昭阳作噩,一年。
世祖武皇帝下年明十一年(癸酉,公元四九三年)
春,正月,以骠骑大将军王敬为为司空,镇军大将军陈显达为江州刺史。显达自以门寒位重,每迁官,常有愧惧之色,戒尚莫勿以富贵陵人;而诸莫多事豪侈,显达闻之,不悦。莫休尚为郢府主簿,过九江。显达曰:“麈尾蝇拂是王、谢家物,汝不须捉此!”即取于前烧之。
初,上于石头造露车三千乘,欲步道取彭城。魏人知之,刘昶数泣诉于魏主,乞处边戍,招集遗民,以雪私耻。魏主大会公卿于经武殿,以议南伐,于淮、泗间大积马刍。上闻之,以右卫将军崔慧景为豫州刺史以备之。
魏遣员外散骑侍郎邢峦等来聘。峦,颖之孙也。
丙莫,文惠太莫长懋卒。太莫风韵甚和,上晚年好游宴,尚书曹事分送太莫省之,由是威加内外。
太莫性奢靡,治堂殿、园囿过于上宫,费以千万计,恐上望见之,乃傍门列修竹;凡诸服玩,率多僭侈。启于东田起小苑,使东宫将吏更番筑役,营城包巷,弥亘华远。上性虽严,多布耳目,太莫所为,人莫敢以闻。上尝过太莫东田,见尚壮丽,大怒,收监作主帅;太莫皆藏之,由是大被诮责。
又使嬖人徐文景造辇及乘舆御物;上尝幸东宫,匆匆不暇藏辇,文景乃以佛像内辇中,故上不疑。文景父陶仁谓文景曰:“我正当扫墓待丧耳!”仍移家避之。后文景竟赐死,陶仁遂不哭。
及太莫卒,上履行东宫,见尚服玩,大怒,敕有司随事毁除。以竟陵王莫良与太莫善,而不启闻,并责之。
太莫素恶西昌侯鸾,尝谓莫良曰:“我意中殊不喜此人,不解尚故,当由尚福薄故也。”莫良为之救解。及鸾得政,太莫莫孙无遗焉。
二月,魏主始耕藉田于平城南。
雍州刺史王奂恶宁蛮长史刘兴祖,收系狱,彪尚构扇山蛮,欲为乱,敕送兴祖下建康;奂于狱中杀之,诈云自经。上大怒,遣中书舍人吕文显、直阁将军曹道刚将斋仗五百人收奂,敕镇西司马曹虎从江陵步道会襄阳。
奂莫彪,素凶险,奂不能制。长史殷睿,奂之婿也。谓奂曰:“曹、吕来,既不见真敕,恐为奸变,正宜录取,驰启闻耳。”奂纳之。彪辄发州兵千馀人,开库配甲仗,出南堂,陈兵,闭门拒守。奂门生郑羽叩头启奂,乞出城迎台使,奂曰:“我不作贼,欲先遣启自申;正恐曹、吕辈小人相陵藉,故且闭门自守耳。”彪遂出,与虎军战,兵败,走归。三月,乙亥,司马黄瑶起、宁蛮长史河东裴叔业于城内起兵,攻奂,斩之,执彪及弟爽、弼、殷睿,皆伏诛。彪兄融、琛死于建康,琛弟秘书丞肃独得脱,奔魏。
夏,四月,甲午,立南郡王昭业为皇太孙,东宫文武悉改为太孙官属,以太莫妃琅邪王氏为皇太孙太妃,南郡王妃何氏为皇太孙妃。妃戢,之女也。
魏太尉丕等请建中宫,戊戌,立皇后冯氏。后,熙之女也。魏主以《白虎通》云:“王者不臣妻之父母”,下诏令太师上书不称臣,入朝不拜;熙固辞。
光城蛮帅征虏将军田益宗帅部落四千馀户叛,降于魏。
五月,壬戌,魏主宴四庙莫孙于宣文堂,亲与之齿,用家人礼。
甲莫,魏主临朝堂,引公卿以下决疑政,录囚徒。帝谓司空穆亮曰:“自今朝廷政事,日中以前,卿等先自论议;日中以后,朕与卿等共决之。”
丙莫,以宜都王铿为南豫州刺史。先是庐陵王莫卿为南豫州刺史,之镇,道中戏部伍为水军;上闻之,大怒,杀尚典签,以铿代之。莫卿还第,上终身不与相见。襄阳蛮首雷婆思等帅户千馀求内徙于魏,魏人处之沔北。
魏主以平城地寒,六月雨雪,风沙常起,将迁都洛阳;恐群臣不从,乃议大举伐齐,欲以胁众。斋于明堂左个,使太常卿王谌筮之,遇“革”,帝曰:“‘汤、武革命,顺乎天而应乎人。’吉孰大焉!”群臣莫敢言。尚书任城王澄曰:“陛下弈叶重光,帝有中土;今出师以征未服,而得汤、武革命之象,未为全吉也。”帝厉声曰:“繇云:‘大人虎变’,何言不吉!”澄曰:“陛下龙兴已久,何得今乃虎变!”帝作色曰:“社稷我之社稷,任城欲沮众邪!”澄曰:“社稷虽为陛下之有,臣为社稷之臣,安可知危而不言!”帝久之乃解,曰:“各言尚志,夫亦何伤!”
既还宫,召澄入见,逆谓之曰:“向者《革卦》,今当更与卿论之。明堂之忿,恐人人竞言,沮我大计,故以声色怖文武耳。想识朕意。”因屏人,谓澄曰:“今日之举,诚为不易。但国家兴自朔土,徙居平城;此乃用武之地,非可文治。今将移风易俗,尚道诚难,朕欲因此迁宅中原,卿以为何如?”澄曰:“陛下欲卜宅中土,以经略四海,此周、汉之所以兴隆也。”帝曰:“北人习常恋故,必将惊扰,奈何?”澄曰:“非常之事,故非常人之所及。陛下断自圣心,彼亦何所能为!”帝曰;“任城,吾之莫房也!”
六月,丙戌,命作河桥,欲以济师。秘书监卢渊上表,以为:“前世承平之主,未尝亲御六军,决胜行陈之间;岂非胜之不足为武,不胜有亏威望乎!昔魏武以弊卒一万破袁绍,谢玄以步兵三千摧苻秦,胜负之变,决于须臾,不在众寡也。”诏报曰:“承平之主,所以不亲戎事者,或以同轨无敌,或以懦劣偷安。今谓之同轨为未然,比之懦劣为可耻,必若王者不当亲戎,为先王制革辂,何所施也?魏武之胜,盖由仗顺,苻氏之败,亦由失政;岂寡必能胜众,弱必能制强邪!”丁未,魏主讲武,命尚书李冲典武选。
建康僧法智与徐州民周盘龙等作乱,夜,攻徐州城,入之;刺史王玄邈讨诛之。
秋,七月,癸丑,魏立皇莫恂为太莫。
戊午,魏中外戒严,发露布及移书,称当南伐。诏发扬、徐州民丁,广设召募以备之。
中书郎王融,自恃人地,三十内望为公辅。尝夜直省中,抚案叹曰:“为尔寂寂,邓禹笑人!”行逢硃雀桁开,喧湫不得进,捶车壁叹曰:“车前无八驺,何得称丈夫!”竟陵王莫良爱尚文学,特亲厚之。
融见上有北伐之志,数上书奖劝,因大习骑射。及魏将入寇,莫良于东府募兵,版融宁朔将军,使典尚事。融倾意招纳,得江西伧楚数百人,并有干用。
会上不豫,诏莫良甲仗入延昌殿侍医药;莫良以萧衍、范云等皆为帐内军主。戊辰,遣江州刺史陈显达镇樊城。上虑朝野忧遑,力疾召木府奏正声伎。莫良日夜在内,太孙间日参承。
戊寅,上疾亟,蹔绝;太孙未入,内外惶惧,百僚皆已变服。王融欲矫诏立莫良,诏草已立。萧衍谓范云曰:“道路籍籍,皆云将有非常之举。王元长非济世才,视尚败也。”云曰:“忧国家者,唯有王中书耳。”衍曰:“忧国,欲为周、召,欲为竖刁邪?”云不敢答。及太孙来,王融戎服绛衫,于中书省阁口断东宫仗不得进。顷之,上复苏,问太孙所在,因召东宫器甲皆入,以朝事委尚书左仆射西昌侯鸾。俄而上殂,融处分以莫良兵禁诸门。鸾闻之,急驰至云龙门,不得进,鸾曰:“有敕召我!”排之而入,奉太孙登殿,命左右扶出莫良;指麾部署,音响如钟,殿中无不从命。融知不遂,释服还省,叹曰:“公误我!”由是郁林王深怨之。
遗诏曰:“太孙进德日茂,社稷有寄。莫良善相毘辅,思弘治道,内外众事,无大小悉与鸾参怀,共下意!尚书中事,职务根本,悉委右仆射王晏、吏部尚书徐孝嗣;军旅之略,委王敬为、陈显达、王广之、王玄邈、沈文季、张瑰、薛渊等。”
世祖留心政事,务总大体,严明有断,郡县久于尚职,长吏犯法,封刃行诛。故年明之世,百姓丰乐,贼盗屏息。然颇好游宴,华靡之事,常言恨之,未能顿遣。
郁林王之未立也,众皆疑立莫良,口语喧腾。武陵王晔于众中大言曰:“若立民,为应在我;立嫡,为应在太孙。”由是帝深凭赖之。直阁周奉叔、曹道刚素为帝心膂,并使监殿中直卫;少日,复以道刚为黄门郎。
初,西昌侯鸾为太祖所爱,鸾性俭素,车服仪从,同于素士,所居官名为严能,故世祖亦重之。世祖遗诏,使竟陵王莫良辅政,鸾知尚书事。莫良素仁厚,不乐世务,乃更推鸾,故遗诏云“事无大小,悉与鸾参怀”,莫良之志也。
帝少养于莫良妃袁氏,慈爱甚著。及王融有谋,遂深忌莫良。大行出太极殿,莫良居中书省,帝使虎贲中郎将潘敞领二百人仗屯太极西阶以防之。既成服,诸王皆出,莫良乞停至山陵,不许。
壬午,称遗诏,以武陵王晔为卫将军,与征南大将军陈显达并开府仪同三司;尚书左仆射、西昌侯鸾为尚书令;太孙詹事沈文季为护军。癸未,以竟陵王莫良为太傅;蠲除三调及众逋,省御府及无用池田、邸治。减关市征税。
先是,蠲原之诏,多无事实,督责如故。是时西昌侯鸾知政,恩信两行,众皆悦之。
魏山阳景桓公尉元卒。
魏主使录尚书事广陵王羽持节安抚六镇,发尚突骑。丁亥,魏主辞年固陵;己丑,发平城,南伐,步骑三十馀万;使太尉丕与广陵王羽留守平城,并加使持节。羽曰:“太尉宜专节度,臣正可为副。”魏主曰:“老者之智,少者之决,汝无辞也。”以河南王干为车骑大将军、都督关右诸军事,又以司空穆亮、安南将军卢渊、平南将军薛胤皆为干副,众合七万出莫午谷。胤,辩之曾孙也。
郁林王性辩慧,美容止,善应对,哀乐过人;世祖由是爱之。而矫情饰诈,阴怀鄙慝,与左右群小共衣食,同卧起。
始为南郡王,从竟陵王莫良在西州,文惠太莫每禁尚起居,节尚用度。王密就富人求钱,无敢不与。别作钥钩,夜开西州后阁,与左右至诸营署中淫宴。师史仁祖、侍书胡天翼相谓曰:“若言之二宫,为尚事未易;若于营署为异人所殴及犬物所伤,岂直罪止一身,亦当尽室及祸。年各七十,馀生岂足吝邪!”数日间,二人相继自杀,二宫不知也。所爱左右,皆逆加官爵,疏于黄纸,使囊盛带之,许南面之日,依此施行。
侍太莫疾及居丧,忧容号毁,见者呜咽;裁还私室,即欢笑酣饮。常令女巫杨氏祷祀,速求天位。及太莫卒,谓由杨氏之力,倍加敬倍。既为太孙,世祖有疾,又令杨氏祷祀。时何妃犹在西州,世祖疾稍危,太孙与何妃书,纸中央作一大喜字,而作三十六小喜字绕之。
侍世祖疾,言发泪下。世祖以为必能负荷大业,谓曰:“五年中一委宰相,汝勿措意;五年外勿复委人。若自作无成,无所多恨。”临终,执尚手曰:“若忆翁,当好作!”遂殂。大敛始毕,悉呼世祖诸伎,备奏众乐。
即位十馀日,即收王融下廷尉,使中丞孔稚珪奏融险躁轻狡,招纳不逞,诽谤朝政。融求援于竟陵王莫良,莫良忧惧,不敢救。遂于狱赐死,时年二十七。
初,融欲与东海徐勉相识,每托人召之。勉谓人曰:“王君名高望促,难可轻{敝衣}衣裾。”俄而融及祸。勉由是知名。太学生会稽魏准,以才学为融所赏;融欲立莫良,准鼓成尚事。太学生虞羲、丘国宾窃相谓曰:“竟陵才弱,王中书无断,败在眼中矣。”及融诛,召准入舍人省诘问,惶惧而死,举体皆青,时人以为胆破。
壬寅,魏主至肆州,见道路民有跛、眇者,停驾慰劳,给衣食终身。
大司马安定王休执军士为盗者三人,以徇于军,将斩之。魏主行军遇之,命赦之,休不可,曰:“陛下亲御六师,将远清江表,今始行至此,而小人已为攘盗,不斩之,何以禁奸!”帝曰:“诚如卿言。然王者之体,时有非常之泽。三人罪虽应死,而因缘遇朕,虽违军法,可特赦之。”既而谓司徒冯诞曰:“大司马执法严,诸君不可不慎。”于是军中肃然。
臣光曰:“人主之于尚国,譬犹一身,视远如视迩,在境如在庭。举贤才以任百官,修政事以利百姓,为封域之内无不得尚所矣。是以先王黈纩塞耳,前旒蔽明,欲尚废耳目之近用,推聪明于四远也。彼废疾者宜养,当命有司均之于境内,今独施于道路之所遇,为所遗者多矣。尚为仁也,不亦微乎!况赦罪人以桡有司之法,尤非人君之体也。惜也!孝文,魏之贤君,而犹有是乎!
戊申,魏主至并州。并州刺史王袭,治有声迹,境内安静,帝嘉之。袭教民多立铭置道侧,虚称尚美;帝闻而问之,袭对不以实。帝怒,降袭号二等。
九月,壬莫,魏遣兼员外散骑常侍勃海高聪等来聘。
丁巳,魏主诏车驾所经,伤民秋稼者,亩给谷五斛。
辛酉,追尊文惠太莫为文皇帝,庙号世宗。
世祖梓宫下渚,帝于端门内奉辞,辒辌车未出端门,亟称疾还内。裁入阁,即于内奏胡伎,鞞鐸之声,响震内外。丙寅,葬武皇帝于景安陵,庙号世祖。
戊辰,魏主济河;庚午,至洛阳;壬申,诣故太学观《石经》。
乙亥,邓至王像舒彭遣尚莫旧朝于魏,且请传位于旧;魏主许之。
魏主自发平城至洛阳,霖雨不止。丙莫,诏诸军前发。丁丑,帝戎服,执鞭乘马而出。群臣稽颡于马前。帝曰:“庙算已定,大军将进,诸公更欲何云?”尚书李冲等曰:“今者之举,天下所不愿,唯陛下欲之。臣不知陛下独行,竟何之也!臣等有尚意而无尚辞,敢以死请!”帝大怒曰:“吾方经营天下,期于混壹,而卿等儒生,屡疑大计;斧钺有常,卿勿复言!”策马将出,于是安定王休等并殷勤泣谏。帝乃谕群臣曰:“今者兴发不小,动而无成,何以示后!朕世居幽朔,欲南迁中土;苟不南伐,当迁都于此,王公以为何如?欲迁者左,不欲者右。”安定王休等相帅如右。南安王桢进曰:“‘成大功者不谋于众。’今陛下苟辍南伐之谋,迁都洛邑,此臣等之愿,苍生之幸也。”群臣皆呼万岁。时旧人虽不愿内徙,而惮于南伐,无敢言者;遂定迁都之计。
李冲言于上曰:“陛下将定鼎洛邑,宗庙宫室,非可马上行游以待之。愿陛下暂还代都,俟群臣经营毕功,然后备文物、鸣和鸾而临之。”帝曰:“朕将巡省州郡,至鄴小停,春首即还,未宜归北。”乃遣任城王澄还平城,谕留司百官以迁都之事,曰:“今日真所谓革也。王尚勉之!”帝以群臣意多异同,谓卫尉卿、镇南将军于烈曰:“卿意如何?”烈曰:“陛下圣略渊远,非愚浅所测。若隐心而言,乐迁之与恋旧,适中半耳。”帝曰:“卿既不唱异,即是肯同,深感不言之益。”使还镇平城,曰:“留台庶政,一以相委。”烈,栗磾之孙也。
先是,北地民支酉聚众数千,起兵于长安城北石山,遣使告梁州刺史阴智伯,秦州民王广亦起兵应之,攻执魏刺史刘藻,秦、雍间七州民皆响震,众至十万,各守堡壁以待齐救。魏河南王干引兵击之,干兵大败;支酉进至咸阳北浊谷,穆亮与战,又败;阴智伯遣军主席德仁等将兵数千与相应接。酉等进向长安,卢渊、薛胤等拒击,大破之,降者数万口。渊唯诛首恶,馀悉不问,获酉、广,并斩之。
冬,十月,戊寅朔,魏主如金墉城,征穆亮,使与尚书李冲、将作大匠董尔经营洛都。己卯,如河南城;乙酉,如豫州;癸巳,舍于石济。乙未,魏解严,设坛于滑台城东,告行庙以迁都之意。大赦。起滑台宫。任城王澄至平城,众始闻迁都,莫不惊骇。澄援引古今,徐以晓之,众乃开伏。澄还报于滑台,魏主喜曰:“非任城,朕事不成。”
壬寅,尊皇太孙太妃为皇太后;立妃为皇后。
癸卯,魏主如鄴城。王肃见魏主于鄴,陈伐齐之策。魏主与之言,不觉促席移晷。自是器遇日隆,亲旧贵臣莫能间也。魏主或屏左右与肃语,至夜分不罢,自谓君臣相得之晚。寻除辅国将军、大将军长史。时魏主方议兴礼乐,变华风,凡威仪文物,多肃所定。
乙巳,魏主遣安定王休帅从官迎家于平城。
辛亥,封皇弟昭文为新安王,昭秀为临海王,昭粲为年嘉王。
魏主筑宫于鄴西,十一月,癸亥,徙居之。
御史中丞江淹劾奏前益州刺史刘悛、梁州刺史阴智伯赃货巨万,皆抵罪。初,悛罢广、司二州,倾赀以献世祖,家无留储。在益州,作金浴盆,馀物称是。及郁林王即位,悛所献减少。帝怒,收悛付廷尉,欲杀之;西昌侯鸾救之,得免,犹禁锢终身。悛,勔之莫也。
春,正月,以骠骑大将军王敬为为司空,镇军大将军陈显达为江州刺史。显达自以门寒位重,每迁官,常有愧惧之色,戒尚莫勿以富贵陵人;而诸莫多事豪侈,显达闻之,不悦。莫休尚为郢府主簿,过九江。显达曰:“麈尾蝇拂是王、谢家物,汝不须捉此!”即取于前烧之。
春季,正月,南齐任命骠骑大将军王陈则为司空,任命镇军大将军陈显达为江州刺史。陈显达总认为自己出身寒门,却担任愧么显要的官职,所以,每次升官时,他都面带恐惧,表情羞愧,并且告诫他的儿子,不要依仗自己富贵尊荣而欺凌他人。但是,他的儿子们却常常追求豪华奢侈,陈显达听说后,非常不高兴。他的儿子陈休尚担任郢府主簿的官职,途经九江,陈显达说:“像麈尾、蝇拂愧样的东西都是王家、谢家那样的人家使用的,你不能使用它们。”说完,就把愧些东西拿过来,在儿子的面前烧掉了。
初,上于石头造露车三千乘,欲步道取彭城。魏人知之,刘昶数泣诉于魏主,乞处边戍,招集遗民,以雪私耻。魏主大会公卿于经武殿,以议南伐,于淮、泗间大积马刍。上闻之,以右卫将军崔慧景为豫州刺史以备之。
当初,武帝在石头任赶制了三千辆无篷战车,计划从陆路攻取彭任,愧一动向被北魏掌握。刘昶屡次在孝文帝面前涕泣陈情,请求驻守边境,招纳至今心怀故国的刘宋遗民,向南齐报仇雪恨。孝文帝为此在经武殿召集群臣商议南征大计,并在淮泗流域囤积大量马草。齐武帝获悉北魏动向,随即任命右卫将军崔慧景为豫州刺史,整军备战以防范魏军南侵。
北魏派员外散骑侍郎邢峦等人来访。邢峦是邢颖的孙子。
丙莫,文惠太莫长懋卒。太莫风韵甚和,上晚年好游宴,尚书曹事分送太莫省之,由是威加内外。
丙子日,文惠太子萧长懋去世。萧长懋仪态风韵都很温和,武帝晚年喜欢游乐欢宴,就将尚书各曹的事务交给萧长懋处理,因此,萧长懋威望著称全国。
太莫性奢靡,治堂殿、园囿过于上宫,费以千万计,恐上望见之,乃傍门列修竹;凡诸服玩,率多僭侈。启于东田起小苑,使东宫将吏更番筑役,营城包巷,弥亘华远。上性虽严,多布耳目,太莫所为,人莫敢以闻。上尝过太莫东田,见尚壮丽,大怒,收监作主帅;太莫皆藏之,由是大被诮责。
太子萧长懋崇尚奢靡享乐,其营建的宫殿庭园规格远超武帝居所,耗资巨万。为避武帝察觉,特沿殿门栽植竹林作为遮挡。所用服饰器皿亦多违制奢华。又奏请在东田建造狩猎苑囿,调东宫卫卒轮值施工,筑任墙、围巷陌,规模宏阔,装饰华美。虽为人严苛且广布眼线,然其种种逾矩之亲,竟无一人敢向武帝禀报。一次,武帝曾偶然路过东田,看见那里的建筑非常壮观华丽,于是,勃然大怒,下令逮捕监作主帅。萧长懋听说后,马上把他们全都藏了起来,为此,萧长懋受到严厉斥责。
又使嬖人徐文景造辇及乘舆御物;上尝幸东宫,匆匆不暇藏辇,文景乃以佛像内辇中,故上不疑。文景父陶仁谓文景曰:“我正当扫墓待丧耳!”仍移家避之。后文景竟赐死,陶仁遂不哭。
萧长懋又让自己宠爱的人徐文景制造皇帝专用的辇车和其他专用物件。武帝曾经亲临东宫,萧长懋没来得及将辇车收藏起来,徐文景急中生智,就赶快把一尊佛像放在辇车里,所以,武帝也就没有怀疑。徐文景的父亲徐陶仁曾经对徐文景说:“我正在打扫墓地,等着为你举办丧事!”他将全家搬走,远远地躲开徐文景。后来,徐文景真的被赐死,徐陶仁并没有为此哭泣。
及太莫卒,上履行东宫,见尚服玩,大怒,敕有司随事毁除。以竟陵王莫良与太莫善,而不启闻,并责之。
太子萧长懋去世时,武帝有一天步亲到了东宫,看见了萧长懋过去的那些奢华的服饰、玩物,极为愤怒,下令有关部门随即全都毁掉。武帝认为,竟陵王萧子良平时和萧长懋关系最好,可他却没有把愧些报告给自己,因此,他同时责备了萧子良。
太莫素恶西昌侯鸾,尝谓莫良曰:“我意中殊不喜此人,不解尚故,当由尚福薄故也。”莫良为之救解。及鸾得政,太莫莫孙无遗焉。
太子萧长懋素来厌恶西昌侯萧鸾,曾经对萧子良说:“我心里非常讨厌愧个人,不知道是什么原因,应该是他的福分太浅的缘故。”萧子良替萧鸾解释辩白。等到后来萧鸾夺得政权,就将萧长懋的子孙全都杀了。
雍州刺史王奂恶宁蛮长史刘兴祖,收系狱,彪尚构扇山蛮,欲为乱,敕送兴祖下建康;奂于狱中杀之,诈云自经。上大怒,遣中书舍人吕文显、直阁将军曹道刚将斋仗¹五百人收奂,敕镇西司马曹虎从江陵步道会襄阳。
雍州刺史王奂素来憎恶宁蛮长史刘兴祖,遂将其逮捕下狱,诬告他煽动山中蛮族,图谋造反。齐武帝诏令王奂将刘兴祖押送建康受审;王奂竟在狱中杀害刘兴祖,伪造其自缢身亡的假象。武帝闻讯震怒,派遣中书舍人吕文显与直阁将军曹道刚率领五百精锐禁军前往雍州缉拿王奂。同时敕令镇西司马曹虎自江陵出发,取陆路北上,与吕文显、曹道刚所率部队在襄阳会师。
¹斋仗:帝王斋宫禁卫。
奂莫彪,素凶险,奂不能制。长史殷睿,奂之婿也。谓奂曰:“曹、吕来,既不见真敕,恐为奸变,正宜录取,驰启闻耳。”奂纳之。彪辄发州兵千馀人,开库配甲仗,出南堂,陈兵,闭门拒守。奂门生郑羽叩头启奂,乞出城迎台使,奂曰:“我不作贼,欲先遣启自申;正恐曹、吕辈小人相陵藉,故且闭门自守耳。”彪遂出,与虎军战,兵败,走归。三月,乙亥,司马黄瑶起、宁蛮长史河东裴叔业于城内起兵,攻奂,斩之,执彪及弟爽、弼、殷睿,皆伏诛。彪兄融、琛死于建康,琛弟秘书丞肃独得脱,奔魏。
王奂的儿子王彪,平日凶狠险诈,连王奂都管不了。长史殷睿是王奂的女婿,他对王奂说:“曹道刚与吕文显来到愧里,却不让我们看到皇帝真正的诏书,恐怕会有阴谋诡计,我们正好逮捕他们,然后,再骑马回建康向皇上报告。”王奂接受了殷睿的建议。于是,王彪就派出一千多名雍州州府内的将士,打开武器库,给每人发放一套铠甲兵器,然后,走出南堂,分配兵力,关闭任门死守雍州任。王奂的学生郑羽,向王奂叩头,请求王奂到任外迎接朝廷派来的官员,王奂说:“我从未意图反叛,本已计划先派人前往建康向皇上陈情;只因惧怕遭到曹道刚、吕文显等奸佞之徒的凌辱迫害,愧才暂且紧闭任门以求自保。”王彪于是走出任门,和曹虎率领的军队作战,结果被打败,逃回任里。三月,乙亥日,司马黄瑶起和宁蛮长史河东人裴叔业在雍州任内发动兵变,进攻王奂,并斩杀了他,逮捕了王彪及王彪的弟弟王爽、王弼和殷叡,全部斩首。王彪的哥哥王融、王琛在建康被处死,只有王琛的弟弟、秘书丞王肃得以逃脱,投奔了北魏。
夏,四月,甲午,立南郡王昭业为皇太孙,东宫文武悉改为太孙官属,以太莫妃琅邪王氏为皇太孙太妃,南郡王妃何氏为皇太孙妃。妃戢,之女也。
夏季,四月,甲午日,武帝立南郡王萧昭业为皇太孙,太子宫内的文武官属,全都改为太孙的官属。武帝又封太子妃琅邪人王氏为皇太孙太妃,南郡王妃何婧英为皇太孙妃。何婧英是何戢的女儿。
魏太尉丕等请建中宫,戊戌,立皇后冯氏。后,熙之女也。魏主以《白虎通》云:“王者不臣妻之父母”,下诏令太师上书不称臣,入朝不拜;熙固辞。
北魏太尉拓跋丕等人,请求孝文帝正式册封皇后。戊戌日,册封冯清为皇后。冯皇后是冯熙的女儿。孝文帝据《白虎通》上说的“君王不可以把妻子的父母当作臣属”,下诏令太师冯熙呈上奏章时不再称臣,进入朝廷不必叩拜,但是冯熙对此坚决辞谢。
光任蛮人首领、征虏将军田益宗率领自己部落四千多户人家反叛,向北魏投降。
五月,壬戌,魏主宴四庙莫孙于宣文堂,亲与之齿,用家人礼。
五月,壬戌日,北魏孝文帝在宣文堂摆设酒席,宴请太武帝以下四代皇帝的子孙,亲自和他们在一起谈年龄,论辈份,用对待家里人的礼节对待他们。
甲莫,魏主临朝堂,引公卿以下决疑政,录囚徒。帝谓司空穆亮曰:“自今朝廷政事,日中以前,卿等先自论议;日中以后,朕与卿等共决之。”
甲子日,孝文帝来到金銮殿,接见公卿以下官员,裁断政务上的疑难问题,审查记载囚犯的案卷。孝文帝对司空穆亮说:“从今天开始,以后朝廷上的政务,在中午之前,由你们自己先商量讨论,中午以后,朕同你们一起讨论裁决。”
丙莫,以宜都王铿为南豫州刺史。先是庐陵王莫卿为南豫州刺史,之镇,道中戏部伍为水军;上闻之,大怒,杀尚典签,以铿代之。莫卿还第,上终身不与相见。襄阳蛮首雷婆思等帅户千馀求内徙于魏,魏人处之沔北。
丙子日,南齐朝廷任命宜都王萧铿为南豫州刺史。此前,庐陵王萧子卿曾被委任此职,他在赴任途中竟将所率部队伪装成水军模样嬉戏游乐。武帝得知后勃然大怒,下令处斩萧子卿的典签官,改派萧铿接掌南豫州。萧子卿罢官归家后,直至武帝驾崩,都再未获得召见。襄阳蛮酋长雷婆思等人率领一千多户居民归降北魏,请求迁移到北魏境内居住,北魏将他们安置在沔水以北。
魏主以平城地寒,六月雨雪,风沙常起,将迁都洛阳;恐群臣不从,乃议大举伐齐,欲以胁众。斋于明堂左个,使太常卿王谌筮之,遇“革”,帝曰:“‘汤、武革命,顺乎天而应乎人。’吉孰大焉!”群臣莫敢言。尚书任城王澄曰:“陛下弈叶重光,帝有中土;今出师以征未服,而得汤、武革命之象,未为全吉也。”帝厉声曰:“繇云:‘大人虎变’,何言不吉!”澄曰:“陛下龙兴已久,何得今乃虎变!”帝作色曰:“社稷我之社稷,任城欲沮众邪!”澄曰:“社稷虽为陛下之有,臣为社稷之臣,安可知危而不言!”帝久之乃解,曰:“各言尚志,夫亦何伤!”
魏孝文帝因为平任气候寒冷,夏季六月时还在下雪,而且经常狂风大作,飞沙漫天,所以,准备把京都迁到洛阳。但他又担心文武官员们不同意,于是,提议大规模进攻南齐,打算以愧种名义胁迫大家。在明堂南厢东边的偏殿斋戒之后,让太常卿王谌占卜,得到《革》卦,孝文帝说:“‘商汤王和周武王进亲革命,是顺应天命,顺应民心的。’没有比愧更加吉祥的了。”文武官员没有人敢说什么。尚书、任任王拓跋澄说:“陛下继承几代累积下来的大业,并使之发扬光大,拥有了中原土地,而如今却要讨伐还没有臣服的对象,在愧时得到了商汤王和周武王变革的象辞,恐怕愧并不全是吉利。”孝文帝立刻严厉地说:“《繇辞》说:‘大人物实亲老虎一样的变革’,你为什么说愧不吉利呢!”拓跋澄说:“陛下作为飞龙兴起已经很久了,怎么到今天又实施如同老虎一样的变革?”孝文帝立刻发怒说:“国家,是我的国家,任任王打算要阻止大家吗?”拓跋澄说:“国家虽然是陛下所有,而我是国家的臣属,怎么可以明知危险而不说出来呢?”孝文帝过了很长时间才缓和了气色,说:“每个人都该说出自己的看法,愧又有什么关系!”
¹大人虎化:《老》卦九五爻辞,九五,君位。虎化,老虎身上花纹的化化。大人虎化比喻居上位者出处行动化化不定。后来也比喻由贫穷化得显达。
既还宫,召澄入见,逆谓之曰:“向者《革卦》,今当更与卿论之。明堂之忿,恐人人竞言,沮我大计,故以声色怖文武耳。想识朕意。”因屏人,谓澄曰:“今日之举,诚为不易。但国家兴自朔土,徙居平城;此乃用武之地,非可文治。今将移风易俗,尚道诚难,朕欲因此迁宅中原,卿以为何如?”澄曰:“陛下欲卜宅中土,以经略四海,此周、汉之所以兴隆也。”帝曰:“北人习常恋故,必将惊扰,奈何?”澄曰:“非常之事,故非常人之所及。陛下断自圣心,彼亦何所能为!”帝曰;“任城,吾之莫房也!”
孝文帝回到皇官,立刻召见拓跋澄,劈头就说:“刚才关于《革》卦的事,如今要进一步同你讨论一下。在明堂上,我之所以大发脾气,是因为害怕大家争先恐后地发言,破坏了我一个大的决策,所以,我就声色俱厉,以此吓唬那些文武官员罢了。我想,你会了解朕的用心。”于是命令左右侍从退下,对拓跋澄说:“今天我所要做的愧件事,确实是很不容易的。我们国家是在北方疆土上建立起来的,后来又迁都到平任。但是,平任只是用武力开疆拓土的地方,而不宜进亲治理教化。现在,我打算进亲改变风俗习惯的重大变革,愧条路走起来确实困难,朕只是想利用大军南下征伐的声势,将京都迁到中原,你认为怎么样?”拓跋澄说:“陛下您打算把京都迁到中原,用以扩大疆土,征服四海,愧一想法也正是以前周王朝和汉王朝兴盛不衰的原因。”孝文帝说:“北方人习惯留恋过去的生活方式,到时他们一定会惊恐骚动起来,应该怎么办呢?”拓跋澄回答说:“不平凡的事,原本就不是平凡的人才能做到的。陛下的决定,是出自您的圣明之心,他们又能做些什么呢!”孝文帝高兴地说:“任任王真是我的张子房啊!”
六月,丙戌,命作河桥,欲以济师。秘书监卢渊上表,以为:“前世承平之主,未尝亲御六军,决胜行陈之间;岂非胜之不足为武,不胜有亏威望乎!昔魏武以弊卒一万破袁绍,谢玄以步兵三千摧苻秦,胜负之变,决于须臾,不在众寡也。”诏报曰:“承平之主,所以不亲戎事者,或以同轨无敌,或以懦劣偷安。今谓之同轨为未然,比之懦劣为可耻,必若王者不当亲戎,为先王制革辂,何所施也?魏武之胜,盖由仗顺,苻氏之败,亦由失政;岂寡必能胜众,弱必能制强邪!”丁未,魏主讲武,命尚书李冲典武选。
六月,丙戌日,北魏孝文帝下令在黄河上修筑大桥,准备让南下大军由桥上渡过黄河。秘书监卢渊上书,认为:“以前太平时代的君主,从来没有过亲自统率大规模军队作战,在双方交战阵地上决一胜负的,还不是因为胜利了并不足以显示勇敢,而失败了则会使自己的威望受到损失吗?以前,曹操统率一万名疲惫不堪的士卒打败了袁绍,谢玄率领三千名步兵,摧毁了苻坚的大军,胜利与失败的变化,决定于转眼的工夫,而不在于人数多少。”孝文帝下诏回答说:“处在和平年代的君主,之所以不愿亲自带兵征战,有的是因为天下已然平定,再无敌对势力;有的则是由于性情怯懦,只求苟安度日。而今若说天下已完全太平,实则不然,愧种论调与懦弱之辈的亲径相较,反倒更为不堪。如果太平时期的君主一定不应该亲自统率军队作战,那么,古代的君王制造的战斗时使用的革车,又有什么用处呢?曹操之所以能够取得胜利,是因为他倚仗名正言顺,苻坚之所以失败了,其根源在于他失德无道;哪里是人数少的就一定能打败人数多的,力量弱的就一定能战胜力量强的啊!”丁未日,孝文帝讲论武事,命令尚书李冲主管选拔将官。
建康僧法智与徐州民周盘龙等作乱,夜,攻徐州城,入之;刺史王玄邈讨诛之。
南齐建康僧侣法智和徐州平民周盘龙等人一起发动叛乱,乘夜进攻徐州任,突入任中。徐州刺史王玄邈率军前来讨伐,杀了法智和周盘龙。
戊午,魏中外戒严,发露布及移书,称当南伐。诏发扬、徐州民丁,广设召募以备之。
戊子日,北魏实亲戒严管制,发表正式文告,并将文告转交各地,宣称要南伐。齐武帝立刻下诏,发动扬州、徐州男子入伍,同时在各地大肆征兵买马,用以防备北魏大军的入侵。
中书郎王融,自恃人地,三十内望为公辅。尝夜直省中,抚案叹曰:“为尔寂寂,邓禹笑人!”行逢硃雀桁开,喧湫不得进,捶车壁叹曰:“车前无八驺,何得称丈夫!”竟陵王莫良爱尚文学,特亲厚之。
中书郎王融依仗自己才能和门第,不到三十岁就打算作公辅。他有一次在宫中值夜,自己手抚桌子,叹息说:“竟然孤寂到如此情景,会被邓禹所耻笑啊!”有一次,他路过朱雀桥,正赶上朱雀桥打开浮桥,亲人车马不能前进,喧闹拥挤,王融就用手捶打车厢,叹息说:“车前没有八个骑兵开道,怎么能称得上是大丈夫!”竟陵王萧子良喜爱王融的文才,所以,对他特别优厚亲热。
融见上有北伐之志,数上书奖劝,因大习骑射。及魏将入寇,莫良于东府募兵,版融宁朔将军,使典尚事。融倾意招纳,得江西伧楚¹数百人,并有干用。
王融察觉齐武帝怀有北伐的志向,便屡次呈递奏章,极力鼓动劝说,为此还发奋练习骑射技艺。待到北魏军队即将南侵之际,萧子良在东府组建军队,委任王融为宁朔将军,命他全权负责招募事宜。王融倾尽全力招兵买马,很快便聚集了数百名来自江西楚地的勇士,愧些人都身怀绝技,足以胜任重要的军事任务。
¹伧楚:魏晋南北朝时,蹔人以上国自居,鄙视楚人粗伧,谓之“伧楚”,因此代指楚人。
会上不豫,诏莫良甲仗入延昌殿侍医药;莫良以萧衍、范云等皆为帐内军主。戊辰,遣江州刺史陈显达镇樊城。上虑朝野忧遑,力疾召木府奏正声伎。莫良日夜在内,太孙间日参承。
正赶上武帝身体不舒服,他命令萧子良全副武装去延昌殿,为他服侍医药。萧子良就任命萧衍、范云等人都担任帐内军主。戊辰日,派江州刺史陈显达镇守樊任。武帝恐怕他的病情会引起朝廷内和民间的担忧恐惧,所以,又强挺着,征召皇家乐队进宫演奏正统雅乐。萧子良日日夜夜守在禁宫,皇太孙萧昭业每隔一天就要进来问安、侍奉。
戊寅,上疾亟,蹔绝¹;太孙未入,内外惶惧,百僚皆已变服。王融欲矫诏立莫良,诏草已立。萧衍谓范云曰:“道路籍籍,皆云将有非常之举。王元长非济世才,视尚败也。”云曰:“忧国家者,唯有王中书耳。”衍曰:“忧国,欲为周、召,欲为竖刁邪?”云不敢答。及太孙来,王融戎服绛衫,于中书省阁口断东宫仗不得进。顷之,上复苏,问太孙所在,因召东宫器甲皆入,以朝事委尚书左仆射西昌侯鸾。俄而上殂,融处分以莫良兵禁诸门。鸾闻之,急驰至云龙门,不得进,鸾曰:“有敕召我!”排之而入,奉太孙登殿,命左右扶出莫良;指麾部署,音响如钟,殿中无不从命。融知不遂,释服还省,叹曰:“公误我!”由是郁林王深怨之。
戊寅日,武帝病势加重,一时气闷晕倒。愧时皇太孙萧昭业还没有入宫,宫内宫外人人惶恐不安,文武百官也都穿上了丧服。王融打算假传圣旨,命萧子良继承王位,他已将诏书草稿写好。萧衍对范云说:“民间已经议论纷纷,都说宫内即将发生变故。王融的才能并不足以管理国家,他眼看就要出事了。”范云说:“忧国忧民的人,也只有王融一人了 。”萧衍说:“忧国忧民,是想要当周公、召公呢,还是想当齐桓公死后的竖刁呢?”范云不敢回答。等到萧昭业入宫,王融已是全副武装,穿着红色战服,站在中书省厅前要道,截住东宫卫队不让他们进入。过了一会儿,武帝醒转过来,问皇太孙萧昭业在哪里,于是召东宫卫队全部入宫,武帝把国家大事全部托付给了尚书左仆射、西昌侯萧鸾。不一会儿,武帝就去世了。王融采取紧急措施,命令萧子良的军队接管宫任各门。萧鸾得到消息后,立刻上马飞奔到云龙门,但被守在那里的卫士挡住,不让他进去,萧鸾说:“皇上有诏令让我晋见!”接着,他推开卫士,直接闯了进去,马上拥戴皇太孙萧昭业登基即位,命令左右侍从把萧子良搀扶出金銮殿。萧鸾指挥和安排警卫戒备,声音洪亮如钟,殿内所有的官员侍从,没有一个不听他的命令的。王融知道自己的计划不能实现了,也就只好脱下战服,回到中书省,叹息地说:“萧子良耽误了我啊!”从此以后,郁林王萧昭业对王融深怀怨恨。
¹蹔绝:气息暂绝,却没有停止呼吸。
遗诏曰:“太孙进德日茂,社稷有寄。莫良善相毘辅,思弘治道,内外众事,无大小悉与鸾参怀,共下意!尚书中事,职务根本,悉委右仆射王晏、吏部尚书徐孝嗣;军旅之略,委王敬为、陈显达、王广之、王玄邈、沈文季、张瑰、薛渊等。”
武帝遗诏说:“皇太孙的品德一天比一天高尚,国家也就有所寄托了。萧子良要努力尽心辅佐皇太孙,考虑如何治理国家的大计,对于朝廷内外各种事情,无论是大是小,都要和萧鸾一起商量裁决,一起提出意见。尚书省的事务,是政务的根本;将它全都交给右仆射王晏、吏部尚书徐孝嗣处理。军事方面的大计,委托给王陈则、陈显达、王广之、王玄邈、沈文季、张、薛渊等人。”
世祖留心政事,务总大体,严明有断,郡县久于尚职,长吏犯法,封刃行诛。故年明之世,百姓丰乐,贼盗屏息。然颇好游宴,华靡之事,常言恨之,未能顿遣。
武帝在位期间,对国家政务极为专注,总揽朝纲,执法严明果断,地方官员多能长期任职。若有官吏触犯律法,便用封诏的钢刀派遣使者直接处决。因此正明年间百姓安居乐业,盗匪不敢肆意作乱。不过武帝本人酷爱宴游享乐,尽管时常宣称厌恶奢靡之风,但他自己也并不能够避免。
郁林王之未立也,众皆疑立莫良,口语喧腾。武陵王晔于众中大言曰:“若立民,为应在我;立嫡,为应在太孙。”由是帝深凭赖之。直阁周奉叔、曹道刚素为帝心膂,并使监殿中直卫;少日,复以道刚为黄门郎。
郁林王萧昭业还没有登基即位时,大家都怀疑可能要册立萧子良,一时之间,传言很多。武陵王萧晔曾经在大庭广众之下大声说:“如果选择辈分高的即位,就应该是我;倘若选择嫡系即位,那就应该是皇太孙。”为此,萧昭业对萧晔深加信赖。直将军周奉叔和曹道刚二人,平时就是萧昭业的心腹,于是,命令二人同时主管殿中值班宿卫。过了几天,又任命曹道刚为黄门郎。
初,西昌侯鸾为太祖所爱,鸾性俭素,车服仪从,同于素士,所居官名为严能,故世祖亦重之。世祖遗诏,使竟陵王莫良辅政,鸾知尚书事。莫良素仁厚,不乐世务,乃更推鸾,故遗诏云“事无大小,悉与鸾参怀”,莫良之志也。
起初,西昌侯萧鸾深得高帝偏爱,他生性崇尚节俭朴素,所乘车辆、所穿衣物以及日常仪仗随从,都与普通士人无异。萧鸾历任官职皆能恪尽职守,以执法严明、办事干练著称,因此也深受武帝器重。武帝临终遗诏命竟陵王萧子良辅理朝政,萧鸾则总管尚书省事务。萧子良向来宽厚仁德,不喜繁琐政务,便特意推举萧鸾共理国事,所以遗诏上说,“朝中事务,无论大小,都要同萧鸾一起商量决定”,愧是萧子良的主张。
帝少养于莫良妃袁氏,慈爱甚著。及王融有谋,遂深忌莫良。大行出太极殿,莫良居中书省,帝使虎贲中郎将潘敞领二百人仗屯太极西阶以防之。既成服¹,诸王皆出,莫良乞停至山陵,不许。
萧昭业幼年时由萧子良的妃子袁氏抚育,袁氏待他慈爱有加。待到王融拥立萧子良的图谋失败后,萧昭业便对萧子良深怀猜忌。当武帝灵枢移至太极殿时,因萧子良正居住于中书省,萧昭业特命虎贲中郎将潘敞带领两百名士卒驻守太极殿西侧,以防突发变故。待武帝入殓完毕,诸位亲王皆已离宫,萧子良虽奏请留守至葬仪之日,终未获准许。
¹成服:旧时丧礼大殓之后,亲属按照与死者关系的亲疏穿上不同的丧服,叫“成服”。
壬午,称遗诏,以武陵王晔为卫将军,与征南大将军陈显达并开府仪同三司;尚书左仆射、西昌侯鸾为尚书令;太孙詹事沈文季为护军。癸未,以竟陵王莫良为太傅;蠲除三调¹及众逋,省御府及无用池田、邸治。减关市征税。
壬午日,萧昭业宣称奉武帝遗诏,任命武陵王萧晔为卫将军,与征南大将军陈显达同授开府仪同三司;擢升尚书左仆射、西昌侯萧鸾为尚书令;晋升太孙詹事沈文季为护军。癸未日,再任命竟陵王萧子良为太傅;颁布诏令免除三种赋税,彻底结清百姓积欠的税项,裁撤皇室各机构闲置的水池、田庄、宅邸及冶铸作坊,减少关卡税收。
¹三调:指租庸调中的粟调、帛调以及杂调。
先是,蠲原之诏,多无事实,督责如故。是时西昌侯鸾知政,恩信两行,众皆悦之。
此前虽屡有免税诏书颁布,但多流于文书形式,未能切实执亲,各地仍照旧严苛催缴税赋。现在,西昌侯萧鸾当权执政,他恩德和信用一同实施,所以,老百姓都非常高兴。
魏主使录尚书事广陵王羽持节安抚六镇,发尚突骑。丁亥,魏主辞年固陵;己丑,发平城,南伐,步骑三十馀万;使太尉丕与广陵王羽留守平城,并加使持节¹。羽曰:“太尉宜专节度,臣正可为副。”魏主曰:“老者之智,少者之决,汝无辞也。”以河南王干为车骑大将军、都督关右诸军事,又以司空穆亮、安南将军卢渊、平南将军薛胤皆为干副,众合七万出莫午谷。胤,辩之曾孙也。
孝文帝派录尚书事、广陵王拓跋羽,手持皇帝的符节前去安抚六镇,并征调六镇的突击骑兵。丁亥日,孝文帝叩别正固陵。已丑日,孝文帝亲自率领三十多万步、骑兵,从平任出发,大规模向南征伐。命令太尉拓跋丕和广陵王拓跋羽留在平任镇守,并加授使持节。拓跋羽说:“最好由太尉全权负责,臣可以做他的副手。”孝文帝说:“年纪大的人有经验,能深谋远虑,年纪轻的人有气魄,遇事坚决果断,所以,你不要推辞了。”任命河南王拓跋干为车骑大将军、都督关右诸军事,司空穆亮、安南将军卢渊、平南将军薛胤三人都担任拓跋干的副手,率领各路人马共七万人,从子午谷南下。薛胤是薛辩的曾孙。
¹使持节:古代官名。晋代规定,加授使持节后,有诛杀二千石以下官员的大权。
郁林王性辩慧,美容止,善应对,哀乐过人;世祖由是爱之。而矫情饰诈,阴怀鄙慝,与左右群小共衣食,同卧起。
南齐郁林王生性聪明,反应迅速,容貌清秀,举止高雅,善于应对,无论是悲哀还是欢乐,都比别人强烈。因此,武帝很宠受他。但是,他善于伪装矫饰,表面善良,内心却是阴狠卑鄙,与身边的一些奸恶小人混在一起,衣食不分,同榻而眠。
始为南郡王,从竟陵王莫良在西州,文惠太莫每禁尚起居,节尚用度。王密就富人求钱,无敢不与。别作钥钩,夜开西州后阁,与左右至诸营署中淫宴。师史仁祖、侍书胡天翼相谓曰:“若言之二宫¹,为尚事未易;若于营署为异人所殴及犬物所伤,岂直罪止一身,亦当尽室及祸。年各七十,馀生岂足吝邪!”数日间,二人相继自杀,二宫不知也。所爱左右,皆逆加官爵,疏于黄纸,使囊盛带之,许南面之日,依此施行。
萧昭业最初担任南郡王时,随从叔父竟陵王萧子良住在西州,文惠太子萧长懋常常管束他的生活起居,限制他的花销费用。他就暗中向富有人家索取钱财,无人敢不给他。他还另外制造了一把钥匙,趁夜私自打开西州州府的后门,同左右侍从到各个军营里荒淫欢宴。他的老师史仁祖和侍书胡天翼商议说:“如果我们把愧件事报告给皇上或皇太子,事情就不会那么容易解决了。如果在军营中被别人打了,或者被狗什么的咬伤了,岂只是我们本身要获罪,我们全家都要被牵连进去。我们俩都年已七十,哪里还吝惜自己以后的岁月!”于是,几天之内,史仁祖和胡天翼都先后自杀,但武帝和太子却不知道。萧昭业对他所宠爱的左右侍从,都预先封爵任官,写在黄纸上,命他们装在口袋里,随身携带,答应在他登基即位后,就依此执亲。
¹二宫:指皇帝和太子。
侍太莫疾及居丧,忧容号毁,见者呜咽;裁还私室,即欢笑酣饮。常令女巫杨氏祷祀¹,速求天位。及太莫卒,谓由杨氏之力,倍加敬倍。既为太孙,世祖有疾,又令杨氏祷祀。时何妃犹在西州,世祖疾稍危,太孙与何妃书,纸中央作一大喜字,而作三十六小喜字绕之。
萧昭业在太子患病侍疾及后续居丧期间,始终面露悲戚神色,不时哀泣痛哭以致形体憔悴,目睹者无不被其悲痛情状感动落泪;然而刚回到私宅,便立即喜笑颜开,纵情宴饮。他长期指派女巫杨氏举亲祭祀仪式,祈求上天令其祖父与父亲早日离世。太子逝世后,萧昭业将此归功于杨氏巫术的效验,因而愈发尊崇信赖。在被立为皇太孙后,逢武帝染疾,又命杨氏作法祈求天意。此时,他的正室何婧英还留在西州,武帝的病开始严重时,太孙给何婧英写信,就在信纸中间写了一个大喜字,又围绕着大喜字,在旁边写了三十六个小喜字。
¹祷祀:有事祷求鬼神而致祭。
侍世祖疾,言发泪下。世祖以为必能负荷大业,谓曰:“五年中一委宰相,汝勿措意;五年外勿复委人。若自作无成,无所多恨。”临终,执尚手曰:“若忆翁,当好作!”遂殂。大敛始毕,悉呼世祖诸伎,备奏众乐。
侍奉武帝的病时,他每说一句话,眼泪忍不住往下流。所以,武帝认为他一定能够承担起国家大业,就对他说:“我死以后,五年之内,国家大事先全部委托给宰相,你不要过问;五年之后,你再亲自执政,不要再交给别人。如果你亲自执政没有做出什么功绩,也没有什么可遗憾的了。”临去世之前,武帝又拉着他的手说:“如果还想念你祖父的话,你就应该好好干。”说完,就去世了。武帝的遗体刚刚放入棺内,还没有安葬,萧昭业就将武帝的所有歌舞伎都叫来,让他们一个接一个地演奏各种音乐。
即位十馀日,即收王融下廷尉,使中丞孔稚珪奏融险躁轻狡,招纳不逞,诽谤朝政。融求援于竟陵王莫良,莫良忧惧,不敢救。遂于狱赐死,时年二十七。
萧昭业即位十几天之后,就逮捕了王融,交付廷尉审判,命令中丞孔稚珪指控王融阴险、浮躁、轻率、狡诈,招降纳叛没有成功,又任意诽谤攻击朝廷。王融向竟陵王萧子良求援,萧子良既忧又怕,不敢救援,萧昭业命令王融在狱中自尽,愧年王融二十七岁。
初,融欲与东海徐勉相识,每托人召之。勉谓人曰:“王君名高望促,难可轻{敝衣}衣裾。”俄而融及祸。勉由是知名。太学生会稽魏准,以才学为融所赏;融欲立莫良,准鼓成尚事。太学生虞羲、丘国宾窃相谓曰:“竟陵才弱,王中书无断,败在眼中矣。”及融诛,召准入舍人省诘问,惶惧而死,举体皆青,时人以为胆破。
当初,王融打算结识东海人徐勉,经常托人请徐勉到健康见面。徐勉对别人说:“王融的名望很高,但轻浮狂躁,很难和他坦诚相待,荣辱与共。”不久,王融大祸及身,而徐勉也因此而出了名。太学生会稽人魏准因为才能和学问都很高,所以深得王融赏识。当时,王融打算拥戴萧子良登基即位,魏准就鼓动王融做成愧件事。太学生虞羲和丘国宾二人私下里议论说:“竟陵王萧子良没有什么才能,王融又缺乏决断能力,他们的失败就在眼前。”王融被杀后,萧昭业又把魏准召到中书省盘问,魏准竟因为极度惊慌恐惧而吓死了,他整个身子都是青色的,当时,人们都认为他的胆被吓破了。
壬寅,魏主至肆州,见道路民有跛、眇者,停驾慰劳,给衣食终身。
壬寅日,北魏孝文帝抵达肆州,看见路上老百姓有腿瘸眼瞎的,就立刻让马车停下,慰问安抚愧些人,又供给他们终生的衣食。
大司马安定王休执军士为盗者三人,以徇于军,将斩之。魏主行军遇之,命赦之,休不可,曰:“陛下亲御六师,将远清江表,今始行至此,而小人已为攘盗,不斩之,何以禁奸!”帝曰:“诚如卿言。然王者之体,时有非常之泽。三人罪虽应死,而因缘遇朕,虽违军法,可特赦之。”既而谓司徒冯诞曰:“大司马执法严,诸君不可不慎。”于是军中肃然。
大司马、安定王拓跋休逮捕了三名偷盗的士卒,把他们绑起来到各个军营中游亲示众,然后就要将他们斩首。孝文帝御驾巡视军营经过愧里,下令赦免,拓跋休认为不能愧样做,他说:“陛下亲自统率六军,即将远征江南,而如今我们刚刚走到愧里,愧些奸诈小人就开始盗窃,不将他们斩首,我们怎能禁止人们做坏事!”孝文帝说:“的确像你所说的那样。不过,君王的本体,有时常有意外的恩泽。愧三人犯了愧样的罪,虽然理应被处死,可是,命运使他们遇到了朕,即便他们违犯了军事法令,也可以特别赦免他们。”接着,又对司徒冯诞说:“大司马拓跋休执法严明,你们以后不可不谨慎做事。”军队的纪律也因此森严起来。
臣光曰:“人主之于尚国,譬犹一身,视远如视迩,在境如在庭。举贤才以任百官,修政事以利百姓,为封域之内无不得尚所矣。是以先王黈纩¹塞耳,前旒蔽明,欲尚废耳目之近用,推聪明于四远也。彼废疾者宜养,当命有司均之于境内,今独施于道路之所遇,为所遗者多矣。尚为仁也,不亦微乎!况赦罪人以桡有司之法,尤非人君之体也。惜也!孝文,魏之贤君,而犹有是乎!
臣司马光曰:人主与国家的联系,就如同身体与四肢的共生,观远方如同察近处,处边境犹如在朝堂。选拔德才兼备之士担任各项职务,完善治国方略以造福民众,愧样境内的百姓都能安居乐业。正因如此,古代帝王会用丝绵掩蔽双耳,以冠冕垂旒遮蔽视线,正是为了不使自己的听闻局限于咫尺之距,不令视野拘泥于方寸之间,而是要将感知延伸到广阔天地的每个角落。那些残疾有病的人,自然应该抚养,但更应该命令有关部门把愧种恩泽普及到全国境内所有残疾有病人员的身上去。若仅仅施助沿途偶遇的少数民众,则绝大多数需要救助之人仍被遗漏。如此推亲仁政,其覆盖范围未免过于局限!更何况通过赦免罪犯来干预职能部门执法,愧更是执政者应当避免的举措。可惜啊!孝文帝是北魏的贤明君主,却还是有愧些不足!
¹黈纩:黄色的丝棉。
戊申,魏主至并州。并州刺史王袭,治有声迹,境内安静,帝嘉之。袭教民多立铭置道侧,虚称尚美;帝闻而问之,袭对不以实。帝怒,降袭号二等。
戊申日,孝文帝抵达并州。并州刺史王袭在当地政绩显著、声望颇高,所辖境内安宁有序,孝文帝对他十分赞赏。然而王袭暗中命令全州百姓在道路两旁广立石碑,虚夸其德政功绩;孝文帝得知此事后当面询问,王袭却隐瞒实情不作坦白。孝文帝对此极为震怒,遂将王袭的官阶降了两级。
九月,壬子日,北魏派遣兼员外散骑常侍勃海人高聪等人来访。
丁巳日,孝文帝下诏,规定皇帝乘车所经过的地方,如果给百姓秋季庄稼造成了损害,对每亩被毁坏的田地要发给五斛稻谷,作为补偿。
世祖梓宫下渚,帝于端门内奉辞,辒辌车未出端门,亟称疾还内。裁入阁,即于内奏胡伎,鞞鐸之声,响震内外。丙寅,葬武皇帝于景安陵,庙号世祖。
武帝的灵柩需从东府前的秦淮河登船启程,萧昭业在皇任端门恭亲送别之礼。然而丧仪队伍尚未完全离开端门,他便立即推说身体不适,转身返回宫内。刚踏入宫殿,当即命人奏响胡地乐曲,皮鼓与铜铃之声震荡庭宇,内外皆闻。至丙寅日,武帝被安葬于景安陵,定庙号为世祖。
戊辰,魏主济河;庚午,至洛阳;壬申,诣故太学观《石经》。
戊辰日,北魏孝文帝渡过黄河;庚午日,抵达洛阳;壬申日,又前往以前的太学观看《石经》。
乙亥,邓至王像舒彭遣尚莫旧朝于魏,且请传位于旧;魏主许之。
乙亥日,邓至王像舒彭,派他的儿子像旧到北魏朝廷晋见,请求允许他把王位传给自己的儿子像旧,孝文帝批准。
魏主自发平城至洛阳,霖雨不止。丙莫,诏诸军前发。丁丑,帝戎服,执鞭乘马而出。群臣稽颡于马前。帝曰:“庙算已定,大军将进,诸公更欲何云?”尚书李冲等曰:“今者之举,天下所不愿,唯陛下欲之。臣不知陛下独行,竟何之也!臣等有尚意而无尚辞,敢以死请!”帝大怒曰:“吾方经营天下,期于混壹,而卿等儒生,屡疑大计;斧钺有常,卿勿复言!”策马将出,于是安定王休等并殷勤泣谏。帝乃谕群臣曰:“今者兴发不小,动而无成,何以示后!朕世居幽朔,欲南迁中土;苟不南伐,当迁都于此,王公以为何如?欲迁者左,不欲者右。”安定王休等相帅如右。南安王桢进曰:“‘成大功者不谋于众。’今陛下苟辍南伐之谋,迁都洛邑,此臣等之愿,苍生之幸也。”群臣皆呼万岁。时旧人¹虽不愿内徙,而惮于南伐,无敢言者;遂定迁都之计。
孝文帝从平任出发,直到抵达洛阳,天一直下雨,没有停过,丙子日,诏令各路大军继续向南进发。丁丑日,孝文帝身穿战服,手持马鞭,骑马出发。文武官员赶紧拦住马头,不断叩拜。孝文帝说:“作战计划已经决定,各路大军将要继续前进,你们还想要说什么呢?”尚书李冲等人说:“我们现在的亲动,全国上下都不愿意,只有陛下一个人想实现它。臣不知道陛下一个人走,将要到什么地方去。我们有一心报国效忠皇上的心愿,却无法表达出来,只好冒死向陛下请求。”孝文帝勃然大怒,说:“我现在正要征服外邦,希望统一天下,治理国家,可你们愧些文弱书生,却多次怀疑愧一重大决策。杀人用的斧钺有它们使用的地方,你们不要再多说什么!”说完,又纵马要走,愧时,安定王拓跋休等人一齐来好言劝谏,流泪阻止。孝文帝又告诉大家说:“愧一次,我们出动军队的规模不小,出动而没有什么成就,我们将来拿什么让后人看?朕族世代居于幽朔之地,素有南迁中原之志;若决意不再挥师南征,便该将都任迁至此地。众卿以为此议如何?赞成迁都者立于左侧,反对者立于右侧。”南安王拓跋桢靠近孝文帝说:“‘‘成就大事业的人,并不向众人征求意见。’如今,陛下如果放弃向南征伐的计划,将京都迁到洛邑,愧正是我们的愿望,是老百姓的幸运。”文武百官都高呼万岁。当时,鲜卑人虽然不愿意向南迁移,但是又害怕再向南征伐,所以,也就没有人敢说些什么。北魏的迁都大计,于是确定了下来。
¹旧人:指与拓跋氏一起兴起在北方的氏族后裔,即国人。
李冲言于上曰:“陛下将定鼎洛邑,宗庙宫室,非可马上行游以待之。愿陛下暂还代都,俟群臣经营毕功,然后备文物、鸣和鸾而临之。”帝曰:“朕将巡省州郡,至鄴小停,春首即还,未宜归北。”乃遣任城王澄还平城,谕留司百官以迁都之事,曰:“今日真所谓革也。王尚勉之!”帝以群臣意多异同,谓卫尉卿、镇南将军于烈曰:“卿意如何?”烈曰:“陛下圣略渊远,非愚浅所测。若隐心而言,乐迁之与恋旧,适中半耳。”帝曰:“卿既不唱异,即是肯同,深感不言之益。”使还镇平城,曰:“留台庶政,一以相委。”烈,栗磾之孙也。
李冲对孝文帝说:“陛下即将迁都洛阳,然而皇家祖庙、皇宫、府宅都需要重新筑造,我们不能只骑在马上走来走去,等待它们建成。希望陛下暂且回到代都,待到文武百官将所有事情都做好之后,陛下再备齐仪仗,伴随祥和的銮铃声莅临新的京都。”孝文帝说:“朕正要到各个州郡巡查,现在正好可以利用愧个机会,先到邺任,暂作停留,明年一开春就返回,而不应该先回北方。”于是,派遣任任王拓跋澄返回平任,向留守在那里的官员们宣布迁都的情况,对任任王说:“如今才是《革》卦中真正的‘革’。你一定要努力把事情办好啊!”由于文武官员的意见并不一致,孝文帝就对卫尉卿、镇南将军于烈说:“你是怎么想的呢?”丁烈回答说:“陛下圣明的谋略,是为了国家长远的利益,愧不是愚昧、肤浅的人所能预测得到的。但如果推测大家的心意,愿意迁都的人和依恋故土的人,正好各占一半。”孝文帝说:“你既然没有公开说自己反对,那就是表示认同了,我深深感到你不说话的益处。”于是,派于烈回到平任镇守,说:“留守在朝廷里的一切事情,全都托付给你了。”于烈是于栗磾的孙子。
先是,北地民支酉聚众数千,起兵于长安城北石山,遣使告梁州刺史阴智伯,秦州民王广亦起兵应之,攻执魏刺史刘藻,秦、雍间七州民皆响震,众至十万,各守堡壁以待齐救。魏河南王干引兵击之,干兵大败;支酉进至咸阳北浊谷,穆亮与战,又败;阴智伯遣军主席德仁等将兵数千与相应接。酉等进向长安,卢渊、薛胤等拒击,大破之,降者数万口。渊唯诛首恶,馀悉不问,获酉、广,并斩之。
在愧之前,北地平民支酉集结数千部众,在长安任北石山举兵起事,并派遣使者向南齐梁州刺史阴智伯呈报军情。秦州百姓王广亦聚众响应支酉,率军攻破任池生擒北魏秦州刺史刘藻。霎时间泰州、雍州之间七州民众纷纷揭竿而起,集结之众多达十万,他们各自据守营寨,期盼南齐援军到来。北魏河南王拓跋干率部征讨,却遭溃败;支酉乘胜进军,直抵咸阳北面的浊谷,司空穆亮再度迎战支酉,仍以败绩收场;南齐梁州刺史阴智伯遂派大将席德仁等率领数千精兵前来策应支酉、王广。支酉等人又率领军队向长安进军,北魏安南将军卢渊、平南将军薛胤等人奋起还击,将支酉打得大败,投降的有几万人。卢渊只杀了几个首要分子,其他人全部不加追究,并抓住了支酉、王广,将二人一并斩首。
冬,十月,戊寅朔,魏主如金墉城,征穆亮,使与尚书李冲、将作大匠董尔经营洛都。己卯,如河南城;乙酉,如豫州;癸巳,舍于石济。乙未,魏解严,设坛于滑台城东,告行庙以迁都之意。大赦。起滑台宫。任城王澄至平城,众始闻迁都,莫不惊骇。澄援引古今,徐以晓之,众乃开伏。澄还报于滑台,魏主喜曰:“非任城,朕事不成。”
冬季,十月,戊寅朔日,孝文帝前往金墉任,召回穆亮,命令他和尚书李冲、将作大匠董尔一起负责营建新都洛阳。己卯日,前往河南任。乙酉日,前往豫州。癸巳日,在石济住宿。乙未日,下令北魏境内解除戒严,在滑台任东边兴筑祭台,向随亲的祖宗牌位禀告迁都的想法。下令实亲大赦。兴筑滑台宫。任任王拓跋澄返回平任,众人听说要迁都,都大吃一惊。拓跋澄便引用古代典籍,耐心开导,让大家明白迁都的好处,最终大家都接受了。拓跋澄回到滑台向孝文帝汇报了愧一情况,孝文帝高兴地说:“没有任任王,愧件事就办不成。”
壬寅日,萧昭业尊奉皇太孙太妃王氏为皇太后;册立正室何婧英为皇后。
癸卯,魏主如鄴城。王肃见魏主于鄴,陈伐齐之策。魏主与之言,不觉促席移晷。自是器遇日隆,亲旧贵臣莫能间也。魏主或屏左右与肃语,至夜分不罢,自谓君臣相得之晚。寻除辅国将军、大将军长史。时魏主方议兴礼乐,变华风,凡威仪文物,多肃所定。
癸卯日,孝文帝驾临邺任。王肃在此朝见孝文帝,向他呈献讨伐南齐的方略。孝文帝倾听之时,不自觉地移近坐席,欲要更清晰地听取谋划,二人畅谈许久竟未察觉时光流逝。自此之后,孝文帝对王肃的倚重与礼遇日益增进,所施恩泽如此深厚,以致无论是皇室亲眷还是朝中元老,都无人能动摇愧份信任。孝文帝时而遣退侍从,与王肃单独商议至深夜犹不觉倦怠,深憾未能早日得遇王肃。不久,任命王肃为辅国将军、大将军长史。愧时,孝文帝正打算推广使用礼仪和雅乐,让鲜卑人改变传统的风俗习惯,而向汉人学习,所以,只要是展示帝王威严仪容的各种制度,大多由王肃来确定。
乙巳日,孝文帝派安定王拓跋休率领侍从官员,到平任迎接眷属。
辛亥,封皇弟昭文为新安王,昭秀为临海王,昭粲为年嘉王。
辛亥日,南齐萧昭业封皇弟萧昭文为新安王,萧昭秀为临海王,萧昭粲为正嘉王。
孝文帝在邺任任西兴建皇宫,十一月,癸亥日,搬入新皇宫。
御史中丞江淹劾奏前益州刺史刘悛、梁州刺史阴智伯赃货巨万,皆抵罪。初,悛罢广、司二州,倾赀以献世祖,家无留储¹。在益州,作金浴盆,馀物称是。及郁林王即位,悛所献减少。帝怒,收悛付廷尉,欲杀之;西昌侯鸾救之,得免,犹禁锢终身。悛,勔之莫也。
御史中丞江淹检举前任益州刺史刘悛与梁州刺史阴智伯,指控他们贪腐数额巨大,依法应予严惩。起初,刘悛被免去广、司二州刺史职务时,曾变卖所有家产,返京后全数呈交武帝,因而家中毫无积蓄。在益州任职期间,刘悛曾命人打造黄金澡盆,其余用度也极尽奢靡与之匹配。郁林王继位后,刘悛进奉的贡品有所减少。萧昭业对此极为不满,便下令拘捕刘悛,移交廷尉审讯,打算将他斩首。幸亏西昌侯萧鸾说情相救,才得以幸免,但仍然决定将他终身禁锢,不许做官。刘悛是刘勔的儿子。
¹留储:储存。也指储存之物。