起屠维大渊献,尽阏逢执徐,凡六年。
世祖孝武皇帝下大明三年(己亥,公元四五九年)
春,正月,己巳朔,兗州兵与魏皮豹子战于高平,兗州兵不利。
己丑,以骠骑将军柳元景为尚作令,右仆射刘遵考为领军将军。
己酉,魏河南公伊馛卒。
三月,乙卯,以扬州六郡为王畿,更以东扬州为扬州,徙治会稽,犹以星变故也。
三月,庚寅,以义兴太守垣阆为兗州刺史。阆,遵之子也。
夏,四月,乙巳,魏主立其弟子推为京兆王。
竟陵王诞知上意忌之,亦潜为之备;因魏人入寇,修城浚隍,聚粮治仗。诞记室参军江智渊知诞有异志,请假先还建康,上以为中书侍郎。智渊,夷之弟子也,少有操行。沈怀文每称之曰:“人所应有尽有,人所应无尽无者,其唯江智渊乎!”
是时,道路皆云诞反。会吴郡民刘成上书称:“息道龙昔事诞,见诞在石头城修乘舆法物,习唱警跸。道龙忧惧,私与伴侣言之,诞杀道龙。”又豫章民陈谈之上书称:“弟咏之在诞左右,见诞疏陛下年纪姓讳,往巫郑师怜家祝诅,咏之密以启闻,诞诬讠永之乘酒骂詈,杀之。”上乃令有司奏诞罪恶,请收付廷尉治罪。乙卯,诏贬诞爵为侯,遣之国。诏书未下,先以羽林禁兵配兗州刺史垣阆,使以之镇为名。与给事中戴明宝袭诞。
阆至广陵,诞未悟也。明宝夜报诞典签蒋成,使明晨开门为内应。成以告府舍人许宗之,宗之入告诞;诞惊起,呼左右及素所畜养数百人执蒋成,勒兵自卫。天将晓,明宝与阆帅精兵数百人猝至,而门不开;诞已列兵登陴,自在门上斩蒋成,赦作徒、系囚,开门击阆,杀之,明宝从间道逃还。诏内外纂严。以始兴公沈庆之为车骑大将军、开府仪同三司、南兗州刺史,将兵讨诞。甲子,上亲总禁兵顿宣武堂。
司州刺史刘季之,诞故将也,素与都督宗悫有隙,闻诞反,恐为悫所害,委官,间道自归朝廷。至盱眙,盱眙太守郑瑗疑季之与诞同谋,邀杀之。
沈庆之至欧阳,诞遣庆之宗人沈道愍赍书说庆之,饷以玉环刀。庆之遣道愍返,数以罪恶。诞焚郭邑,驱居民悉使入城,闭门自守,分遣书檄,邀结远近,时山阳内史梁旷,家在广陵,诞执其妻子,遣使邀旷,旷斩使拒之;诞怒,灭其家。
诞奉表投之城外曰:“陛下信用谗言,遂令无名小人来相掩袭;不任枉酷,即加诛翦。雀鼠贪生,仰违诏敕。今亲勒部曲,镇扞徐、兗。先经何福,同生皇家?今有何愆,便成胡、越?陵锋奋戈,万没岂顾;荡定之期,冀在旦夕。”又曰:“陛下宫帷之丑,岂可三缄!”上大怒,凡诞左右、腹心、同籍、期亲在建康者并诛之,死者以千数,或有家人已死,方自城内出奔者。
庆之至城下,诞登楼谓之曰:“沈公垂白之年,何苦来此!”庆之曰:“朝廷以君狂愚,不足劳少壮故耳。”
上虑诞奔魏,使庆之断其走路。庆之移营白土,去城十八里,又进军新亭。豫州刺史宗悫、徐州刺史刘道隆并帅众来会;兗州刺史沈僧明,庆之兄子也,亦遣兵助庆之。先是诞诳其众,云“宗悫助我”;悫至,绕城曜马呼曰:“我,宗悫也!”
诞见众军大集,欲弃城北走,留中兵参军申灵赐守广陵,自将步骑数百人,亲信并自随,声云出战,邪趋海陵道。庆之遣龙骧将军武念追之。诞行十馀里,众皆不欲去,互请诞还城。诞曰:“我还易耳,卿能为我尽力乎?”众皆许诺,诞乃复还,筑坛歃血以誓众,凡府州文武皆加秩。以主簿刘琨之为中兵参军;琨之,遵考之子也,辞曰:“忠孝不得并。琨之老父在,不敢承命。”诞囚之十馀日,终不受,乃杀之。
右卫将军垣护之、虎贲中郎将殷孝祖等击魏还,至广陵,上并使受庆之节度。庆之进营,逼广陵城。诞饷庆之食,提挈者百馀人,出自北门;庆之不开视,悉焚之。诞于城上授函表,请庆之为送,庆之曰:“我受诏讨贼,不得为汝送表。汝必欲归死朝廷,自应开门遣使,吾为汝护送。”
东扬州刺史颜竣遭母忧,送丧还都,上恩待犹厚,竣时对亲旧有怨言,或语及朝廷得失。会王僧达得罪,疑竣谮之;将死,具陈竣前后怨望诽谤之语。上乃使御史中丞庾微之劾奏,免竣官。竣愈惧,上启陈谢,且请生命;上益怒,诏答曰:“卿讪讦怨愤,已孤本望;乃复过烦思虑,惧不自全,岂为下事上诚节之至邪!”及竟陵王诞反,上遂诬竣与诞通谋,五月,收竣付廷尉,先折其足,然后赐死。妻子徙交州,至宫亭湖,复沉其男口。
六月,戊申,魏主如阴山。
上命沈庆之为三烽于桑里,若克外城,举一烽,克内城,举两烽,擒刘诞,举三烽;玺书督趣,前后相继。庆之焚其东门,塞堑,造攻道,立行楼、土山并诸攻具,值久雨,不得攻城。上使御史中丞庾微之奏免庆之官,诏勿问,以激之。自四月至于秋七月,雨止,城犹未拔。上怒,命太史择日,将自济江讨诞;太宰义恭固谏。乃止。
诞初闭城拒使者,记室参军山阴贺弼固谏,诞怒,抽刀向之,乃止。诞遣兵出战,屡败,将佐多逾城出降。或劝弼宜早出,弼曰:“公举兵向朝廷,此事既不可从;荷公厚恩,又义无违背,唯当以死明心耳!”乃饮药自杀。参军何康之等谋开门纳官军,不果,斩关出降。诞为高楼,置康之母于其上,暴露之,不与食;母呼康之,数日而死。诞以中军长济阳范义为左司马。义母妻子皆在城内,或谓义曰:“事必不振,子其行乎!”义曰:“吾,人吏也;子不可以弃母,吏不可以叛君。必若何康之而活,吾弗为也。”
沈庆之帅众攻城,身先士卒,亲犯矢石,乙巳,克其外城;乘胜而进,又克小城。诞闻兵入,走趋后园,队主沈胤之等追及之,击伤诞,坠水,引出,斩之。诞母、妻皆自杀。
上闻广陵平,出宣阳门,敕左右皆呼万岁。侍中蔡兴宗陪辇,上顾曰:“卿何独不呼?”兴宗正色曰:“陛下今日正应涕泣行诛,岂得皆称万岁!”上不悦。
诏贬诞姓留氏,广陵城中士民,无大小悉命杀之。沈庆之请自五尺以下全之,其馀男子皆死,女子以为军赏;犹杀三千馀口。长水校尉宗越临决,皆先刳肠抉眼,或笞面鞭腹,苦酒灌创,然后斩之,越对之,欣欣若有所得。上聚其首于石头南岸为京观,侍中沈怀文谏,不听。初,诞自知将败,使黄门吕昙济与左右素所信者将世子景粹匿于民间,谓曰:“事若不济,思相全脱;如其不免,可深埋之。”各分以金宝赍送。既出门,并散走;唯昙济不去,携负景粹十馀日,捕得,斩之。
临川内史羊璿坐与诞素善,下狱死。
擢梁旷为后将军,赠刘琨之给事黄门侍郎。
蔡兴宗奉旨慰劳广陵。兴宗与范义素善,收敛其尸,送丧归豫章。上谓曰:“卿何敢故触王宪?”兴宗抗言对曰:“陛下自杀贼,臣自葬故交,何不可之有!”上有惭色。
宗越治军严,善为营陈。每数万人止顿,越自骑马前行,使军人随其后,马止营合,未尝参差。
辛未,大赦。
丙子,以丹阳尹刘秀之为尚书右仆射。
丙戌,以南兗州刺史沈庆之为司空,刺史如故。
八月,庚戌,魏主如云中;壬戌,还平城。
九月,壬辰,筑上林苑于玄武湖北。
初,晋人筑南郊坛于巳位,尚书右丞徐爰以为非礼。诏徙于牛头山西,直宫城之午位。及废帝即位,以旧地为吉,复还故处。帝又命尚书左丞荀万秋造五路,依金根车,加羽葆盖。
世祖孝武皇帝下大明四年(庚子,公元四六零年)
春,正月,甲子朔,魏大赦,改元和平。
乙亥,上耕籍田,大赦。
己卯,诏祀郊庙,初乘玉路。
庚寅,立皇子子勋为晋安王,子房为寻阳王,子顼为历阳王,子鸾为襄阳王。
魏散骑侍郎冯阐来聘。
二月,魏卫将军乐安王良讨河西叛胡。
三月,魏人寇北阴平,硃提太守杨归子击破之。
甲申,皇后亲桑于西郊,皇太后观礼。
夏,四月,魏太后常氏殂。五月,癸丑,魏葬昭太后于鸣鸡山。
丙戌,尚书左仆射褚湛之卒。
吐谷浑王拾寅两受宋、魏爵命,居止出入,拟于王者,魏人忿之。定阳侯曹安表:“拾寅今保白兰,若分军出其左右,必走保南山,不过十日,人畜乏食,可一举而定。”六月,甲午,魏遣征西大将军阳平王新成等督统万、高平诸军出南道,南郡公中山李惠等督凉州诸军出北道,以击吐谷浑。
魏崔浩之诛也,史官遂废,至是复置。
河西叛胡诣长安首罪,魏遣使者安慰之。
秋,七月,遣使如魏。
甲戌,开府仪同三司何尚之卒。
壬午,魏主如河西。
魏军至西平,吐谷浑王拾寅走保南山。九月,魏军济河追之,会疾疫,引还,获杂畜二十馀万。
庚午,魏主还平城。
丁亥,徒襄阳王子鸾为新安王。
十月,庚寅,诏沈庆之讨缘江蛮。
前庐陵内史周郎,言事切直,上衔之。使有司奏郎居母丧不如礼,传送宁州,于道杀之。朗之行也,侍中蔡兴宗方在直,请与朗别;坐白衣领职。
十一月,魏散骑侍郎卢度世等来聘。
是岁,上征青、冀二州刺史颜师伯为侍中。师伯以谄佞被亲任,群臣莫及,多纳货贿,家累千金。上尝与之樗蒲,上掷得雉,自谓必胜;师伯次掷,得卢,上失色。师伯遽敛子曰:“几作卢!”是日,师伯一输百万。
柔然攻高昌,杀沮渠安周,灭沮渠氏,以阚伯周为高昌王。高昌称王自此始。
世祖孝武皇帝下大明五年(辛丑,公元四六一年)
春,正月,戊午朔,朝贺。雪落太宰义恭衣,有六出,义恭奏以为瑞,上悦。义恭以上猜暴,惧不自容,每卑辞逊色,曲意祗奉;由是终上之世,得免于祸。
二月,辛卯,魏主如中山;丙午,至鄴,遂如信都。
三月,遣使如魏。
魏主发并、肆州民五千人治河西猎道;辛巳,还平城。
夏,四月,癸巳,更以西阳王子尚为豫章王。
庚子,诏经始明堂,直作大殿于丙、己之地,制如太庙,唯十有二间为异。
雍州刺史海陵王休茂,年十七,司马新野庾深之行府事。休茂性急,欲自专处决,深之及主帅每禁之,常怀忿恨。左右张伯超有宠,多罪恶,主帅屡责之。伯超惧,说休茂曰:“主帅密疏官过失,欲以启闻,如此恐无好。”。休茂曰:“为之奈何?”伯超曰:“唯有杀行事及主帅,举兵自卫。此去都数千里,纵大事不成,不失入虏中为王。”休茂从之。
丙午夜,休茂与伯超等帅夹毂队,杀典签杨庆于城中,出金城,杀深之及典签戴双;征集兵众,建牙驰檄,使佐吏上己为车骑大将军、开府仪同三司,加黄钺。侍读博士荀诜谏,休茂杀之。伯超专任军政,生杀在己,休茂左右曹万期挺身斫休茂,不克而死。
休茂出城行营,咨议参军沈畅之等帅众闭门拒之。休茂驰还,不得入。义成太守薛继考为休茂尽力攻城,克之,斩畅之及同谋数十人。其日,参军尹玄庆复起兵攻休茂,生擒,斩之,母、妻皆自杀,同党伏诛。城中扰乱,莫相统摄。中兵参军刘恭之,秀之之弟也,众共推行府州事。继考以兵胁恭之,使作启事,言“继考立义”,自乘驿还都;上以为北中郎咨议参军,赐爵冠军侯;事寻泄,伏诛。以玄庆为射声校尉。
上自即位以来,抑黜诸弟;既克广陵,欲更峻其科。沈怀文曰:“汉明不使其子比光武之子,前史以为美谈。陛下既明管、蔡之诛,愿崇唐、卫之寄。”及襄阳平,太宰义恭探知上旨,复上表请裁抑诸王,不使任边州,及悉输器甲,禁绝宾客;沈怀文固谏,以为不可,乃止。
上畋游无度,尝出,夜还,敕开门。侍中谢庄居守,以棨信或虚,执不奉旨,须墨敕乃开。上后因燕饮,从容曰:“卿欲效郅君章邪?”对曰:“臣闻王者祭祀、畋游,出入有节。今陛下晨往宵归,臣恐不逞之徒,妄生矫诈。是以伏须神笔,乃敢开门耳。”
魏大旱,诏:“州郡境内,神无大小,悉洒扫致祷;俟丰登,各以其秩祭之。”于是群祀之废者皆复其旧。
秋,七月,戊寅,魏主立其弟小新成为济阳王,加征东大将军,镇平原;天赐为汝阴王,加征南大将军,镇虎牢;万寿为乐浪王,加征北大将军,镇和龙;洛侯为广平王。
壬午,魏主巡山北;八月,丁丑,还平城。
戊子,立皇子子仁为永嘉王,子真为始安王。
九月,甲寅朔,日有食之。
沈庆之固让司空,柳元景固让开府仪同三司;诏许之,仍命庆之朝会位次司空,俸禄依三司,元景在从公之上。
庆之目不知书,家素富,产业累万金,童奴千计;再献钱千万,谷万斛。先有四宅,又有园舍在娄湖;庆之一夕携子孙及中表亲戚徙居娄湖,以四宅输官。庆之多蓄妓妾,优游无事,尽意欢娱,非朝贺不出门;车马率素,从者不过三五人,遇之者不知其三公也。
甲戌,移南豫州治于湖。丁丑,以浔阳王子房为南豫州刺史。
闰月,戊子,皇太子妃何氏卒,谥曰献妃。
壬寅,更以历阳王子顼为临海王。
冬,十月,甲寅,以南徐州刺史刘延孙为尚书左仆射,右仆射刘秀之为雍州刺史。
乙卯,以新安王子鸾为南徐州刺史。子鸾母殷淑仪,宠倾后宫,子鸾爱冠诸子,凡为上所眄遇者,莫不入子鸾之府。及为南徐州,割吴郡以属之。
初,巴陵王休若为北徐州刺史,以山阴令张岱为咨议参军,行府、州、国事。后临海王子顼为广州,豫章王子尚为扬州,晋安王子勋为南兗州,岱历为三府咨议、三王行事,与典签、主帅共事,事举而情不相失。或谓岱曰:“主王既幼,执事多门,而每能缉和公私,云何致此?”岱曰:“古人言:‘一心可以事百君。’我为政端平,待物以礼,悔吝之事,无由而及;明暗短长,更是才用之多少耳。”及子鸾为南徐州,复以岱为别驾、行事。岱,永之弟也。
魏员外散骑常侍游明根等来聘。明根,雅之从祖弟也。
魏广平王洛侯卒。
十二月,壬申,以领军将军刘遵考为尚书右仆射。
甲戌,制民户岁输布四匹。
是岁,诏士族杂婚者皆补将吏。士族多避役逃亡,乃严为之制,捕得即斩之,往往奔窜湖山为盗贼。沈怀文谏,不听。
世祖孝武皇帝下大明六年(壬寅,公元四六二年)
春,正月,癸未,魏乐浪王万寿卒。
辛卯,上初祀五帝于明堂,大赦。
丁未,策秀、孝于中堂。扬州秀才顾法对策曰:“源清则流洁,神圣则刑全。躬化易于上风,体训速于草偃。”上览之,恶其谅也,投策于地。
二月,乙卯,复百官禄。
三月,庚寅,立皇子子元为邵陵王。
初,侍中沈怀文,数以直谏忤旨。怀文素与颜竣、周朗善,上谓怀文曰:“竣若知我杀之,亦当不敢如此。”怀文嘿然。侍中王彧,言次称竣、朗人才之美,怀文与相酬和。颜师伯以白上,上益不悦。上尝出射雉,风雨骤至。怀文与王彧、江智渊约相与谏。会召入雉场,怀文曰:“风雨如此,非圣躬所宜冒。”彧曰:“怀文所启,宜从。”智渊未及言,上注弩作色曰:“卿欲效颜竣邪,何以恒知人事!”又曰:“颜竣小子,恨不先鞭其面!”每上燕集,在坐者皆令沉醉,嘲谑无度。怀文素不饮酒,又不好戏调,上谓故欲异己。谢庄尝戒怀文曰:“卿每与人异,亦何可久!”怀文曰:“吾少来如此,岂可一朝而变!非欲异物,性所得耳。”上乃出怀文为晋安王子勋征虏长史,领广陵太守。
怀文诣建康朝正,事毕遣还,以女病求申期,至是犹未发,为有司所纠,免官,禁锢十年。怀文卖宅,欲还东,上闻之,大怒,收付廷尉,丁未,赐怀文死。怀文三子澹、渊、冲,行哭为怀文请命,见者伤之。柳元景欲救怀文,言于上曰:“沈怀文三子,涂炭不可见;愿陛下速正其罪。”上竟杀之。
夏,四月,淑仪殷氏卒。追拜贵妃,谥曰宣。上痛悼不已,精神为之罔罔,颇废政事。
五月,壬寅,太宰义恭解领司徒。
六月,辛酉,东昌文穆公刘延孙卒。
庚午,魏主如阴山。
魏石楼胡贺略孙反,长安镇将陆真讨平之。魏主命真城长蛇镇。氐豪仇傉檀反,真讨平之,卒城而还。
秋,七月,壬寅,魏主如河西。
乙未,立皇子子云为晋陵王;是日卒,谥曰孝。
初,晋庾冰议使沙门敬王者,桓玄复述其议,并不果行。至是,上使有司奏曰:“儒、法枝派,名、墨条分,至于崇亲严上,厥猷靡爽。唯浮图为教,反经提传,拘文蔽道,在末弥扇。夫佛以谦卑自牧,忠虔为道,宁有屈膝四辈而简礼二亲,稽颡耆腊而直体万乘者哉!臣等参议,以为沙门接见,比当尽虔;礼敬之容,依其本俗。”九月,戊寅,制沙门致敬人主。及废帝即位,复旧。
乙未,以尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹阳尹王僧朗为右仆射。僧朗,彧之父也。
冬,十月,壬申,葬宣贵妃于龙山。凿冈通道数十里,民不堪役,死亡甚众;自江南葬埋之盛,未之有也。又为之别立庙。
魏员外散骑常侍游明根等来聘。
辛巳,加尚书令柳元景司空。壬寅,魏主还平城。
南徐州从事史范阳祖冲之上言,何承天《元嘉历》疏舛犹多,更造新历,以为:“旧法,冬至日有定处,未盈百载,辄差二度;今令冬至日度,岁岁微差,将来久用,无烦屡改。又,子为辰首,位在正北,虚为北方列宿之中;今历,上元日度,发自虚一。又,日辰之号,甲子为先;今历,上元岁在甲子。又,承天法,日、月、五星各自有元;今法,交会、迟疾悉以上元岁首为始。”上令善历者难之,不能屈。会上晏驾,不果施行。
世祖孝武皇帝下大明七年(癸卯,公元四六三年)
春,正月,丁亥,以尚书右仆射王僧朗为太常,卫将军颜师伯为尚书仆射。
上每因宴集,好使群臣自相嘲讦以为乐。吏部郎江智渊素恬雅,渐不会旨。尝使智渊以王僧郎戏其子彧。智渊正色曰:“恐不宜有此戏!”上怒曰:“江僧安痴人,痴人自相惜。”僧安,智渊之父也。智渊伏席流涕,由此恩宠大衰。又议殷遗妃谥曰怀,上以为不尽美,甚衔之。它日,与群臣乘马至贵妃墓,举鞭指墓前石柱,谓智渊曰:“此上不容有‘怀’字!”智渊益惧,竟以忧卒。
己丑,以尚书令柳元景为骠骑大将军、开府仪同三司。
二月,甲寅,上南巡豫、南兗二州;丁卯,校猎于乌江;壬戌,大赦;甲子,如瓜步山;壬申,还建康。
夏,四月,甲子,诏:“自非将军战陈,并不得专杀;其罪应重辟者,皆先上须报;违犯者以杀人论。”
五月,丙子,诏曰:“自今刺史、守宰,动民兴军,皆须手诏施行;唯边隅外警及奸衅内发,变起仓猝者,不从此例。”
戊辰,以左民尚书蔡兴宗、左卫将军袁粲为吏部尚书。粲,淑之兄子也。
上好狎侮群臣,自太宰义恭以下,不免秽辱。常呼金紫光禄大夫王玄谟为老伧,仆射刘秀之为老悭,颜师伯为齴;其馀短、长、肥、瘦,皆有称目。黄门侍郎宗灵秀体肥,拜起不便,每至集会,多所赐与,欲其瞻谢倾踣,以为欢笑。又宠一昆仑奴,令以杖击群臣,尚书令柳元景以下皆不能免。唯惮蔡兴宗方严,不敢侵媟。颜师伯谓仪曹郎王耽之曰:“蔡尚书常免昵戏,去人实远。”耽之曰:“蔡豫章昔在相府,亦以方严不狎。武帝宴私之日,未尝相召。蔡尚书今日可谓能负荷矣。”
壬寅,魏主如阴山。
六月,戊辰,以秦郡太守刘德愿为豫州刺史。德愿,怀慎之子也。上既葬殷贵妃,数与群臣至其墓,谓德愿曰:“卿哭贵妃,悲者当厚赏。”德愿应声恸哭,抚膺擗踊,涕泗交流。上甚悦,故用豫州刺史以赏之。上又令医术人羊志哭贵妃,志亦呜咽极悲。他日有问志者曰:“卿那得此副急泪?”志曰:“我尔日自哭亡妾耳。”
上为人机警勇决,学问博洽,文章华敏,省读书奏,能七行俱下,又善骑射,而奢欲无度。自晋氏渡江以来,宫室草创,朝宴所临,东、西二堂而已。晋孝武末,始作清暑殿。宋兴,无所增改。上始大修宫室,土木被锦绣,嬖妾幸臣,赏赐倾府藏。坏高祖所居阴室,于其处起玉烛殿。与群臣观之,床头有土障,壁上挂葛灯笼、麻蝇拂。侍中袁顗因盛称高祖俭素之德。上不答,独曰:“田舍公得此,已为过矣。”顗,淑之兄子也。
秋,八月,乙丑,立皇子子孟为淮南王,子产为临贺王。
丙寅,魏主畋于河西;九月,辛巳,还平城。
庚寅,以新安王子鸾兼司徒。
丙申,立皇子子嗣为东平王。
冬,十月,癸亥,以东海王祎为司空。
己巳,上校猎姑孰。
魏员外散骑常侍游明根等来聘。明根奉使三返,上以其长者,礼之有加。
十一月,癸巳,上习水军于梁山。
十二月,丙午,如历阳。
甲寅,大赦。
己未,太宰义恭加尚书令。
癸亥,上还建康。
世祖孝武皇帝下大明八年(甲辰,公元四六四年)
春,正月,丁亥,魏主立其弟云为任城王。
戊子,以徐州刺史新安王子鸾领司徒。
夏,闰五月,壬寅,太宰义恭领太尉。
上末年尤贪财利,刺史、二千石罢还,必限使献奉,又以蒲戏取之,要令罄尽乃止。终日酣饮,少有醒时,常凭几昏睡,或外有奏事,即肃然整容,无复酒态。由是内外畏之,莫敢弛惰。庚申,上殂于玉烛殿。遗诏:“太宰义恭解尚书令,加中书监;以骠骑将军、南兗州刺史柳元景领尚书令,入居城内。事无巨细,悉关二公,大事与始兴公沈庆之参决;若有军旅,悉委庆之;尚书中事,委仆射颜师伯;外临所统,委领军将军王玄谟。”是日,太子即皇帝位,年十六。大赦。吏部尚书蔡兴宗亲奉玺绶,太子受之,傲惰无戚容。兴宗出,告人曰:“昔鲁昭不戚,叔孙知其不终。家国之祸,其在此乎!”
甲子,诏复以太宰义恭录尚书事,柳元景加开府仪同三司,领丹阳尹,解南兗州。
六月,丁亥,魏主如阴山。
秋,七月,己亥,以晋安王子勋为江州刺史。
柔然处罗可汗卒,子予成立,号曰受罗部真可汗,改元永康。部真帅众侵魏;辛丑,魏北镇游军击破之。
壬寅,魏主如河西。高车五部相聚祭天,众至数万。魏主亲往临视之,高车大喜。
丙午,葬孝武皇帝于景宁陵,庙号世祖。
庚戌,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。
乙卯,罢南北二驰道,及孝建以来所改制度,还依元嘉。尚书蔡兴宗于都座慨然谓颜师伯曰:“先帝虽非盛德之主,要以道始终。三年无改,古典所贵。今殡宫始撤,山陵未远,而凡诸制度兴造,不论是非,一皆刊削,虽复禅代,亦不至尔。天下有识,当以此窥人。”
太宰义恭素畏戴法兴、巢尚之等,虽受遗辅政,而此身避事,由师伯不从。是政归近习。法兴等专制朝权,威德近远,诏敕皆出其手;尚书事无大小,咸取决焉,义恭与颜师伯但守空名而已。
蔡兴宗自以职管铨衡,每至上朝,辄为义恭陈登贤进士之意,又箴规得失,博论朝政。义恭性恇挠,阿顺法兴,恒虑失旨,闻兴宗言,辄战惧无答,兴宗每奏选事,法兴、尚之等辄点定国回换,仅有在者。兴宗于朝堂谓义恭、师伯曰:“主上谅暗,不亲万机;而选举密事,多被删改,复非公笔,亦不知是何天子意!”数与义恭等争选事,往复论执。义恭、法兴皆恶之。左迁兴宗新昌太守;既而以其人望,复留之建康。
丙辰,追立何妃曰献皇后。
乙丑,新安王子鸾解领司徒。戴法兴等恶王玄谟刚严,八月,丁卯,以玄谟为南徐州刺史。
王太后疾笃,使呼废帝。帝曰:“病人间多鬼,那可往!”太后怒,谓侍者:“取刀来,剖我腹,那得生宁馨儿!”己丑,太后殂。
九月,辛丑,魏主还平城。癸卯,以尚书左仆射刘遵考为特进、右光禄大夫。
乙卯,葬文穆皇后于景宁陵。
冬,十二月,壬辰,以王畿诸郡为扬州,以扬州为东扬州。癸巳,以豫章王子尚为司徒、扬州刺史。
是岁,青州移治东阳。
宋之境内,凡有州二十二,郡二百七十四,县千二百九十九,户九十四万有奇。
东方诸郡连岁旱,饥,米一升钱数百,建康亦至百馀钱,饿死者什六七。
起屠维大渊献(公元459年),尽阏逢执徐(公元464年),凡六年。
春,正月,己巳朔,兗州兵与魏皮豹子战于高平,兗州兵不利。
春季,正月,己巳朔日,刘宋兖州军队同北魏的征西将军皮豹子在高平大战,兖州军失利。
己丑,以骠骑将军柳元景为尚作令,右仆射刘遵考为领军将军。
己丑日,刘宋朝廷任命骠骑将军柳元景为尚书令,右仆射刘遵考为领军将军。
三月,乙卯,以扬州六郡为王畿¹,更以东扬州为扬州,徙治会稽,犹以星变故也。
三月,乙卯日,刘宋朝廷把扬州六郡划为王畿,把东扬州改称为扬州,州府迁到了会稽,这样做,是由于天上星象变化的缘故。
¹王畿:京城。
三月,庚寅,以义兴太守垣阆为兗州刺史。阆,遵之子也。
三月,庚寅日,朝廷任命义兴太守垣阆为兖州刺史。垣阆是垣遵的儿子。
夏季四月,乙巳日,北魏国主封立他弟弟的儿子拓跋推为京兆王。
竟陵王诞知上意忌之,亦潜为之备;因魏人入寇,修城浚隍,聚粮治仗。诞记室参军江智渊知诞有异志,请假先还建康,上以为中书侍郎。智渊,夷之弟子也,少有操行。沈怀文每称之曰:“人所应有尽有,人所应无尽无者,其唯江智渊乎!”
竟陵王刘诞深知孝武帝刘骏对自己心存猜忌,便暗中开始进行防备。他借北魏南侵之机,加固城防,深挖壕沟,屯积粮草,修缮兵器。其帐下记室参军江智渊察觉刘诞有谋反迹象,便借故告假先行返回建康。孝武帝随即任命他为中书侍郎。江智渊是江夷弟弟的儿子,自幼就以品行高尚著称,沈怀文常常称赞他,说:“人所应该具有的,他都有,人所应该没有的,他都没有,这样的人,恐怕就只有江智渊了吧!”
是时,道路皆云诞反。会吴郡民刘成上书称:“息道龙昔事诞,见诞在石头城修乘舆法物,习唱警跸¹。道龙忧惧,私与伴侣言之,诞杀道龙。”又豫章民陈谈之上书称:“弟咏之在诞左右,见诞疏陛下年纪姓讳,往巫郑师怜家祝诅,咏之密以启闻,诞诬讠永之乘酒骂詈,杀之。”上乃令有司奏诞罪恶,请收付廷尉治罪。乙卯,诏贬诞爵为侯,遣之国。诏书未下,先以羽林禁兵配兗州刺史垣阆,使以之镇为名。与给事中戴明宝袭诞。
这时,人们都在传言,说刘诞就要反叛。偏巧,赶上吴郡平民刘成上书声称:“我的儿子刘道龙从前在刘诞手下做事,见到刘诞在石头城置办皇帝御用的车马以及仪仗器具,同时还演练皇帝出宫时候的清路。刘道龙看到之后,既震惊又害怕,私下将他的所见所闻告诉了他的同伴们,刘诞得知此事后就将刘道龙杀了。”与此同时,豫章平民陈谈之也上书称:“我弟弟陈咏之在刘诞左右任职,看见刘诞写下陛下的年龄、姓名等避讳的东西,前往巫师郑师怜家里进行巫术诅咒活动。陈咏之马上把这一秘密呈报,但刘诞却反诬陈咏之这是借酒辱骂他,就把陈咏之杀了。”孝武帝立刻命令有关部门奏报刘诞的罪行,有关部门请求把刘诞抓进监狱,判刑惩治。乙卯日,孝武帝下诏,将刘诞的爵位贬为侯爵,遣返回他所在的封国。诏书还没有颁下,孝武帝先把羽林禁卫军配给兖州刺史垣阆,让垣阆以前往镇守的名义和给事中戴明宝联合袭击刘诞。
¹警跸:古时候帝王出行时,在所经过的路上设有卫士警戒,清道止行。
阆至广陵,诞未悟也。明宝夜报诞典签蒋成,使明晨开门为内应。成以告府舍人许宗之,宗之入告诞;诞惊起,呼左右及素所畜养数百人执蒋成,勒兵自卫。天将晓,明宝与阆帅精兵数百人猝至,而门不开;诞已列兵登陴,自在门上斩蒋成,赦作徒、系囚,开门击阆,杀之,明宝从间道逃还。诏内外纂严。以始兴公沈庆之为车骑大将军、开府仪同三司、南兗州刺史,将兵讨诞。甲子,上亲总禁兵顿宣武堂。
垣阆率军抵达广陵时,刘诞尚在睡梦之中。戴明宝连夜密会刘诞的典签蒋成,约定次日清晨由其开启城门作为内应。蒋成立即将此事密报王府舍人许宗之,许宗之旋即转告刘诞。刘诞闻讯大惊,从床榻一跃而起,立即召集身边侍卫及平日训练的数百精兵,当场擒获蒋成,下令全军进入战备状态,严密布防。天色将明之际,戴明宝与垣阆带领数百精锐突袭城下,然而城门始终紧闭。此时刘诞已登上城楼布置防务,亲自在城头处决蒋成,同时赦免府中奴仆及狱中囚徒,开启城门迎战垣阆,最终将其斩杀,戴明宝则从小路仓皇逃脱。孝武帝颁下诏令,命全国进入戒严状态。任命始兴公沈庆之为车骑大将军、开府仪同三司、南兖州刺史,率领大军,讨伐刘诞。甲子日,孝武帝亲自统领禁卫军,驻扎宣武堂。
司州刺史刘季之,诞故将也,素与都督宗悫有隙,闻诞反,恐为悫所害,委官¹,间道自归朝廷。至盱眙,盱眙太守郑瑗疑季之与诞同谋,邀杀之。
司州刺史刘季之,是刘诞从前的部将,他一直都与都督宗悫关系不好,得知刘诞起兵造反,担心自己会遭到宗悫的陷害,于是弃官,从小道独自奔回朝廷。路过盱眙的时候,盱眙太守郑瑗疑心刘季之与刘诞是同伙,于是在半路上截杀了刘季之。
¹委官:放弃官职。
沈庆之至欧阳,诞遣庆之宗人沈道愍赍书说庆之,饷以玉环刀。庆之遣道愍返,数以罪恶。诞焚郭邑,驱居民悉使入城,闭门自守,分遣书檄,邀结远近,时山阳内史梁旷,家在广陵,诞执其妻子,遣使邀旷,旷斩使拒之;诞怒,灭其家。
沈庆之率军抵达欧阳时,刘诞派遣与其同族的沈道愍携带亲笔书信前去劝说沈庆之,并赠予玉环刀作为信物。不料沈庆之不仅将沈道愍遣返,还向他历数刘诞的种种罪状。刘诞竟下令焚毁周边城寨村落,将百姓全部驱赶入城,紧闭城门自行据守。同时他还分遣使者四处传发檄文,邀约各地势力起兵策应。时任山阳内史梁旷家眷居於广陵,刘诞便拘捕其妻子儿女,派人胁迫梁旷出兵响应。梁旷斩杀来使,断然拒绝其要求;刘诞勃然大怒,竟将梁旷满门屠戮。
诞奉表投之城外曰:“陛下信用谗言,遂令无名小人来相掩袭;不任枉酷,即加诛翦。雀鼠贪生,仰违诏敕。今亲勒部曲,镇扞徐、兗。先经何福,同生皇家?今有何愆,便成胡、越?陵锋奋戈,万没岂顾;荡定之期,冀在旦夕。”又曰:“陛下宫帷之丑,岂可三缄¹!”上大怒,凡诞左右、腹心、同籍、期亲在建康者并诛之,死者以千数,或有家人已死,方自城内出奔者。
刘诞把呈送给孝武帝的奏章,投到了城外,说:“陛下听信挑拨之言,便派遣宵小之辈暗施偷袭;我实难承受此等奇耻大辱,只得将他们尽数诛灭。飞禽走鼠犹知贪恋生命,我违抗圣谕实属情非得已。而今亲率部众坚守徐、兖二州,愿以血肉之躯誓死捍卫。往昔不知何幸,能与陛下同承宗庙血脉;今日不知何罪,竟使你我形同胡越殊途。纵使利刃加身、锋镝遍野,我亦坦然赴死;唯愿四海升平之日,早现于江山社稷。”又说:“对陛下宫帷内的丑闻,我又怎能缄口不语?”孝武帝大怒,下令凡是在建康城内刘诞的左右心腹、同一个祖系中穿孝服一年以上的亲戚,全都杀头,当时被杀的数以千计。有些人家属已被杀了,本人却正从广陵城内逃出来。
¹三缄:三缄其口的省略语。形容说话谨慎,不轻易开口。
庆之至城下,诞登楼谓之曰:“沈公垂白¹之年,何苦来此!”庆之曰:“朝廷以君狂愚,不足劳少壮故耳。”
沈庆之率军来到广陵城下,刘诞登上城楼,对沈庆之说:“沈公已到了满头白发的年龄了,何苦还来此地呢!”沈庆之回答说:“朝廷觉得你愚昧猖狂,因此无须劳动青壮年到来。”
¹垂白:白发垂下,指年老。
上虑诞奔魏,使庆之断其走路。庆之移营白土,去城十八里,又进军新亭。豫州刺史宗悫、徐州刺史刘道隆并帅众来会;兗州刺史沈僧明,庆之兄子也,亦遣兵助庆之。先是诞诳其众,云“宗悫助我”;悫至,绕城曜马呼曰:“我,宗悫也!”
孝武帝担心刘诞会投奔到北魏,所以,就派沈庆之切断了刘诞的逃路。沈庆之把军营移到了白土,该地距离广陵城有十八里。尔后,又进军新亭。豫州刺史宗悫、徐州刺史刘道隆,也一同率领大军和沈庆之会师。兖州刺史沈僧明,是沈庆之哥哥的儿子,他也派遣兵力前来援助沈庆之。在这之前,刘诞诳骗他的部下们说:“宗悫会来支援我们。”宗悫到达这里之后,骑上马环城一周,大声高呼:“我,就是宗悫!”
诞见众军大集,欲弃城北走,留中兵参军申灵赐守广陵,自将步骑数百人,亲信并自随,声云出战,邪趋海陵道。庆之遣龙骧将军武念追之。诞行十馀里,众皆不欲去,互请诞还城。诞曰:“我还易耳,卿能为我尽力乎?”众皆许诺,诞乃复还,筑坛歃血¹以誓众,凡府州文武皆加秩。以主簿刘琨之为中兵参军;琨之,遵考之子也,辞曰:“忠孝不得并。琨之老父在,不敢承命。”诞囚之十馀日,终不受,乃杀之。
刘诞眼看朝廷各路大军聚集在广陵城下,打算放弃城池,向北逃路,留下中兵参军申灵赐坚守广陵。他自己率领几百名步骑兵,连同跟随他的亲信随从,声称要出城作战,顺着斜路奔向海陵。沈庆之派龙骧将军武念前去追击。刘诞走了十几里,大家都不愿意离开,纷纷请求再回广陵城。刘诞说:“我们回去是十分容易的事,但是回去以后你们能对我竭尽所能吗?”大家都许下诺言。于是,刘诞又返回广陵。他建起一座高台,与众将士歃血为盟。将全体官员的官职都升了一级,任命主簿刘琨之为中兵参军。刘琨之是刘遵孝的儿子,他辞让说:“忠与孝不能两全,我老父还在建康,我不能接受任命。”刘诞囚禁了刘琨之十几天,刘琨之最终还是不接受任命,刘诞就把他杀了。
¹歃血:古代会盟的时候,将牲畜的血涂在嘴唇上表示诚意。这里指发誓订立盟约。
右卫将军垣护之、虎贲中郎将殷孝祖等击魏还,至广陵,上并使受庆之节度。庆之进营,逼广陵城。诞饷庆之食,提挈者百馀人,出自北门;庆之不开视,悉焚之。诞于城上授函表,请庆之为送,庆之曰:“我受诏讨贼,不得为汝送表。汝必欲归死朝廷,自应开门遣使,吾为汝护送。”
右卫将军垣护之、虎贲中郎将殷孝祖等人攻击魏兵退回,到广陵,皇上要他们受庆之指挥。庆之进营,逼近广陵城。诞送庆之食物,携带的人有一百多人,从北门出,庆之不打开看,全部给烧毁。诞在城上投下函表,请庆之转送皇帝,庆之说:“我受命讨贼,不能替你送表,你一定要回朝廷死,就应开门派使,我替你护送。”
东扬州刺史颜竣遭母忧¹,送丧还都,上恩待犹厚,竣时对亲旧有怨言,或语及朝廷得失。会王僧达得罪,疑竣谮之;将死,具陈竣前后怨望诽谤之语。上乃使御史中丞庾微之劾奏,免竣官。竣愈惧,上启陈谢,且请生命;上益怒,诏答曰:“卿讪讦怨愤,已孤本望;乃复过烦思虑,惧不自全,岂为下事上诚节之至邪!”及竟陵王诞反,上遂诬竣与诞通谋,五月,收竣付廷尉,先折其足,然后赐死。妻子徙交州,至宫亭湖,复沉其男口。
东扬州刺史颜竣母亲去世,他护送灵柩返回建康,孝武帝待他仍颇为优厚。然而颜竣经常向亲信故旧抱怨不休,偶尔还议论朝政的利弊得失。适逢王僧达因罪被捕,怀疑是颜竣在背后构陷自己,便在处决前向孝武帝呈递奏章,详细列举了颜竣平日对朝廷的种种怨言与指责。孝武帝遂派遣御史中丞庾徽之上疏弹劾颜竣,最终罢免了他的官职。颜竣越发害怕,就上书孝武帝,请求处分谢罪,并乞求饶他一命。孝武帝更加气愤,下诏回答他说:“你讥笑、讽刺朝廷,大发怨恨之言,早已辜负了我对你的期望。如今,你又来过分烦扰思虑,害怕保不住性命,这哪里是臣子侍奉君主的忠诚、守节的榜样呢?”等到竟陵王刘诞起兵反叛,孝武帝顺势诬陷颜竣与刘诞是同谋,五月,将颜竣关进廷尉,先是将颜竣的双脚砸断,之后赐他自尽。颜竣的妻子、孩子都被流放至交州,走至宫亭湖的时候,孝武帝又下令将颜竣家中全部男性都投进宫亭湖溺死。
¹母忧:母亲的丧事。
上命沈庆之为三烽¹于桑里,若克外城,举一烽,克内城,举两烽,擒刘诞,举三烽;玺书督趣,前后相继。庆之焚其东门,塞堑,造攻道,立行楼、土山并诸攻具,值久雨,不得攻城。上使御史中丞庾微之奏免庆之官,诏勿问,以激之。自四月至于秋七月,雨止,城犹未拔。上怒,命太史择日,将自济江讨诞;太宰义恭固谏。乃止。
孝武帝刘骏命令沈庆之在桑里设立三座烽火台:攻占广陵外城时点一处烽火,攻克内城时点两处,若能生擒刘诞则三处齐燃。催促进兵的诏书接连不断。沈庆之烧毁广陵东门,填平护城河,开凿进军通道,竖立攻城楼车,修筑土山,并赶制了大量攻城器械。适逢广陵地区连降暴雨,战事被迫中止。孝武帝遂授意御史中丞庾徽之上奏弹劾沈庆之渎职,又故作姿态下诏不予追究,试图通过这般恩威并施的手段激励沈庆之加速攻城。从四月直到秋季七月,大雨停止,广陵城还没有攻克下来。孝武帝大怒,命令太史选择日期,他要亲自渡过长江去讨伐刘诞。太宰刘义恭竭力劝谏,才没有去。
¹烽:古时候边防用来报警的烟火。
诞初闭城拒使者,记室参军山阴贺弼固谏,诞怒,抽刀向之,乃止。诞遣兵出战,屡败,将佐多逾城出降。或劝弼宜早出,弼曰:“公举兵向朝廷,此事既不可从;荷公厚恩,又义无违背,唯当以死明心耳!”乃饮药自杀。参军何康之等谋开门纳官军,不果,斩关出降。诞为高楼,置康之母于其上,暴露之,不与食;母呼康之,数日而死。诞以中军长济阳范义为左司马。义母妻子皆在城内,或谓义曰:“事必不振,子其行乎!”义曰:“吾,人吏也;子不可以弃母,吏不可以叛君。必若何康之而活,吾弗为也。”
当初,刘诞关闭城门,拒绝会见朝廷派来的使者,记室参军、山阴人贺弼坚决劝谏,刘诞大怒,抽出佩刀,直指贺弼胸膛,贺弼才不再劝谏。后来,刘诞多次派兵出战,屡战屡败,手下将士也大多越出城墙投降。有人劝贺弼应该早点儿出去归降,贺弼说:“刘公揭竿而起对抗朝廷,这件事我原本是不应当追随的;但是,我素日蒙受刘公的大恩厚待,因此从大义上出发,我又是不能够背叛他的。我只能用死来证明自己的心意罢了!”说完,就喝毒药自杀了。何康之企图开启城门接应朝廷军队,因行动失败便斩断门栓出城归降。刘诞得知后命人在城楼修筑高台,将何康之的母亲捆绑于台顶,令其裸露躯体断绝饮食。这位母亲日夜呼唤儿子的姓名,数日后终绝身亡。事后刘诞任命中军长史、濮阳籍的范义为左司马。范义的母亲、妻子和孩子此时都在广陵城里,有人对范义说:“此事一定不能成功,你怎么不走啊?”范义说:“我是人家的属官。孩子不能抛弃他的母亲,官吏不能背叛他的君主。如果一定要像何康之那样才能活下来,那么,我不能这样做。”
沈庆之帅众攻城,身先士卒,亲犯矢石,乙巳,克其外城;乘胜而进,又克小城。诞闻兵入,走趋后园,队主沈胤之等追及之,击伤诞,坠水,引出,斩之。诞母、妻皆自杀。
沈庆之率领士卒向广陵城发起猛攻,他身先士卒,亲自冒着飞箭和石头,向前冲杀。乙巳日,攻克广陵外城。沈庆之又率大军乘胜追击,不久,又攻克内城。刘诞听说朝延大军已攻入城内,就马上逃到后花园里。队主沈胤之等人追上,把他击伤。刘诞掉到水里,沈胤之等把他拉上来,斩了他。刘诞的母亲、妻子全都自杀。
上闻广陵平,出宣阳门,敕左右皆呼万岁。侍中蔡兴宗陪辇,上顾曰:“卿何独不呼?”兴宗正色曰:“陛下今日正应涕泣行诛,岂得皆称万岁!”上不悦。
孝武帝听说广陵叛乱被平,亲自走出宣阳门,下令左右一起高呼万岁。侍中蔡兴宗陪坐在辇车旁,孝武帝回过头问他说:“你为何不喊?”蔡兴宗严肃地说:“今天陛下正应当对于施行诛杀声泪俱下,为什么让大家都高呼万岁呢!”孝武帝很不高兴。
诏贬诞姓留氏,广陵城中士民,无大小悉命杀之。沈庆之请自五尺以下全之,其馀男子皆死,女子以为军赏;犹杀三千馀口。长水校尉宗越临决,皆先刳肠抉眼,或笞面鞭腹,苦酒灌创,然后斩之,越对之,欣欣若有所得。上聚其首于石头南岸为京观¹,侍中沈怀文谏,不听。初,诞自知将败,使黄门吕昙济与左右素所信者将世子景粹匿于民间,谓曰:“事若不济,思相全脱;如其不免,可深埋之。”各分以金宝赍²送。既出门,并散走;唯昙济不去,携负景粹十馀日,捕得,斩之。
孝武帝下诏剥夺刘诞原有姓氏,改姓为“留”,并命令将广陵城内所有居民无论老幼一律处死。沈庆之进言请求赦免身高不足五尺的孩童,将其余男子全部诛杀,女子则赏赐给将士作妾或婢女。最终仍有三千多人被处决。长水校尉宗越负责行刑,他对处决者皆实施剖腹取肠、挖取眼珠等酷刑,或先以鞭刑重笞受刑者的面部与腹部,再向伤口泼洒掺盐的苦酒,而后才将其处死。宗越面对自己这种惨无人道的手法,欣欣然好像从中得到了什么。孝武帝下令,将死人的头颅送到石头南岸,堆成一座大坟。侍中沈怀文劝阻,但孝武帝没听。当初,刘诞就知道自己最终会失败,所以,他事先就派黄门吕昙济及左右平时所宠信的人,带着世子刘景粹躲藏到了民间,对他们说:“要是这件事不能成功,就务必想办法逃走;要是真的没能逃脱,就一定要把尸首深深埋起来。”然后,分别送给这些人一些金银财宝。可是,这些人走出城门后,却全都逃散了,只有吕昙济一人不肯逃命,他把刘景粹背在背上,走了十几天,被抓获,然后同时被斩。
¹京观:古时候在战争中,将敌人的尸首收集起来,用土堆成高冢,以显示胜利。
²赍:将东西送给别人。
临川内史羊因平时与刘诞关系很好,孝武帝也把他逮捕,在狱中处死。
孝武帝提升梁旷为后将军,追赠刘琨之为给事黄门侍郎。
蔡兴宗奉旨慰劳广陵。兴宗与范义素善,收敛其尸,送丧归豫章。上谓曰:“卿何敢故触王宪?”兴宗抗言对曰:“陛下自杀贼,臣自葬故交,何不可之有!”上有惭色。
蔡兴宗奉旨前去广陵慰劳将士。蔡兴宗和范义平素关系很好,所以,他把范义的尸体收殓起来,送回到豫章下葬。孝武帝对他说:“你为何敢触犯王法?”兴宗顶嘴说:“你杀你的贼人,我埋我的朋友,有何不可以呢?”皇上显出惭愧的颜色。
宗越治军严,善为营陈。每数万人止顿,越自骑马前行,使军人随其后,马止营合,未尝参差。
宗越带军严谨,善于训练队伍,每次有数万人在场操演,宗越亲自骑马在前,让军队随在后面,马停下,队伍就集合,从来没有差错。
丙戌日,刘宋任命南兖州刺史沈庆之为司空,仍旧兼任刺史。
八月,庚戌日,北魏国主前往云中。壬戌日,返回平城。
九月,壬辰日,刘宋孝武帝下令,在玄武湖北兴建上林苑。
初,晋人筑南郊坛于巳位,尚书右丞徐爰以为非礼。诏徙于牛头山西,直宫城之午位。及废帝即位,以旧地为吉,复还故处。帝又命尚书左丞荀万秋造五路,依金根车¹,加羽葆盖。
最初东晋在建康城南郊巳位修建祭天高坛,尚书右丞徐爰认为此举不合古礼制度。孝武帝遂下诏将祭坛迁至牛头山西麓,使其正对宫城午位。待废帝刘子业即位后,认定巳位方属吉祥方位,因而又将祭坛移回原处。孝武帝还命尚书左丞荀万秋监造玉、金、象、革、木五种銮驾,并仿照金根车形制,为每辆车装配羽葆华盖。
¹金根车:用黄金装饰的帝王专用车。
春季,正月,甲子朔日,北魏实行大赦,改年号为和平。
己卯日,孝武帝下诏,亲自去郊外皇家祖庙举行祭祀活动,并第一次乘坐玉车。
¹玉路:即玉辂,君主乘坐的用玉做装饰的车子。
庚寅,立皇子子勋为晋安王,子房为寻阳王,子顼为历阳王,子鸾为襄阳王。
庚寅日,孝武帝立皇子刘子勋为晋安王,刘子房为寻阳王,刘子顼为历阳王,刘子鸾为襄阳王。
二月,北魏卫将军、乐安王拓跋良讨伐河西反叛的胡人。
三月,北魏军侵犯北阴平,刘宋朱提太守杨归子迎击,并大败敌人。
甲申日,刘宋皇后王氏亲自到建康西郊行摘桑典礼,皇太后路氏观礼。
夏,四月,魏太后常氏殂。五月,癸丑,魏葬昭太后于鸣鸡山。
夏季四月,北魏太后常氏去世。五月,癸丑日,北魏葬昭太后于鸣鸡山。
吐谷浑王拾寅两受宋、魏爵命,居止出入,拟于王者,魏人忿之。定阳侯曹安表:“拾寅今保白兰,若分军出其左右,必走保南山,不过十日,人畜乏食,可一举而定。”六月,甲午,魏遣征西大将军阳平王新成等督统万、高平诸军出南道,南郡公中山李惠等督凉州诸军出北道,以击吐谷浑。
吐谷浑可汗慕容拾寅,分别接受刘宋和北魏所赐封的官爵,所以,无论是他的住所,还是他使的车马,都可以和皇帝相比拟。北魏人对他很愤恨。定阳侯曹安上奏表说:“现在慕容拾寅在白兰驻守,要是我们兵分两路,从左右两侧一同进攻,他们肯定会逃到南山坚守,用不了十天,他们人及牲畜全部都会缺少粮草,那么我们就能够一鼓作气将他们平定。”六月,甲午日,北魏派遣征西大将军、阳平王拓跋新成等人督统统万、高平各路大军从南路出发,南郡公、中山人李惠等督统凉州各路大军,从北路出发,同时向吐谷浑起攻势。
自从崔浩被诛杀,北魏的史官也就被废除了,从这年开始才正式恢复这一官职。
河西反叛胡人的首领前往长安自首认罪,北魏派出使者安抚、慰问。
魏军至西平,吐谷浑王拾寅走保南山。九月,魏军济河追之,会疾疫¹,引还,获杂畜二十馀万。
北魏军到达西平,吐谷浑可汗慕容拾寅逃往南山守卫。九月,北魏大军南渡黄河,乘胜追击,正赶上瘟疫流行,北魏军返回,掠获了各种牲畜三十多万头。
¹疾疫:瘟疫。
冬季,十月,庚寅日,孝武帝下诏,命令沈庆之率军讨伐长江沿岸的夷蛮。
前庐陵内史周郎,言事切直,上衔之。使有司奏郎居母丧不如礼,传送宁州,于道杀之。朗之行也,侍中蔡兴宗方在直,请与朗别;坐白衣¹领职。
刘宋前庐陵内史周朗,说话急切坦率,孝武帝向来对他不满,于是指示相关部门弹劾周朗,揭发他在给母亲服丧期间言谈举止不符合礼法,于是用驿车把他发配至宁州,在途中将他杀死。周朗临出发之前辞行的时候,正遇上侍中蔡兴宗当值,蔡兴宗请求与周朗辞别;于是,他也被免去职务,以平民的身份暂时代理现在的职位。
¹白衣:平民。
是岁,上征青、冀二州刺史颜师伯为侍中。师伯以谄佞被亲任,群臣莫及,多纳货贿,家累千金。上尝与之樗蒲,上掷得雉,自谓必胜;师伯次掷,得卢,上失色。师伯遽敛子曰:“几作卢!”是日,师伯一输百万。
这一年,孝武帝征调青州、冀州二州刺史颜师伯担任侍中。颜师伯因为善于谄媚、阿谀奉迎,很得孝武帝的欢心和信任,其他臣属无法相比。颜师伯大肆接受贿赂,家产累计达千金之多。孝武帝曾经和他一起下樗蒲棋赌博,孝武帝掷下骰子,五个全是“雉”,认为自己一定赢了。颜师伯第二个掷骰子,居然出现了五个“卢”,结果赢了。孝武帝大吃一惊,颜师伯却突然将骰子收起来,之后说:“就差一点全是‘卢’了。”这一天,颜师伯一次就输掉了一百万钱。
柔然攻高昌,杀沮渠安周,灭沮渠氏,以阚伯周为高昌王。高昌称王自此始。
柔然国进攻高昌,杀了沮渠安周。灭了沮梁全族,任命阚伯周为高昌王。高昌国称王,从这时开始。
春,正月,戊午朔,朝贺¹。雪落太宰义恭衣,有六出,义恭奏以为瑞,上悦。义恭以上猜暴,惧不自容,每卑辞逊色,曲意祗奉;由是终上之世,得免于祸。
春季正月戊午朔日,朝廷举行元旦朝贺大典。纷扬的雪花飘落在太宰刘义恭朝服上,呈现六角晶形,刘义恭遂向孝武帝刘骏启奏,称此乃祥瑞之兆。孝武帝闻之大悦。因深知孝武帝天性多疑暴戾,刘义恭唯恐遭其忌惮,始终以谦卑辞令、恭顺神态曲意逢迎,因而在孝武帝执政期间得以保全性命,未遭祸患。
¹朝贺:朝觐庆祝。
二月,辛卯日,北魏国主前往中山。丙午日,到达邺城,尔后又前往信都。
北魏国主征发并州、肆州五千民工,修河西狩猎的专用道路。辛巳日,返回平城。
夏季,四月,癸巳日,刘宋朝廷改封西阳王刘子尚为豫章王。
庚子,诏经始明堂,直作大殿于丙、己之地,制如太庙,唯十有二间为异。
庚子日,孝武帝颁诏,命令开始兴建明堂,并且大殿必须建在丙、己方位,形制如同皇家祖庙,只有十二间和祖庙不同。
雍州刺史海陵王休茂,年十七,司马新野庾深之行府事。休茂性急,欲自专处决,深之及主帅每禁之,常怀忿恨。左右张伯超有宠,多罪恶,主帅屡责之。伯超惧,说休茂曰:“主帅密疏官过失,欲以启闻,如此恐无好。”。休茂曰:“为之奈何?”伯超曰:“唯有杀行事及主帅,举兵自卫。此去都数千里,纵大事不成,不失入虏中为王。”休茂从之。
雍州刺史海陵王刘休茂,年才十七岁,司马新野庾深之处理府中事务,休茂性急躁,要自己专断决定,深之和典签经常拒绝他,因此怀恨在心。左右张伯超被休茂宠信,多行罪恶,典签多次责备他,伯超害怕,就游说刘休茂说:“主帅正偷偷把你的过失写在奏疏上,打算奏报给皇上,如果是这样,恐怕你不会有什么好结果了。”刘休茂说:“那该怎么办呢?”张伯超回答说:“只有将庾深之和主帅二人杀死,之后出兵自卫。这里与京都建康相距数千里,就算大事没有实现,你也可以逃至胡虏那边,他们不会不将你封王的。”刘休茂采纳了这一提议。
丙午夜,休茂与伯超等帅夹毂队¹,杀典签杨庆于城中,出金城,杀深之及典签戴双;征集兵众,建牙驰檄,使佐吏上己为车骑大将军、开府仪同三司,加黄钺。侍读博士荀诜谏,休茂杀之。伯超专任军政,生杀在己,休茂左右曹万期挺身斫休茂,不克而死。
丙午日深夜,刘休茂与张伯超等人率领贴身护卫,首先在城中杀害了典签杨庆,随后撤离金城,又将庾深之和典签戴双处死;他们招募士兵,竖起旗帜,向全国发布讨伐檄文。刘休茂又指使身边侍从拥护自己担任车骑大将军、开府仪同三司,并加授黄钺权柄。侍读博士荀诜劝阻刘休茂的行动,反遭杀害。张伯超独揽军政事务,掌控生死大权,刘休茂的侍从曹万期突然持刀猛扑向刘休茂,可惜未能得手,最终被杀。
¹夹毂队:诸王的亲兵。
休茂出城行营,咨议参军沈畅之等帅众闭门拒之。休茂驰还,不得入。义成太守薛继考为休茂尽力攻城,克之,斩畅之及同谋数十人。其日,参军尹玄庆复起兵攻休茂,生擒,斩之,母、妻皆自杀,同党伏诛。城中扰乱,莫相统摄。中兵参军刘恭之,秀之之弟也,众共推行府州事。继考以兵胁恭之,使作启事,言“继考立义”,自乘驿还都;上以为北中郎咨议参军,赐爵冠军侯;事寻泄,伏诛。以玄庆为射声校尉。
刘休茂离了襄阳城,前往军营巡查。谘议参军沈畅之等人率领众人关上城门,阻止刘休茂回城。待刘休茂骑马返回,见无法入城。义成太守薛继考为助刘休茂全力攻城,终将城攻破,把沈畅之及其同伙斩杀,共计杀死数十人。就在当日,参军尹玄庆出兵将刘休茂包围,将其擒获并处死,刘休茂的母亲、妻子皆自尽,其党羽也尽数被诛。襄阳城内一片混乱,众人互不统属。中兵参军刘恭之乃刘秀之之弟,被众人推举暂代府州事务。可是,薛继考却用武力威逼刘恭之,命令刘恭之给孝武帝奏报,说:“薛继考匡扶正义”,然后,他就拿着这封奏报,乘坐驿车返回建康都城。孝武帝见到奏报,立即任命薛继考为北中郎谘议参军,封赐爵位为冠军侯。这事不久就被泄漏出去,薛继考被诛,孝武帝提升尹玄庆为射声校尉。
上自即位以来,抑黜诸弟;既克广陵,欲更峻其科。沈怀文曰:“汉明不使其子比光武之子,前史以为美谈。陛下既明管、蔡之诛,愿崇唐、卫之寄。”及襄阳平,太宰义恭探知上旨,复上表请裁抑¹诸王,不使任边州,及悉输器甲,禁绝宾客;沈怀文固谏,以为不可,乃止。
孝武帝自从即位以后,一直压制、贬排他的所有兄弟。攻克广陵后,更打算加重对其兄弟们的控制。侍中沈怀文说:“汉明帝不让他的儿子和光武帝的儿子相比,以前的史家传为美谈。陛下既然如周公诛伐管叔、蔡叔,希望也能如周公封弟弟于唐、卫,来屏障王室。”等到襄阳平定,太宰义恭探知皇上的意思,又上表书,请求压抑各封王,不要让他们出任边疆州刺史,交出所有武器军队,禁止与宾客往来,沈怀文坚持劝谏,以为不可以这样做,皇上才停止计划。
¹裁抑:制止,遏制。
上畋游¹无度,尝出,夜还,敕开门。侍中谢庄居守,以棨信或虚,执不奉旨,须墨敕乃开。上后因燕饮,从容曰:“卿欲效郅君章邪?”对曰:“臣闻王者祭祀、畋游,出入有节。今陛下晨往宵归,臣恐不逞之徒,妄生矫诈。是以伏须神笔,乃敢开门耳。”
孝武帝打猎、游山玩水没有节制。有一次出城,深夜才回,孝武帝下令打开城门。侍中谢庄正在值班,他以为这一凭证也许是假的,把守城门不开,一定要看到皇帝亲笔命令才开。孝武帝后来在一次宴请上,安闲自若地对谢庄说:“你是想模仿汉代的郅恽吗?”谢庄回答说:“我曾经听闻,皇帝祭祀、行猎,出入都有固定的规范和节制。现在,陛下早上出去,半夜才返回,臣是担心有对君主不满的坏人伪造圣旨欺骗我们。所以才坚持要见到陛下的御笔,才敢将城门开启。”
¹畋游:狩猎游玩。
魏大旱,诏:“州郡境内,神无大小,悉洒扫致祷;俟丰登,各以其秩祭之。”于是群祀之废者皆复其旧。
北魏发生旱灾,颁布诏令:“各州、郡境内,不管神庙规模的大小,全部打扫干净,焚香祈祷。等到庄稼获得丰收之后,再依照神灵等级的不同,分别进行祭祀。”因此,各个州郡废弃的神庙,经由修缮加工,又全部恢复了往昔的样子。
秋,七月,戊寅,魏主立其弟小新成为济阳王,加征东大将军,镇平原;天赐为汝阴王,加征南大将军,镇虎牢;万寿为乐浪王,加征北大将军,镇和龙;洛侯为广平王。
秋季七月,戊寅日,北魏国主封立他的弟弟拓跋小新成为济阳王,加授征东大将军,镇守平原;拓跋天赐为汝阴王,加授征南大将军,镇守虎牢;拓跋万寿为乐浪王,加授征北大将军,镇守和龙;拔跋洛侯为广崐平王。
壬午日,北魏国主巡察山北。八月,丁丑日,返回平城。
戊子日,孝武帝立皇子刘子仁为永嘉王,刘子真为始安王。
沈庆之固让司空,柳元景固让开府仪同三司;诏许之,仍命庆之朝会位次司空,俸禄依三司,元景在从公之上。
沈庆之坚持要辞去自己的司空一职,柳元景也坚决要将自己的开府仪同三司职务辞去,孝武帝颁布诏书批准他们所请。但是仍旧让沈庆之在朝会的时候排在司空之下,其俸禄也参照三司,柳元景的地位位于众公之上。
庆之目不知书,家素富,产业累万金,童奴千计;再献钱千万,谷万斛。先有四宅,又有园舍¹在娄湖;庆之一夕携子孙及中表亲戚徙居娄湖,以四宅输官。庆之多蓄妓妾,优游无事,尽意欢娱,非朝贺不出门;车马率素,从者不过三五人,遇之者不知其三公也。
沈庆之不曾读书,因此并不识字,然而家业一直十分丰厚,累积家产超过万金,家中奴仆达到上千人;他曾再次向朝廷捐献千万钱财与万斛粮食。他本来拥有四座宅院,并在娄湖建有别墅。某天傍晚,沈庆之带着子孙与家族近亲,移居到娄湖定居,把原先的四座宅院全部捐献给官府。沈庆之还养着众多歌姬舞女与侍妾,平日无事时,便随心与她们共同取乐,除了朝会庆贺从不外出。他乘坐的车驾都十分简朴,随从也只有三五人,故而行走在路上遇到他的人,都不知道他身居三公显位。
¹园舍:别墅。
甲戌,移南豫州治于湖。丁丑,以浔阳王子房为南豫州刺史。
甲戌日,朝廷将南豫州的治所迁移到于湖。丁丑日,任命浔阳王刘子房为南豫州刺史。
闰九月,戊子日,皇太子的妃子何令婉去世,谥号为献妃。
冬,十月,甲寅,以南徐州刺史刘延孙为尚书左仆射,右仆射刘秀之为雍州刺史。
冬季,十月,甲寅日,朝廷任命南徐州刺史刘延孙为尚书左仆射,右仆射刘秀之为雍州刺史。
乙卯,以新安王子鸾为南徐州刺史。子鸾母殷淑仪,宠倾后宫,子鸾爱冠诸子,凡为上所眄遇¹者,莫不入子鸾之府。及为南徐州,割吴郡以属之。
乙卯日,孝武帝刘骏委任新安王刘子鸾担任南徐州刺史。刘子鸾的母亲殷淑仪,受到的宠爱冠绝后宫,因此刘子鸾得到的疼爱也比其余皇子多,只要是孝武帝看好或者喜欢的东西,没有不送进刘子鸾府里的。刘子鸾被委任为南徐州刺史之后,孝武帝就将吴郡也划至南徐州管理。
¹眄遇:宠信,宠遇。
初,巴陵王休若为北徐州刺史,以山阴令张岱为咨议参军,行府、州、国事。后临海王子顼为广州,豫章王子尚为扬州,晋安王子勋为南兗州,岱历为三府咨议、三王行事,与典签、主帅共事,事举而情不相失。或谓岱曰:“主王既幼,执事多门,而每能缉和公私,云何致此?”岱曰:“古人言:‘一心可以事百君。’我为政端平,待物以礼,悔吝之事,无由而及;明暗短长,更是才用之多少耳。”及子鸾为南徐州,复以岱为别驾、行事。岱,永之弟也。
起初,巴陵王刘休若任北徐州刺史时,任命山阴人张岱为谘议参军,代管府、州、国事务。后来,临海王刘子顼出任广州刺史,豫章王刘子尚担任扬州刺史,晋安王刘子勋就任南兖州刺史之际,张岱接连担任这三个州府的谘议参军,辅佐三位藩王处理政务,与典签、主帅共同处理各类事务,每件事都处理得妥帖恰当,且与下属同僚关系融洽。有人对张岱说:“主王的年纪小,能主事的部门又有很多,而你却每次都能把公私关系协调好,你说说,你是怎么做到的?”张岱说:“古人说:‘一心可以事奉百君。’我为政公平端正,待人接物总是以礼相迎,所以,让人追悔莫及的事,也就没有机会发生。聪明或者愚蠢,笨拙或者能干崐,更不过是才能的高下而已。”刘子鸾作了南徐州刺史后,他又起用张岱为别驾、行事。张岱是张永的弟弟。
北魏派遣员外散骑常侍游明根等人,前来刘宋朝廷聘问。游明根是游雅堂祖父的弟弟。
十二月,壬申日,刘宋朝廷任命领军将军刘遵考为尚书右仆射。
甲戌日,刘宋朝廷规定,每户人家每年向朝廷缴纳四匹布。
是岁,诏士族杂婚者皆补将吏。士族多避役逃亡,乃严为之制,捕得即斩之,往往奔窜湖山为盗贼。沈怀文谏,不听。
这一年,刘宋朝廷规定,只要是豪门士族和平民百姓通婚的,全都要补做武职。于是一些和平民通婚的豪门大族,大都为了逃避兵役而跑至别的地方,朝廷也因此进一步加强制定法律,凡是被抓的逃亡者,立刻斩首,因此,逃亡的人往往是躲到江河山泽之中,做了强盗。沈怀文进行劝谏,孝武帝刘骏没有理会。
丁未,策秀、孝于中堂。扬州秀才顾法对策曰:“源清则流洁,神圣则刑全。躬化¹易于上风,体训速于草偃。”上览之,恶其谅也,投策于地。
丁未日,孝武帝在中堂举行秀才、孝廉甄选考核。扬州秀才顾法回答策问道:“水源清澈,则河流清洁;精神振奋有力,则身体健康。身体力行的效果,很容易崇尚风教,而亲自奉行的影响,则比野草倒伏的速度更快。”孝武帝批阅之后,对他的大胆直言十分厌恶,将他的试卷丢到地上。
¹躬化:用自己的德行使他人感化。
初,侍中沈怀文,数以直谏忤旨。怀文素与颜竣、周朗善,上谓怀文曰:“竣若知我杀之,亦当不敢如此。”怀文嘿然。侍中王彧,言次称竣、朗人才之美,怀文与相酬和。颜师伯以白上,上益不悦。上尝出射雉,风雨骤至。怀文与王彧、江智渊约相与谏。会召入雉场,怀文曰:“风雨如此,非圣躬所宜冒。”彧曰:“怀文所启,宜从。”智渊未及言,上注弩作色曰:“卿欲效颜竣邪,何以恒知人事!”又曰:“颜竣小子,恨不先鞭其面!”每上燕集¹,在坐者皆令沉醉,嘲谑无度。怀文素不饮酒,又不好戏调,上谓故欲异己。谢庄尝戒怀文曰:“卿每与人异,亦何可久!”怀文曰:“吾少来如此,岂可一朝而变!非欲异物,性所得耳。”上乃出怀文为晋安王子勋征虏长史,领广陵太守。
当初,侍中沈怀文几次都因为直言劝谏而惹怒了孝武帝。沈怀文平日和颜竣、周朗关系不错,孝武帝对沈怀文说:“颜竣如果当初知道我会杀他,恐怕他也早就不致这样放肆无礼了。”沈怀文沉默无语。侍中王在言谈之间,称赞颜竣、周朗才华出众,沈怀文也同意这种赞誉,二人一唱一和。颜师伯立即把这件事报告给了孝武帝,孝武帝愈加不高兴。孝武帝曾经出外打野鸡,突然,刮起了大风,又下起了大雨,沈怀文和王彧、江智渊趁机约定进言劝谏。正巧,此时孝武帝召他们来到射猎野鸡的围场,沈怀文说:“暴风骤雨如此急迫,不是圣体所应该承受的。”王彧接着说:“沈怀文的启奏,应该听。”还未等江智渊接着说,孝武帝已是眼睛盯着弓箭,面带怒色说:“你想仿效颜竣吗?为什么要经常来管别人的事情?”接着,又说:“颜竣这小子,我至今仍恨不得先把他的脸抽个稀烂。”孝武帝每次在宴请时,都下令在座者必须喝崐得酩酊大醉,然后再对他们极力嘲讽、戏谑。沈怀文一向不喝酒,而且又不喜欢戏弄玩笑,孝武帝认为沈怀文是故意和自己作对。谢庄曾经警告过沈怀文,说:“你每次都和别人不一样,这样,又怎么能长久下去呢?”沈怀文回答说:“我从小时候起就是这个样子,哪里是立刻就可以改变的呢!我并非有意与别人不同,只不过是天性使然罢了。”因此孝武帝任命沈怀文担任晋安王刘子勋的征虏长史,同时担任广陵太守。
¹燕集:宴饮聚会。
怀文诣建康朝正,事毕遣还,以女病求申期,至是犹未发,为有司所纠,免官,禁锢十年。怀文卖宅,欲还东,上闻之,大怒,收付廷尉,丁未,赐怀文死。怀文三子澹、渊、冲,行哭为怀文请命,见者伤之。柳元景欲救怀文,言于上曰:“沈怀文三子,涂炭¹不可见;愿陛下速正其罪。”上竟杀之。
沈怀文赴建康参与元旦朝会后,明帝刘骏命其返回任职地。其时沈怀文因女儿患病请求暂缓归期,至限期届满仍未启程,明帝遂免去其官职,并判处十年不得参政。沈怀文遂变卖京都宅邸,欲东归吴兴故里。明帝闻讯震怒,下令将其收押交予廷尉。丁未日,沈怀文被赐自尽。其三个儿子沈澹、沈渊、沈冲一路哭泣奔走了三百余里为父求情,沿途见者无不为之感伤。柳元景想要救沈怀文,就对孝武帝说:“沈怀文的三个儿子,悲痛难过,祈愿陛下快点适当地为沈怀文定罪。”最后,孝武帝还是杀了沈怀文。
¹涂炭:极其危难、困苦的遭遇。
夏,四月,淑仪殷氏卒。追拜贵妃,谥曰宣。上痛悼不已,精神为之罔罔,颇废政事。
夏季四月,孝武帝的宠姬殷淑仪过世,追封为贵妃,谥号为宣。孝武帝因为殷淑仪的死悲痛不已,不停地凭吊,导致精神恍惚,没有心思处理朝政。
魏石楼胡贺略孙反,长安镇将陆真讨平之。魏主命真城长蛇镇。氐豪仇傉檀反,真讨平之,卒城而还。
北魏石楼胡贺略孙起兵反叛,长安镇将陆真前去讨伐,平定了这起事件。北魏国主命令陆真兴建长蛇镇。氐人豪族仇檀又起兵反叛,陆真前去讨平,修建完长蛇镇后返回。
乙未日,刘宋孝武帝立皇子刘子云为晋陵王。当天,刘子云去世,谥号孝。
初,晋庾冰议使沙门敬王者,桓玄复述其议,并不果行。至是,上使有司奏曰:“儒、法枝派,名、墨条分,至于崇亲严上,厥猷靡爽。唯浮图为教,反经提传,拘文¹蔽道,在末弥扇²。夫佛以谦卑自牧,忠虔为道,宁有屈膝四辈而简礼二亲,稽颡耆腊而直体万乘者哉!臣等参议,以为沙门接见,比当尽虔;礼敬之容,依其本俗。”九月,戊寅,制沙门致敬人主。及废帝即位,复旧。
当初,东晋中书监庾冰建议,让僧徒恭敬帝王,太尉桓玄以后又再次提出这项建议,最后都没有成功。到了这时,孝武帝命令有关部门上奏,说:“儒家与法家理念截然不同,名家与墨家差异显著,然而这些学派皆主张敬奉祖先、尊崇君主,故其思想主旨并无本质分歧。唯独佛教,将自身教义奉为圭臬广为宣扬,拘泥于教条且凌驾于真正道义之上,近来此风愈演愈烈。佛门虽以谦逊自律、以忠诚为行事准则,然岂能只对四辈高僧跪拜,却对亲生父母怠慢无礼?岂能仅向老僧顶礼膜拜,却与当朝天子分庭抗礼?我们建议,要让僧徒晋见皇帝,而且应当恭敬、虔诚。至于礼节上的恭敬程度,可以依照原有的习俗进行。”九月,戊寅日,制定了僧徒恭敬皇帝的一些实施办法。废帝即位后,又恢复如初了。[15]乙未,以尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹杨尹王僧朗为右仆射。僧朗,之父也。
¹拘文:拘泥于成法。
²弥扇:更加严重。
乙未,以尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹阳尹王僧朗为右仆射。僧朗,彧之父也。
乙未日,朝廷任命尚书右仆射刘遵考为左仆射,丹杨尹王僧朗为右仆射。王僧朗是王的父亲。
冬,十月,壬申,葬宣贵妃于龙山。凿冈通道数十里,民不堪役,死亡甚众;自江南葬埋之盛,未之有也。又为之别立庙。
冬季十月,壬申日,孝武帝在龙山埋葬了宣贵妃,在山上开凿山路几十里,老百姓忍受不了这一艰苦的劳役,死亡、逃走的人很多。自从江南有葬礼以来,这一葬礼的隆重场面,还从来没有过。又给宣贵妃另建了一座祭庙。
辛巳日,刘宋朝廷加授尚书令柳元景为司空。壬寅日,北魏国主返回平城。
南徐州从事史范阳祖冲之上言,何承天《元嘉历》疏舛犹多,更造新历,以为:“旧法,冬至日有定处,未盈百载,辄差二度;今令冬至日度,岁岁微差,将来久用,无烦屡改。又,子为辰首,位在正北,虚为北方列宿之中;今历,上元日度,发自虚一。又,日辰之号,甲子为先;今历,上元岁在甲子。又,承天法,日、月、五星各自有元;今法,交会、迟疾悉以上元岁首为始。”上令善历者难之,不能屈。会上晏驾¹,不果施行。
南徐州从事史、范阳人祖冲之上书孝武帝说,何承天制定的历法错误,疏漏的地方还是很多,所以,他又另外制定了一部新历法,他认为:“现在使用的历法,将冬至的节气固定在某一天,这样一来,每不到一百年,就会相差二度。如今要制定的新历法,是把冬至放到年终,每年只有微小的差距,将来长期使用下去,那么就不用再多次改动。此外,现在使用的历法是将‘子’当作‘辰’的开端,位置处于正北方;‘虚’又位于北方的各个星座之中。将要制订的历法,则是把上元放在年终,从虚一开始。另外,现行的历法是把日月星辰的标志,以甲子作为开头放在最前面。新历法则是将上元每年放在甲子上。另外,何承天的历法,是日、月、五星各自都有自己的元。而新的历法则是将日、月、五星的交会以及运行的快慢,全都将上元的岁首当作初始。”孝武帝下令对历法有研究的人与祖冲之进行辩论,但是没有人能够驳倒祖冲之。没过多久,孝武帝就驾崩了,因此,祖冲之的新历法终究没能实施。
¹晏驾:古时候称帝王死亡的避讳说法。
春,正月,丁亥,以尚书右仆射王僧朗为太常,卫将军颜师伯为尚书仆射。
春季正月,丁亥日,刘宋朝廷任命尚书右仆射王僧明朗太常、卫将军,颜师伯为尚书仆射。
上每因宴集,好使群臣自相嘲讦¹以为乐。吏部郎江智渊素恬雅,渐不会旨。尝使智渊以王僧郎戏其子彧。智渊正色曰:“恐不宜有此戏!”上怒曰:“江僧安痴人,痴人自相惜。”僧安,智渊之父也。智渊伏席流涕,由此恩宠大衰。又议殷遗妃谥曰怀,上以为不尽美,甚衔之。它日,与群臣乘马至贵妃墓,举鞭指墓前石柱,谓智渊曰:“此上不容有‘怀’字!”智渊益惧,竟以忧卒。
孝武帝每次在宴请饮酒时,都命令臣属们彼此之间相互嘲讽、攻击,以此取乐。吏部郎江智渊平素安恬、文雅,他的行为慢慢不合孝武帝心意。孝武帝曾经让江智渊传令,让王僧朗嘲弄自己的儿子王。江智渊严肃地说:“恐怕不应该有这样的玩笑!”孝武帝大怒说:“江僧安真是一个大傻子,只有傻瓜才会同情傻瓜。”江僧安是江智渊的父亲。江智渊立刻把脸埋在座席上,痛哭流涕。从此,孝武帝对他的宠爱大为减弱。江智渊又提议追谥殷贵妃为怀贵妃,孝武帝认为这不是个最美的名号,所以,对江智渊更加怀恨在心。某一天,孝武帝和大臣骑马来到殷贵妃的坟墓,孝武帝举起鞭子,指着墓前的石柱,对江智渊说:“这上面绝对不能出现‘怀’字!”江智渊更加害怕,最后居然因为过度忧虑而死去。
¹嘲讦:嘲弄,就过错攻击他人。
己丑日,朝廷任命尚书令柳元景为骠骑大将军、开府仪同三司。
二月,甲寅,上南巡豫、南兗二州;丁卯,校猎于乌江;壬戌,大赦;甲子,如瓜步山;壬申,还建康。
二月甲寅日,孝武帝到南豫州和南兖州巡视;丁卯日,在乌江进行围猎;壬戌日,宣布实行大赦;甲子日,来到瓜步山;壬申日,回到建康。
夏,四月,甲子,诏:“自非将军战陈,并不得专杀;其罪应重辟者,皆先上须报;违犯者以杀人论。”
夏季四月,甲子日,孝武帝颁下诏令:“任何官将,如果不是在战场上与敌人作战,一律不得随便利用权力杀人。罪行严重,应该重判斩首的罪犯,必须先向朝廷呈报,等候批准。如有违犯这一诏令的,即以杀人罪处罚。”
五月,丙子,诏曰:“自今刺史、守宰,动民兴军,皆须手诏施行;唯边隅外警及奸衅内发,变起仓猝者,不从此例。”
五月,丙子日,孝武帝再次颁下诏令:“从今以后,刺史、守宰动员百姓发起军队,都必须按照手诏实行。只有边疆偏远地区有敌人进犯,或宫廷内突然发生奸佞作乱,可以不在此限。”
戊辰,以左民尚书蔡兴宗、左卫将军袁粲为吏部尚书。粲,淑之兄子也。
戊辰日,朝廷任命左民尚书蔡兴宗、左卫将军袁粲为吏部尚书。袁粲是袁淑哥哥的儿子。
上好狎侮¹群臣,自太宰义恭以下,不免秽辱。常呼金紫光禄大夫王玄谟为老伧,仆射刘秀之为老悭,颜师伯为齴;其馀短、长、肥、瘦,皆有称目。黄门侍郎宗灵秀体肥,拜起不便,每至集会,多所赐与,欲其瞻谢倾踣,以为欢笑。又宠一昆仑奴,令以杖击群臣,尚书令柳元景以下皆不能免。唯惮蔡兴宗方严,不敢侵媟。颜师伯谓仪曹郎王耽之曰:“蔡尚书常免昵戏,去人实远。”耽之曰:“蔡豫章昔在相府,亦以方严不狎。武帝宴私之日,未尝相召。蔡尚书今日可谓能负荷矣。”
孝武帝喜好戏弄、羞辱大臣们,自太宰刘义恭以下的臣子,没有一个人能够躲过污言秽语的侮辱。孝武帝经常将金紫光禄大夫王玄谟称为“北方佬”,将仆射刘秀之称作“老抠门”,将颜师伯称呼为“大板牙”,其余的人,不管高矮、胖瘦,无不被取过诨号。黄门侍郎宗灵秀身体肥胖,叩拜后起身很不方便,每次聚会,孝武帝偏偏不断赏赐给他东西,就是想要看他跌跌撞撞谢恩的样子,以此取笑。孝武帝还宠爱一个昆仑奴,他经常让昆仑奴拿着棍棒殴击各位官员,自尚书令柳元景以下,都不免挨打。这个昆仑奴只忌惮蔡兴宗的方正严肃,不敢戏弄。颜师伯对仪曹郎王耽之说:“蔡尚书能经常免遭戏弄,和普通人相距实在太远。”王耽之回答说:“以前,蔡豫章在宰相府时,也是以方正严肃、不苟言笑而免于嘲弄,而武帝在举办私人欢宴时,也从不邀请蔡豫章参加。今天的蔡尚书可以说是能继承他父亲的优秀品德了。”
¹狎侮:捉弄,戏弄。
六月,戊辰,以秦郡太守刘德愿为豫州刺史。德愿,怀慎之子也。上既葬殷贵妃,数与群臣至其墓,谓德愿曰:“卿哭贵妃,悲者当厚赏。”德愿应声恸哭,抚膺擗踊¹,涕泗交流。上甚悦,故用豫州刺史以赏之。上又令医术人羊志哭贵妃,志亦呜咽极悲。他日有问志者曰:“卿那得此副急泪?”志曰:“我尔日自哭亡妾耳。”
六月,戊辰日,朝廷任命秦郡太守刘德愿为豫州刺史。刘德愿是刘怀慎的儿子。孝武帝安葬了殷贵妃后,几次和臣属来到殷贵妃的墓前凭吊。他对刘德愿说:“你哭殷贵妃,如果哭得很悲伤,我就厚厚地赏赐你。”话刚说完,刘德愿已经失声痛哭起来,捶胸顿足,眼泪、鼻涕都流到了一起。孝武帝大为高兴,就把豫州刺史的官职赏赐给了他。孝武帝又命令医师羊志也哭殷贵妃,羊志也鸣鸣咽咽地哭得极其悲痛。过了些日子,有人问羊志:“你怎么那么快就哭出那么多眼泪?”羊志回答说:“那个时候我不过是哭我已经死去的小妾而已。”
¹擗踊:捶胸顿足,形容极度悲伤。
上为人机警勇决,学问博洽,文章华敏,省读书奏,能七行俱下,又善骑射,而奢欲无度。自晋氏渡江以来,宫室草创,朝宴所临,东、西二堂而已。晋孝武末,始作清暑殿。宋兴,无所增改。上始大修宫室,土木被锦绣,嬖妾幸臣,赏赐倾府藏。坏高祖所居阴室,于其处起玉烛殿。与群臣观之,床头有土障,壁上挂葛灯笼、麻蝇拂。侍中袁顗因盛称高祖俭素之德。上不答,独曰:“田舍公得此,已为过矣。”顗,淑之兄子也。
孝武帝性格机敏聪慧、果敢勇决,学识广博,文辞华美犀利,他阅览书信奏章时能一目七行,骑射技艺也十分精湛,然而他生活奢靡、纵欲无度且不知节制。自东晋南渡以来,所建宫殿皆较为简陋,朝会与宴饮也仅在东堂或西堂举行。直至晋孝武帝末年,才修建了清暑殿。宋朝建立后,也未进行大规模增建或改造。到了孝武帝统治时期,却大兴土木、扩建宫室,用锦绣装饰墙壁与梁柱,对他宠爱的妃嫔与亲信大臣赏赐毫无节制,最终将国库财物几乎耗尽。他曾经毁掉武帝刘裕住过的屋子,在那里兴建了玉烛殿,和手下大臣一起前去观看,旧屋床头上还有一截土墙,墙上挂着麻葛灯笼和麻线蝇拂。侍中袁看完,盛赞武帝节俭朴素的品德。孝武帝没有回答什么,只是自言自语地说:“庄稼汉能有这样的享受已经是很过了。”袁顗,袁淑哥哥的儿子。
秋,八月,乙丑,立皇子子孟为淮南王,子产为临贺王。
秋季八月,乙丑日,刘宋孝武帝立皇子刘子孟为淮南王,刘子产为临贺王。
丙寅日,北魏国主在河西打猎。九月,辛巳日,返回平城。
魏员外散骑常侍游明根等来聘。明根奉使三返,上以其长者,礼之有加。
北魏员外散骑常侍游明根等前来刘宋聘问。游明根担任北魏使节,曾三次出使刘宋,孝武帝因为他年龄大,对他特别礼遇。
春季,正月,丁亥日,北魏国主封立他的弟弟拓跋云为任城王。
戊子日,孝武帝任命徐州刺史,新安王刘子鸾兼任司徒。
夏季,闰五月,壬寅日,朝廷任命太宰刘义恭兼任太尉。
上末年尤贪财利,刺史、二千石罢还,必限使献奉,又以蒲戏¹取之,要令罄尽乃止。终日酣饮,少有醒时,常凭几昏睡,或外有奏事,即肃然整容,无复酒态。由是内外畏之,莫敢弛惰。庚申,上殂于玉烛殿。遗诏:“太宰义恭解尚书令,加中书监;以骠骑将军、南兗州刺史柳元景领尚书令,入居城内。事无巨细,悉关二公,大事与始兴公沈庆之参决;若有军旅,悉委庆之;尚书中事,委仆射颜师伯;外临所统,委领军将军王玄谟。”是日,太子即皇帝位,年十六。大赦。吏部尚书蔡兴宗亲奉玺绶,太子受之,傲惰无戚容。兴宗出,告人曰:“昔鲁昭不戚,叔孙知其不终。家国之祸,其在此乎!”
孝武帝到了晚年愈发贪恋钱财,凡有刺史、二千石官员卸任返京,必命其进献财物,并与之博弈,非将其钱财尽数赢取不肯罢休。他终日酗酒,几乎难有清醒时刻,常伏于案几昏睡。然遇紧急奏报时,却能即刻振作,整肃仪态,不见半分醉意。因而朝廷内外臣僚,无不肃然敬畏,无人敢于疏职责守。庚申日,孝武帝在玉烛殿去世。留下遗诏说:“免除太宰刘义恭的尚书令的官职,加封中书监。委任骠骑将军、南兖州刺史柳元景同时担任尚书令,搬至内城居住。朝中政务,不管大小,全都告知二人裁决。国家大事要与始兴公沈庆之商讨裁定,要是有军务,就全权托付给沈庆之处理;尚书府的事务,就交给仆射颜师伯受理;主管外监事务,呈交给领军将军王玄谟解决。”这一天,太子刘子业登基即位,时年十六岁,下令大赦。吏部尚书蔡兴宗亲自将玉玺捧上来,交给刘子业,刘子业接了过来,可是,他态度懈怠无礼,脸上一点悲哀的样子都没有。蔡兴宗退出来,对人说:“从前鲁昭公登基的时候,没有一点悲伤的神色,叔孙穆子就预计到他不会善终。现在国家的灾难,就在他身上出现了!”
¹蒲戏:即樗蒲戏,古代的一种赌博游戏。
甲子,诏复以太宰义恭录尚书事,柳元景加开府仪同三司,领丹阳尹,解南兗州。
甲子日,诏令太宰刘义恭再任录尚书事。加封柳元景为开府仪同三司,兼任丹杨尹,免去南兖州刺史之职。
柔然处罗可汗卒,子予成立,号曰受罗部真可汗,改元永康。部真帅众侵魏;辛丑,魏北镇游军击破之。
柔然处罗可汗郁久闾吐贺真去世,他的儿子郁久闾予成继立,号为受罗部真可汗。改年号为永康。郁久闾予成率军南下侵犯北魏。辛丑日,北魏北方镇守的流动军队击败郁久闾予成。
壬寅,魏主如河西。高车五部相聚祭天,众至数万。魏主亲往临视之,高车大喜。
壬寅日,北魏国主前往河西。高车五个部落聚集在一起,举行祭天仪式,人数达数万之多。北魏国主亲自前往观看,高车人大为高兴。
庚戌日,刘子业尊祖母皇太后为太皇太后,尊母亲皇后王氏为皇太后。
乙卯,罢南北二驰道,及孝建以来所改制度,还依元嘉。尚书蔡兴宗于都座慨然谓颜师伯曰:“先帝虽非盛德之主,要以道始终。三年无改,古典所贵。今殡宫¹始撤,山陵未远,而凡诸制度兴造,不论是非,一皆刊削,虽复禅代,亦不至尔。天下有识,当以此窥人。”
乙卯日,刘子业下令废掉南北御用大道,废除孝建年以来更改的规章制度,恢复元嘉时代的制度。吏部尚书蔡兴宗在都座,不禁感慨地对颜师伯说:“先帝虽非品德崇高之君,然治国理政始终未离正道。三年未改先帝旧制,实为经籍所推崇的至德。今梓宫方才迁离庙堂,陵墓封土犹新,竟要将昔日典章制度无论优劣尽数革除。尽管这是政权更替,也不至于到这般地步。天下的有识之士,可以以此判断一个人。”颜师伯并不这么认为。
¹殡宫:停放灵柩的屋子。
太宰义恭素畏戴法兴、巢尚之等,虽受遗辅政,而此身避事,由师伯不从。是政归近习¹。法兴等专制朝权,威德近远,诏敕皆出其手;尚书事无大小,咸取决焉,义恭与颜师伯但守空名而已。
刘宋太宰刘义恭素来忌惮戴法兴、巢尚之等人,虽受先帝遗诏辅佐朝政,却始终采取退避姿态不愿过多参政,致使朝廷实权尽数落入近臣掌控。戴法兴等人专擅朝纲,其威慑力令朝野上下无不震恐。所有诏令敕旨皆经其手拟定,尚书省政务无论轻重巨细亦全由他们把持决断。实质上,刘义恭与颜师伯仅是空占虚职而已。
¹近习:君主宠信亲近的人。
蔡兴宗自以职管铨衡¹,每至上朝,辄为义恭陈登贤进士之意,又箴规得失,博论朝政。义恭性恇挠,阿顺法兴,恒虑失旨,闻兴宗言,辄战惧无答,兴宗每奏选事,法兴、尚之等辄点定国回换,仅有在者。兴宗于朝堂谓义恭、师伯曰:“主上谅暗,不亲万机;而选举密事,多被删改,复非公笔,亦不知是何天子意!”数与义恭等争选事,往复论执。义恭、法兴皆恶之。左迁兴宗新昌太守;既而以其人望,复留之建康。
刘宋吏部尚书蔡兴宗深感肩负选贤任能之责,每逢朝会必向太宰刘义恭阐述举荐贤才的见解,同时频繁评议政事得失,广泛参议朝纲要务。然刘义恭生性怯懦,对戴法兴等人曲意逢迎,常恐违背其意。每当听闻蔡兴宗建言,皆战战兢兢如履薄冰,竟不敢置一词相回应。而蔡兴宗呈递的官员任免名录,经戴法兴、巢尚之等人肆意删改批注,最终名录中得以保留的推荐人选已是寥寥无几。蔡兴宗在朝堂上对刘义恭和颜师伯说:“君主正在守丧期间,无法亲自解决繁杂的政务,而任命官员是朝中机密大事,但是,每次都会遭到删减、修改,而且修改的笔迹也不是你们的,也不清楚这是不是君主的意思!”蔡兴宗多次跟刘义恭等争论任选官员的事情,来来回回各执己见。刘义恭和戴法兴等人都很讨厌他。于是,就把蔡兴宗贬到新昌任太守。不久,又因蔡兴宗声望太高,又把他留在建康。
¹铨衡:选拔、考核人才。
乙丑,新安王子鸾解领司徒。戴法兴等恶王玄谟刚严,八月,丁卯,以玄谟为南徐州刺史。
乙丑日,新安王刘子鸾被解除司徒兼职。戴法兴等人讨厌王玄谟的刚毅严正,八月,丁卯日,任命王玄谟为南徐州刺史。
王太后疾笃,使呼废帝。帝曰:“病人间多鬼,那可往!”太后怒,谓侍者:“取刀来,剖我腹,那得生宁馨儿¹!”己丑,太后殂。
王太后病情越发严重,派人召见废帝。废帝说:“病人的屋子里大多有鬼,我怎么可以去呢!”王太后勃然大怒,对身旁的侍者说:“快拿刀来,将我的肚子剖开看看,我如何会生出这样的孩子!”己丑日,王太后因病去世。
¹宁馨儿:这样的孩子。
九月,辛丑,魏主还平城。癸卯,以尚书左仆射刘遵考为特进、右光禄大夫。
九月,辛丑日,北魏国主返回平城。癸卯日,刘宋朝廷任命尚书左仆射刘遵考为特进、右光禄大夫。
冬,十二月,壬辰,以王畿诸郡为扬州,以扬州为东扬州。癸巳,以豫章王子尚为司徒、扬州刺史。
冬季十二月,壬辰日,刘宋朝廷把王畿各个郡划为扬州,把现在的扬州仍称东扬州。癸巳日,任命豫章王刘子尚为司徒、扬州刺史。
宋之境内,凡有州二十二,郡二百七十四,县千二百九十九,户九十四万有奇。
刘宋的国境内,一共有州二十二个、郡二百七十四个、县一千二百九十九个、九十四万余户。
东方诸郡连岁旱,饥,米一升钱数百,建康亦至百馀钱,饿死者什六七。
东部各郡常常连续几年发生干旱,出现饥荒,一升米都要卖到几百钱的高价,建康也高达一百余钱,因此,十分之六七的人都被饿死了。