起阏逢执徐二月,尽旃蒙大荒落七月,凡一年有奇。
齐王中开运元年(甲辰,公元九四四年)
二月,甲辰朔,命前保义节度使石赟守麻家口,前威胜节度使何重建守杨刘镇,护圣都指挥使白再荣守马家口,西京留守安彦威守河阳。未几,周儒引契丹将麻答自马家口济河,营于东岸,攻郓州北津以应杨光远。麻答,契丹主之从弟也。乙巳,遣侍卫马军都指挥使、义成节度使李守贞、神武统军皇甫遇、陈州防御使梁汉璋、怀州刺史薛怀让将兵万人,缘河水陆俱进。守贞,河阳;汉璋,应州;怀让,太原人也。
丙午,契丹围高行周、符彦卿及先锋指挥使石公霸于戚城。先是景延广令诸将分地而守,无得相救。行周等告急,延广徐白帝,帝自将救之。契丹解去,三将泣诉救兵之缓,几不免。
戊申,李守贞等至马家口。契丹遣步卒万人筑垒,散骑兵于其外,馀兵数万屯河西,船数十艘渡兵,未已,晋兵薄之,契丹骑兵退走,晋兵进攻其垒,拔之。契丹大败,乘马赴河溺死者数千人,俘斩亦数千人。河西之兵恸哭而去,由是不敢复东。辛亥,定难节度使李彝殷奏将兵四万自麟州济河,侵契丹之境。壬子,以彝殷为契丹西南面招讨使。初,契丹主得贝州、博州,皆抚尉其人,或拜官赐服章。及败于戚城及马家口,忿恚,所得民,皆杀之,得军士,燔炙之。由是晋人愤怒,戮力争奋。
杨光远将青州兵欲西会契丹。戊午,诏石赟分兵屯郓州以备之。诏刘知远将部兵自土门出恒州击契丹,又诏会杜威、马全节于邢州。知远引兵屯乐平不进。
帝居丧期年,即于宫中奏细声女乐。及出师,常令左右奏三弦琵琶,和以羌笛,击鼓歌舞,曰:“此非乐也。”庚申,百官表请听乐,诏不许。
壬戌,杨光远围棣州,刺史李琼出兵击败之,光远烧营走还青州。癸亥,以前威胜节度使何重建为东面马步都部署,将兵屯郓州。
阶、成义军指挥使王君怀帅所部千馀人叛降蜀,请为乡导以取阶、成。甲子,蜀人攻阶州。
契丹伪弃元城去,伏精骑于古顿丘城,以俟晋军与恒、定之兵合而击之。鄴都留守张从恩屡奏虏已遁去;大军欲进追之,会霖雨而止。契丹设伏旬日,人马饥疲。赵延寿曰:“晋军悉在河上,畏我锋锐,必不敢前,不如即其城下,四合攻之,夺其浮梁,则天下定矣。”契丹主从之,三月,癸酉朔,自将兵十馀万陈于澶州城北,东西横掩城之两隅,登城望之,不见其际。高行周前军在戚城之南,与契丹战,自午至晡,互有胜负。契丹主以精兵当中军而来,帝亦出陈以待之。契丹主望见晋军之盛,谓左右曰:“杨光远言晋兵半已馁死,今何其多也!”以精骑左右略陈,晋军不动,万弩齐发,飞矢蔽地。契丹稍却;又攻晋陈之东偏,不克。苦战至暮,两军死者不可胜数。昏后,契丹引去,营于三十里之外。乙亥,契丹主帐下小校窃其马亡来,云契丹已传木书,收军北去。景延广疑其诈,闭壁不敢追。
汉主命中书令、都元帅越王弘昌谒烈宗陵于海曲,至昌华宫,使盗杀之。
契丹主自澶州北分为两军,一出沧、德,一出深、冀而归。所过焚掠,方广千里,民物殆尽。留赵延照为贝州留后。麻答陷德州,擒刺史尹居璠。
闽拱宸都指挥使硃文进,阁门使连重遇,既弑康宗,常惧国人之讨,相与结婚以自固。闽主曦果于诛杀,尝游西园,因醉杀控鹤指挥使魏从朗。从朗,硃、连之党也。又尝酒酣诵白居易诗云:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”因举酒属二人。二人起,流涕再拜,曰:“臣子事君父,安有他志!”曦不应。二人大惧。李后妒尚贤妃之宠,欲弑曦而立其子亚澄,使人告二人曰:“主人殊不平于二公,奈何?”会后父李真有疾,乙酉,曦如真第问疾。文进、重遇使拱宸马步使钱达弑曦于马上,召百官集朝堂,告之曰:“太祖昭武皇帝,光启闽国,今子孙淫虐,荒坠厥绪。天厌王氏,宜更择有德者立之。”众莫敢言。重遇乃推文进升殿,被衮冕,帅群臣北面再拜称臣。文进自称闽主,悉收王氏宗族延喜以下少长五十馀人,皆杀之。葬闽主曦,谥曰睿文广武明圣元德隆道大孝皇帝,庙号景宗。以重遇总六军。礼部尚书、判三司郑元弼抗辞不屈,黜归田里,将奔建州,文进杀之。文进下令,出宫人,罢营造,以反曦之政。殷主延政遣统军使吴成义将兵讨文进,不克。文进加枢密使鲍思润同平章事,以羽林统军使黄绍颇为泉州刺史,左军使程文纬为漳州刺史。汀州刺史同安许文稹,举郡降之。
丁亥,诏太原、恒、定兵各还本镇。
辛卯,马全节攻契丹泰州,拔之。
敕天下籍乡兵,每七户共出兵械资一卒。
秦州兵救阶州,出黄阶岭,败蜀兵于西平。
汉以户部侍郎陈偓同平章事。
夏,四月,丁未,缘河巡检使梁进以乡社兵复取德州。己酉,命归德节度使高行周、保义节度使王周留镇澶州。庚戌,帝发澶州;甲寅,至大梁。侍卫马步都指挥使、天平节度使、同平章事景延广,既为上下所恶,帝亦惮其不逊难制;桑维翰引其不救戚城之罪,辛酉,加延广兼侍中,出为西京留守。以归德节度使兼侍中高行周为侍卫马步都指挥使。延广郁郁不得志,见契丹强盛,始忧国破身危,遂日夜纵酒。朝廷因契丹入寇,国用愈竭,复遣使者三十六人分道括率民财,各封剑以授之。使者多从吏卒,携锁械、刀仗入民家,小大惊惧,求死无地。州县吏复因缘为奸。河南府出缗钱二十万,景延广率三十七万。留守判官河南卢亿言于延广曰:“公位兼将相,富贵极矣。今国家不幸,府库空竭,不得已取于民。公何忍复因而求利,为子孙之累乎!”延广惭而止。先是,诏以杨光远叛,命兗州修守备。泰宁节度使安审信,以治楼堞为名,率民财以实私藏。大理卿张仁愿为括率使,至兗州,赋缗钱十万。值审信不在,拘其守藏吏,指取钱一囷,已满其数。
戊寅,命侍卫马步军都虞候、泰宁节度使李守贞将步骑二万讨杨光远于青州,又遣神武统军洛阳潘环及张彦泽等将兵屯澶州,以备契丹。契丹遣兵救青州,齐州防御使堂阳薛可言邀击,败之。
丙戌,诏诸州所籍乡兵,号武定军,凡得七万馀人。时兵荒之馀,复有此扰,民不聊生。
丁亥,鄴都留守张从恩上言:“赵延照虽据贝州,麾下兵皆久客思归,宜速进军攻之。”诏以从恩为贝州行营都部署,督诸将击之。辛卯,从恩奏赵延照纵火大掠,弃城而遁,屯于瀛、莫,阻水自固。
硃文进遣使如唐,唐主囚其使,将伐之,会天暑、疾疫而止。
六月,辛酉,官军拔淄州,斩其刺史刘翰。
太尉、侍中冯道虽为首相,依违两可,无所操决。或谓帝曰:“冯道,承平之良相;今艰难之际,譬如使禅僧飞鹰耳。”癸卯,以道为匡国节度使,兼侍中。
乙巳,汉主幽齐王弘弼于私第。
或谓帝曰:“陛下欲御北狄,安天下,非桑维翰不可。”丙午,复置枢密院,以维翰为中书令兼枢密使,事无大小,悉以委之。数月之间,朝廷差治。
滑州河决,浸汴、曹、单、濮、郓五州之境,环梁山合于汶。诏大发数道丁夫塞之。既塞,帝欲刻碑纪其事。中书舍人杨昭俭谏曰:“陛下刻石纪功,不若降哀痛之诏;染翰颂美,不若颁罪己之文。”帝善其言而止。
初,高祖割北边之地以赂契丹,由是府州刺史折从远亦北属。契丹欲尽徙河西之民以实辽东,州人大恐,从远因保险拒之。及帝与契丹绝,遣使谕从远使攻契丹。从远引兵深入,拔十馀寨。戊午,以从远为府州团练使。从远,云州人也。
甲子,复置翰林学士。戊辰,以右散骑常侍李慎仪为兵部侍郎、翰林学士承旨,都官郎中刘温叟、金部郎中、知制诰武强徐台符、礼部郎中李澣、主客员外郎宗城范质,皆为学士。温叟,岳之子也。
秋,七月,辛未朔,大赦,改元。
己丑,以太子太傅刘昫为司空兼门下侍郎、同平章事。
八月,辛丑朔,以河东节度使刘知远为北面行营都统,顺国节度使杜威为都招讨使,督十三节度以备契丹。桑维翰两秉朝政,出杨光远、景延广于外,至是一制指挥,节度使十五人无敢违者,时人服其胆略。朔方节度使冯晖上章自陈未老可用,而制书见遗。维翰诏禁直学士使为答诏曰:“非制书勿忘,实以朔方重地,非卿无以弹压。比欲移卿内地,受代亦须奇才。”晖得诏,甚喜。时军国多事,百司及使者咨请辐湊,维翰随事裁决,初若不经思虑,人疑其疏略;退而熟议之,亦终不能易也。然为相颇任爱憎,一饭之恩、睚眦之怨必报,人亦以此少之。契丹之入寇也,帝再命刘知远会兵山东,皆后期不至。帝疑之,谓所亲曰:“太原殊不助朕,必有异图。果有分,何不速为之!”至是虽为都统,而实无临制之权,密谋大计,皆不得预。知远亦自知见疏,但慎事自守而已。郭威见知远有忧色,谓知远曰:“河东山河险固,风俗尚武,士多战马,静则勤稼穑,动则习军旅,此霸王之资也,何忧乎!”
硃文进自称威武留后,权知闽国事,遣使奉表称籓于晋。癸丑,以文进为威武节度使,知闽国事。
癸亥,置镇宁军于澶州,以濮州隶焉。
初,吴濠州刺史刘金卒,子仁规代之;仁规卒,子崇俊代之。唐烈祖置定远军于濠州,以崇俊为节度使。会清淮节度使姚景卒,崇俊厚赂权要,求兼领寿州。唐主阳为不知其意,徙崇俊为清淮节度使,以楚州刺史刘彦贞为濠州观察使,驰往代之;崇俊悔之。彦贞,信之子也。
九月,庚午朔,日有食之。
丙子,契丹寇遂城、乐寿,深州刺史康彦进击却之。
冬,十月,丙午,汉主毒杀镇王弘泽于邕州。
殷主延政遣其将陈敬佺以兵三千屯尤溪及古田,卢进以兵二千屯长溪。泉州散员指挥使桃林留从效谓同列王忠顺、董思安、张汉思曰:“硃文进屠灭王氏,遣腹心分据诸州。吾属世受王氏恩,而交臂事贼,一旦富沙王克福州,吾属死有馀愧!”众以为然。十一月,从效等各引军中所善壮士,夜饮于从效之家,从效给之曰:“富沙王已平福州,密旨令吾属讨黄绍颇。吾观诸君状貌,皆非久处贫贱者。从吾言,富贵可图;不然,祸且至矣。”众皆踊跃,操白梃,逾垣而入,执绍颇,斩之。从效持州印诣王继勋第,请主军府。从效自称平贼统军使,函绍颇首,遣副兵马使临淮陈洪进赍诣建州。洪进至尤溪,福州戍兵数千遮道。洪进绐之曰:“义师已诛硃福州,吾倍道嗣君于建州,尔辈尚守此何为乎?”以绍颇首示之,众遂溃,大将数人从洪进诣建州。延政以继勋为侍中、泉州刺史,从效、忠顺、思安、洪进皆为都指挥使。漳州将程谟闻之,立杀刺史程文纬,立王继成权州事。继勋、继成,皆延政之从子也,硃文进之灭王氏,二人以疏远获全。汀州刺史许文稹奉表请降于殷。
十二月,癸丑,加硃文进同平章事,封闽国王。
李守贞围青州经时,城中食尽,饿死者太半。契丹援兵不至,杨光远遥稽首于契丹曰:“皇帝,皇帝,误光远矣!”其子承勋、承祚、承信劝光远降,冀全其族。光远不许,曰:“吾昔在代北,尝以纸钱祭天池而沈,人皆言当为天子,姑待之。”丁巳,承勋斩劝光远反者节度判官丘涛等,送其首于守贞,纵火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,开城纳官军。
硃文进闻黄绍颇死,大惧,以重赏募兵二万,遣统军使林守谅、内客省使李廷锷将之攻泉州,钲鼓相闻五百里。殷主延政遣大将军杜进将兵二万救泉州,留从效开门与福州兵战,大破之,斩守谅,执廷锷。延政遣统军使吴成义帅战舰千艘攻福州,硃文进遣子弟为质于吴越以求救。初,唐翰林待诏臧循,与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请用兵击王延政,国人多以为不可。唐主以文徽为江西安抚使,循行境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。唐主以洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,将兵从文徽伐殷。文徽自建阳进屯盖竹,闻漳、泉、汀三州皆隆于殷,殷将张汉真自镛州将兵八千将至,文徽惧,退保建阳。臧循屯邵武,邵武民导殷兵袭破循军,执循送建州斩之。
朝廷以杨光远罪大,而诸子归命,难于显诛,命李守贞以便宜从事。闰月,癸酉,守贞入青州,遣人拉杀光远于别第,以病死闻。丙戌,起复杨承勋,除汝州防御使。
殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。乙未,硃文进遣同平章事李光准等奉国宝于殷。丁酉,福州南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之!”帅其徒三十人被甲趣连重遇第,重遇方严兵自卫,三十人者望之,稍稍遁去。仁翰执槊直前刺重遇,杀之,斩其首以示众曰:“富沙王且至,汝辈族矣!今重遇已死,何不亟取文进以赎罪!”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。
契丹复大举入寇,卢龙节度使赵延寿引兵先进。契丹前锋至邢州,顺国节度使杜威遣使间道告急。帝欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从思、鄴都留守马全节、护国节度使安审琦会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯鄴都。契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是诸军恟惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。
齐王中开运二年(乙巳,公元九四五年)
春,正月,诏赵在礼还屯澶州,马全节还鄴都;又遣右神武统军张彦泽屯黎阳,西京留守景延广自滑州引兵守胡梁渡。庚子,张从恩奏契丹逼邢州,诏滑州,鄴都复进军拒之。义成节度使皇甫遇将兵趣邢州。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入鄴都境。
壬子,张从恩、马全节、安审琦悉以行营兵数万,陈于相州安阳水之南。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至鄴县,将渡漳水,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣!”乃止,布陈,自午至未,力战百馀合,相杀伤甚众。遇马毙,因步战;其仆杜知敏以所乘马授之,遇乘马复战。久之,稍解;顾知敏已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入契丹陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战。二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”日且幕,安阳诸将怪觇兵不还,安审琦曰:“皇甫太师寂无声问,必为虏所困。”语未卒,有一骑白遇等为虏数万所围;审琦即引骑兵出,将救之,张从恩曰:“此言未足信。必若虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益!”审琦曰:“成败,天也。万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,吾属何颜以见天下!”遂逾水而进。契丹望见尘起,即解去。遇等乃得还,与诸将俱归相州,军中皆服二将之勇。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。
契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣!”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿,至鼓城。
是夕,张从恩等议曰:“契丹倾国而来,吾兵不多,城中粮不支一旬,万一有奸人往告吾虚实,虏悉众围我,死无日矣。不若引军就黎阳仓,南倚大河以拒之,可以万全。”议未决,从恩引兵先发,诸军继之;扰乱失亡,复如发邢州之时。从恩等留步兵五百守安阳桥,夜四鼓,知相州事符彦伦谓将佐曰:“此夕纷纭,人无固志,五百弊卒,安能守桥!”即召入,乘城为备。至曙,望之,契丹数万骑已陈于安阳水北,彦伦命城上扬旌鼓噪约束,契丹不测。日加辰,赵延寿与契丹惕隐帅众逾水,环相州而南,诏右神武统军张彦泽将兵趣相州。延寿等至汤阴,闻之,甲寅,引还;马全节等拥大军在黎阳,不敢追。延寿悉陈甲骑于相州城下,若将攻城状,符彦伦曰:“此虏将走耳。”出甲卒五百,陈于城北以待之;契丹果引去。
以天平节度使张从恩权东京留守。
庚申,振武节度使折从远击契丹,围胜州,遂攻朔州。
帝疾小愈,河北相继告急。帝曰:“此非安寝之时。”乃部分诸将为行计。
更命武定军曰天威军。
北面副招讨使马全节等奏:“据降者言,虏众不多,宜乘其散归种落,大举径袭幽州。”帝以为然,征兵诸道。壬戌,下诏亲征;乙丑,帝发大梁。
闽之故臣共迎殷主延政,请归福州,改国号曰闽。延政以方有唐兵,未暇徙都,以从子门下侍郎、同平章事继昌都督南都内外诸军事,镇福州;以飞捷指挥使黄仁讽为镇遏使,将后卫之。林仁翰至福州,闽主赏之甚薄。仁翰未尝自言其功。发南都侍卫及两军甲士万五千人,诣建州以拒唐。
二月,壬辰朔,帝至滑州,壬申,命安审琦屯鄴都。甲戌,帝发滑州;乙亥,至澶州。己卯,马全节等诸军以次北上。刘知远闻之曰:“中国疲弊,自守恐不足,乃横挑强胡,胜之犹有后患,况不胜乎!”
契丹自恒州还,以羸兵驱牛羊过祁州城下,刺史下邳沈斌出兵击之;契丹以精骑夺其城门,州兵不得还。赵延寿知城中无馀兵,引契丹急攻之;斌在[城]上,延寿语之曰:“沈使君,吾之故人,‘择祸莫若轻’,何不早降!”斌曰:“侍中父子失计陷身虏庭,忍帅犬羊以残父母之邦;不自愧耻,更有骄色,何哉!沈斌弓折矢尽,宁为国家死耳,终不效公所为!”明日,城陷,斌自杀。
丙戌,诏北面行营都招讨使杜威以本道兵会马全节等进军。
端明殿学士、户部侍郎冯玉,宣徽北院使、权侍卫马步都虞候太原李彦韬,皆挟恩用事,恶中书令桑维翰,数毁之。帝欲罢维翰政事,李崧、刘昫固谏而止。维翰知之,请以玉为枢密副使,玉殊不平。丙申,中旨以玉为户部尚书、枢密使,以分维翰之权。彦韬少事阎宝,为仆夫,后隶高祖帐下。高祖自太原南下,留彦韬侍帝,为腹心,由是有宠。性纤巧,与嬖幸相结,以蔽帝耳目,帝委信之,至于升黜将相,亦得预议。常谓人曰:“吾不知朝廷设文官何所用,且欲澄汰,徐当尽去之。”
唐查文徽表求益兵,唐主以天威都虞候何敬洙为建州行营招讨马步都指挥使,将军祖全恩为应援使,姚凤为都监,将兵数千会攻建州,自崇安进屯赤岭。闽主延政遣仆射杨思恭、统军使陈望将兵万人拒之,列栅水南,旬馀不战,唐人不敢逼。思恭以延政之命督望战。望曰:“江、淮兵精,其将习武事。国之安危,系此一举,不可不万全而后动。”思恭怒曰:“唐兵深侵,陛下寝不交睫,委之将军。今唐兵不出数千,将军拥众万馀,不乘其未定而击之,有如唐兵惧而自退,将军何面目见陛下乎!”望不得已,引兵涉水与唐战。全恩等以大兵当其前,使奇兵出其后,大破之。望死,思恭仅以身免。延政大惧,婴城自守,召董思安、王忠顺,使将泉州兵五千诣建州,分守要害。
初,高祖置德清军于故澶州城,乃契丹入寇,澶州、鄴都之间,城戍俱陷。议者以澶州、鄴都相去五十里,宜于中涂筑城以应接南北,从之。三月,戊戌,更筑德清军城,合德清、南乐之民以实之。
初,光州人李仁达,仕闽为元从指挥使,十五年不迁职。闽主曦之世,叛奔建州,闽主延政以为将。及硃文进弑曦,复叛奔福州,陈取建州之策。文进恶其反覆,黜居福清。[先是]浦城人陈继珣,亦叛闽主延政奔福州,为曦画策取建州,曦以为著作郎。及延政得福州,二人皆不自安。王继昌暗弱嗜酒,不恤将士,将士多怨。仁达潜入福州,与继珣说黄仁讽曰:“今唐兵乘胜,建州孤危。富沙王不能保建州,安能保福州!昔王潮兄弟,光山布衣耳,取福建如反掌。况吾辈乘此机会,自图富贵,何患不如彼乎!”仁讽然之。是夕,仁达等引甲士突入府舍,杀继昌及吴成义。仁达欲自立,恐众心未服,以雪峰寺僧卓岩明素为众所重,乃言:“此僧目重瞳子,手垂过膝,真天子也。”相与迎之。己亥,立以为帝,解去衲衣,被以衮冕,帅将吏北面拜之。然犹称天福十年,遣使奉表称籓于晋。延政闻之,族黄仁讽家,命统军使张汉真将水军五千,会漳、泉兵讨岩明。
乙巳,杜威等诸军会于定州,以供奉官萧处钧权知祁州事。庚戌,诸军攻契丹,泰州刺史晋廷谦举州降。甲寅,取满城,获契丹酋长没剌及其兵二千人。乙卯,取遂城。赵延寿部曲有降者言:“契丹主还至虎北口,闻晋取泰州,复拥众南向,约八万馀骑,计来夕当至,宜速为备。”杜威等惧,丙辰,退保泰州。戊午,契丹至泰州。己未,晋军南行,契丹踵之。晋军至阳城,庚申,契丹大至。晋军与战,逐北十馀里,契丹逾白沟而去。
壬戌,晋军结陈而南,胡骑四合如山,诸军力战拒之。是日,才行十馀里,人马饥乏。
癸亥,晋军至白团卫村,埋鹿角为行寨。契丹围之数重,奇兵出寨后断粮道。是夕,东北风大起,破屋折树;营中掘井,方及水辄崩,士卒取其泥,帛绞而饮之,人马俱渴。至曙,风尤甚。契丹主坐奚车中,令其众曰:“晋军止此耳,当尽擒之,然后南取大梁!”命铁鹞四面下马,拔鹿角而入,奋短兵以击晋军,又顺风纵火扬尘以助其势。军士皆愤怒,大呼曰:“都招讨使何不用兵,令士卒待死!”诸将请出战,杜威曰:“俟风稍缓,徐观可否。”马步都监李守贞曰:“彼众我寡,风沙之内,莫测多少,惟力斗者胜,此风乃助我也;若俟风止,吾属无类矣。”即呼曰:“诸军齐击贼!”又谓威曰:“令公善守御,守贞以中军决死矣!”马军左厢都排陈使张彦泽召诸将问计,皆曰:“虏得风势,宜俟风回与战。”彦泽亦以为然。诸将退,马军右厢副排陈使太原药元福独留,谓彦泽曰:“今军中饥渴已甚,若俟风回,吾属已为虏矣。敌谓我不能逆风以战,宜出其不意急击之,此兵之诡道也。”马步左右厢都排陈使符彦卿曰:“与其束手就擒,曷若以身徇国!”乃与彦泽、元福及左厢都排陈使皇甫遇引精骑出西门击之,诸将继至。契丹却数百步。彦卿等谓守贞曰:“且曳队往来乎?直前奋击,以胜为度乎?”守贞曰:“事势如此,安可回鞚!宜长驱取胜耳!”彦卿等跃马而去,风势益甚,昏晦如夜,彦卿等拥万馀骑横击契丹,呼声动天地,契丹大败而走,势如崩山。李守贞亦令步兵尽拔鹿角出斗,步骑俱进,逐北二十馀里。铁鹞既下马,苍皇不能复上,皆委弃马及铠仗蔽地。契丹散卒至阳城东南水上,稍复布列。杜威曰:“贼已破胆,不宜更令成列!”遣精骑击之,皆渡水去。契丹主乘奚车走十馀里,追兵急,获一橐驼,乘之而走。诸将请急追之。杜威扬言曰:“逢贼幸不死,更索衣囊邪?”李守贞曰:“两日人马渴甚,今得水饮之,皆足重,难以追寇,不若全军而还。”乃退保定州。契丹主至幽州,散兵稍集;以军失利,杖其酋长各数百,唯赵延寿得免。
乙丑,诸军自定州引归。诏以泰州隶定州。
夏,四月,辛巳,帝发澶州,甲申,还大梁。
己丑,复以鄴都为天雄军。
闽张汉真至福州,攻其东关。黄仁讽闻其家夷灭,开门力战,大破闽兵,执汉真,入城,斩之。卓岩明无它方略,但于殿上噀水散豆,作诸法事而已。又遣使迎其父于莆田,尊为太上皇。李仁达既立岩明,自判六军诸卫事,使黄仁讽屯西门,陈继珣屯北门。仁讽从容谓继珣曰:“人之所以为人,以有忠、信、仁、义也。吾顷尝有功于富沙,中间叛之,非忠也;人以从子托我而与人杀之,非信也;属者与建兵战,所杀皆乡曲故人,非仁也;弃妻子,使人鱼肉之,非义也。此身十沉九浮,死有馀愧!”因拊膺恸哭。继珣曰:“大丈夫徇功名,何顾妻子!宜置此事,勿以取祸。”仁达闻之,使人告仁讽、继珣谋反,皆杀之。由是兵权尽归仁达。
五月,丙申朔,大赦。
顺国节度使杜威,久镇恒州,性贪残,自恃贵戚,多不法。每以备边为名,敛吏民钱帛以充私藏。富室有珍货或名姝、骏马,皆虏取之;或诬以罪杀之,籍没其家。又畏懦过甚,每契丹数十骑入境,威已闭门登陴;或数骑驱所掠华人千百过城下,威但真目延颈望之,无意邀取。由是虏无所忌惮,属城多为所屠,威竟不出一卒救之,千里之间,暴骨如莽,村落殆尽。威见所部残弊,为众所怨,又畏契丹之强,累表请入朝,帝不许;威不俟报,遽委镇入朝,朝廷闻之,惊骇。桑维翰言于帝曰:“威固违朝命,擅离边镇。居常凭恃勋亲,邀求姑息,及疆场多事,曾无守御之意;宜因此时废之,庶无后患。”帝不悦。维翰曰:“陛下不忍废之,宜授以近京小镇,勿复委以雄籓。”帝曰:“威,朕之密亲,必无异志;但宋国长公主切欲相见耳,公勿以为疑!”维翰自是不敢复言国事,以足疾辞位。丙辰,威至大梁。
丁巳,李仁达大阅战士,请卓岩明临视。仁达阴教军士突前登阶,刺杀岩明。仁达阳惊,狼狈而走。军士共执仁达,使居岩明之坐。仁达乃自称威武留后,用保大年号,奉表称籓于唐,亦遣使入贡于晋;并杀岩明之父。唐以仁达为威武节度使、同平章事,赐名弘义,编之属籍。弘义又遣使修好于吴越。
己未,杜威献部曲步骑合四千人并铠仗,庚申,又献粟十万斛、刍二十万束,云皆在本道。帝以其所献骑兵隶扈圣,步兵隶护国,威复请以为牙队,而禀赐皆仰县官。威又令公主白帝,求天雄节钺,帝许之。
唐兵围建州,屡破泉州兵。许文稹败唐兵于汀州,执其将时厚卿。
六月,癸酉,以杜威为天雄节度使。
契丹连岁入寇,中国疲于奔命,边民涂地;契丹人畜亦多死,国人厌苦之。述律太后谓契丹主曰:“使汉人为胡主,可乎?”曰:“不可。”太后曰:“然则汝何故欲为汉主?”曰:“石氏负恩,不可容。”太后曰:“汝今虽得汉地,不能居也;万一蹉跌,悔何所及!”又谓其群下曰:“汉儿何得一向眠!自古但闻汉和蕃,未闻蕃和汉。汉儿果能回意,我亦何惜与和!”桑维翰屡劝帝复请和于契丹以纾国患,帝假开封军将张晖供奉官,使奉表称臣诣契丹,卑辞谢过。契丹主曰:“使景延广、桑维翰自来,仍割镇、定两道隶我,则可和。”朝廷以契丹语忿,谓其无和意,乃止。及契丹主入大梁,谓李崧等曰:“曏使晋使再来,则南北不战矣。”
秋,七月,闽人或告福州援兵谋叛,闽主延政收其铠仗,遣还,伏兵于隘,尽杀之,死者八千馀人,脯其肉以归为食。
唐边镐拔镡州,查文徽之党魏岑、冯延己、延鲁以师出有功,皆踊跃赞成之。征求供亿,府库为之耗竭,洪、饶、抚、信之民尤苦之。
延政遣使奉表称臣于吴越,请为附庸以求救。
楚王希范疑静江节度使兼侍中、知朗州希杲得人心,遣人伺之。希杲惧,称疾求归,不许;遣医往视疾,因毒杀之。
起阏逢执徐(公元944年)二月,尽旃蒙大荒落(公元945年)七月,凡一年有奇。
二月,甲辰朔,命前保义节度使石赟守麻家口,前威胜节度使何重建守杨刘镇,护圣都指挥使白再荣守马家口,西京留守安彦威守河阳。未几,周儒引契丹将麻答自马家口济河,营于东岸,攻郓州北津以应杨光远。麻答,契丹主之从弟也。乙巳,遣侍卫马军都指挥使、义成节度使李守贞、神武统军皇甫遇、陈州防御使梁汉璋、怀州刺史薛怀让将兵万人,缘河水陆俱进。守贞,河阳;汉璋,应州;怀让,太原人也。
二月甲辰日,朝廷命前保义节度使石赟驻守麻家口,命前威胜节度使何重建驻守杨刘镇,命护圣都指挥使白再荣驻守马家口,命西京留守安彦威驻守河阳。不久,周儒带领契丹将领麻荅从马家口渡过黄河,在黄河东岸安营扎寨,攻打郓州北津,以此接应杨光远。麻荅乃是契丹国主耶律德光的堂弟。乙巳日,派遣侍卫马军都指挥使、义成节度使李守贞、神武统军皇甫遇、陈州防御使梁汉璋、怀州刺史薛怀让率领一万士兵,沿着黄河,水路与陆路同时进发。李守贞,是河阳人;梁汉璋,是应州人;薛怀让,是太原人。
丙午,契丹围高行周、符彦卿及先锋指挥使石公霸于戚城。先是景延广令诸将分地而守,无得相救。行周等告急,延广徐白帝,帝自将救之。契丹解去,三将泣诉救兵之缓,几不免。
丙午日,契丹大军于戚城围困高行周、符彦卿与先锋指挥使石公霸。此前,景延广下令诸将各守防区,不得相互驰援。危急之际,高行周等人急报求援,景延广拖延许久才上奏皇帝,皇帝随即亲率军队前往解救。契丹军撤围退走,三位将领泣诉援兵来迟,险些丧命。
戊申,李守贞等至马家口。契丹遣步卒万人筑垒,散骑兵于其外,馀兵数万屯河西,船数十艘渡兵,未已,晋兵薄之,契丹骑兵退走,晋兵进攻其垒,拔之。契丹大败,乘马赴河溺死者数千人,俘斩亦数千人。河西之兵恸哭而去,由是不敢复东。辛亥,定难节度使李彝殷奏将兵四万自麟州济河,侵契丹之境。壬子,以彝殷为契丹西南面招讨使。初,契丹主得贝州、博州,皆抚尉其人,或拜官赐服章。及败于戚城及马家口,忿恚,所得民,皆杀之,得军士,燔炙之。由是晋人愤怒,戮力争奋。
戊申日,李守贞等人进抵马家口。契丹派一万步兵修筑营垒,在外围分兵布骑戍守,其余数万大军屯驻黄河西岸,又以数千艘战船运送士兵渡河。不久,晋军进逼敌阵,契丹骑兵当即溃散奔逃,晋军乘势猛攻其营垒,一举攻破。契丹军队大败,骑马渡河时溺亡者达数千人,被俘与阵亡者也有数千之多。黄河北岸的契丹残兵痛哭退走,自此再也不敢向东侵扰。辛亥日,定难节度使李彝殷奏报:统兵四万从麟州渡过黄河,侵入契丹之境。壬子日,后晋出帝任命李彝殷为契丹西南面招讨使。起初,契丹主攻取了贝州、博州,对这些地方的人都加以安抚慰劳,有的人还被授予官职、赏赐袍服、徽章。等在戚城及马家口打了败仗后他就恼恨了,把所虏得的民众都杀了,俘获的军士都烧死。因此引起晋国人的愤怒,团结合力,奋起斗争。
杨光远将青州兵欲西会契丹。戊午,诏石赟分兵屯郓州以备之。诏刘知远将部兵自土门出恒州击契丹,又诏会杜威、马全节于邢州。知远引兵屯乐平不进。
杨光远带领着青州兵想要向西进发,和契丹相会;戊午日,皇帝下诏,命石赟分出一部分兵马驻守郓州,以防备他。后晋出帝诏命刘知远带领本部兵马从土门出恒州,进击契丹,又诏命他在邢州与杜威、马全节会合。刘知远引兵驻扎在乐平不再前进。
帝居丧期年,即于宫中奏细声女乐。及出师,常令左右奏三弦琵琶,和以羌笛,击鼓歌舞,曰:“此非乐也。”庚申,百官表请听乐,诏不许。
后晋出帝居丧将近一年,就在宫中演奏细声女乐。等到出师北讨时,常常让左右之人奏三弦、琵琶,和以羌笛,击鼓唱歌舞蹈,并说:“这不算是音乐。”庚申日,百官上表请恢复聆赏音乐,竟下诏表示不准。
壬戌,杨光远围棣州,刺史李琼出兵击败之,光远烧营走还青州。癸亥,以前威胜节度使何重建为东面马步都部署,将兵屯郓州。
壬戍日,杨光远围困棣州,刺史李琼出兵把他打败,杨光远烧了营寨退回青州。癸亥日,任命前任威胜节度使何重建为东面马步都部署,率兵驻守郓州。
阶、成义军指挥使王君怀帅所部千馀人叛降蜀,请为乡导以取阶、成。甲子,蜀人攻阶州。
阶州、成州义军指挥使王君怀率领所部千余人叛晋降蜀,请求当向导去攻取阶、成二州。甲子日,蜀人攻打阶州。
契丹伪弃元城去,伏精骑于古顿丘城,以俟晋军与恒、定之兵合而击之。鄴都留守张从恩屡奏虏已遁去;大军欲进追之,会霖雨而止。契丹设伏旬日,人马饥疲。赵延寿曰:“晋军悉在河上,畏我锋锐,必不敢前,不如即其城下,四合攻之,夺其浮梁,则天下定矣。”契丹主从之,三月,癸酉朔,自将兵十馀万陈于澶州城北,东西横掩城之两隅,登城望之,不见其际。高行周前军在戚城之南,与契丹战,自午至晡,互有胜负。契丹主以精兵当中军而来,帝亦出陈以待之。契丹主望见晋军之盛,谓左右曰:“杨光远言晋兵半已馁死,今何其多也!”以精骑左右略陈,晋军不动,万弩齐发,飞矢蔽地。契丹稍却;又攻晋陈之东偏,不克。苦战至暮,两军死者不可胜数。昏后,契丹引去,营于三十里之外。乙亥,契丹主帐下小校窃其马亡来,云契丹已传木书,收军北去。景延广疑其诈,闭壁不敢追。
契丹诈称弃守元城撤退,却在古顿丘城设下精锐骑兵伏兵,打算等晋军与恒州、定州兵马会合后再发起突袭。邺都留守张从恩接连上奏,称北敌已然退去;大军想要进军追击,后因连日大雨才作罢。契丹军队埋伏十日,兵卒战马皆饥疲不堪。赵延寿进言:“晋军尽数驻守黄河岸边,忌惮我军兵势强盛,绝不敢主动出击;不如挥军直逼其城下,四面合围猛攻,夺取黄河浮桥,如此天下便可平定。”契丹主采纳了他的计策,三月癸酉朔日,亲率十余万大军于澶州城北列阵,东西两翼横亘至城池两角,登城遥望,军营绵延无际。高行周的前锋部队进至戚城以南,与契丹军展开激战,自午时一直打到傍晚,双方互有胜负。契丹主耶律德光亲率精锐猛攻晋军中军,晋出帝亦领兵出营列阵,严阵以待。耶律德光见晋军军容整肃,便对左右说:“杨光远声称晋军已有半数饿死,如今为何还有如此多的兵力?”随即派遣精锐骑兵分左右两翼冲击晋军阵形,晋军阵脚纹丝不动,忽然万弩齐发,箭矢密如雨点。契丹军稍稍后撤,又转攻晋军东翼,同样未能得手。两军苦战至黄昏,伤亡人数难以计数。入夜后,契丹军向后撤退三十里,就地安营扎寨。乙亥日,契丹主的帐下一个小军官偷他的马逃过来,说契丹主已经下达军令,集合军队回北方去了。景延广疑心这是骗局,静守营垒不敢追击。
汉主命中书令、都元帅越王弘昌谒烈宗陵于海曲,至昌华宫,使盗杀之。
汉主命中书令、都元帅越王刘弘昌到海曲拜谒烈宗陵,当他走到昌华宫的时候,汉主唆使盗贼把他杀掉。
契丹主自澶州北分为两军,一出沧、德,一出深、冀而归。所过焚掠,方广千里,民物殆尽。留赵延照为贝州留后。麻答陷德州,擒刺史尹居璠。
契丹主从澶州向北兵分两路,一支出沧州、德州,一支出深州、冀州而归去。所经过的地方放火抢劫,遭受灾殃的范围,广达千里,人民、财物几乎亡失一空。留下赵延照做贝州留后。麻荅攻陷德州,生擒刺史尹居璠。
闽拱宸都指挥使硃文进,阁门使连重遇,既弑康宗,常惧国人之讨,相与结婚以自固。闽主曦果于诛杀,尝游西园,因醉杀控鹤指挥使魏从朗。从朗,硃、连之党也。又尝酒酣诵白居易诗云:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”因举酒属二人。二人起,流涕再拜,曰:“臣子事君父,安有他志!”曦不应。二人大惧。李后妒尚贤妃之宠,欲弑曦而立其子亚澄,使人告二人曰:“主人殊不平于二公,奈何?”会后父李真有疾,乙酉,曦如真第问疾。文进、重遇使拱宸马步使钱达弑曦于马上,召百官集朝堂,告之曰:“太祖昭武皇帝,光启闽国,今子孙淫虐,荒坠厥绪。天厌王氏,宜更择有德者立之。”众莫敢言。重遇乃推文进升殿,被衮冕,帅群臣北面再拜称臣。文进自称闽主,悉收王氏宗族延喜以下少长五十馀人,皆杀之。葬闽主曦,谥曰睿文广武明圣元德隆道大孝皇帝,庙号景宗。以重遇总六军。礼部尚书、判三司郑元弼抗辞不屈,黜归田里,将奔建州,文进杀之。文进下令,出宫人,罢营造,以反曦之政。殷主延政遣统军使吴成义将兵讨文进,不克。文进加枢密使鲍思润同平章事,以羽林统军使黄绍颇为泉州刺史,左军使程文纬为漳州刺史。汀州刺史同安许文稹,举郡降之。
闽国拱宸都指挥使朱文进、阁门使连重遇,杀了康宗王昶以后,常常害怕国人声讨他们,便互相结为婚姻,用来巩固自己的势力。闽主王曦对诛杀很随便,他曾经游览西园,因为醉酒杀了控鹤指挥使魏从朗。魏从朗是朱文进、连重遇的党羽。又曾经在酒兴正浓时吟诵白居易的诗道:“惟有人心相对问,咫尺之情不能料。”于是举着酒向朱、连二人敬酒。二人起立,流涕再拜,说:“臣子侍奉君父,哪能有二心!”王曦没有什么反应,二人大为惶恐。李后妒忌尚贤妃受到闽主王曦的宠爱,想要谋杀王曦而立她的儿子王亚澄为帝,派人告诉二人说:“主上对待你们两位很不公平,应该怎么办呢?”适逢李后之父李真染病,乙酉日,王曦前往李真府中探病。朱文进、连重遇暗中指使拱宸马步使钱达,在马上将王曦弑杀,随即召集百官来到朝堂,当众宣告说:“太祖昭武皇帝开创闽国基业,如今其子孙荒淫无道,败坏先祖功业,上天已厌弃王氏,理应另选有德之人,立为国君。”百官无人敢出言反对。连重遇便簇拥朱文进登上殿中主位,为其披上龙袍、戴上冠冕,带领群臣面向北行两拜之礼,俯首称臣。朱文进自称闽国国主,将王氏宗族自王曦之弟王延喜以下,老少共五十余人,全部抓捕处死。他为闽主王曦举行葬礼,定谥号为睿文广武明圣元德隆道大孝皇帝,庙号景宗,任命连重遇总领六军。礼部尚书、判三司郑元弼直言反对,不肯屈从,朱文进便将他罢官遣返故乡;郑元弼打算投奔建州时,被朱文进斩杀。朱文进下令放出宫女,停止土木工程,以此表示革除王曦的弊政。殷主王延政派遣统军使吴成义率军征讨朱文进,未能获胜。
丁亥日,后晋出帝下诏,命令太原、恒州、安州兵各还本镇。
下令天下造册登记乡兵,每七户人家共同出一卒,并负责供给一卒所需的兵器等配备。
秦州的军队援救阶州,取道黄阶岭,在西平打败了蜀国的军队。
夏,四月,丁未,缘河巡检使梁进以乡社兵复取德州。己酉,命归德节度使高行周、保义节度使王周留镇澶州。庚戌,帝发澶州;甲寅,至大梁。侍卫马步都指挥使、天平节度使、同平章事景延广,既为上下所恶,帝亦惮其不逊难制;桑维翰引其不救戚城之罪,辛酉,加延广兼侍中,出为西京留守。以归德节度使兼侍中高行周为侍卫马步都指挥使。延广郁郁不得志,见契丹强盛,始忧国破身危,遂日夜纵酒。朝廷因契丹入寇,国用愈竭,复遣使者三十六人分道括率民财,各封剑以授之。使者多从吏卒,携锁械、刀仗入民家,小大惊惧,求死无地。州县吏复因缘为奸。河南府出缗钱二十万,景延广率三十七万。留守判官河南卢亿言于延广曰:“公位兼将相,富贵极矣。今国家不幸,府库空竭,不得已取于民。公何忍复因而求利,为子孙之累乎!”延广惭而止。先是,诏以杨光远叛,命兗州修守备。泰宁节度使安审信,以治楼堞¹为名,率民财以实私藏。大理卿张仁愿为括率使,至兗州,赋缗钱十万。值审信不在,拘其守藏吏,指取钱一囷²,已满其数。
夏季四月丁未日,缘河巡检使梁进率领乡社兵收复了德州。己酉日,后晋朝廷命令归德节度使高行周、保义节度使王周留下来镇守澶州。庚戌日,皇帝从澶州启程回师;甲寅日,到达大梁。侍卫马步都指挥使、天平节度使、同平章事景延广既已惹得朝野上下不满,晋出帝也忌惮他桀骜难驯,难以掌控。桑维翰趁机揭发他不救戚城的罪状,辛酉日,朝廷加授景延广兼侍中,调任西京留守。另命归德节度使兼侍中高行周出任侍卫马步都指挥使。景延广壮志难酬,见契丹势力强盛,才忧虑国家将亡、自身难保,于是日夜沉溺饮酒。后晋朝廷因契丹入侵,国库用度愈发匮乏,便派遣三十六名使者分赴各道搜刮民财,每人事先都获赐一柄宝剑。这些使者率领大批吏卒随从,带着枷锁、刑具、刀剑和木杖闯入百姓家中,使得男女老幼惶恐万分,即便想求死也难以如愿。各地州县官吏又趁机与他们串通一气,肆意作恶。河南府应出缗钱二十万,景延广增加到三十七万。留守判官卢向景延广进言说:“您位居将相,已经富贵到了极点。如今国家遭遇不幸,府库空虚枯竭,迫不得已才向百姓索取。您怎么忍心再借机谋求私利,成为子孙的拖累啊!”景延广惭愧而停止增赋。此前,晋出帝下诏:因杨光远反叛,命兖州修筑防御工事。泰宁节度使安审信借修建城楼、城垛之名,搜刮百姓钱财以充实自己的私库。大理卿张仁愿出任括率使,抵达兖州后,下令征收缗钱十万。恰逢安审信外出,他便拘禁安审信的守藏吏,吩咐手下取出一囷钱财,就凑够了所需征收的数额。
¹楼堞:城楼与城堞,泛指城墙。
²囷:古代一种圆形谷仓。
戊寅,命侍卫马步军都虞候、泰宁节度使李守贞将步骑二万讨杨光远于青州,又遣神武统军洛阳潘环及张彦泽等将兵屯澶州,以备契丹。契丹遣兵救青州,齐州防御使堂阳薛可言邀击,败之。
五月,戊寅日,派侍卫马步军都虞候、泰宁节度使李守贞带领步兵和骑兵二万人赴青州讨伐杨光远;又派神武统军洛阳人潘环及张彦泽等人率兵驻守澶州,以防备契丹。契丹派兵救援青州,晋国齐州防御使堂阳人薛可言迎击,打败了他们。
丙戌,诏诸州所籍乡兵,号武定军,凡得七万馀人。时兵荒之馀,复有此扰,民不聊生。
丙戌日,皇帝下诏:各州所登记的乡兵,称为武定军,一共有七万多人。当时经过战乱饥荒之后,又有这种骚扰,百姓简直无法维持生活。
丁亥,鄴都留守张从恩上言:“赵延照虽据贝州,麾下兵皆久客思归,宜速进军攻之。”诏以从恩为贝州行营都部署,督诸将击之。辛卯,从恩奏赵延照纵火大掠,弃城而遁,屯于瀛、莫,阻水自固。
丁亥日,邺都留守张从恩上奏称:“赵延照虽占据贝州,但其麾下士兵久戍在外,思乡心切,朝廷应趁早进军讨伐。”皇帝随即下诏,任命张从恩为贝州行营都部署,督促众将发兵攻打赵延照。辛卯日,张从恩奏报,赵延照纵兵大肆烧杀抢掠后弃城出逃,率军屯驻瀛州、莫州一带,凭借黄河天险构筑工事,加固营寨。
硃文进遣使如唐,唐主囚其使,将伐之,会天暑、疾疫而止。
闽国朱文进遣派使者前往南唐,南唐主李璟把使者拘禁起来,将要讨伐闽国,恰好遇到天气炎热、疫病流行,这才作罢。
六月,辛酉日,后晋官军攻克淄州,斩杀杨光远的刺史刘翰。
太尉、侍中冯道虽为首相,依违两可,无所操决。或谓帝曰:“冯道,承平之良相;今艰难之际,譬如使禅僧飞鹰耳。”癸卯,以道为匡国节度使,兼侍中。
后晋太尉、待中冯道虽当首相,但办事模棱两可,什么事都不拿主意。有人对后晋出帝说:“冯道是太平时期的良相;现在是艰难之际,就好比让参禅的僧人去飞鹰搏兔。”癸卯日,把冯道外放为匡国节度使,兼任侍中。
或谓帝曰:“陛下欲御北狄,安天下,非桑维翰不可。”丙午,复置枢密院,以维翰为中书令兼枢密使,事无大小,悉以委之。数月之间,朝廷差治。
有人对后晋出帝说:“陛下想要抵御北狄,安定天下,非要任用桑维翰不可。”丙午日,恢复设置枢密院,任命桑维翰担任中书令兼枢密使,事情不管大小,全部委托给他。几个月之后,朝政稍微看到绩效。
滑州河决,浸汴、曹、单、濮、郓五州之境,环梁山合于汶。诏大发数道丁夫塞之。既塞,帝欲刻碑纪其事。中书舍人杨昭俭谏曰:“陛下刻石纪功,不若降哀痛之诏;染翰¹颂美,不若颁罪己之文。”帝善其言而止。
黄河在滑州决堤,洪水淹没汴、曹、单、濮、郓五州之地,环绕梁山与汶水合流。朝廷下令征发数道民夫大规模抢修堵口。决口合龙后,皇帝想立碑纪念此事。中书舍人杨昭俭劝谏说:“陛下刻石记功,不如颁下哀痛的诏书;撰文颂德,不如发布罪己的文告。”皇帝觉得他说得有理,便停止了立碑之事。
¹染翰:以笔蘸墨。借指创作诗文、绘画等。
初,高祖割北边之地以赂契丹,由是府州刺史折从远亦北属。契丹欲尽徙河西之民以实辽东,州人大恐,从远因保险拒之。及帝与契丹绝,遣使谕从远使攻契丹。从远引兵深入,拔十馀寨。戊午,以从远为府州团练使。从远,云州人也。
起初,高祖石敬瑭割让北方领土贿赂契丹,府州刺史折从远因此也归降契丹。契丹打算将黄河以西的百姓全部迁往辽东,以充实当地人口,民众极度恐慌,折从远便占据险要地势抵抗契丹。等到皇帝与契丹绝交后,派使者晓谕折从远,命他率军攻打契丹。折从远领兵深入契丹境内,接连攻破十余座营寨。戊午日,朝廷任命折从远为府州团练使。折从远,是云州人。
甲子,复置翰林学士。戊辰,以右散骑常侍李慎仪为兵部侍郎、翰林学士承旨,都官郎中刘温叟、金部郎中、知制诰武强徐台符、礼部郎中李澣、主客员外郎宗城范质,皆为学士。温叟,岳之子也。
甲子日,恢复设置翰林学士。戊辰日,后晋出帝任用右散骑常侍李慎仪为兵部侍郎、翰林学士承旨,都官郎中刘温叟、金部郎中兼知制诰武强人徐台符,礼部郎中李澣、主客员外郎宗城人范质,都为翰林学士。刘温叟,是刘岳的儿子。
己丑日,后晋朝廷任命太子太傅刘为司空兼门下侍郎、同平章事。
八月,辛丑朔,以河东节度使刘知远为北面行营都统,顺国节度使杜威为都招讨使,督十三节度以备契丹。桑维翰两秉朝政,出杨光远、景延广于外,至是一制指挥,节度使十五人无敢违者,时人服其胆略。朔方节度使冯晖上章自陈未老可用,而制书见遗。维翰诏禁直学士使为答诏曰:“非制书勿忘,实以朔方重地,非卿无以弹压。比欲移卿内地,受代亦须奇才。”晖得诏,甚喜。时军国多事,百司及使者咨请辐湊,维翰随事裁决,初若不经思虑,人疑其疏略;退而熟议之,亦终不能易也。然为相颇任爱憎,一饭之恩、睚眦之怨必报,人亦以此少之。契丹之入寇也,帝再命刘知远会兵山东,皆后期不至。帝疑之,谓所亲曰:“太原殊不助朕,必有异图。果有分,何不速为之!”至是虽为都统,而实无临制¹之权,密谋大计,皆不得预。知远亦自知见疏,但慎事自守而已。郭威见知远有忧色,谓知远曰:“河东山河险固,风俗尚武,士多战马,静则勤稼穑,动则习军旅,此霸王之资也,何忧乎!”
八月辛丑朔日,任命河东节度使刘知远担任北面行营都统,顺国节度使杜威担任都诏讨使,督统十三个节度使防御契丹。桑维翰两次执掌朝政,调出杨光远、景延广到外藩,到这时统一指挥权,节度使十五人没有敢违抗者,当时人叹服他的胆略。朔方节度使冯晖上奏章陈说自己没有老,还可留用,而后晋出帝下制令时没有提到他。桑维翰用诏旨让入值禁宫的学士拟写答诏说:“并不是制书忽略遗漏,实在是因朔方乃军事要地,除卿一人以外,没人足以镇守控制。最近曾打算调卿回内地,可是接任的人选,也须是奇才才行。”冯晖得到诏书,极为高兴。当时军政事务繁多,百官与各地使者前来禀报请示的人从四方云集,接连不断。桑维翰随事裁决,表面看似未加细思,众人担心他会有疏漏,可事后反复推敲,却发现都无可更改。但他担任宰相时,常凭个人好恶处事,一饭之恩必报,睚眦之怨必仇,因此人们也认为他有所欠缺。契丹入侵时,后晋出帝再次命令刘知远会师到崤山以东,都过期了还没有到。后晋出帝怀疑他,对亲近的人说:“太原方面非常不愿意帮助朕,一定有反叛的意图。如果真有当天子的福分,为什么不早点去做!”到此时虽然任用他为诸军都统,实际上没有施行指挥的权力,密谋军国大事,都不让他参加。刘知远也自知被后晋出帝疏远,只是谨慎处事自我守护而已。郭威看到刘知远有忧虑之色,对他说:“河东地方山川险要坚固,风俗崇尚勇武,此地多产战马,局势太平的时候就劝勉百姓勤于农业生产,局势动乱的时候,就训练军队作战,这是成就霸业与王道的资本,有什么值得忧虑的!”
¹临制:监督控制。
硃文进自称威武留后,权知闽国事,遣使奉表称籓于晋。癸丑,以文进为威武节度使,知闽国事。
朱文进自称为威武留后,代理闽国的政务,派遣使者奉送章表向晋国自称藩属。癸丑日,任命朱文进为威武节度使,掌理闽国的政治。
初,吴濠州刺史刘金卒,子仁规代之;仁规卒,子崇俊代之。唐烈祖置定远军于濠州,以崇俊为节度使。会清淮节度使姚景卒,崇俊厚赂权要,求兼领寿州。唐主阳为不知其意,徙崇俊为清淮节度使,以楚州刺史刘彦贞为濠州观察使,驰往代之;崇俊悔之。彦贞,信之子也。
起初,吴国濠州刺史刘金去世后,其子刘仁规承袭其位;刘仁规亡故,其子刘崇俊接续任职。南唐列祖李昪在濠州设置定远军,便任命刘崇俊担任节度使。恰逢清淮节度使姚景病逝,刘崇俊用厚礼贿赂朝中权贵,请求兼任寿州节度使。南唐主假意不解其意图,调任刘崇俊为清淮节度使,另命楚州刺史刘彦贞出任濠州观察使,火速赶赴濠州接替他;刘崇俊懊悔不已。刘彦贞,是刘信之子。
丙子日,契丹入侵遂城、乐寿,深州刺史康彦进将它击退。
冬季,十月,丙午日,南汉主刘晟在邕州把镇王刘弘泽毒死。
殷主延政遣其将陈敬佺以兵三千屯尤溪及古田,卢进以兵二千屯长溪。泉州散员指挥使桃林留从效谓同列王忠顺、董思安、张汉思曰:“硃文进屠灭王氏,遣腹心分据诸州。吾属世受王氏恩,而交臂事贼,一旦富沙王克福州,吾属死有馀愧!”众以为然。十一月,从效等各引军中所善壮士,夜饮于从效之家,从效给之曰:“富沙王已平福州,密旨令吾属讨黄绍颇。吾观诸君状貌,皆非久处贫贱者。从吾言,富贵可图;不然,祸且至矣。”众皆踊跃,操白梃,逾垣而入,执绍颇,斩之。从效持州印诣王继勋第,请主军府。从效自称平贼统军使,函绍颇首,遣副兵马使临淮陈洪进赍诣建州。洪进至尤溪,福州戍兵数千遮道。洪进绐之曰:“义师已诛硃福州,吾倍道嗣君于建州,尔辈尚守此何为乎?”以绍颇首示之,众遂溃,大将数人从洪进诣建州。延政以继勋为侍中、泉州刺史,从效、忠顺、思安、洪进皆为都指挥使。漳州将程谟闻之,立杀刺史程文纬,立王继成权州事。继勋、继成,皆延政之从子也,硃文进之灭王氏,二人以疏远获全。汀州刺史许文稹奉表请降于殷。
殷主王延政派遣他的将领陈敬佺带领三千兵马驻守尤溪和古田,卢进带领二千兵马驻守长溪。泉州散员指挥使姚林人留从效对同列为官的王忠顺、董思安、张汉思说:“朱文进把王氏屠杀灭族,派遣他的亲信分别据守各州。我们这些人世世代代蒙受王氏的恩惠,如今却拱手事奉奸贼,一旦富沙王攻克福州,我们即使死了,也会感到惭愧啊!”众人认为他说得对。十一月,留从效等各自率领军中所要好的壮士,夜晚在留从效家中饮酒,留从效骗诱他们说:“富沙王已经平定福州,有密旨让我们讨拿黄绍颇。我看诸位的相貌,都不是久居贫贱之人。听我的话,富贵可以谋求;不然的话,大祸就要临头了。”众人都很积极响应,拿起棍棒,跳墙而入,捉住黄绍颇,把他杀了。留从效拿着泉州的印章到王继勋家中,请他出来掌理军府的事务。留从效自称平贼统军使,把黄绍颇的首级装在一个木箱里,命令副兵马使临淮人陈洪进送往建州。陈洪进抵达尤溪时,数千名福州守兵拦住道路。陈洪进骗他们说:“义军已经杀了朱文进,我正赶去建州迎接新君,你们还守在这里干什么?”说完拿出黄绍颇的首级给他们看,守军当即溃散,几名大将跟随陈洪进前往建州。王延政任命王继勋为侍中、泉州刺史,任命留从效、王忠顺、董思安、陈洪进为都指挥使。漳州将领程谟得知消息后,杀死刺史程文纬,拥立王继成暂代州中事务。王继勋、王继成都是王延政的侄子,朱文进诛杀王氏族人时,二人因亲属关系较远得以保全。
十二月,癸丑日,后晋朝廷任命朱文进为同平章事、封为闽国王。
李守贞围青州经时,城中食尽,饿死者太半。契丹援兵不至,杨光远遥稽首于契丹曰:“皇帝,皇帝,误光远矣!”其子承勋、承祚、承信劝光远降,冀全其族。光远不许,曰:“吾昔在代北,尝以纸钱祭天池而沈,人皆言当为天子,姑待之。”丁巳,承勋斩劝光远反者节度判官丘涛等,送其首于守贞,纵火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,开城纳官军。
李守贞围困青州已久,城中粮尽,饿死之人过半。契丹的援兵迟迟未到,杨光远向北方遥拜,哭喊道:“皇帝啊皇帝,您误了光远的大事!”他的儿子杨承勋、杨承祚、杨承信劝他投降,希望能保全家族。杨光远执意不肯,说:“从前我在代北时,曾用纸钱祭祀天池,纸钱竟沉入水中,众人都说我当为天子,不妨再等一等。”丁巳日,杨承勋斩杀了劝杨光远谋反的节度判官丘涛等人,将他们的首级送往李守贞营中,随后纵火鼓噪,逼父亲出营住进私宅,向后晋朝廷上表待罪,并打开城门接纳官军。
硃文进闻黄绍颇死,大惧,以重赏募兵二万,遣统军使林守谅、内客省使李廷锷将之攻泉州,钲鼓相闻五百里。殷主延政遣大将军杜进将兵二万救泉州,留从效开门与福州兵战,大破之,斩守谅,执廷锷。延政遣统军使吴成义帅战舰千艘攻福州,硃文进遣子弟为质于吴越以求救。初,唐翰林待诏臧循,与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请用兵击王延政,国人多以为不可。唐主以文徽为江西安抚使,循行¹境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。唐主以洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,将兵从文徽伐殷。文徽自建阳进屯盖竹,闻漳、泉、汀三州皆隆于殷,殷将张汉真自镛州将兵八千将至,文徽惧,退保建阳。臧循屯邵武,邵武民导殷兵袭破循军,执循送建州斩之。
朱文进听说黄绍颇被杀,大为惊恐,以重金招募两万士兵,派统军使林守谅、内客省使李廷锷率领前往攻打泉州,军中钲鼓之声震天,五百里开外都能听见。殷主王延政派大将军杜进领兵两万驰援泉州,留从效打开城门率军与福州兵交战,大败敌军,斩杀林守谅,生擒李廷锷。王延政又派统军使吴成义率领一千艘战船进攻福州,朱文进急忙派子弟前往吴越做人质,请求吴越出兵救援。起初,南唐翰林待诏臧循与枢密副使查文徽是同乡。臧循常年经商,熟悉福州、建州的山川地势,便为查文徽谋划攻取建州的计策。查文徽上表请求出兵攻打王延政,然而国中群臣大多认为此举不可行。南唐主李璟任命查文徽为江西安抚使,命他在辖境内巡视,以探察出兵的可行性;查文徽行至信州后,上奏称出兵必能取胜。南唐主随即任命洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,领兵跟随查文徽讨伐殷国。查文徽从建阳进军,驻军盖竹,得知漳州、泉州、汀州均已向殷国投降,且殷国将领张汉卿正从镛州率领八千士兵赶来,心中畏惧,便退守建阳。臧循驻军邵武,邵武百姓引导殷国士兵偷袭其营寨,将臧循擒获,押送至建州后斩首。
¹循行:巡视,巡行。
朝廷以杨光远罪大,而诸子归命,难于显诛,命李守贞以便宜从事。闰月,癸酉,守贞入青州,遣人拉杀光远于别第,以病死闻。丙戌,起复杨承勋,除汝州防御使。
后晋朝廷由于杨光远罪大,而他的几个儿子却归服朝廷,难于进行过份的诛杀,便命令李守贞斟酌处理。闰十二月,癸酉日,李守贞进入青州州城,派人先把杨光远送往另外一所住宅,然后将他拉杀而死,以病死为理由,向外发布。丙戌日,恢复任用杨承勋,任命他为汝州防御使。
殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。乙未,硃文进遣同平章事李光准等奉国宝于殷。丁酉,福州南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之!”帅其徒三十人被甲趣连重遇第,重遇方严兵自卫,三十人者望之,稍稍遁去。仁翰执槊直前刺重遇,杀之,斩其首以示众曰:“富沙王且至,汝辈族矣!今重遇已死,何不亟取文进以赎罪!”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。
殷国吴成义听说南唐兵来了,派人告诉福州的吏民、诈称:“唐兵帮助我们讨伐贼臣,大兵现在到了。”福州人更加恐惧,乙未日,朱文进派同平章事李光准等护送国宝给殷国。丁酉日,福州南廊承旨林仁翰对他的徒众说:“我们这些人世世代代事奉王氏,现在被贼臣控制,富沙王到来,有什么颜面见他!”于是率领他的徒众三十人披上铠甲奔向连重遇的府第,连重遇正用兵卒严密地保卫自己,这三十个人看到如此情状,稍微后退遁走。林仁翰手执长槊直奔向前刺连重遇,把他杀了,砍下他的头来示众说:“富沙王将要来到,你们这些人要全家族灭了!现在连重遇已死,为什么还不赶快去攻取朱文进来为自己赎罪!”众人踊跃地跟着他,从而杀了朱文进,迎接吴成义进城,用匣装了朱、连二人的首级送往建州。
契丹复大举入寇,卢龙节度使赵延寿引兵先进。契丹前锋至邢州,顺国节度使杜威遣使间道告急。帝欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从思、鄴都留守马全节、护国节度使安审琦会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯鄴都。契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是诸军恟惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。
契丹再度大举入侵,卢龙节度使赵延寿率领军队率先进军。契丹前锋抵达邢州后,后晋顺国节度使杜威派人从偏僻小路向朝廷告急。皇帝本打算亲率大军前往抵御,却恰逢身患重病,于是下令天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦会合各道兵马,屯驻邢州;武宁节度使赵在礼则驻军邺都。契丹主率大兵随后到达,在元氏设置衙署。朝廷畏惧契丹的强大,诏命张从恩等人引兵稍微后退,于是各路军队惊骇恐惧,再也无法维持行列,丢弃兵械盔甲,所过之处,放火抢劫,等到退至相州,已经无法重新整队。
春,正月,诏赵在礼还屯澶州,马全节还鄴都;又遣右神武统军张彦泽屯黎阳,西京留守景延广自滑州引兵守胡梁渡。庚子,张从恩奏契丹逼邢州,诏滑州,鄴都复进军拒之。义成节度使皇甫遇将兵趣邢州。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入鄴都境。
春季正月,皇帝下令赵在礼回师驻守澶州,马全节返回邺都;又派右神武统军张彦泽驻守黎阳,西京留守景延广从滑州领兵防守胡梁渡。庚子日,张从恩上奏契丹进逼邢州,皇帝下诏命滑州、邺都再度进军抵御。义成节度使皇甫遇率军直赴邢州。契丹侵扰邢州、洺州、磁州,三州几乎被屠戮抢掠一空,随后又进入邺都境内。
壬子,张从恩、马全节、安审琦悉以行营兵数万,陈于相州安阳水之南。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至鄴县,将渡漳水,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣!”乃止,布陈,自午至未,力战百馀合,相杀伤甚众。遇马毙,因步战;其仆杜知敏以所乘马授之,遇乘马复战。久之,稍解;顾知敏已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入契丹陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战。二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”日且幕,安阳诸将怪觇兵不还,安审琦曰:“皇甫太师寂无声问,必为虏所困。”语未卒,有一骑白遇等为虏数万所围;审琦即引骑兵出,将救之,张从恩曰:“此言未足信。必若虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益!”审琦曰:“成败,天也。万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,吾属何颜以见天下!”遂逾水而进。契丹望见尘起,即解去。遇等乃得还,与诸将俱归相州,军中皆服二将之勇。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。
壬子日,张从恩、马全节、安审琦将行营数万兵马全部列阵在相州安阳水南岸。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超率数千骑兵前去侦察契丹动向,抵达邺县准备渡过漳水时,遭遇数万契丹大军,皇甫遇等人边战边退。退至榆林店后,大批契丹追兵赶到,皇甫遇与慕容彦超商议道:“现在若是撤退,我军必将全军覆没!”于是就地列阵,从午时战至未时,激战百余回合,双方伤亡惨重。皇甫遇的战马战死,便下马步战;他的随从杜知敏将自己的马让给他,皇甫遇上马继续拼杀。很长时间之后,危困稍见缓解;寻找杜知敏,已经被契丹擒去,皇甫遇说:“杜知敏是个义士,不能丢弃他。”便与慕容彦超跃马杀入契丹军阵,夺取了杜知敏才回来。不一会儿,契丹又派出新兵来战,二位将领说:“看情势,我们这些人不能逃脱了,只能以死报效国家了。”太阳将要落山,拒守在安阳的诸将奇怪前去探测的兵马不见回来,安审琦说:“皇甫太师一点消息也听不到,必定是被北虏所围困。”话还未说完,有一人骑马来报,说皇甫遇等人被北兵数万人包围;安审琦立即引领骑兵出来,将要去救援,张从恩说:“此话未必可信,如果敌兵真的蜂拥赶来,即使出动我们全部的兵力,恐怕也不足以抵挡他们,您去了又有什么用呢?”安审琦说:“成功或者失败,是天意,万一不管事,理当共同承受其后果。假如胡虏不继续向南来侵犯,平白丧失皇甫太师,那我们有什么面目去见天子!”于是渡过安阳水而向北进军。契丹兵看到烟尘扬起,便马上解围而逃跑。皇甫遇等才得以回来,与诸将一起返归相州,军中都叹服皇甫遇与慕容彦超二将的勇烈。慕容彦超本来是属于吐谷浑族,与刘知远是同母兄弟。
契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣!”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿¹,至鼓城。
契丹也引兵退归,其兵众自相惊恐地说:“晋军全部来了!”当时契丹主正在邯郸,听说后,立即向北遁走,不敢过夜,一直到了鼓城。
¹再宿:两夜,借指两天。
是夕,张从恩等议曰:“契丹倾国而来,吾兵不多,城中粮不支一旬,万一有奸人往告吾虚实,虏悉众围我,死无日矣。不若引军就黎阳仓,南倚大河以拒之,可以万全。”议未决,从恩引兵先发,诸军继之;扰乱失亡,复如发邢州之时。从恩等留步兵五百守安阳桥,夜四鼓,知相州事符彦伦谓将佐曰:“此夕纷纭,人无固志,五百弊卒,安能守桥!”即召入,乘城¹为备。至曙,望之,契丹数万骑已陈于安阳水北,彦伦命城上扬旌鼓噪约束,契丹不测。日加辰,赵延寿与契丹惕隐帅众逾水,环相州而南,诏右神武统军张彦泽将兵趣相州。延寿等至汤阴,闻之,甲寅,引还;马全节等拥大军在黎阳,不敢追。延寿悉陈甲骑于相州城下,若将攻城状,符彦伦曰:“此虏将走耳。”出甲卒五百,陈于城北以待之;契丹果引去。
当天夜里,张从恩等人商议道:“契丹倾全国兵力前来,我军兵力单薄,城中粮食连十天都支撑不住。万一有奸细把我军虚实告诉敌人,他们调集全军来围堵,我们就死到临头了。不如率军前往黎阳仓就粮,依托黄河天险抵御敌军,才能确保安全。”决议还没定下来,张从恩就带兵先行出发,各军随后相继开拔;军队混乱溃散,和之前从邢州撤军时一样。张从恩留下步兵五百人守护安阳桥,夜间四更时,主持相州事务的符彦伦对将佐说:“今天晚上动乱纷纭,每个人都没有坚强的意志,五百名疲惫的士卒,怎能守得住安阳桥!”便把人招进城来,依靠城池做防备。等到天亮,数万契丹骑兵已在安阳水北岸列阵。符彦伦令城头士兵扬起旗帜、擂鼓呐喊,将士依令行动,契丹无法判断城中虚实。辰时,赵延寿与契丹惕隐率军渡河,绕过相州向南进发。后晋朝廷随即下令右神武统军张彦泽率军直赴相州。赵延寿等人行至汤阴得知此事,甲寅日便率军撤退。马全节等率大军驻守黎阳,不敢追击。赵延寿将全部骑兵列于相州城下,做出攻城姿态,符彦伦道:“这只是胡人准备撤退罢了。”随即派五百精兵在城北列阵等待,契丹果然领兵退去。
¹乘城:登上城墙。
庚申日,振武节度使折从远进击契丹,包围胜州,接着攻打朔州。
帝疾小愈,河北相继告急。帝曰:“此非安寝之时。”乃部分诸将为行计。
皇帝的病情稍微好转,河北一带相继告急。皇帝说:“眼下不是安睡的时候。”于是部署分派诸将,做好出征的准备。
北面副招讨使马全节等奏:“据降者言,虏众不多,宜乘其散归种落,大举径袭幽州。”帝以为然,征兵诸道。壬戌,下诏亲征;乙丑,帝发大梁。
北面副招讨使马全节等奏报:“据归降的敌兵说,敌虏的兵马并不多,应该趁他们解散回归各自部落的时候,大举发兵径直袭击幽州。”后晋出帝以为对,便向诸道征兵。壬戌日,下诏亲征;乙丑日,后晋出帝从大梁出发。
闽之故臣共迎殷主延政,请归福州,改国号曰闽。延政以方有唐兵,未暇徙都,以从子门下侍郎、同平章事继昌都督南都内外诸军事,镇福州;以飞捷指挥使黄仁讽为镇遏使,将后卫之。林仁翰至福州,闽主赏之甚薄。仁翰未尝自言其功。发南都侍卫及两军甲士万五千人,诣建州以拒唐。
闽国旧臣一同迎接殷主王延政,恳请他返回福州,将国号改回闽。因南唐军队侵犯边境,王延政无暇迁都,便任命侄子、门下侍郎兼同平章事王继昌为都督南部内外诸军事,镇守福州;任命飞捷指挥使黄仁讽为镇遏使,领兵前往防守。林仁翰抵达福州后,闽主王延政给予他的赏赐十分微薄,林仁翰也未提及自己的功劳。朝廷征调南都侍卫及拱宸、控鹤两军甲士一万五千人,赶赴建州抵御南唐军队。
二月,壬辰朔,帝至滑州,壬申,命安审琦屯鄴都。甲戌,帝发滑州;乙亥,至澶州。己卯,马全节等诸军以次北上。刘知远闻之曰:“中国疲弊,自守恐不足,乃横挑强胡,胜之犹有后患,况不胜乎!”
二月,壬辰朔日,后晋出帝北征来到滑州,命令安审琦屯驻邺都。甲戌日,后晋出帝从滑州出发,乙亥日,到达澶州。己卯日,马全节等诸军按次序北上。刘知远听说以后说:“中原疲惫凋敝,安宁自守尚且恐怕守不住,怎么能任意向强盛的北胡挑战,即使打了胜仗,也不免留下后患,何况不能取胜呢!”
契丹自恒州还,以羸兵驱牛羊过祁州城下,刺史下邳沈斌出兵击之;契丹以精骑夺其城门,州兵不得还。赵延寿知城中无馀兵,引契丹急攻之;斌在[城]上,延寿语之曰:“沈使君,吾之故人,‘择祸莫若轻’,何不早降!”斌曰:“侍中父子失计陷身虏庭,忍帅犬羊以残父母之邦;不自愧耻,更有骄色,何哉!沈斌弓折矢尽,宁为国家死耳,终不效公所为!”明日,城陷,斌自杀。
契丹人从恒州还军,用弱兵驱赶着牛羊经过祁州城下,刺史下邳人沈斌出兵攻击他们;契丹用精锐骑兵夺取了城门,州兵回不了城。赵延寿知道城中没有余兵,率领契丹兵紧急攻城;沈斌在城上,赵延寿对他说:“沈使君,你是我的老友,所谓‘两种祸害相比,当然要选择轻的’,为什么不尽早投降呢!”沈斌说:“侍中父子因为失算陷身在胡虏那边,忍心率引犬羊来摧残父母之邦;自己不认为惭愧和羞耻,反而有骄傲的颜色,这是为什么!沈斌即使弓折矢尽,宁可为国家去死,最后也不能仿效你的所为!”第二天,城池陷落,沈斌自杀。
丙戌,诏北面行营都招讨使杜威以本道兵会马全节等进军。
丙戌日,后晋出帝诏命北面行营都招讨使杜威率领本道兵马会合马全节等共同进军。
端明殿学士、户部侍郎冯玉,宣徽北院使、权侍卫马步都虞候太原李彦韬,皆挟恩用事,恶中书令桑维翰,数毁之。帝欲罢维翰政事,李崧、刘昫固谏而止。维翰知之,请以玉为枢密副使,玉殊不平。丙申,中旨以玉为户部尚书、枢密使,以分维翰之权。彦韬少事阎宝,为仆夫,后隶高祖帐下。高祖自太原南下,留彦韬侍帝,为腹心,由是有宠。性纤巧,与嬖幸相结,以蔽帝耳目,帝委信之,至于升黜将相,亦得预议。常谓人曰:“吾不知朝廷设文官何所用,且欲澄汰,徐当尽去之。”
后晋端明殿学士、户部侍郎冯玉,与宣徽北院使、权侍卫马步都虞候太原人李彦韬,均倚仗皇帝的恩宠执掌朝政,两人憎恶中书令桑维翰,多次对其加以诋毁。皇帝本想免去桑维翰的宰相职权,因李崧与刘昫极力劝谏,才打消了这个念头。桑维翰得知后,主动请求任命冯玉为枢密副使,冯玉却对此深感不满。丙申日,宫中颁下旨意,任命冯玉为户部尚书、枢密使,以此来分割桑维翰的权力。李彦韬年轻时曾侍奉阎宝,充当其家仆,后来归入高祖石敬瑭的麾下。高祖自太原率军南下时,留李彦韬侍奉皇帝,使其成为皇帝的心腹近臣,他也因此深得宠信。此人为人狡黠机诈,与一众因亲近皇帝而获宠的臣僚相互勾结,以此蒙蔽皇帝的视听。皇帝对他深信不疑,将朝中事务托付于他,甚至让他得以参与商议将相的提拔与贬斥之事。他还常常对人扬言:“我实在不明白朝廷设置文官有何用处,还打算先将他们淘汰,再逐步将所有文职职位一并废除。”
唐查文徽表求益兵,唐主以天威都虞候何敬洙为建州行营招讨马步都指挥使,将军祖全恩为应援使,姚凤为都监,将兵数千会攻建州,自崇安进屯赤岭。闽主延政遣仆射杨思恭、统军使陈望将兵万人拒之,列栅水南,旬馀不战,唐人不敢逼。思恭以延政之命督望战。望曰:“江、淮兵精,其将习武事。国之安危,系此一举,不可不万全而后动。”思恭怒曰:“唐兵深侵,陛下寝不交睫,委之将军。今唐兵不出数千,将军拥众万馀,不乘其未定而击之,有如唐兵惧而自退,将军何面目见陛下乎!”望不得已,引兵涉水与唐战。全恩等以大兵当其前,使奇兵出其后,大破之。望死,思恭仅以身免。延政大惧,婴城自守,召董思安、王忠顺,使将泉州兵五千诣建州,分守要害。
南唐查文徽上表请求增派兵力,南唐主李璟任命天威都虞候何敬洙为建州行营招讨马步都指挥使,将军祖全恩为应援使,姚凤为都监,率领数千士兵合力攻打建州,大军从崇安出发,驻扎在赤岭。闽主王延政派遣仆射杨思恭、统军使陈望率领一万士兵抵御,在河南岸设置栅栏固守,十余天不出战,南唐军因此不敢向前逼近。杨思恭用王延政的命令督催陈望出战,陈望说:“江、淮一带的军队精良,他们的将领熟悉用兵。我们国家的安危,全看这一仗,不得不在筹划到万全的计策之后再行动。”杨思恭怒声说道:“南唐军深入我国境内进犯,陛下寝食难安,将军国大事托付给将军。如今唐兵仅有数千人,将军却统领着一万多兵马,若不趁他们立足未稳时出击,万一唐兵因畏惧而自行退去,将军还有何颜面去见陛下!”陈望受此逼迫,迫不得已,只得率军渡河与南唐军交战。祖全恩等人率领主力在正面迎战,同时派遣一支奇兵绕到敌军后方突袭,将闽军打得大败。陈望战死沙场,杨思恭仅只身幸免于难。
初,高祖置德清军于故澶州城,乃契丹入寇,澶州、鄴都之间,城戍俱陷。议者以澶州、鄴都相去五十里,宜于中涂筑城以应接南北,从之。三月,戊戌,更筑德清军城,合德清、南乐之民以实之。
当初,后晋高祖在旧澶州城设置德清军,等到契丹入侵时,澶州与邺都之间的城寨全都被攻陷。议事的人认为澶州、邺都相距一百五十里,应当在两城之间修建城池,以便接应南北,皇帝采纳了这个建议。三月戊戌日,朝廷另筑德清军城,将德清、南乐的百姓集中迁移到新城居住。
初,光州人李仁达,仕闽为元从指挥使,十五年不迁职。闽主曦之世,叛奔建州,闽主延政以为将。及硃文进弑曦,复叛奔福州,陈取建州之策。文进恶其反覆,黜居福清。[先是]浦城人陈继珣,亦叛闽主延政奔福州,为曦画策取建州,曦以为著作郎。及延政得福州,二人皆不自安。王继昌暗弱嗜酒,不恤将士,将士多怨。仁达潜入福州,与继珣说黄仁讽曰:“今唐兵乘胜,建州孤危。富沙王不能保建州,安能保福州!昔王潮兄弟,光山布衣耳,取福建如反掌。况吾辈乘此机会,自图富贵,何患不如彼乎!”仁讽然之。是夕,仁达等引甲士突入府舍,杀继昌及吴成义。仁达欲自立,恐众心未服,以雪峰寺僧卓岩明素为众所重,乃言:“此僧目重瞳¹子,手垂过膝,真天子也。”相与迎之。己亥,立以为帝,解去衲衣,被以衮冕,帅将吏北面拜之。然犹称天福十年,遣使奉表称籓于晋。延政闻之,族黄仁讽家,命统军使张汉真将水军五千,会漳、泉兵讨岩明。
起初,光州人李仁达在闽国任职,担任元从指挥使,十五年间始终没有得到升迁。王曦担任闽主时,李仁达背叛他,逃往建州,王延政便任命他为将领。待到朱文进弑杀王曦,李仁达又背叛王延政投奔福州,向朱文进献上攻破建州的计谋。朱文进憎恶他反复无常,将他罢免,令其留居福清。浦城人陈继珣也曾背叛王延政投靠福州,替王曦谋划夺取建州,王曦任命他为著作郎。等到王延政占据福州后,二人都心怀不安。王继昌性情愚昧懦弱,喜好饮酒,从不体恤将士,军中将士大多心怀不满。李仁达暗中潜入福州,劝说黄仁讽道:“如今南唐大军乘胜而来,建州孤立无援,局势岌岌可危。富沙王尚且无法保住建州,又怎能守住福州!从前王潮兄弟,不过是光山的普通百姓,却能轻而易举夺取福建。况且我们趁此良机,自行谋求富贵,何愁比不上他们!”黄仁讽深以为然。当天傍晚,李仁达等人率领披甲士兵闯入府中,斩杀了王继昌与吴成义。李仁达想自立为王,又怕众心不服,由于雪峰寺僧人卓岩明素来被民众所推重,便说:“这个和尚的眼睛是重瞳子,两手下垂过膝,是真命天子啊。”因此共同把他迎接出来。己亥日,立他做皇帝,脱了僧衣,穿戴帝王衮,率领将吏向着北面朝拜他,但还是称为天福十年,遣派使臣向晋廷上表称藩。王延政听说以后,族灭了黄仁讽家,命令统军使张汉真统领水军五千人,会合漳州、泉州兵征讨卓岩明。
¹重瞳:谓目中有两个眸子。古时认为是一种异相、贵相。
乙巳,杜威等诸军会于定州,以供奉官萧处钧权知祁州事。庚戌,诸军攻契丹,泰州刺史晋廷谦举州降。甲寅,取满城,获契丹酋长没剌及其兵二千人。乙卯,取遂城。赵延寿部曲有降者言:“契丹主还至虎北口,闻晋取泰州,复拥众南向,约八万馀骑,计来夕当至,宜速为备。”杜威等惧,丙辰,退保泰州。戊午,契丹至泰州。己未,晋军南行,契丹踵之。晋军至阳城,庚申,契丹大至。晋军与战,逐北十馀里,契丹逾白沟而去。
乙巳日,杜威等各路大军在定州会师,朝廷任命供奉官萧处钧暂代祁州事务。庚戌日,诸军向契丹发起进攻,泰州刺史晋廷谦献城投降。甲寅日,晋军攻克满城,俘获契丹酋长没剌及其部下两千人。乙卯日,又攻下遂城。这时,赵延寿麾下有归降的士兵报告说:“契丹主已回到虎北口,听说我军攻取泰州,便又率领八万多骑兵向南进发,预计明天晚上就能抵达,我军应火速做好防备。”杜威等人闻讯十分恐惧,丙辰日,下令全军退守泰州。戊午日,契丹的军队到达泰州。己未日,晋军向南行进,契丹兵在后面跟随。晋军到达阳城,庚申日,契丹兵大举来攻。晋军同他们交战,向北击退他们十多里,契丹越过白沟离去。
壬戌,晋军结陈而南,胡骑四合如山,诸军力战拒之。是日,才行十馀里,人马饥乏。
壬戌日,晋军集结成阵列向南行进,契丹兵从四面合围像山岳一样,后晋诸军极力抗拒。这一天,只行军十余里,人马饥乏疲惫。
癸亥,晋军至白团卫村,埋鹿角¹为行寨。契丹围之数重,奇兵出寨后断粮道。是夕,东北风大起,破屋折树;营中掘井,方及水辄崩,士卒取其泥,帛绞而饮之,人马俱渴。至曙,风尤甚。契丹主坐奚车²中,令其众曰:“晋军止此耳,当尽擒之,然后南取大梁!”命铁鹞³四面下马,拔鹿角而入,奋短兵以击晋军,又顺风纵火扬尘以助其势。军士皆愤怒,大呼曰:“都招讨使何不用兵,令士卒待死!”诸将请出战,杜威曰:“俟风稍缓,徐观可否。”马步都监李守贞曰:“彼众我寡,风沙之内,莫测多少,惟力斗者胜,此风乃助我也;若俟风止,吾属无类矣。”即呼曰:“诸军齐击贼!”又谓威曰:“令公善守御,守贞以中军决死矣!”马军左厢都排陈使张彦泽召诸将问计,皆曰:“虏得风势,宜俟风回与战。”彦泽亦以为然。诸将退,马军右厢副排陈使太原药元福独留,谓彦泽曰:“今军中饥渴已甚,若俟风回,吾属已为虏矣。敌谓我不能逆风以战,宜出其不意急击之,此兵之诡道也。”马步左右厢都排陈使符彦卿曰:“与其束手就擒,曷若以身徇国!”乃与彦泽、元福及左厢都排陈使皇甫遇引精骑出西门击之,诸将继至。契丹却数百步。彦卿等谓守贞曰:“且曳队往来乎?直前奋击,以胜为度乎?”守贞曰:“事势如此,安可回鞚!宜长驱取胜耳!”彦卿等跃马而去,风势益甚,昏晦如夜,彦卿等拥万馀骑横击契丹,呼声动天地,契丹大败而走,势如崩山。李守贞亦令步兵尽拔鹿角出斗,步骑俱进,逐北二十馀里。铁鹞既下马,苍皇不能复上,皆委弃马及铠仗蔽地。契丹散卒至阳城东南水上,稍复布列。杜威曰:“贼已破胆,不宜更令成列!”遣精骑击之,皆渡水去。契丹主乘奚车走十馀里,追兵急,获一橐驼⁴,乘之而走。诸将请急追之。杜威扬言曰:“逢贼幸不死,更索衣囊邪?”李守贞曰:“两日人马渴甚,今得水饮之,皆足重,难以追寇,不若全军而还。”乃退保定州。契丹主至幽州,散兵稍集;以军失利,杖其酋长各数百,唯赵延寿得免。
癸亥日,晋军抵达白团卫村,埋设鹿角构建临时营寨。契丹军队将其层层围困,同时派遣奇兵绕至营寨后方,切断了运粮通道。当天傍晚,东北风大作,刮破房屋、折断树木;晋军营中掘井,刚挖到出水处,井壁就常常坍塌,士兵只能取带泥的水,用布帛拧绞出水分饮用,人畜都极度干渴。到了天亮,风力愈发强劲。契丹主坐在奚人制造的大车上,号令士兵:“晋军不过这点兵力,必定将他们全部擒获,再向南进军夺取大梁!”随即下令铁鹞军从四面下马,拔掉鹿角攻入营寨,用短兵器突袭晋军,又顺风放火、扬起尘土来壮大声势。晋军军士都很愤怒,大呼说:“都招讨使为什么不出兵,让士兵们白白送死!”诸将请求出战,杜威说:“等待风势稍微转缓后慢慢再看可不可以出战。”马步都监李守贞说:“敌兵人多我们人少,风沙之内,看不清谁多谁少,只有奋力作战的人才可以取胜,这个风正好是帮我们的忙;如果等到风停,我们这些人就剩不下了。”当即大呼:“诸军齐发向贼兵进击!”又对杜威说:“令公您善长守卫,我李守贞用中路军与敌人决一死战了!”马军左厢都排陈使张彦泽召集诸将问怎么办好,都说:“胡虏现在正得到顺风,应该等到风往回吹时再同他交战。”张彦泽也认为可以。诸将退出,马军右厢副排陈使太原人药元福独自留下,对张彦泽说:“现在军中饥渴已到极点,如果等到风回,我们这些人已经成了俘虏。敌人认为我们不能逆风出战,应该出其不意抓紧攻击他,这是用兵的诡诈之道啊。”马步左右都排陈使符彦卿说:“与其束手就擒,不如以身殉国!”便与张彦泽、药元福及左厢都排陈使皇甫遇带领精锐骑兵出西门进击契丹,诸将接着也跟上来了。契丹兵退却几百步。符彦卿等对李守贞说:“是拉着队伍往来游弋呢,还是一直向前进击,直到打胜为止呢?”李守贞说:“事情已经到了这个地步,怎么能够调转马头!应该长驱直进取得胜利才作罢。”符彦卿等人策马冲杀,此时风势更猛,天色昏暗如夜。他率领万余骑兵横冲契丹军阵,喊杀声震天动地,契丹军队大败溃逃,阵势如同山崩。李守贞命步兵拔除鹿角,出城参战,步骑合力追击溃敌二十余里。契丹铁鹞军已经下马,仓促间来不及上马,战场上到处都是他们丢弃的战马、铠甲和兵器。契丹溃散的兵卒到了阳城东南水上,稍微整复了阵列。杜威说:“贼兵已经吓破了胆,不应再让他排成阵列!”于是派出精锐骑兵追击他们,契丹兵都渡水逃去,契丹主乘坐奚车奔逃十余里,追兵紧急,捉获一匹骆驼,骑上它逃走。晋军诸将请求急速追赶他们。杜威扬言说:“遇到敌人侥幸没有死掉,还想进一步索求衣物钱袋吗?”李守贞说:“两天来人和马都渴极了,现在喝上了水,都饱足了而且身子加重,难以追奔,不如保全军队还师。”于是退守定州。契丹主到达幽州,逃散的兵众稍见集聚;因为打仗失利,把酋长们各打军杖数百,只有赵延寿得以免打。
¹鹿角:军营的防御物。把带杈的树枝削尖埋在营地周围,因形似鹿角,故名。
²奚车:奚人制作的车。
³铁鹞:契丹骑兵名。
⁴橐驼:骆驼。
乙丑日,诸军从定州引还。后晋出帝诏命把泰州归属于定州。
夏季,四月,辛巳日,后晋出帝从澶州出发;甲申日,回到大梁。
闽张汉真至福州,攻其东关。黄仁讽闻其家夷灭,开门力战,大破闽兵,执汉真,入城,斩之。卓岩明无它方略,但于殿上噀水散豆,作诸法事而已。又遣使迎其父于莆田,尊为太上皇。李仁达既立岩明,自判六军诸卫事,使黄仁讽屯西门,陈继珣屯北门。仁讽从容谓继珣曰:“人之所以为人,以有忠、信、仁、义也。吾顷尝有功于富沙,中间叛之,非忠也;人以从子托我而与人杀之,非信也;属者与建兵战,所杀皆乡曲故人,非仁也;弃妻子,使人鱼肉之,非义也。此身十沉九浮,死有馀愧!”因拊膺恸哭。继珣曰:“大丈夫徇功名,何顾妻子!宜置此事,勿以取祸。”仁达闻之,使人告仁讽、继珣谋反,皆杀之。由是兵权尽归仁达。
闽国张汉真到达福州,向东关进攻。黄仁讽听说他的全家被杀灭,开门力战,大破闽兵,抓住张汉真,进城杀了他。卓岩明没有什么特别的方略,只会在殿上喷水、撒豆,做各种法事罢了。又派遣使者到莆田迎接他的父亲,尊他为太上皇。李仁达拥立卓岩明为帝后,亲自掌管六军诸卫事务,派黄仁讽驻守西门,陈继珣驻守北门。黄仁讽从容地对陈继珣说:“人之所以为人,在于有忠、信、仁、义这四种德行。我前些日子曾对富沙王有功,中途却背叛了他,这是不忠;人家把侄子托付给我,我却和别人一起杀了他,这是不信;部下与建州军队交战,杀死的都是同乡故旧,这是不仁;抛弃妻儿,让他们如同鱼肉一样任人宰割,这是不义。我这一生沉浮不定,就算死了也会在九泉之下羞愧难当啊!”因而捧胸大哭。陈继珣说:“大丈夫为了建功立业而死,哪里顾得上妻子儿女!应该把这件事放在一边,不要因此自取祸患。”李仁达听闻之后,派人告发黄仁讽、陈继珣谋反,把他们一起斩杀。从此兵权全都掌握在李仁达手中。
顺国节度使杜威,久镇恒州,性贪残,自恃贵戚,多不法。每以备边为名,敛吏民钱帛以充私藏。富室有珍货或名姝、骏马,皆虏取之;或诬以罪杀之,籍没其家。又畏懦过甚,每契丹数十骑入境,威已闭门登陴;或数骑驱所掠华人千百过城下,威但真目延颈望之,无意邀取。由是虏无所忌惮,属城多为所屠,威竟不出一卒救之,千里之间,暴骨如莽,村落殆尽。威见所部残弊,为众所怨,又畏契丹之强,累表请入朝,帝不许;威不俟报,遽委镇入朝,朝廷闻之,惊骇。桑维翰言于帝曰:“威固违朝命,擅离边镇。居常凭恃勋亲,邀求姑息,及疆场多事,曾无守御之意;宜因此时废之,庶无后患。”帝不悦。维翰曰:“陛下不忍废之,宜授以近京小镇,勿复委以雄籓。”帝曰:“威,朕之密亲,必无异志;但宋国长公主切欲相见耳,公勿以为疑!”维翰自是不敢复言国事,以足疾辞位。丙辰,威至大梁。
顺国节度使杜威长期镇守恒州,生性贪婪残暴,仗着自己是皇亲国戚,常常无视法度。他常以防守边境为借口,搜刮官民的财物布帛,充实自己的私库。富户家中的珍宝、美女、骏马,他都强行抢夺;或是罗织罪名杀人,没收其家产。他又极为怯懦,每当几十名契丹骑兵入境,杜威就紧闭城门、登上城墙;即便有几名契丹骑兵押着数百被俘百姓从城下经过,他也只是眼睁睁看着,从不出兵截击。因此契丹毫无顾忌,其管辖下的州城屡屡遭劫掠屠戮,杜威却不派一兵一卒救援,致使千里之内尸横遍野,村落几乎被屠戮殆尽。杜威见自己管辖的州城残破萧条,遭百姓怨恨,又惧怕契丹势力强盛,便接连上表请求返回朝廷,却未获皇帝应允。他不等朝廷批复,就擅自放弃军镇入朝,朝廷得知后,十分震惊恐慌。桑维翰向皇帝进言:“杜威执意违抗朝廷诏令,擅自离开边境重镇,平日里常仗着自己是开国元勋,索要朝廷姑息纵容,到边境战乱频发时,却毫无守土抗敌之心。应当趁此时机将他罢官,或许能避免祸患发生。”皇帝听后很不高兴。桑维翰说:“陛下不忍心废黜他,应该让他镇守京师附近的小镇,不要再委任他镇守雄藩大镇。”后晋出帝说:“杜威是朕的至密亲戚,一定不会有二心;只是宋国长公主急切想和他相见而已,先生不要对他产生疑惑!”桑维翰从此不敢再议论国事,以脚有病辞谢去位。丙辰日,杜威到达大梁。
丁巳,李仁达大阅战士,请卓岩明临视。仁达阴教军士突前登阶,刺杀岩明。仁达阳惊,狼狈而走。军士共执仁达,使居岩明之坐。仁达乃自称威武留后,用保大年号,奉表称籓于唐,亦遣使入贡于晋;并杀岩明之父。唐以仁达为威武节度使、同平章事,赐名弘义,编之属籍。弘义又遣使修好于吴越。
丁巳日,闽国李仁达大举检阅军队,请卓岩明亲临视察。李仁达暗中唆使军士突然上前,登上台阶刺杀了卓岩明。李仁达假装害怕,慌忙逃走。将士们一起扶着李仁达,让他坐在卓岩明的位置上。李仁达这才自称威武留后,改用保大年号,向南唐上表称臣,同时也派使者出使后晋进贡,还杀了卓岩明的父亲。南唐任命李仁达为威武节度使、同平章事,赐名弘义,将他列入南唐皇室宗族名册。李弘义又派使者与吴越交好。
己未,杜威献部曲步骑合四千人并铠仗,庚申,又献粟十万斛、刍二十万束,云皆在本道。帝以其所献骑兵隶扈圣,步兵隶护国,威复请以为牙队,而禀赐皆仰县官。威又令公主白帝,求天雄节钺,帝许之。
己未日,杜威进献麾下步兵与骑兵共计四千人,连同配套的铠甲、兵器。庚申日,他又进献粟米十万斛、刍草二十万束,称这些物资都储存在本道境内。皇帝将他所献骑兵归入扈圣军,步兵隶属于护国军,杜威又请求把这些步骑兵拨给自己作为衙署侍卫,而他们的军饷与赏赐全都依赖朝廷供给。此外,杜威还让宋国长公主向皇帝恳请任命他为天雄节度使,皇帝应允了这一请求。
唐兵围建州,屡破泉州兵。许文稹败唐兵于汀州,执其将时厚卿。
南唐兵包围建州,屡次把泉州兵打败。许文稹在汀州打败南唐兵,生擒南唐将领时厚卿。
契丹连岁入寇,中国疲于奔命,边民涂地;契丹人畜亦多死,国人厌苦之。述律太后谓契丹主曰:“使汉人为胡主,可乎?”曰:“不可。”太后曰:“然则汝何故欲为汉主?”曰:“石氏负恩,不可容。”太后曰:“汝今虽得汉地,不能居也;万一蹉跌¹,悔何所及!”又谓其群下曰:“汉儿何得一向眠!自古但闻汉和蕃,未闻蕃和汉。汉儿果能回意,我亦何惜与和!”桑维翰屡劝帝复请和于契丹以纾国患,帝假开封军将张晖供奉官,使奉表称臣诣契丹,卑辞谢过。契丹主曰:“使景延广、桑维翰自来,仍割镇、定两道隶我,则可和。”朝廷以契丹语忿,谓其无和意,乃止。及契丹主入大梁,谓李崧等曰:“曏使晋使再来,则南北不战矣。”
契丹连年入侵,中原疲于奔命,边民受尽苦难;契丹的人和牲畜也死了许多,他的民众对这种状况也厌恶和痛苦。述律太后对契丹主说:“让汉人来做胡人的君主,可以吗?”回答说:“不行!”太后说:“那么你为什么一心想做汉人的君主?”契丹主说:“石氏辜负我们的恩义,不可宽容。”太后说:“你现在虽然取得了汉地,不能居留;万一有了差失,后悔也来不及!”又对她的下属众人说:“汉家儿郎怎么可以安眠!自古只听说汉来和蕃,没有听说过蕃和汉。汉家儿郎如果能回心转意,我们又何必吝惜与他和好!”桑维翰屡次劝后晋出帝仍然请和于契丹以缓解国家的祸患,后晋出帝借助于开封军将张晖供奉官,让他奉表称臣前去契丹,用谦卑的语言谢过。契丹主说:“教景延广、桑维翰亲自前来,再割让镇州和定州两道隶属于我,就可以和。”后晋朝廷认为契丹讲话愤慨,说他没有和意,便停止了。后来契丹主耶律德光入主大梁时对李崧等说:“如果当时晋国使者再来我国,那就南北不战了。”
¹蹉跌:失足跌倒,比喻失误。
秋,七月,闽人或告福州援兵谋叛,闽主延政收其铠仗,遣还,伏兵于隘,尽杀之,死者八千馀人,脯其肉以归为食。
秋季,七月,闽国有人告发福州赴建州支援的兵众谋反,闽主王延政收缴了他们的铠甲兵器,遣送回福州,设伏兵在归路隘口,全部把他们杀了,死的人有八千多,把他们的肉做成肉脯带回作食品。
唐边镐拔镡州,查文徽之党魏岑、冯延己、延鲁以师出有功,皆踊跃赞成之。征求供亿¹,府库为之耗竭,洪、饶、抚、信之民尤苦之。
南唐边镐攻陷了镡州,查文徽的党徒魏岑、冯延巳、冯延鲁因为出兵有功,都踊跃赞同这件事。于是征调搜求的军需物资的供应,府库都耗竭一空,洪州、饶州、抚州、信州的百姓尤其蒙受苦难。
¹供亿:供给之物。
王延政遣派使者向吴越上表称臣,请求作吴越的附庸以求得救援。
楚王希范疑静江节度使兼侍中、知朗州希杲得人心,遣人伺之。希杲惧,称疾求归,不许;遣医往视疾,因毒杀之。
楚王马希范因静江节度使兼侍中、主持朗州事务的马希杲深得民心,对他心生猜忌,派人暗中监视。马希杲心生恐惧,托言患病,请求返回故里,马希范没有同意;随后派医生前去诊治,趁机用毒药将他害死。