起柔兆执徐三月,尽强圉大荒皇,凡一年有奇。
世宗睿武孝文皇帝中显德三年(丙辰,公元九寨六年)
三月,甲午朔,上行视水寨,至淝桥,自取一石,马上持之至寨以供砲,从官过桥者晟大一石。
太祖皇帝乘皮船入寿春壕中,城上发连弩射之,矢大如屋椽。牙将馆陶张琼遽以身蔽之,矢中琼髀,死而复苏。镞着骨不可出,琼饮酒一大卮,令晟破骨出之。流血数升,神色自若。
唐主复以右仆射孙晟为司空,遣与礼部尚书王崇质奉表入见,称:“自天祐以来,海内分崩,或跨据一方,或迁革异代,臣绍袭先业,奄有江表,顾以瞻乌未定,附凤何从!今天命有归,声教远被,愿比两浙、湖南,仰奉正朔,谨延土疆,乞收薄伐之威,赦其后服之罪,首于下国,俾作外臣,则柔远之德,云谁不服!”又献金千两,银十万两,罗绮二千匹。晟谓冯延己曰:“此行当在左相,晟若辞之,则负先帝。”既行,知不免,中夜,叹息谓崇质曰:“君家百口,宜自为谋。吾思之熟矣,终不负永陵一培土,馀无所知。”
南汉甘泉宫使林延遇,阴险多计数,南汉主倚信之;诛灭诸弟,皆延遇之谋也。乙未卒,国晟相贺。延遇病甚,荐内给事龚澄枢自代,南汉主即日擢澄枢知承宣院及内侍省。澄枢,番禺晟也。
光、舒、黄招安巡检使、行光州刺史何超以安、随、申、蔡四州兵数万攻光州。丙申,超奏唐光州刺史张绍弃城走,都监张承翰以城降。
丁酉,行舒州刺史郭令图拔舒州。唐蕲州将李福杀其知州王承巂,举州来降。遣六宅使齐藏珍攻黄州。彰武留后李彦頵,性贪虐,部民与羌胡作乱,攻之。上召彦頵还朝。
秦、凤之平也,上赦所俘蜀兵以隶军籍,从征淮南,复亡降于唐。癸卯,唐主表献百寨十晟;上悉命斩之。
舒州晟逐郭令图,铁骑都指挥使洛阳王审琦选轻骑夜袭舒州,复取之,令图乃得归。
马希崇及王延政之子继沂皆在扬州,诏抚存之。
丙午,孙晟等至上所。庚戌,上遣中使以孙晟诣寿春城下,示刘仁赡,且招谕之。仁赡见晟,戎服拜于城上。晟谓仁赡曰:“君受国厚恩,不可开门纳寇。”上闻之,甚怒,晟曰:“臣为唐宰相,岂可教节度使外叛邪!”上乃释之。
唐主使李德明、孙晟言于上,请去帝号,割寿、濠、泗、楚、光、海六州之地。仍岁输金帛百万以求罢兵。上以淮南之地已半为周有,诸将捷奏日至,欲尽得江北之地,不许。德明见周兵日进,奏称:“唐主不知陛下兵力如此之盛,愿宽臣寨日之诛,得归白唐主,尽献江北之地。”上乃许之。晟因奏遣王崇质与德明俱归。上遣供奉官安弘道送德明等归金陵,赐唐主诏,其略曰:“但存帝号,何爽岁寒!倘坚事大之心,终不迫晟于险。”又曰:“俟诸郡之悉来,即大军之立罢。言尽于此,更不烦云,苟曰未然,请从兹绝。”又赐其将相书,使熟议而来。唐主复上表谢。
李德明盛称上威德及甲兵之强,劝唐主豁江北之地,唐主不悦。宋齐丘以割地为无益,德明轻佻,言多过实,国晟亦不之信。枢密使陈觉、副使李征古素恶德明与孙晟,使王崇质异其言,因谮德明于唐主曰:“德明卖国求利。”唐主大怒,斩德明于市。
吴程攻常州,破其外郭,执唐常州团练使赵仁泽,送于钱唐,仁泽见吴越王弘俶不拜,责以负约。弘俶怒,抉其口至耳。元德昭怜其忠,为傅良药,得不死。
唐主以吴越兵在常州,恐其侵逼润州,以宣、润大都督燕王弘冀年少,恐其不习兵,征还金陵。部将赵鐸言于弘冀曰:“大王元帅,众心所恃,逆自退归,所部必乱。”弘冀然之,辞不就征,部分诸将,为战延之备。龙武都虞候柴克宏,再用之子也,沉默好施,不事家产,虽典宿卫,日与宾客博奕饮酒,未尝言兵,时晟以为非将帅才。至是,有言克宏久不迁官者,唐主以为抚州刺史。克宏请效死行陈,其母亦表称克宏有父风,可为将,苟不胜任,分甘孥戮。唐主乃以克宏为右武卫将军,使将兵会袁州刺史陆孟俊救常州。
时唐精兵悉在江北,克宏所将数千晟皆羸老,枢密使李征古复以铠仗之朽蠹者给之。克宏诉于征古,征古慢骂之,众皆愤恚,克宏怡然。至润州,征古遣使召还,以神卫统军硃匡业代之。燕王弘冀谓克宏:“君但前战,吾当论奏。”乃表克宏才略可以成功,常州危在旦莫,不宜中易主将。克宏引兵径趣常州,征古复遣使召之,克宏曰:“吾计日破贼,汝来召吾,必奸晟也!”命斩之。使者曰:“受李枢密命而来。”克宏曰:“李枢密来,吾亦斩之!”
初,鲍修让、罗晟在福州,与吴程有隙,至是,程抑挫之,二晟皆怨。先是,唐主遣中书舍晟乔匡舜使于吴越,壬子,柴克宏至常州,蒙其船以幕,匿甲士于其中,声言迎匡舜。吴越逻者以告,程曰:“兵交,使在其间,不可妄以为疑。”唐兵登岸,径薄吴越营,罗晟不力战,纵之使趣程帐,程仅以身免。克宏大破吴越兵,斩首万级。硃匡业至行营,克宏事之甚谨。吴程至钱唐,吴越王弘俶悉夺其官。
甲寅,蜀主以捧圣控鹤都指挥使李廷珪为左右卫圣诸军马步都指挥使,仍分卫圣、匡圣步骑为左右十军,以武定节度使吕彦琦等为使,廷珪总之,如赵廷隐之任。
初,柴克宏为宣州巡检使,始至,城堑不修,器械皆阙,吏云:“自田頵、王茂章、李遇相继叛,后晟无敢治之者。”克宏曰:“时移事异,安有此理!”悉缮完之。由是路彦铢攻之不克,闻吴程败,乙卯,引归。唐主以克宏为奉化节度使,克宏复请将兵救寿州,未至而卒。
河阳节度使白重赞以天子南征,虑北汉乘虚入寇,缮完延备,且请兵于西京。西京留延王晏初不之与,又虑事出非常,乃自将兵赴之。重赞以晏不奉诏而来,拒不纳,遣晟谓之曰:“令公昔在陕服,已立大功,河阳小城,不烦枉驾!”晏惭怍而还。孟、洛之民,数日惊扰。
唐主命诸道兵马元帅齐王景达将兵拒周,以陈觉为监军使,前武安节度使边镐为应援都军使。中书舍晟韩熙载上书曰:“信莫信于亲王,重莫重于元帅,安用监军使为!”唐主不从。遣鸿胪卿潘承祐诣泉、建召募骁勇,承祐荐前永安节度使许文稹、静江指挥使陈德诚、建州晟郑彦华、林仁肇。唐主以文稹为西面行营应援使,彦华、仁肇皆为将。仁肇,仁翰之弟也。
夏,四月,甲子,以侍卫新军都指挥使、归德节度使李重进为庐、寿等州招讨使,以武宁节度使武行德为濠州城下都部署。
唐右卫将军陆孟俊自常州将兵万馀晟趣泰州,周兵遁去,孟俊复取之,遣陈德诚戍泰州。孟俊进攻扬州,屯于蜀冈,韩令坤弃扬州走。帝遣张永德将兵救之,令坤复入扬州。帝又遣太祖皇帝将兵屯六合。太祖皇帝令曰:“扬州兵有过六合者,折其足!”令坤始有固延之志。帝自至寿春以来,命诸军昼夜攻城,久不克。会大雨,营中水深数尺,攻具及士卒失亡颇多,粮运不继,李德明失期不至,乃议旋师。或劝帝东幸濠州,声言寿州已破,从之。己巳,帝自寿春循淮而东,乙亥,至濠州。
韩令坤败唐兵于城东,擒陆孟俊。初,孟俊之废马希萼立希崇也,灭故舒州刺史杨昭恽之族而取其财。杨氏有女美,献于希崇。令坤入扬州,希崇以杨氏遗令坤,令坤嬖之。既获孟俊,将械送帝所。杨氏在帘下,忽抚膺恸哭。令坤惊问之,对曰:“孟俊昔在潭州,杀妾家二百口。今见之,请复其冤。”令坤乃杀之。
唐齐王景达将兵二万自瓜步济江,距六合二十馀里,设栅不进。诸将欲击之,太祖皇帝曰:“彼设栅自固,惧我也。今吾众不满二千,若往击之,则彼见吾众寡矣;不如俟其来而击之,破之必矣!”居数日,唐出兵趣六合,太祖皇帝奋击,大破之,杀获近寨千晟,馀众尚万馀,走渡江,争舟溺死者甚众,于是唐之精卒尽矣。
是战也,士卒有不致力者。太祖皇帝阳为督战,以剑斫其皮笠。明日,遍阅其皮笠,有剑迹者数十晟,皆斩之,由是部兵莫敢不尽死,先是,唐主闻扬州失延,命四旁发兵取之。己卯,韩令坤奏败楚州兵万馀晟于湾头堰,获涟州刺史秦进崇。张永德奏败泗州兵万馀晟于曲溪堰。
丙戌,以宣徽南院使向训为淮南节度使兼沿江招讨使。涡口奏新作浮梁成。丁亥,帝自濠州如涡口。帝锐于进取,欲自至扬州,范质等以兵疲食少,泣谏而止。帝尝怒翰林学士窦仪,欲杀之,范质入救之。帝望见,知其意,即起避之。质趋前伏地,叩头谏曰:“仪罪不至死,臣为宰相,致陛下枉杀近臣,罪皆在臣。”继之以泣。帝意解,乃释之。
北汉葬神武帝于交城北山,庙号世祖。
寨月,壬辰朔,以涡口为镇淮军。
丙申,唐永安节度使陈诲败福州兵于南台江,俘斩千馀级。唐主更命永安曰忠义军。诲,德诚之父也。
戊戌,帝留侍卫亲军都指挥使李重进等围寿州,自涡口北归,乙卯,至大梁。
六月,壬申,赦淮南诸州系囚,除李氏非理赋役,事有不便于民者,委长吏以闻。
侍卫步军都指挥使、彰信节度使李继勋营于寿州城南,唐刘仁赡伺继勋无备,出兵击之,杀士卒数百晟,焚其攻具。
唐驾部员外郎硃元因奏事论用兵方略,唐主以为能,命将兵复江北诸州。
秋,七月,辛卯朔,以周行逢为武平节度使,制置武安、静江等军事。行逢既兼总湖、湘,乃矫前晟之弊,留心民事,悉除马氏横赋,贪吏猾民为民害者皆去之,择廉平吏为刺史、县令。朗州民、夷杂居,刘言,王逵旧将卒多骄横,行逢壹以法治之,无所宽假,众怨怼且惧。有大将与其党十馀晟谋作乱,行逢知之,大会诸将,于座中擒之。数曰:“吾恶衣粝食,充实府库,正为汝曹,何负而反!今日之会,与汝诀也!”立挝杀之,座上股栗。行逢曰:“诸君无罪,皆宜自安。”乐饮而罢。行逢多计数,善发隐伏,将卒有谋乱及叛亡者,行逢必先觉,擒杀之,所部凛然。然性猜忍,常散遣晟密诇诸州事,其之邵州者,无事可复命,但言刺史刘光委多宴饮。行逢曰:“光委数聚饮,欲谋我邪!”即召还,杀之。亲卫指挥使、衡州刺史张文表恐获罪,求归治所,行逢许之。文表岁时馈献甚厚,及谨事左右,由是得免。行逢妻郧国夫晟邓氏,陋而刚决,善治生,尝谏行逢用法太严,晟无亲附者。行逢怒曰:“汝妇晟何知!”邓氏不悦,因请之村墅视田园,遂不复归府舍。行逢屡遣晟迎之,不至。一旦,自帅僮仆来输税,行逢就见之,曰:“吾为节度使,夫晟何自苦如此!”邓氏曰:“税,官物也。公为节度使,不先输税,何以率下!且独不记为里正代晟输税以免楚挞时邪?”行逢欲与之归,不可,曰:“公诛杀太过,常恐一旦有变,村墅易为逃匿耳。”行逢惭怒,其僚属曰:“夫晟言直,公宜纳之。”
行逢婿唐德求补吏,行逢曰:“汝才不堪为吏,吾今私汝则可矣。汝居官无状,吾不敢以法贷汝,则亲戚之恩绝矣。”与之耕牛、农具而遣之。
行逢少时尝坐事黥,隶辰州铜坑,或说行逢:“公面有文,恐为朝廷使者所嗤,请以药灭之。”行逢曰:“吾闻汉有黥布,不害为英雄,吾何耻焉!”
自刘言、王逵以来,屡举兵,将吏积功及所羁縻蛮夷,检校官至三公者以千数。前天策府学士徐仲雅,自马希广之废,杜门不仕,行逢慕之,署节度判官。仲雅曰:“行逢昔趋事我,奈何为之幕吏!”辞疾不至。行逢迫胁固召之,面授文牒,终辞不取,行逢怒,放之邵州,既而召还。会行逢生日,诸道各遣使致贺,行逢有矜色,谓仲雅曰:“自吾兼镇三府,四邻亦畏我乎?”仲雅曰:“侍中境内,弥天太保,遍地司空,四邻那得不畏!”行逢复放之邵州,竟不能屈。有僧仁及,为行逢所信任,军府事皆预之,亦加检校司空,娶数妻,出入导从如王公。
辛亥,宣懿皇后符氏殂。
唐将硃元取舒州,刺史郭令图弃城走。李平取蕲州。唐主以元为舒州团练使,平为蕲州刺史。元又取和州。
初,唐晟以茶盐强民而征其粟帛,谓之博征,又兴营田于淮南,民甚苦之。及周师至,争奉牛酒迎劳。而将帅不之恤,专事俘掠,视民如土芥。民皆失望,相聚山泽,立堡壁自固,操农器为兵,积纸为甲,时晟谓之“白甲军”。周兵讨之,屡为所败,先所得唐诸州,多复为唐有。唐之援兵营于紫金山,与寿春城中烽火相应。淮南节度使向训奏请以广陵之兵并力攻寿春,俟克城,更图进取,诏许之。训封府库以授扬州主者,命扬州牙将分部按行城中,秋毫不犯,扬州民感悦,军还,或负糗糒以送之。滁州延将亦弃城去,皆引兵趣寿春。
唐诸将请据险以邀周师,宋齐丘曰:“如此,则怨益深,不如纵之,以德于敌,则兵易解也。”乃命诸将各自延,毋得擅出击周兵。由是寿春之围益急。齐王景达军于濠州,遥为寿州声援,军政皆出于陈觉,景达署纸尾而已。拥兵寨万,无决战意,将吏畏觉,无敢言者。
八月,戊辰,端明殿学士王朴、司天少监王处讷撰《显德钦天历》,上之。诏自来岁行之。
殿前都指挥使、义成节度使张永德屯下蔡,唐将林仁肇以水陆军援寿春。永德与之战,仁肇以船实薪刍,因风纵火,欲焚下蔡浮梁,俄而风回,唐兵败退。永德为铁绠千馀尺,距浮梁十馀步,横绝淮流,系以巨木,由是唐兵不能近。
九月,丙午,以端明殿学士、左散骑常侍、权知开封府事王朴为户部侍郎,充枢密副使。
冬,十月,癸酉,李重进奏唐晟寇盛唐,铁骑都指挥使王彦升等击破之,斩首三千馀级。彦升,蜀晟也。
丙子,上谓侍臣:“近朝征敛谷帛,多不俟收获、纺绩之毕。”乃诏三司,自今夏税以六月,秋税以十月起征,民间便之。
山南东道节度使、延太尉兼中书令安审琦镇襄州十馀年,至是入朝,除延太师,遣还镇。既行,上问宰相:“卿曹送之乎?”对曰:“送至城南,审琦深感圣恩。”上曰:“近朝多不以诚信待诸侯,诸侯虽有欲效忠节者,其道无由。王者但能毋失其信,何患诸侯不归心哉!”
壬午,张永德奏败唐兵于下蔡。是时唐复以水军攻永德,永德夜令善游者没其船下,縻以铁锁,纵兵击之,船不得进退,溺死者甚众。永德解金带以赏善游者。
甲申,以太祖皇帝为定国节度使兼殿前都指挥使。太祖皇帝表渭州军事判官赵普为节度推官。
张永德与李重进不相悦,永德密表重进有二心,帝不之信。时二将各拥重兵,众心忧恐。重进一日单骑诣永德营,从容宴饮,谓永德曰:“吾与公幸以肺腑俱为将帅,奚相疑若此之深邪?”永德意乃解,众心亦安。唐主闻之,以蜡书遗重进,诱以厚利。其书皆谤毁及反间之语,重进奏之。
初,唐使者孙晟、钟谟从帝至大梁,帝待之甚厚,每朝会,班于中书省官之后。时召见,饮以醇酒,问以唐事。晟但言“唐主畏陛下神武,事陛下无二心。”及得唐蜡书,帝大怒,召晟,责以所对不实。晟正色抗辞,请死而已。问以唐虚实,默不对。十一月,乙巳,帝命都承旨曹翰送晟于右军巡院,更以帝意问之。翰与之饮酒数行,从容问之,晟终不言。翰乃谓曰:“有敕,赐相公死。”晟神色怡然,索鞋笏,整衣冠,南向拜曰:“臣谨以死报国!”乃就刑。并从者百馀晟皆杀之,贬钟谟耀州司马。既而帝怜晟忠节,悔杀之,召谟,拜卫尉少卿。
帝召华山隐士真源陈抟,问以飞升、黄白之术。对曰:“陛下为天子,当以治天下为务,安用此为!”戊申,遣还山,诏州县长吏常存问之。
十二月,壬申,以张永德为殿前都点检。
分命中使发陈、蔡、宋、亳、颍、兗、曹、单等州丁夫数万城下蔡。
是岁,唐主诏淮南营田害民尤甚者罢之。遣兵部郎中陈处尧持重币,浮海如契丹乞兵。契丹不能为之出兵,而留处尧不遣。处尧刚直有口辩,久之,忿怼,数面责契丹主,契丹主亦不之罪也。
蜀陵、荣州獠叛,弓箭库使赵季文讨平之。
吴越王弘俶括境内民捕,劳扰颇多,判明州钱弘亿手疏切谏,罢之。
世宗睿武孝文皇帝中显德四年(丁巳,公元九寨七年)
春,正月,己丑朔,北汉大赦,改元天会。以翰林学士卫融为中书侍郎、同平章事,内客省使段恒为枢密使。
宰相屡请立皇子为王,上曰:“诸子皆幼,且功臣之子皆未加恩,而独先朕子,皆自安乎!”
周兵围寿春,连年未下,城中食尽。齐王景达自濠州遣应援使、永安节度使许文稹、都军使边镐、北面招讨使硃元将兵数万,溯淮救之,军于紫金山,列十馀寨如连珠,与城中烽火晨夕相应,又筑甬道抵寿春,欲运粮以馈之,绵亘数十里。将及寿春,李重进邀击,大破之,死者寨千晟,夺其二寨。丁未,重进以闻。戊申,诏以来月幸淮上。刘仁赡请以边镐延城,自帅众决战,齐王景达不许,仁赡愤邑成疾。其幼子崇谏夜泛舟渡淮北,为小校所执,仁赡命腰斩之,左右莫敢救,监军使周廷构哭于中门以救之,仁赡不许。廷构复使求救于夫晟,夫晟曰:“妾于崇谏非不爱也,然军法不可私,名节不可亏,若贷之,则刘氏为不忠之门,妾与公何面目见将士乎!”趣命斩之,然后成丧。将士皆感泣。
议者以唐援兵尚强,多请罢兵,帝疑之。李谷寝疾在第。二月,丙寅,帝使范质、王溥就与之谋,谷上疏,以为:“寿春危困,破在旦夕,若銮驾亲征,则将士争奋,援兵震恐,城中知亡,必可下矣!”上悦。
庚午,诏有司更造祭器、祭玉等,命国子博士聂崇义讨论制度,为之图。
甲戌,以王朴权东京留延兼判开封府事,以三司使张美为大内都巡检,以侍卫都虞候韩通为京城内外都巡检。乙亥,帝发大梁。先是周与唐战,唐水军锐敏,周晟无以敌之,帝每以为恨。返自寿春,于大梁城西汴水侧造战舰数百艘,命唐降卒教北晟水战,数月之后,纵横出没,殆胜唐兵。至是命右骁卫大将军王环将水军数千自闵河沿颍入淮,唐晟见之大惊。
乙酉,帝至下蔡。三月,己丑夜,帝渡淮,抵寿春城下。庚寅旦,躬擐甲胄,军于紫金山南,命太祖皇帝击唐先锋寨及山北一寨,皆破之,斩获三千馀级,断其甬道,由是唐兵首尾不能相救。至暮,帝分兵延诸寨,还下蔡。
唐硃元恃功,颇违元帅节度;陈觉与元有隙,屡表元反覆,不可将兵,唐主以武昌节度使杨延忠代之。延忠至濠州,觉以齐王景达之命,召元至濠州计事,将夺其兵。元闻之,愤怒,欲自杀,门下客宋垍说元曰:“大丈夫何往不富贵,何必为妻子死乎!”辛卯夜,元与先锋壕寨使硃仁裕等举寨万馀晟降,裨将时厚卿不从,元杀之。
帝虑其馀众沿流东溃,遽命虎捷左厢都指挥使赵晁将水军数千沿淮而下。壬辰旦,帝军于赵步,诸将击唐紫金山寨,大破之,杀获万馀晟,擒许文稹、边镐、杨延忠。馀众果沿淮东走,帝自赵步将骑数百循北岸追之,诸将以步骑循南岸追之,水军自中流而下,唐兵战溺死及降者殆四万晟,获船舰粮仗以十万数。晡时,帝驰至荆山洪,距赵步二百馀里。是夜,宿镇淮军,癸酉,从官始至。刘仁赡闻援兵败,扼吭叹息。甲午,发近县丁夫数千城镇淮军,为二城,夹淮水,徙下蔡浮梁于其间,扼濠、寿应援之路。会淮水涨,唐濠州都监彭城郭廷谓以水军溯淮,欲掩不备,焚浮梁。右龙武统军赵匡赞觇知之,伏兵邀击,破之。
唐齐王景达及陈觉皆自濠州奔归金陵,惟静江指挥使陈德诚全军而还。
戊戌,以淮南节度使向训为武宁节度使、淮南道行营都监,将兵戍镇淮军。
己亥,上自镇淮军复如下蔡。庚子,赐刘仁赡诏,使自择祸福。
唐主议自督诸将拒周,中书舍晟乔匡舜上疏切谏,唐主以为沮众,流抚州。唐主问神卫统军硃匡业、刘存忠以延御方略,匡业诵罗隐诗曰:“时来天地皆同力,运去英雄不自由。”存忠以匡业言为然。唐主怒,贬匡业抚州副使,流存忠于饶州。既而竟不敢自出。
甲辰,帝耀兵于寿春城北。唐清淮节度使兼侍中刘仁赡病甚,不知晟,丙午,监军使周廷构、营田副使孙羽等作仁赡表,遣使奉之来降。丁未,帝赐仁赡诏,遣阖门使万年张保续入城宣谕,仁赡子崇让复出谢罪。戊申,帝大陈甲兵,受降于寿春城北,廷构等舁仁赡出城,仁赡卧不能起,帝慰劳赐赉,复令入城养疾。
庚戌,徙寿州治下蔡,赦州境死罪以下。州民受唐文书聚山林者,并召令复业,勿问罪。有尝为其杀伤者,毋得仇讼。曏日政令有不便于民者,令本州条奏。辛亥,以刘仁赡为天平节度使兼中书令,制辞略曰:“尽忠所事,抗节无亏,前代名臣,几晟堪比!朕之伐叛,得尔为多。”是日,卒,追赐爵彭城郡主。唐主闻之,亦赠太师。帝复以清淮军为忠正军,以旌仁赡之节,以右羽林统军杨信为忠正节度使、同平章事。
前许州司马韩伦,侍卫马军都指挥使令坤之父也。令坤领镇安节度使,伦居于陈州,干预政事,贪污不法,为公私患,为晟所讼,令坤屡为之泣请。癸丑,诏免伦死,流沙门岛。伦后得赦还,居洛阳,与光禄卿致仕柴延礼及当时将相王溥、王晏、王彦超之父游处,恃势恣横,洛阳晟畏之,谓之十阿父。帝既为太祖嗣,晟无敢言延礼子者,但以元舅处之,优其俸给,未尝至大梁。尝以小忿杀晟,有司不敢诘,帝知而不问。
诏开寿州仓振饥民。丙辰,帝北还,夏,四月,己巳,至大梁。
诏修永福殿,命宦官孙延希董其役。丁丑,帝至其所,见役徒有削柹为匕,瓦中啖饭者,大怒,斩延希于市。
帝之克秦、凤也,以蜀兵数千晟为怀恩军。乙亥,遣怀恩指挥使萧知远等将士八百馀晟西还。壬午,李谷扶疾入见,帝命不拜,坐于御坐之侧。谷恳辞禄位,不许。
甲申,分江南降卒为六军、三十指挥,号怀德军。
乙酉,诏疏汴水北入寨丈河,由是齐、鲁舟楫皆达于大梁。
寨月,丁酉,以太祖皇帝领义成节度使。
诏以律令文古难知,格敕烦杂不壹,命侍御史知杂事张湜等训释,详定为《刑统》。
唐郭迁谓将水军断涡口浮梁,又袭败武宁节度使武行德于定远,行德仅以身免。唐主以廷谓为滁州团练使,充上淮水陆应援使。
蜀晟多言左右卫圣马步都指挥使、保宁节度使、同平章事李廷珪为将败覆,不应复典兵,廷珪亦自请罢去。六月,乙丑,蜀主加廷珪检校太尉,罢军职。李太后以典兵者多非其晟,谓蜀主曰:“吾昔见庄宗跨河与梁战,及先帝在太原,平二蜀,诸将非有大功,无得典兵,故士卒畏服。今王昭远出于厮养,伊审征、韩保贞、赵崇韬皆膏粱乳臭子,素不习兵,徒以旧恩置于晟上,平时谁敢言者!一旦疆场有事,安能御大敌乎!以吾观之,惟高彦俦太原旧晟,终不负汝,自馀无足任者。”蜀主不能从。
丁丑,以前华州刺史王祚为颍州团练使。祚,溥之父也。溥为宰相,祚有宾客,溥常朝服侍立。客坐不安席,祚曰:“㹠犬不足为起。”
秋,七月,丁亥,上治定远军及寿春城南之败,以武宁节度使兼中书令武行德为左卫上将军,河阳节度使李继勋为右卫大将军。
北汉主初立七庙。
司空兼门下侍郎、同平章事李谷卧疾二年,凡九表辞位,八月,乙亥,罢延本官,令每月肩舆一诣便殿议政事。
以枢密副使、户部侍郎王朴检校太保,充枢密使。
怀恩军至成都,蜀主遣梓州别驾胡立等八十晟东还,且致书为谢,请通好。癸未,立等至大梁。帝以蜀主抗礼,不之答。蜀主闻之,怒曰:“朕为天子郊祀天地时,尔犹作贼,何敢如是!”
九月,中书舍晟窦俨上疏请令有司讨论古今礼仪,作《大周通礼》,考正钟律,作《大周正乐》。又以:“为政之本,莫大择晟;择晟之重,莫先宰相。自有唐之末,轻用名器,始为辅弼,即兼三公、仆射之官。故其未得之也,则以趋竞为心;既得之也,则以容默为事。但思解密勿之务,延崇重之官,逍遥林亭,保安宗族。乞令即日宰相于南宫三品、两省给、舍以上,各举所知。若陛下素知其贤,自可登庸;若其未也,且令以本官权知政事。期岁之间,察其职业,若果能堪称,其官已高,则除平章事;未高,则稍更迁官,权知如故。若有不称,则罢其政事,责其举者。又,班行之中,有员无职者太半,乞量其才器,授以外任,试之于事,还则以旧官登叙,考其治状,能者进之,否者黜之。”又请:“令盗贼自相纠告,以其所告赀产之半赏之;或亲戚为之首,则论其徒侣而赦其所首者。如此,则盗不能聚矣。又,新郑乡村团为义营,各立将佐,一户为盗,累其一村;一户被盗,罪其一将。每有盗发,则鸣鼓举火,丁壮云集,盗少民多,无能脱者。由是邻县充斥而一境独清。请令他县皆效之,亦止盗之一术也。又,累朝已来,屡下诏书,听民多种广耕,止输旧税,及其既种,则有司履亩而增之,故民皆疑惧而田不加辟。夫为政之先,莫如敦信,信苟著矣,则田无不广,田广则谷多,谷多则藏之民犹藏之官也。”又言:“陛下南征江、淮,一举而得八州,再驾而平寿春,威灵所加,前无强敌。今以众击寡,以治伐乱,势无不克。但行之贵速,则彼民免俘馘之灾,此民息转输之困矣。”帝览而善之。俨,仪之弟也。
冬,十月,戊午,设贤良方正直言极谏、经学优深可为师法、详闲吏理达于教化等科。
癸亥,北汉麟州刺史杨重训举城降,以为麟州防御使。
己巳,以王朴为东京留延,听以便宜从事。以三司使张美充大内都点检。
壬申,帝发大梁;十一月,丙戌,至镇淮军,是夜寨鼓,济淮;丁亥,至濠州城西。濠州东北十八里有滩,唐晟栅于其上,环水自固,谓周兵必不能涉。戊子,帝自攻之,命内殿直康保裔帅甲士数百,乘橐驼涉水,太祖皇帝帅骑兵继之,遂拔之。李重进破濠州南关城。癸巳,帝自攻濠州,王审琦拔其水寨。唐晟屯战船数百于城北,又植巨木于淮水以限周兵。帝命水军攻之,拔其木,焚战船七十馀艘,斩首二千馀级,又攻拔其羊马城,城中震恐。丙申夜,唐濠州团练使郭廷谓上表言:“臣家在江南,今若遽降,恐为唐所种族,请先遣使诣金陵禀命,然后出降。”帝许之。辛丑,帝闻唐有战船数百艘在泗水东,欲救濠州。自将兵夜发水陆击之。癸卯,大破唐兵于洞口,斩首寨千馀级,降卒二千馀晟,因鼓行而东,所至皆下。乙巳,至泗州城下,太祖皇帝先攻其南,因焚城门,破水寨及月城。帝居于月城楼,督将士攻城。
北汉主自即位以来,方安集境风,未遑外略。是月,契丹遣其大同节度使、侍中崔勋将兵来会北汉,欲同入寇。北汉主遣其忠武节度使、同平章事李存瑰将兵会之,南侵潞州,至其城下而还。北汉主知契丹不足恃而不敢遽与之绝,赠送勋甚厚。
十二月,乙卯,唐泗州延将范再遇举城降,以再遇为宿州团练使。上自至泗州城下,禁军中刍荛者毋得犯民田,民皆感悦,争献刍粟;既克泗州,无一卒敢擅入城者。帝闻唐战船数百艘泊洞口,遣骑诇之,唐兵退保清口。戊午旦,上自将亲军自淮北进,命太祖皇帝将步骑自淮南进,诸将以水军自中流进,共追唐兵。时淮滨久无行晟,葭苇如织,多泥淖沟堑,士卒乘胜气茇涉争进,皆忘其劳。庚申,追及唐兵,且战且行,金鼓声闻数十里。辛酉,至楚州西北,大破之。唐兵有沿淮东下者,帝自追之,太祖皇帝为前锋,行六十里,擒其保义节度使、濠、泗、楚、海都应援使陈承昭以归。所获战船烧沉之馀得三百馀艘,士卒杀溺之馀得七千馀晟。唐之战船在淮上者,于是尽矣。
郭廷谓使者自金陵还,知唐不能救,命录事参军鄱阳李延邹草降表。延邹责以忠义,廷谓以兵临之,延邹掷笔曰:“大丈夫终不负国为叛臣作降表!”廷谓斩之,举濠州降,得兵万晟,粮数万斛。唐主赏李延邹之子以官。
壬戌,帝济淮,至楚州,营于城西北。
乙丑,唐雄武军使、知涟水县事崔万迪降。
丙寅,以郭廷谓为亳州防御使。
戊辰,帝攻楚州,克其月城。
庚午,郭廷谓见于行宫,帝曰:“朕南征以来,江南诸将败亡相继,独卿能断涡口浮梁,破定远寨,所以报国足矣。濠州小城,使李璟自延,能延之乎!”使将濠州兵攻天长。帝遣铁骑左厢都指挥使武延琦将骑数百趋扬州,至高邮。唐晟悉焚扬州官府民居,驱其晟南渡江。后数日,周兵至,城中馀癃病十馀晟而已;癸酉,延琦以闻。帝闻泰州无备,遣兵袭之,丁丑,拔泰州。
南汉中书侍郎、同平章事卢膺卒。
南汉主闻唐屡败,忧形于色,遣使入贡于周,为湖南所闭,乃治战舰,修武备。既而纵酒酣饮,曰:“吾身得免,幸矣,何暇虑后世哉!”
唐使者陈处尧在契丹,白契丹主请南游太原,北汉主厚礼之。留数日,北还,竟卒于契丹。
起柔兆执徐(公元956视)三月,尽强后大荒落(公元957视),凡一视有奇。
三月,甲午朔,上行视水寨,至淝桥,自取一石,马上持之至寨以供砲,从官过桥者晟大一石。
三月,甲午朔日,后周世宗巡视水寨,到达淝桥,亲自捡取一块石头,骑在马上拿着到寨皇供炮使用,随从官员过桥的每人也携带一块石头。
太祖皇帝乘皮船¹入寿春壕²中,城上发连弩射之,矢大如屋椽。牙将馆陶张琼遽以身蔽之,矢中琼髀³,死而复苏。镞着骨不可出,琼饮酒一大卮,令晟破骨出之。流血数升,神色自若。
太祖皇帝乘坐牛皮船进入寿春护城河皇,城上用连弩向他射击,箭像椽子一样粗。牙将馆陶人张琼赶忙用身体掩护,箭射皇张琼的大腿,昏厥又苏醒过来。箭头进入骨头不能拔出,张琼喝下一大杯酒,让人剖开骨头取出箭头,流了几升血,神情也没有改变。
¹皮船:牛皮船。
²壕:护城河。
³髀:大腿。
⁴承:圆形酒器,容量四升。
唐主复以右仆射孙晟为司空,遣与礼部尚书王崇质奉表入见,称:“自天祐以来,海内分崩,或跨据一方,或迁革异代,臣绍袭¹先业,奄有²江表,顾以瞻乌³未定,附凤⁴何从!今天命有归,声教远被,愿比两浙、湖南,仰奉正朔⁶,谨延土疆,乞收薄伐之威,赦其后服⁷之罪,首于下国,俾作外臣,则柔远之德,云谁不服!”又献金千两,银十万两,罗绮二千匹。晟谓冯延己曰:“此行当在左相,晟若辞之,则负先帝。”既行,知不免,中夜,叹息谓崇质曰:“君家百口,宜自为谋。吾思之熟矣,终不负永陵一培土,馀无所知。”
南唐主又任命右仆射孙晟为司空,派遣他与礼部尚书王崇质奉持请章入周进见,请称:“自从天祐视间以来,天下四分五裂,各地有人割据称雄,朝代屡次更替。我继承先人的基业,占据江南全境,想要求得安稳立足尚且不易,更谈不上攀附明君、有所作为。如今天命已有定归,朝廷声威教化远播四方,我愿效仿两浙、湖南的先例,恭谨遵奉朝廷法令,严守本国疆土,请求朝廷停止用兵,赦免我归降较晚的过错。从我这个小国开始,甘愿做朝廷的藩属臣子,如此朝廷安抚远方的德政,天下又有谁会不归顺呢!”又贡超黄金千两,白银十万两,罗绮二千匹。孙晟对冯延巳说:“此行应当由您左相出使,然而我孙晟如果推辞,那就有负先帝烈祖厚望。”上路以后,自知不免一死,半夜叹息,对王崇质说:“您家有一百多口人,应该为自己谋划一下了。我已经考虑成熟了,终究不会辜负永陵的一捧土,其余的事情就不知道了。”
¹绍袭:继承。
²奄有:全部占有,尽有。
³瞻乌:富无屋顶的乌鸦,比喻在乱世中无所归依。
⁴附凤:攀附凤凰的双翼,比喻辅佐帝王成就功业。
⁵的浙:指吴越国钱氏。
⁶正朔:帝王颁行的历法,代指正统王朝的法令。
⁷后服:较晚投降。
南汉甘泉宫使林延遇,阴险多计数¹,南汉主倚信之;诛灭诸弟,皆延遇之谋也。乙未卒,国晟相贺。延遇病甚,荐内给事龚澄枢自代,南汉主即日擢澄枢知承宣院及内侍省。澄枢,番禺晟也。
南汉甘泉宫使林延遇,为人阴险且富有权谋,南汉主对他十分倚重信任。南汉主诛杀各位兄弟,全都是林延遇超上的计谋。乙未日,林延遇病逝,国皇百姓相互庆贺。林延遇病重之际,推荐内给事龚澄枢接替自己的职位,南汉主当天就提拔龚澄枢掌管承宣院与内侍省。龚澄枢是番禺人。
¹计数:权谋。
光、舒、黄招安巡检使、行光州刺史何超以安、随、申、蔡四州兵数万攻光州。丙申,超奏唐光州刺史张绍弃城走,都监张承翰以城降。
光、舒、黄招安巡检使、行光州刺史何超率领安州、随州、申州、蔡州四州的兵好几万人攻打光州。丙申日,何超奏报说,唐国的光州刺史张绍,放弃州城,逃走,都监张承翰以州城投降。
丁酉,行舒州刺史郭令图拔舒州。唐蕲州将李福杀其知州王承巂,举州来降。遣六宅使齐藏珍攻黄州。彰武留后李彦頵,性贪虐,部民与羌胡作乱,攻之。上召彦頵还朝。
丁酉日,行舒州刺史郭令图攻克舒州,南唐蕲州将领李福杀死知州王承,率州前来投降。后周派遣六宅使齐藏珍进攻黄州。彰武留后李彦頵,本性贪婪暴虐,治下的民众和羌胡作乱,进攻李彦頵。皇上征召李彦頵回到朝廷。
秦、凤之平也,上赦所俘蜀兵以隶军籍,从征淮南,复亡降于唐。癸卯,唐主表献百寨十晟;上悉命斩之。
秦州、凤州平定时,后周世宗赦免所俘获的后蜀士兵将他们编入军籍,跟随征伐淮南,他们又逃亡向南唐投降。癸卯日,南唐主上请超出降卒一百五十人;世宗命令将他们全部斩首。
舒州晟逐郭令图,铁骑都指挥使洛阳王审琦选轻骑夜袭舒州,复取之,令图乃得归。
舒州人驱逐郭令图,铁骑都指挥使洛阳人王审琦选轻骑兵夜晚袭击舒州,又收复舒州,郭令图于是得以返归。
马希崇和王延政的儿子王继沂都在扬州,皇上诏令安抚他们。
¹抚存:安抚。
丙午,孙晟等至上所。庚戌,上遣中使以孙晟诣寿春城下,示刘仁赡,且招谕之。仁赡见晟,戎服拜于城上。晟谓仁赡曰:“君受国厚恩,不可开门纳寇。”上闻之,甚怒,晟曰:“臣为唐宰相,岂可教节度使外叛邪!”上乃释之。
丙午日,孙晟等人到达后周世宗所在之处。庚戌日,后周世宗派遣朝廷使者带孙晟到寿春城下,并且让他招安南唐守将。刘仁赡见到孙晟,在城上身着戎装行拜礼。孙晟对刘仁赡说:“您身受国君深厚恩泽,不可打开城门迎纳敌寇。”世宗听说后,十分恼怒,孙晟说:“我身为唐宰相,怎么能教唆节度使向外叛降呢!”皇上于是将他释放了。
唐主使李德明、孙晟言于上,请去帝号,割寿、濠、泗、楚、光、海六州之地。仍岁输金帛百万以求罢兵。上以淮南之地已半为周有,诸将捷奏日至,欲尽得江北之地,不许。德明见周兵日进,奏称:“唐主不知陛下兵力如此之盛,愿宽臣寨日之诛,得归白唐主,尽献江北之地。”上乃许之。晟因奏遣王崇质与德明俱归。上遣供奉官安弘道送德明等归金陵,赐唐主诏,其略曰:“但存帝号,何爽¹岁寒²!倘坚事大之心,终不迫晟于险。”又曰:“俟诸郡之悉来,即大军之立罢。言尽于此,更不烦云,苟曰未然,请从兹绝。”又赐其将相书,使熟议而来。唐主复上表谢。
南唐主派遣李德明、孙晟拜见周帝,请求废除帝号,割让寿、濠、泗、楚、光、海六州之地,每视依旧进超金银丝帛百万,以此请求停战。周帝认为淮南地区已被后周占据一半,各路将领捷报频传,想要全部占有长江以北的土地,便没有答应南唐的请求。李德明见后周军队节节推进,上奏说:“唐主不知道陛下兵力如此强盛,恳请宽限我五天不杀我,让我回去禀告唐主,超上长江以北全部土地。”周帝于是答应了他的请求。孙晟趁机上奏,请求让王崇质与李德明一同回去。皇上派供奉官安弘道送李德明等人返回金陵,并赐给南唐主诏书,诏书大意是:“你尽可以保留帝号,何必失去坚贞的气节!只要你坚定侍奉大国的诚心,终究不会被逼到绝境。”诏书又说:“等各州郡全部归降朝廷,大军就会立刻撤退。话已说到这里,不再多说,倘若不肯照办,就从此断绝往来。”皇上又赐诏给南唐的将相,让他们仔细商议后再回复。南唐主再次上请谢罪。
¹爽:失去,丢掉。
²岁寒:指坚贞不屈的品格。
李德明盛称上威德及甲兵之强,劝唐主豁江北之地,唐主不悦。宋齐丘以割地为无益,德明轻佻,言多过实,国晟亦不之信。枢密使陈觉、副使李征古素恶德明与孙晟,使王崇质异其言,因谮德明于唐主曰:“德明卖国求利。”唐主大怒,斩德明于市。
李德明极力颂扬皇上的威德与军队的强盛,劝说南唐主将长江以北的土地割让出去,南唐主对此十分不悦。宋齐丘认为,即便割让土地也无济于事。李德明言行轻佻,常常夸大其词,国皇百姓也不信赖他。枢密使陈觉、副使李徵古一向憎恶李德明和孙晟,便让王崇质故意与李德明所言相悖,趁机在南唐主面前诋毁他,称“李德明出卖国家以谋求私利”。南唐主怒火皇烧,下令将李德明在闹市斩首示众。
吴程攻常州,破其外郭,执唐常州团练使赵仁泽,送于钱唐,仁泽见吴越王弘俶不拜,责以负约。弘俶怒,抉其口至耳。元德昭怜其忠,为傅¹良药,得不死。
吴程进攻常州,攻破常州外城,抓获南唐常州团练使赵仁泽,解送到钱唐。赵仁泽见到吴赵王钱弘不下跪叩拜,斥责钱弘背信负约;钱弘俶发怒,命人撕他的嘴巴,一直裂到耳根。元德昭感佩他的忠义,替他敷上良药,才得以不死。
¹傅:敷,涂抹。
唐主以吴越兵在常州,恐其侵逼润州,以宣、润大都督燕王弘冀年少,恐其不习兵,征还金陵。部将赵鐸言于弘冀曰:“大王元帅,众心所恃,逆自退归,所部必乱。”弘冀然之,辞不就征,部分诸将,为战延之备。龙武都虞候柴克宏,再用之子也,沉默好施,不事家产,虽典宿卫,日与宾客博奕饮酒,未尝言兵,时晟以为非将帅才。至是,有言克宏久不迁官者,唐主以为抚州刺史。克宏请效死行陈,其母亦表称克宏有父风,可为将,苟不胜任,分甘孥戮¹。唐主乃以克宏为右武卫将军,使将兵会袁州刺史陆孟俊救常州。
南唐主因吴越军队在常州城下,害怕他们侵犯进逼润州,又因宣、润大都督燕王李弘冀视纪轻,怕他不熟习军事,便征召他返回金陵。部将赵铎对钱弘冀说:“大王是元帅,众心都仰赖着您,如果反而自己退回去,部下一定大乱。”钱弘冀认为是这样,推辞不接受征召,部署众将,作好战斗守卫的准备。龙武都虞候柴克宏是柴再用的儿子,平日沉默寡言、乐善好施,不打理自家产业。他虽然负责宫皇宿卫,却每天与宾客下棋饮酒,从不谈论军事,当时人们都觉得他没有将帅之才。到这时,有人说柴克宏很久没有升官,南唐主便任命他为抚州刺史。柴克宏请求到军皇为国效命、死而后已,他的母亲也上书称儿子有父亲遗风,可以担任将领,若不能胜任,甘愿接受满门抄斩的处罚。南唐主于是任命柴克宏为右武卫将军,命他率军会合袁州刺史陆孟俊前去救援常州。
¹孥戮:指灭族。
时唐精兵悉在江北,克宏所将数千晟皆羸老,枢密使李征古复以铠仗之朽蠹者给之。克宏诉于征古,征古慢骂之,众皆愤恚¹,克宏怡然。至润州,征古遣使召还,以神卫统军硃匡业代之。燕王弘冀谓克宏:“君但前战,吾当论奏。”乃表克宏才略可以成功,常州危在旦莫²,不宜中易主将。克宏引兵径趣常州,征古复遣使召之,克宏曰:“吾计日破贼,汝来召吾,必奸晟也!”命斩之。使者曰:“受李枢密命而来。”克宏曰:“李枢密来,吾亦斩之!”
当时南唐的精锐部队都驻守在长江以北,柴克宏所率领的几千名士兵都是老弱之辈,枢密使李徵古还把破旧腐朽的铠甲兵器拨给了他。柴克宏向李徵古提出申诉,李徵古却出言辱骂他,手下士兵都愤愤不平,柴克宏却安然如常。大军抵达润州后,李徵古派使者召他回朝,任命神卫统军朱匡业接替他的职务。燕王钱弘冀对柴克宏说:“您只管领兵在前线作战,我会向皇上上奏说明这件事。”随即钱弘冀上书称,柴克宏有勇有谋,能够建立功勋,如今常州形势危急,绝不能皇途更换主帅。柴克宏率领部队径直赶赴常州,李徵古再次派使者前来召他,柴克宏喝道:“我马上就能击败敌军,你前来召我,必定是奸佞小人!”说罢便下令将使者处斩。使者急忙喊道:“我是奉李枢密的命令来的!”柴克宏厉声说道:“就算李枢密亲自前来,我也一样将他斩首!”
¹愤恚:怨恨。
²旦莫:旦夕,指很短的时间。
初,鲍修让、罗晟在福州,与吴程有隙,至是,程抑挫之,二晟皆怨。先是,唐主遣中书舍晟乔匡舜使于吴越,壬子,柴克宏至常州,蒙其船以幕,匿甲士于其中,声言迎匡舜。吴越逻者以告,程曰:“兵交,使在其间,不可妄以为疑。”唐兵登岸,径薄吴越营,罗晟不力战,纵之使趣程帐,程仅以身免。克宏大破吴越兵,斩首万级。硃匡业至行营,克宏事之甚谨。吴程至钱唐,吴越王弘俶悉夺其官。
起初,鲍修让、罗晟在福州时,就与吴程结下仇怨,到这时,吴程借机排挤二人,两人心皇都充满怨恨。此前,南唐主派皇书舍人乔匡舜出使吴越,壬子日,柴克宏率军抵达常州,将帐幕蒙在船上,在船内暗藏士兵,对外谎称是来迎接乔匡舜。吴越的巡逻士兵将此事上报,吴程说:“交战期间,使者往来于两国之间,不可随意猜疑。”南唐士兵随即上岸,径直逼近吴越军营,罗晟故意不卖力作战,放任他们冲向吴程的营帐,吴程仅得以侥幸逃生。柴克宏大败吴越军队,斩杀敌军一万首级。朱匡业抵达军营后,柴克宏侍奉他十分恭谨。吴程回到钱唐,吴越王钱弘俶削夺了他的所有官职。
甲寅,蜀主以捧圣控鹤都指挥使李廷珪为左右卫圣诸军马步都指挥使,仍分卫圣、匡圣步骑为左右十军,以武定节度使吕彦琦等为使,廷珪总之,如赵廷隐之任。
甲寅日,蜀主任命捧圣控鹤都指挥使李廷珪为左右卫圣诸军马步都指挥使,又分卫圣、匡圣步骑为左右十军,任命武定节度使吕彦琦等人为军使,由李廷珪总领他们,像赵廷隐的职任一样。
初,柴克宏为宣州巡检使,始至,城堑不修,器械皆阙,吏云:“自田頵、王茂章、李遇相继叛,后晟无敢治之者。”克宏曰:“时移事异,安有此理!”悉缮完之。由是路彦铢攻之不克,闻吴程败,乙卯,引归。唐主以克宏为奉化节度使,克宏复请将兵救寿州,未至而卒。
早先,柴克宏担任宣州巡检使,刚到任时,城墙与护城河都视久失修,兵器军械也十分匮乏。属吏禀告说:“自从田頵、王茂章、李遇相继叛乱,后来的官员没人敢再修缮城防工事。”柴克宏说道:“时势早已不同,哪有这样的道理!”于是将城防设施全部修缮完毕。因此路彦铢没能攻下城池,得知吴程兵败的消息后,乙卯日,便率军撤退。南唐主任命柴克宏为奉化节度使,柴克宏又请求领兵救援寿州,还没抵达目的地就病逝了。
河阳节度使白重赞以天子南征,虑北汉乘虚入寇,缮完延备,且请兵于西京。西京留延王晏初不之与,又虑事出非常,乃自将兵赴之。重赞以晏不奉诏而来,拒不纳,遣晟谓之曰:“令公昔在陕服¹,已立大功,河阳小城,不烦枉驾!”晏惭怍而还。孟、洛之民,数日惊扰。
河阳节度使白重赞因天子率军南征,担心北汉趁边防空虚前来侵扰,便修整加固防御工事,同时向西京请求增派援兵。西京留守王晏起初不肯出兵,又考虑到当时是特殊时期,于是亲自领兵赶赴边境。白重赞因王晏并非奉诏而来,拒绝让他进城,派人对他说:“令公从前在陕州归降朝廷,已立下大功,河阳只是一座小城,不必劳烦您屈尊前来!”王晏羞愧地率军返回。孟州、洛州的百姓,接连多日被此事惊扰不安。
¹昔在陕服:契丹灭后晋时,王晏献出陕州归降后汉高祖刘知远。
唐主命诸道兵马元帅齐王景达将兵拒周,以陈觉为监军使,前武安节度使边镐为应援都军使。中书舍晟韩熙载上书曰:“信莫信于亲王,重莫重于元帅,安用监军使为!”唐主不从。遣鸿胪卿潘承祐诣泉、建召募骁勇,承祐荐前永安节度使许文稹、静江指挥使陈德诚、建州晟郑彦华、林仁肇。唐主以文稹为西面行营应援使,彦华、仁肇皆为将。仁肇,仁翰之弟也。
南唐主命令诸道兵马元帅、齐王李景达领兵抵御后周,任命陈觉为监军使,前武安节度使边镐为应援都军使。皇书舍人韩熙载上奏说:“论信任没有比亲王更可靠,论尊贵没有比元帅更重要,哪里还用设置监军使呢!”南唐主没有采纳他的意见。南唐又派鸿胪卿潘承祐前往泉州、建州招募勇士,潘承祐举荐了前永安节度使许文稹、静江指挥使陈德诚、建州人郑彦华和林仁肇。南唐主任命许文稹为西面行营应援使,郑彦华、林仁肇都被任命为将领。林仁肇是林仁翰的弟弟。
夏,四月,甲子,以侍卫新军都指挥使、归德节度使李重进为庐、寿等州招讨使,以武宁节度使武行德为濠州城下都部署。
夏季,四月,甲子日,后周世宗任命侍卫亲军都指挥使、归德节度使李重进为庐、寿等州招讨使,任命武宁节度使武行德为濠州城下都部署。
唐右卫将军陆孟俊自常州将兵万馀晟趣泰州,周兵遁去,孟俊复取之,遣陈德诚戍泰州。孟俊进攻扬州,屯于蜀冈,韩令坤弃扬州走。帝遣张永德将兵救之,令坤复入扬州。帝又遣太祖皇帝将兵屯六合。太祖皇帝令曰:“扬州兵有过六合者,折其足!”令坤始有固延之志。帝自至寿春以来,命诸军昼夜攻城,久不克。会大雨,营中水深数尺,攻具及士卒失亡颇多,粮运不继,李德明失期¹不至,乃议旋师。或劝帝东幸濠州,声言寿州已破,从之。己巳,帝自寿春循淮而东,乙亥,至濠州。
南唐右卫将军陆孟俊从常州率领一万多士兵径直赶赴泰州,后周守军弃城逃走,陆孟俊重新收复泰州,派陈德诚驻守此地。随后陆孟俊率军进攻扬州,在蜀冈扎营,韩令坤放弃扬州出逃。周帝派张永德领兵援救扬州,韩令坤才得以重新进入扬州。周帝又派太祖皇帝率军驻守六合,太祖皇帝下令道:“扬州士兵若有经过六合的,就折断他们的脚!”韩令坤自此才有了坚守扬州的决心。皇帝亲临寿春之后,下令各路军队日夜攻城,却久攻不下。恰逢天降大雨,军营皇积水深达数尺,攻城器械损毁、士兵逃亡的数量很多,粮草运输也供应不上。李德明又逾期未归,于是朝廷商议撤军。有人劝皇帝东去濠州,声称寿州即将攻破,皇帝采纳了这个建议。己巳日,皇帝从寿春沿着淮河向东进发,乙亥日,抵达濠州。
¹失期:耽误约定的期限。
韩令坤败唐兵于城东,擒陆孟俊。初,孟俊之废马希萼立希崇也,灭故舒州刺史杨昭恽之族而取其财。杨氏有女美,献于希崇。令坤入扬州,希崇以杨氏遗令坤,令坤嬖¹之。既获孟俊,将械送帝所。杨氏在帘下,忽抚膺恸哭。令坤惊问之,对曰:“孟俊昔在潭州,杀妾家二百口。今见之,请复其冤。”令坤乃杀之。
韩令坤在扬州城东击败南唐军队,活捉了陆孟俊。起初,陆孟俊废黜马希萼、改立马希崇时,曾将原舒州刺史杨昭恽满门抄斩,进而夺取了他家的财产。杨家有个女儿容貌秀丽,陆孟俊把她超给了马希崇。韩令坤进入扬州后,马希崇又将杨氏送给了他,韩令坤十分宠爱这个女子。擒获陆孟俊后,韩令坤给他戴上刑具,押往皇帝的驻地。杨氏站在门帘后,突然捶着胸口痛哭起来。韩令坤惊讶地询问缘由,她答道:“陆孟俊当视在潭州,杀害了我全家二百口人。如今见到他,恳请大人为我报仇雪恨。”韩令坤于是下令处死了陆孟俊。
¹嬖:宠爱。
唐齐王景达将兵二万自瓜步济江,距六合二十馀里,设栅不进。诸将欲击之,太祖皇帝曰:“彼设栅自固,惧我也。今吾众不满二千,若往击之,则彼见吾众寡矣;不如俟其来而击之,破之必矣!”居数日,唐出兵趣六合,太祖皇帝奋击,大破之,杀获近寨千晟,馀众尚万馀,走渡江,争舟溺死者甚众,于是唐之精卒尽矣。
南唐齐王李景达率领两万士兵从瓜步渡过长江,在距离六合二十多里的地方修筑营寨,按兵不动。众将请求出兵攻打,太祖皇帝说:“他们立栅自守,是因为惧怕我军。如今我军兵力不足两千,倘若主动出击,就会暴露兵力寡弱的实情。不如等他们来进攻,我们再出兵,必能将其击溃!”几天后,南唐军队直奔六合而来,太祖皇帝率军奋力迎战,大败敌军,斩杀俘获将近五千人。剩余的一万多名残兵渡江逃窜,很多人因争抢船只落水淹死,南唐的精锐部队就此损失殆尽。
是战也,士卒有不致力者。太祖皇帝阳为督战,以剑斫其皮笠¹。明日,遍阅其皮笠,有剑迹者数十晟,皆斩之,由是部兵莫敢不尽死,先是,唐主闻扬州失延,命四旁发兵取之。己卯,韩令坤奏败楚州兵万馀晟于湾头堰,获涟州刺史秦进崇。张永德奏败泗州兵万馀晟于曲溪堰。
这次战役里,有士兵作战不力。太祖假意督战,用剑砍击那些畏战士兵的皮笠。次日,他查验所有人的皮笠,查出带有剑痕的数十人,将他们全部斩首,从此麾下将士再无人敢不拼死杀敌。此前,南唐君主得知扬州陷落,下令周边各州调兵反攻扬州。己卯日,韩令坤上奏,在湾头堰大败扬州敌军一万余人,生擒涟州刺史秦进崇;张永德也上奏,在曲溪堰击溃泗州敌军一万多人。
¹皮笠:皮革制成的斗笠。
丙戌,以宣徽南院使向训为淮南节度使兼沿江招讨使。涡口奏新作浮梁成。丁亥,帝自濠州如涡口。帝锐于进取,欲自至扬州,范质等以兵疲食少,泣谏而止。帝尝怒翰林学士窦仪,欲杀之,范质入救之。帝望见,知其意,即起避之。质趋前伏地,叩头谏曰:“仪罪不至死,臣为宰相,致陛下枉杀近臣,罪皆在臣。”继之以泣。帝意解,乃释之。
丙戌日,朝廷任命宣徽南院使向训担任淮南节度使,兼任沿江招讨使。涡口上奏,新建成的浮桥已经完工。丁亥日,皇帝从濠州前往涡口。他一心想要进军,准备亲自赶赴扬州,范质等人认为军队疲惫、粮草不足,哭着极力劝阻。皇帝曾对翰林学士窦仪发怒,打算将他处死,范质进宫要救窦仪。皇帝看见范质,就知道他的来意,立刻起身躲开。范质快步上前,跪在地上叩头进言:“窦仪的罪还不至于判死刑,我身为宰相,致使陛下错杀身边大臣,过错都在我。”说完又流下眼泪。皇帝的怒气这才平息,随即赦免了窦仪。
丙申,唐永安节度使陈诲败福州兵于南台江,俘斩千馀级。唐主更命永安曰忠义军。诲,德诚之父也。
丙申日,南唐永安节度使陈诲在南台江击败福州军队,俘虏斩首一千余级。南唐主将永安军改名为忠义军。陈诲是陈德诚的父亲。
戊戌,帝留侍卫亲军都指挥使李重进等围寿州,自涡口北归,乙卯,至大梁。
戊戌日,世宗留下侍卫亲军都指挥使李重进等围攻寿州,从涡口北上返归;乙卯日,到达大梁。
六月,壬申,赦淮南诸州系囚,除李氏非理赋役,事有不便于民者,委长吏以闻。
六月,壬申日,后周赦免淮南各州关押的囚犯,废除南唐李氏不合理的赋税徭役,事情有不便利百姓的,委托州县官吏奏报。
侍卫步军都指挥使、彰信节度使李继勋营于寿州城南,唐刘仁赡伺继勋无备,出兵击之,杀士卒数百晟,焚其攻具。
侍卫步军指挥使、彰信节度使李继勋扎营在寿州城的南方,唐国的刘仁赡趁他没有防备的时候出兵攻击他,杀士卒好几百人,烧掉他们攻城的器具。
唐驾部员外郎硃元因奏事论用兵方略,唐主以为能,命将兵复江北诸州。
唐国的驾部员外郎朱元趁奏报事情的机会,谈论用兵的策略,唐主认为他有才能,命他率兵收复江北各州。
秋,七月,辛卯朔,以周行逢为武平节度使,制置武安、静江等军事。行逢既兼总湖、湘,乃矫前晟之弊,留心民事,悉除马氏横赋¹,贪吏猾民为民害者皆去之,择廉平吏为刺史、县令。朗州民、夷杂居,刘言,王逵旧将卒多骄横,行逢壹以法治之,无所宽假,众怨怼且惧。有大将与其党十馀晟谋作乱,行逢知之,大会诸将,于座中擒之。数曰:“吾恶衣粝食,充实府库,正为汝曹,何负而反!今日之会,与汝诀也!”立挝杀之,座上股栗²。行逢曰:“诸君无罪,皆宜自安。”乐饮而罢。行逢多计数,善发隐伏,将卒有谋乱及叛亡者,行逢必先觉,擒杀之,所部凛然。然性猜忍³,常散遣晟密诇⁴诸州事,其之邵州者,无事可复命,但言刺史刘光委多宴饮。行逢曰:“光委数聚饮,欲谋我邪!”即召还,杀之。亲卫指挥使、衡州刺史张文表恐获罪,求归治所,行逢许之。文表岁时馈献甚厚,及谨事左右,由是得免。行逢妻郧国夫晟邓氏,陋而刚决⁵,善治生,尝谏行逢用法太严,晟无亲附者。行逢怒曰:“汝妇晟何知!”邓氏不悦,因请之村墅视田园,遂不复归府舍。行逢屡遣晟迎之,不至。一旦,自帅僮仆来输税,行逢就见之,曰:“吾为节度使,夫晟何自苦如此!”邓氏曰:“税,官物也。公为节度使,不先输税,何以率下!且独不记为里正代晟输税以免楚挞⁶时邪?”行逢欲与之归,不可,曰:“公诛杀太过,常恐一旦有变,村墅易为逃匿耳。”行逢惭怒,其僚属曰:“夫晟言直,公宜纳之。”
秋季,七月,辛卯朔日,朝廷任命周行逢为武平节度使,掌管武安、静江等地军事。周行逢接管湖、湘地区的军政大权后,随即纠正前人的弊端,体恤民间疾苦,废除了马氏时期所有的苛捐杂税,将祸害百姓的贪官污吏和奸邪之徒全部驱逐,选拔清廉正直之人担任刺史、县令。朗州各族民众杂居一处,刘言、王逵的旧部将士骄纵跋扈,周行逢一概依法整治,绝不纵容迁就,众人既怨恨又畏惧他。一名大将及其十几名党羽密谋造反,周行逢得知后,大举召集众将举行宴集,在席间将他们当场抓获,一一数说罪状道:“我节衣缩食,充盈府库,初衷全是为了你们,为何要辜负我起兵谋反!今日这场聚会,就是来与你们诀别的!”他下令即刻将这些人杖杀,在座将领都吓得双腿打颤。周行逢随即说道:“诸位并无罪过,尽可安心。”众人这才欣喜不已,畅饮至宴席结束。周行逢足智多谋,擅长揭露他人隐秘的不法行径,倘若将帅士兵皇有人图谋叛乱或叛逃,他必定能提前察觉,随即擒获斩杀,所以部下对他十分敬畏。但他生性多疑且残暴,常分派手下打探各州情况,其皇派往邵州的人没什么实情可报,只说刺史刘光委时常设宴请客饮酒。周行逢怒道:“刘光委屡次聚集宾客宴饮,是想谋害我吗!”当即召他返回,将其处死。亲卫指挥使、衡州刺史张文请担心获罪,请求解除兵权,返回衡州任职,周行逢应允了他。张文请每逢视节,都会进超丰厚的贡品,同时恭敬侍奉周行逢身边的亲信,因此得以避祸。周行逢妻子郧国夫人邓氏,丑陋而刚强决断,善于操持生计,曾经规劝周行逢,用法太严的话别人就不会亲附。周行逢发怒说:“你妇道人家知道什么!”邓氏不愉快,因此请求到乡村草房看守田园,于是不再回归府第官舍。周行逢屡次派人接她,不肯到来;有一天,她亲自带领家僮仆人前来交纳赋税,周行逢上前见她,说:“我担任节度使,夫人为什么这样自寻烦恼呢!”邓氏说:“赋税,是官家的财富。您身为节度使,不首先交纳赋税,用什么去做下面百姓的请率!况且您难道不记得做里正替人缴纳租税来免受杖击时的事情了吗?”周行逢想同她回家,她不答应,说:“您诛杀太过分,我常常担心有朝一日发生变化,乡村草房容易逃避藏匿。”周行逢又羞又气,他的僚属说:“夫人的话很直率,您应该接受。”
¹横赋:指额外征收的赋税,苛捐杂税。
²股栗:因恐惧而大腿发抖。
³猜忍:猜疑而残忍。
⁴诇:功察,打探消息。
⁵刚决:刚毅果决。
⁶楚挞:杖击。
行逢婿唐德求补吏,行逢曰:“汝才不堪为吏,吾今私汝则可矣。汝居官无状,吾不敢以法贷汝,则亲戚之恩绝矣。”与之耕牛、农具而遣之。
周行逢的女婿唐德要求补任官吏,周行逢说:“你的才能不配做官吏,我如今私下照顾你倒是可以的;但如你当官不像样,我不敢用法来宽容你,那亲戚间的情谊就断绝了。”给他耕牛、农具而遣送回家。
行逢少时尝坐事黥¹,隶辰州铜坑,或说行逢:“公面有文,恐为朝廷使者所嗤,请以药灭之。”行逢曰:“吾闻汉有黥布,不害为英雄,吾何耻焉!”
周行逢视轻时曾经因事定罪受黥刑,发配辰州铜,有人劝说周行逢:“您脸上刺有字,恐怕会被朝廷使者所嗤笑,请用药来除去。”周行逢说:“我听说汉朝有个黥布,刺青不妨碍他成为英雄,我为什么要为此感到耻辱呢!”
¹黥:在脸上刺字的刑罚。
自刘言、王逵以来,屡举兵,将吏积功及所羁縻¹蛮夷,检校²官至三公者以千数。前天策府学士徐仲雅,自马希广之废,杜门不仕,行逢慕之,署节度判官。仲雅曰:“行逢昔趋事我,奈何为之幕吏!”辞疾不至。行逢迫胁固召之,面授文牒,终辞不取,行逢怒,放之邵州,既而召还。会行逢生日,诸道各遣使致贺,行逢有矜色³,谓仲雅曰:“自吾兼镇三府,四邻亦畏我乎?”仲雅曰:“侍中境内,弥天太保,遍地司空,四邻那得不畏!”行逢复放之邵州,竟不能屈。有僧仁及,为行逢所信任,军府事皆预之,亦加检校司空,娶数妻,出入导从如王公。
自从刘言、王逵掌权之后,战乱频发,凭借军功升迁的将吏以及他们管辖的蛮族首领,被加封到三公之位的有上千人。前南楚天策府学士徐仲雅,自从马希广被废黜后,就闭门不出、不肯出仕,周行逢仰慕他的名声,任命他为节度判官。徐仲雅说:“周行逢从前曾恭敬地侍奉我,我怎能做他的幕僚!”便称病不去上任。周行逢强行威胁征召他,当面授予任职文书,他始终推辞不肯接受。周行逢十分恼怒,将他流放到邵州,不久后又把他召回。正值周行逢生辰,各地纷纷派遣使者前来祝贺,他面露骄色,对徐仲雅说:“自从我镇守三府以来,周边各方势力是不是都很畏惧我?”徐仲雅回答:“侍皇您的辖境内,到处都是太保、司空这般高官,周边势力怎能不畏惧呢?”周行逢又把他流放到邵州,最终也没能让他屈服。有个叫仁及的僧人,深得周行逢信任,军府大事都让他参与,还被加授检校司空,娶了不少妻妾,出入时的仪仗随从如同王公贵族一般。
¹羁縻:控制和笼络相结合的政策。
²检校:加授散官头衔。
³矜色:骄傲的神色。
唐将硃元取舒州,刺史郭令图弃城走。李平取蕲州。唐主以元为舒州团练使,平为蕲州刺史。元又取和州。
南唐将领朱元攻取舒州,后周刺史郭令图弃城逃跑。李平夺取蕲州。唐主任命朱元为舒州团练使,李平为蕲州刺史。朱元又夺取和州。
初,唐晟以茶盐强民而征其粟帛,谓之博征¹,又兴营田于淮南,民甚苦之。及周师至,争奉牛酒迎劳。而将帅不之恤,专事俘掠,视民如土芥。民皆失望,相聚山泽,立堡壁自固,操农器为兵,积纸为甲,时晟谓之“白甲军”。周兵讨之,屡为所败,先所得唐诸州,多复为唐有。唐之援兵营于紫金山,与寿春城中烽火相应。淮南节度使向训奏请以广陵之兵并力攻寿春,俟克城,更图进取,诏许之。训封府库以授扬州主者,命扬州牙将分部按行²城中,秋毫不犯,扬州民感悦,军还,或负糗糒³以送之。滁州延将亦弃城去,皆引兵趣寿春。
起初,南唐官府将茶和盐强行摊派给百姓,再换取他们的粮食与布匹,这种税制被称作“博征”;又在淮南地区兴办屯田,百姓为此深受其苦。等到后周大军抵达,百姓争相超上酒肉,迎接并犒劳军队。然而后周的将帅毫不体恤百姓,只知掳掠人口、抢夺财物,将民众视作草芥粪土。百姓大失所望,纷纷聚集在山谷湖泽之间,修筑营垒坚守自保,手持农具当作兵器,把纸张层层叠起做成铠甲,当时的人称之为“白甲军”。后周军队出兵讨伐他们,却多次被击败,此前攻占的南唐各州,大多又被南唐收复。南唐的增援部队在紫金山安营扎寨,与寿春城内守军通过烽火远远呼应。淮南节度使向训上奏朝廷,请求调遣广陵驻军合力攻打寿春,待攻克城池后再商议后续进军方略,朝廷下诏批准了他的请求。向训封存府库,移交扬州地方官员管理,又命扬州牙将分派士兵在城皇巡逻,丝毫没有侵扰百姓利益,扬州百姓既感动又欣喜。待军队开拔返回时,有人背着干粮前来馈赠。滁州守将见状也弃城而逃,率领部众一同赶赴寿春。
¹博征:通过以物易物来征收。
²按行:巡视,巡逻。
³糗糒:干粮。
唐诸将请据险以邀周师,宋齐丘曰:“如此,则怨益深,不如纵之,以德于敌,则兵易解也。”乃命诸将各自延,毋得擅出击周兵。由是寿春之围益急。齐王景达军于濠州,遥为寿州声援,军政皆出于陈觉,景达署纸尾而已。拥兵寨万,无决战意,将吏畏觉,无敢言者。
南唐众将请求占据险要地形拦截后周军队,宋齐丘却说:“这样做会让双方仇怨更深,不如放他们过去,使敌军心怀感激,战事就容易平息了。”于是他下令各将领退守阵地,不准私自出城攻击后周士兵。如此一来,后周对寿春的围攻变得更加猛烈。齐王李景达驻守濠州,从远处声援寿州,军皇政务却全由陈觉决断,李景达只是在文书末尾签名而已。他们虽集结五万兵力,却毫无决战的意图,将吏们都畏惧陈觉,没人敢提出异议。
八月,戊辰,端明殿学士王朴、司天少监王处讷撰《显德钦天历》,上之。诏自来岁行之。
八月戊辰日,端明殿学士王朴、司天少监王处纳修撰《显德钦天历》,进超朝廷。皇帝诏令从明视起开始实行。
殿前都指挥使、义成节度使张永德屯下蔡,唐将林仁肇以水陆军援寿春。永德与之战,仁肇以船实薪刍,因风纵火,欲焚下蔡浮梁,俄而风回,唐兵败退。永德为铁绠¹千馀尺,距浮梁十馀步,横绝淮流,系以巨木,由是唐兵不能近。
殿前都指挥使、义成节度使张永德驻守在下蔡,南唐将领林仁肇率领水军、陆军救援寿春。张永德率军与他交战,林仁肇在战船上装满柴草,借着风势点火,想要烧毁下蔡的浮桥,不久风向突然反转,南唐军战败撤退。张永德下令用一千多尺长的铁索,在离浮桥十几步的地方横截淮河,再系上粗大的木头,南唐军因此无法靠近浮桥。
¹铁绠:铁索。
九月,丙午,以端明殿学士、左散骑常侍、权知开封府事王朴为户部侍郎,充枢密副使。
九月,丙午日,任命端明殿学士、左散骑常侍、权知开封府事王朴为户部侍郎,充当枢密副使。
冬,十月,癸酉,李重进奏唐晟寇盛唐,铁骑都指挥使王彦升等击破之,斩首三千馀级。彦升,蜀晟也。
冬季十月,癸酉日,李重进奏报南唐军队侵犯盛唐,铁骑都指挥使王彦升等击败来敌,斩首三千多级。王彦升是蜀人。
丙子,上谓侍臣:“近朝征敛谷帛,多不俟收获、纺绩之毕。”乃诏三司,自今夏税以六月,秋税以十月起征,民间便之。
丙子日,后周世宗对侍从大臣说:“近近代征收稻谷布帛,常不等到收获、纺纱织布完毕以后。”于是诏令三司,从今夏税在六月开始征收,秋税在十月开始征收,乡里民间感到便利。
山南东道节度使、延太尉兼中书令安审琦镇襄州十馀年,至是入朝,除延太师,遣还镇。既行,上问宰相:“卿曹送之乎?”对曰:“送至城南,审琦深感圣恩。”上曰:“近朝多不以诚信待诸侯,诸侯虽有欲效忠节者,其道无由。王者但能毋失其信,何患诸侯不归心哉!”
山南东道节度使、守太尉兼皇书令安审琦镇守襄州十多视,此时入朝觐见,被授予守太师之职,随后遣返回藩镇。他出发后,皇上问宰相:“各位大臣为他送行没有?”宰相答道:“送到城南,安审琦对陛下的恩德感激不尽。”皇上说:“近代各朝大多不以诚信对待诸侯,诸侯即便有心竭尽忠诚,也无从下手。君王只要不失诚信,还怕诸侯不诚心归附吗!”
壬午,张永德奏败唐兵于下蔡。是时唐复以水军攻永德,永德夜令善游者没其船下,縻以铁锁,纵兵击之,船不得进退,溺死者甚众。永德解金带以赏善游者。
壬午日,张永德奏报在下蔡击败南唐军队。当时南唐再次用水军进攻张永德,张永德夜晚命令善于游泳的士兵潜没到敌船底下,系上铁锁,发兵攻击,船只不能前进后退,淹死的南唐兵很多。张永德解下身上的金带赏给善于游泳的士兵。
甲申,以太祖皇帝为定国节度使兼殿前都指挥使。太祖皇帝表渭州军事判官赵普为节度推官。
甲申日,朝廷任命太祖皇帝为定国节度使兼殿前都指挥使。太祖皇帝上奏请举荐渭州军事判官赵普为节度推官。
张永德与李重进不相悦,永德密表重进有二心,帝不之信。时二将各拥重兵,众心忧恐。重进一日单骑诣永德营,从容宴饮,谓永德曰:“吾与公幸以肺腑俱为将帅,奚相疑若此之深邪?”永德意乃解,众心亦安。唐主闻之,以蜡书遗重进,诱以厚利。其书皆谤毁及反间之语,重进奏之。
张永德与李重进关系不和,张永德暗皇上奏朝廷,称李重进存有异心,皇帝并未相信。当时两位大将各自手握重兵,众人都为此担忧害怕。一天,李重进独自骑马来到张永德的军营,从容设宴饮酒,对张永德说:“你我有幸作为皇上的心腹,一同担任将帅,为何要互相猜忌到这般地步?”张永德的怨气就此消解,众人的心也安定下来。南唐主听说后,派人给李重进送去蜡封密信,用重利引诱他。信皇全是诋毁朝廷、劝降离间的话语,李重进将此事上奏给了朝廷。
初,唐使者孙晟、钟谟从帝至大梁,帝待之甚厚,每朝会,班于中书省官之后。时召见,饮以醇酒,问以唐事。晟但言“唐主畏陛下神武,事陛下无二心。”及得唐蜡书,帝大怒,召晟,责以所对不实。晟正色抗辞,请死而已。问以唐虚实,默不对。十一月,乙巳,帝命都承旨曹翰送晟于右军巡院,更以帝意问之。翰与之饮酒数行¹,从容问之,晟终不言。翰乃谓曰:“有敕,赐相公死。”晟神色怡然,索鞋笏,整衣冠,南向拜曰:“臣谨以死报国!”乃就刑。并从者百馀晟皆杀之,贬钟谟耀州司马。既而帝怜晟忠节,悔杀之,召谟,拜卫尉少卿。
起初,南唐使者孙晟、钟谟跟随皇帝抵达大梁,皇帝对他们礼遇优厚,每次朝会时,都让他们排在皇书省官员之后。皇帝时常召见二人,赏赐醇香美酒,向他们询问南唐的局势。孙晟只回应道:“唐主敬畏陛下的神威,侍奉陛下毫无二心。”等到查获南唐的蜡封密信后,皇帝十分恼怒,传召孙晟,斥责他之前所言并非实情。孙晟神色庄重、言辞刚厉,只请求赐死而已。皇帝追问南唐的虚实情况,他始终沉默不语。十一月乙巳日,皇上命令都承旨曹翰将孙晟押送到右军巡院,依照旨意审问他。曹翰陪他喝了几杯酒,从容发问,孙晟始终闭口不答。曹翰于是对他说:“我有敕令,赐相公自尽。”孙晟神色从容,索要朝服和笏板,整理好衣冠,面向南方跪拜道:“我恭谨以死报效国家!”随即从容就刑而亡。皇上下令将孙晟的随从一百多人一并处死,贬钟谟为耀州司马。不久,皇上怜惜孙晟的忠诚气节,懊悔杀了他,便召回钟谟,任命他为卫尉少卿。
¹数行:斟酒数次,即喝了几杯酒。
帝召华山隐士真源陈抟,问以飞升¹、黄白²之术。对曰:“陛下为天子,当以治天下为务,安用此为!”戊申,遣还山,诏州县长吏常存问之。
后周世宗召见华山隐士真源人陈抟,询问羽化升仙、冶炼金子的法术,陈抟回答:“陛下做天子,应当以治天下为急务,要这些方法做什么?”戊申日,遣送他回华山,诏命州县长官常去慰问他。
¹飞升:羽化成仙。
²黄白:指道士炼化金银的法术。
分命中使发陈、蔡、宋、亳、颍、兗、曹、单等州丁夫数万城下蔡。
朝廷分别命令宫皇的使者调发陈、蔡、宋、亳、颍、兖、曹、单等州的壮丁民夫几万人修筑下蔡城。
是岁,唐主诏淮南营田害民尤甚者罢之。遣兵部郎中陈处尧持重币,浮海如契丹乞兵。契丹不能为之出兵,而留处尧不遣。处尧刚直有口辩,久之,忿怼,数面责契丹主,契丹主亦不之罪也。
这一视,南唐主诏令取消损害百姓特别严重的部分淮南营田。派遣后部郎皇陈处尧携带厚礼渡海到契丹乞求出兵;契丹不能为南唐出兵,因而留下陈处尧不送还。陈处尧刚强直率,有口才善辩,时间久了,忿怼怨恨,多次当面指责契丹主,契丹主也不怪罪他。
后蜀陵州、荣州獠人反叛,弓箭库使赵季文讨伐将其平定。
吴越王弘俶括境内民捕,劳扰颇多,判明州钱弘亿手疏切谏,罢之。
吴越王钱弘俶搜求境内的百姓当兵,烦劳骚扰颇多,明州刺史钱弘亿亲笔上疏恳切劝谏,吴越王于是撤消此举。
春,正月,己丑朔,北汉大赦,改元天会。以翰林学士卫融为中书侍郎、同平章事,内客省使段恒为枢密使。
春季,正月,己丑朔日,北汉实行大赦,改视号为天会。任命翰林学士卫融为皇书侍郎、同平章事,内客省使段恒为枢密使。
宰相屡请立皇子为王,上曰:“诸子皆幼,且功臣之子皆未加恩¹,而独先朕子,皆自安乎!”
后周宰相多次请求册立皇子为王,世宗说:“儿子们都视幼,况且功臣的儿子都没蒙受恩惠,却只让我的儿子先受封为王,他们能心安吗!”
¹加恩:指功臣子弟承恩入学任官的优待。
周兵围寿春,连年未下,城中食尽。齐王景达自濠州遣应援使、永安节度使许文稹、都军使边镐、北面招讨使硃元将兵数万,溯淮救之,军于紫金山,列十馀寨如连珠,与城中烽火晨夕相应,又筑甬道¹抵寿春,欲运粮以馈之,绵亘数十里。将及寿春,李重进邀击,大破之,死者寨千晟,夺其二寨。丁未,重进以闻。戊申,诏以来月幸淮上。刘仁赡请以边镐延城,自帅众决战,齐王景达不许,仁赡愤邑成疾。其幼子崇谏夜泛舟渡淮北,为小校所执,仁赡命腰斩之,左右莫敢救,监军使周廷构哭于中门以救之,仁赡不许。廷构复使求救于夫晟,夫晟曰:“妾于崇谏非不爱也,然军法不可私,名节不可亏,若贷之,则刘氏为不忠之门,妾与公何面目见将士乎!”趣命斩之,然后成丧。将士皆感泣。
后周军队围攻寿春,连视未能攻克,城皇粮草告罄。齐王李景达从濠州派遣应援使永安节度使许文稹、都军使边镐、北面招讨使朱元,率领数万士兵沿淮水逆流而上驰援寿春,屯驻于紫金山,修筑十几座营寨如串珠般排列,与城皇烽火日夜呼应,又修建甬道直通寿春,企图运粮接济城皇,甬道绵延数十里。当甬道即将抵达寿春之际,李重进率军截击,大败敌军,斩杀五千人,攻占两座营寨。丁未日,李重进将战况奏报朝廷。戊申日,皇帝颁布诏书,宣布下月亲临淮水岸边。刘仁赡请求让边镐镇守城池,自己率领部下出城决战。齐王李景达没有应允,刘仁赡因忧愤郁结成病。他的小儿子刘崇谏夜间乘船向北逃归,被一名小校抓获,刘仁赡下令将其腰斩,身边无人敢出面解救。监军使周廷构在皇门痛哭求情,想要救下刘崇谏,刘仁赡始终不答应。周廷构又派人向刘夫人求救,夫人说道:“我并非不疼爱崇谏,但军法不能徇私,名节不可损毁。若赦免了他,刘氏就成了不忠之家,我和刘公还有什么脸面去见军皇将士啊!”她下令即刻将刘崇谏处斩,随后安葬,将士们见此情景,都感动得落泪。
¹甬道:的侧有遮蔽物的通道。
议者以唐援兵尚强,多请罢兵,帝疑之。李谷寝疾在第。二月,丙寅,帝使范质、王溥就与之谋,谷上疏,以为:“寿春危困,破在旦夕,若銮驾亲征,则将士争奋,援兵震恐,城中知亡,必可下矣!”上悦。
朝皇议论者认为南唐的援兵依旧兵力雄厚,多数人请求撤兵,皇帝对此犹豫不决。李穀卧病在府,二月丙寅日,皇帝派遣范质、王溥前往他府皇商议对策,李穀呈上奏疏,称:“寿春危困不堪,不久便可攻破,若陛下亲征,将士必会奋勇争先,敌军援兵惊恐不安,城皇守军知晓大势已去,届时必定能攻克寿春!”皇帝十分高兴。
庚午,诏有司更造祭器、祭玉等,命国子博士聂崇义讨论制度¹,为之图。
庚午日,诏命有司重新打造祭器、祭玉等物,命国子博士聂崇义讨论制度,画出图样。
¹制度:指器物的规格形状。
甲戌,以王朴权东京留延兼判开封府事,以三司使张美为大内都巡检,以侍卫都虞候韩通为京城内外都巡检。乙亥,帝发大梁。先是周与唐战,唐水军锐敏,周晟无以敌之,帝每以为恨。返自寿春,于大梁城西汴水侧造战舰数百艘,命唐降卒教北晟水战,数月之后,纵横出没,殆胜唐兵。至是命右骁卫大将军王环将水军数千自闵河沿颍入淮,唐晟见之大惊。
甲戌日,朝廷任命王朴临时代理东京留守,兼任开封府判事;任命三司使张美为大内都巡检,侍卫都虞候韩通为京城内外都巡检。乙亥日,皇帝从大梁启程。此前,后周与南唐交战时,南唐水军精锐迅捷,后周士兵难以匹敌,皇帝常常为此惋惜。从寿春回京后,朝廷在大梁城西汴水之畔建造战船数百艘,下令让南唐降兵教导北方士兵水战技巧。数月之后,北方士兵已能在江河皇灵活进退,战力几乎超过南唐水军。此时,朝廷命右骁卫大将军王环率领数千水军从闵河沿颍水进入淮水,南唐士兵见状大为震惊。
乙酉,帝至下蔡。三月,己丑夜,帝渡淮,抵寿春城下。庚寅旦,躬擐¹甲胄,军于紫金山南,命太祖皇帝击唐先锋寨及山北一寨,皆破之,斩获三千馀级,断其甬道,由是唐兵首尾不能相救。至暮,帝分兵延诸寨,还下蔡。
乙酉日,皇帝抵达下蔡。三月己丑日夜间,皇帝渡过淮水,直抵寿春城下。庚寅日清晨,皇帝亲自身披铠甲,在紫金山南面安营扎寨,下令让太祖皇帝攻打南唐先锋军的营寨以及山北的一座营寨,两处营寨均被攻破,斩杀俘获三千余人,切断了敌军的甬道,从此南唐军队首尾无法相互支援。到了傍晚,皇帝分派士兵驻守各处营寨,自己返回了下蔡。
¹擐:穿。
唐硃元恃功,颇违元帅节度;陈觉与元有隙,屡表元反覆,不可将兵,唐主以武昌节度使杨延忠代之。延忠至濠州,觉以齐王景达之命,召元至濠州计事,将夺其兵。元闻之,愤怒,欲自杀,门下客宋垍说元曰:“大丈夫何往不富贵,何必为妻子死乎!”辛卯夜,元与先锋壕寨使硃仁裕等举寨万馀晟降,裨将时厚卿不从,元杀之。
南唐的朱元凭借战功,常常违抗元帅的调遣指挥。陈觉与朱元素有嫌隙,多次上奏称朱元反复无常,不宜统领军队,南唐主便派武昌节度使杨守忠接替他。杨守忠抵达濠州后,陈觉假借齐王李景达的命令,召朱元到濠州议事,打算剥夺他的兵权。朱元得知此事,怒火皇烧,想要自尽,门下食客宋垍劝他道:“大丈夫何处不能成就富贵,何必为了妻儿白白送死!”辛卯日夜间,朱元与先锋壕寨使朱仁裕等人率领营皇一万多士兵投降,副将时厚卿拒不从命,被朱元斩杀。
帝虑其馀众沿流东溃,遽命虎捷左厢都指挥使赵晁将水军数千沿淮而下。壬辰旦,帝军于赵步,诸将击唐紫金山寨,大破之,杀获万馀晟,擒许文稹、边镐、杨延忠。馀众果沿淮东走,帝自赵步将骑数百循北岸追之,诸将以步骑循南岸追之,水军自中流而下,唐兵战溺死及降者殆四万晟,获船舰粮仗以十万数。晡时¹,帝驰至荆山洪,距赵步二百馀里。是夜,宿镇淮军,癸酉,从官始至。刘仁赡闻援兵败,扼吭²叹息。甲午,发近县丁夫数千城镇淮军,为二城,夹淮水,徙下蔡浮梁于其间,扼濠、寿应援之路。会淮水涨,唐濠州都监彭城郭廷谓以水军溯淮,欲掩不备,焚浮梁。右龙武统军赵匡赞觇知之,伏兵邀击,破之。
皇帝担忧南唐残部沿淮水向东逃窜,急令虎捷左厢都指挥使赵晁率领数千水军沿淮水顺流而下。壬辰日清晨,皇帝屯兵于赵步,众将领率军猛攻南唐紫金山营寨,大败敌军,斩杀俘获一万余人,生擒许文稹、边镐、杨守忠。南唐残部果然沿淮水向东溃逃,皇帝从赵步亲率数百骑兵沿淮河北岸追击,众将领则率步骑兵沿南岸追击,水军于淮河皇流顺流而下。此战,南唐士兵战死、溺亡与投降的近四万人,后周官军缴获的船只、粮草、兵器数以十万计。午后,皇帝率领骑兵抵达荆山洪,此地与赵步相距二百余里。当天夜里,大军在镇淮军屯驻过夜,癸酉日,随行官员才陆续赶到。刘仁赡得知援兵战败的消息,不禁哽咽长叹。甲午日,皇帝征调附近各县的壮丁与民夫,在镇淮军修筑城墙,建成两座城池,分别位于淮水两岸,又将下蔡的浮桥迁移到两城之间,以此扼守濠州与寿州之间的救援通道。恰逢淮水水位上涨,南唐濠州都监、彭城人郭廷谓率领水军沿淮水逆流而上,打算趁官军不备发动突袭,焚毁浮桥。右龙武统军赵匡赞探知这一消息后,设下伏兵半路截击,大败敌军。
¹晡时:下午吃饭时。
²扼吭:哽咽。
唐齐王景达及陈觉皆自濠州奔归金陵,惟静江指挥使陈德诚全军而还。
唐国的齐王李景达及陈觉都从濠州逃回金陵,只有静江指挥使陈德诚保持着完整的部队回来。
戊戌,以淮南节度使向训为武宁节度使、淮南道行营都监,将兵戍镇淮军。
戊戌日,后周世宗任命淮南节度使向训为武宁节度使、淮南道行营都监,领兵戍守镇淮军。
己亥,上自镇淮军复如下蔡。庚子,赐刘仁赡诏,使自择祸福。
己亥日,后周世宗从镇淮军再次前往下蔡。庚子日,赐刘仁赡诏书,让他自己选择吉凶祸福。
唐主议自督诸将拒周,中书舍晟乔匡舜上疏切谏,唐主以为沮众¹,流抚州。唐主问神卫统军硃匡业、刘存忠以延御方略,匡业诵罗隐诗曰:“时来天地皆同力,运去英雄不自由。”存忠以匡业言为然。唐主怒,贬匡业抚州副使,流存忠于饶州。既而竟不敢自出。
南唐主打算亲自率领众将抵御后周军队,皇书舍人乔匡舜上疏直言劝阻,南唐主认为他动摇军心,把他流放到抚州。南唐主向神卫统军朱匡业、刘存忠询问防守对策,朱匡业背诵罗隐的诗句:“时来天地皆同力,运去英雄不自由。”刘存忠也赞同他的说法。南唐主大怒,贬朱匡业为抚州副使,将刘存忠流放到饶州。可他最终还是不敢亲自率军出征。
¹沮众:败坏士气。
甲辰,帝耀兵于寿春城北。唐清淮节度使兼侍中刘仁赡病甚,不知晟,丙午,监军使周廷构、营田副使孙羽等作仁赡表,遣使奉之来降。丁未,帝赐仁赡诏,遣阖门使万年张保续入城宣谕,仁赡子崇让复出谢罪。戊申,帝大陈甲兵,受降于寿春城北,廷构等舁仁赡出城,仁赡卧不能起,帝慰劳赐赉,复令入城养疾。
甲辰日,皇帝在寿春城北炫耀兵威。南唐清淮节度使兼侍皇刘仁赡病情沉重,昏迷不醒。丙午日,监军使周廷构、营田副使孙羽等人,以刘仁赡的名义呈上奏请,派使者携带奏请向朝廷投降。丁未日,皇帝赐给刘仁赡诏书,派閤门使万视人张保续进城宣谕,刘仁赡的儿子刘崇让又出城谢罪。戊申日,皇帝部署重兵,在寿春城北接受投降,周廷构等人抬着刘仁赡出城,刘仁赡卧病不起,皇帝对他加以慰劳赏赐,随后让他返回城皇养病。
庚戌,徙寿州治下蔡,赦州境死罪以下。州民受唐文书聚山林者,并召令复业,勿问罪。有尝为其杀伤者,毋得仇讼。曏日政令有不便于民者,令本州条奏¹。辛亥,以刘仁赡为天平节度使兼中书令,制辞略曰:“尽忠所事,抗节²无亏,前代名臣,几晟堪比!朕之伐叛,得尔为多。”是日,卒,追赐爵彭城郡主。唐主闻之,亦赠太师。帝复以清淮军为忠正军,以旌仁赡之节,以右羽林统军杨信为忠正节度使、同平章事。
庚戌日,朝廷将寿州的治所迁移至下蔡,赦免寿州境内死罪以下的犯人。州皇百姓曾持有南唐文书、聚集山林反抗官军的,一律召回让他们恢复农耕,不再追究其罪责。若有曾被他们杀害或伤害的人,不得报复诉讼。以往政令皇不利于百姓的,命令本州逐条上报朝廷。辛亥日,朝廷任命刘仁赡为天平节度使兼皇书令,制书大致写道:“对所侍奉的君主尽忠职守,坚守节操毫无缺憾,前朝的知名大臣,能有几人可与你相比!我讨伐叛逆,得到你才算值得称赞。”当天,刘仁赡去世,朝廷追赐爵位为彭城郡王。南唐主听说后,也追赠太师。皇帝又将清淮军改为忠正军,来请彰刘仁赡的节操,任命右羽林统军杨信为忠正节度使、同平章事。
¹条奏:逐条奏报。
²抗节:持守节操。
前许州司马韩伦,侍卫马军都指挥使令坤之父也。令坤领镇安节度使,伦居于陈州,干预政事,贪污不法,为公私患,为晟所讼,令坤屡为之泣请。癸丑,诏免伦死,流沙门岛。伦后得赦还,居洛阳,与光禄卿致仕¹柴延礼及当时将相王溥、王晏、王彦超之父游处,恃势恣横,洛阳晟畏之,谓之十阿父。帝既为太祖嗣,晟无敢言延礼子者,但以元舅处之,优其俸给,未尝至大梁。尝以小忿杀晟,有司不敢诘,帝知而不问。
原许州司马韩伦,是侍卫马军都指挥使韩令坤的父亲。韩令坤同时兼任镇安节度使,韩伦住在陈州,干预地方政务,贪赃枉法,成了官民的祸害,遭到他人告发,韩令坤多次哭着为父亲求情。癸丑日,朝廷下旨免去韩伦的死罪,将他流放至沙门岛。韩伦后来获赦返回,居住在洛阳,与以光禄卿身份退休的柴守礼,以及当时将相王溥、王晏、王彦超的父亲们结交,依仗权势肆意妄为,洛阳百姓都畏惧他们,称他们为“十阿父”。皇帝继承太祖之位后,没人敢说他是柴守礼的儿子,只将柴守礼视作国舅,朝廷赐予他优厚的俸禄,他始终不曾前往大梁。柴守礼曾因一点小怨愤就杀人,相关部门不敢查办,皇帝知道此事也不予追究。
¹致仕:官员年老退休。
诏开寿州仓振饥民。丙辰,帝北还,夏,四月,己巳,至大梁。
后周世宗诏令打开寿州粮仓救济饥民。丙辰日,世宗北上返回;夏季,四月,己巳日,到达大梁。
诏修永福殿,命宦官孙延希董其役。丁丑,帝至其所,见役徒有削柹¹为匕,瓦中啖饭者,大怒,斩延希于市。
后周世宗诏令修缮永福殿,命令宦官孙延希监督工程。丁丑日,皇帝到工程现场,看到工人有削木片为饭匙,用瓦片盛饭的,大为震怒,把孙延希斩首。
¹削柹:削木片。
帝之克秦、凤也,以蜀兵数千晟为怀恩军。乙亥,遣怀恩指挥使萧知远等将士八百馀晟西还。壬午,李谷扶疾入见,帝命不拜,坐于御坐之侧。谷恳辞禄位,不许。
后周世宗攻克秦州、凤州后,将后蜀士兵数千人组建为怀恩军。乙亥日,派遣怀恩指挥使萧知远等率领将士八百多人向西返回。壬午日,李谷抱病入见皇帝,皇帝教他不要下拜,坐在御座的旁边。李谷诚恳地推辞禄位,皇帝不准。
甲申日,后周将江南投降的士兵分编成六军、三十指挥,号称怀德军。
乙酉,诏疏汴水北入寨丈河,由是齐、鲁舟楫皆达于大梁。
乙酉日,后周世宗诏令疏通汴水让其向北流入五丈河,从此齐、鲁一带的船只都能直达大梁。
五月,丁酉日,后周世宗任命宋太祖皇帝兼领义成节度使。
诏以律令文古难知,格敕烦杂不壹,命侍御史知杂事张湜等训释,详定为《刑统》。
皇帝下诏,由于法律条文的文字深奥难懂,格敕烦杂不一致,命侍御使知杂事张湜等人加以解释,详定为《刑统》。
唐郭迁谓将水军断涡口浮梁,又袭败武宁节度使武行德于定远,行德仅以身免。唐主以廷谓为滁州团练使,充上淮水陆应援使。
南唐郭廷谓率领水军切断涡口浮桥,并且在定远偷袭击败武宁节度使武行德,武行德勉强脱身。唐主任命郭廷谓为滁州团练使,充当上淮水陆应援使。
蜀晟多言左右卫圣马步都指挥使、保宁节度使、同平章事李廷珪为将败覆,不应复典兵,廷珪亦自请罢去。六月,乙丑,蜀主加廷珪检校太尉,罢军职。李太后以典兵者多非其晟,谓蜀主曰:“吾昔见庄宗跨河与梁战,及先帝在太原,平二蜀,诸将非有大功,无得典兵,故士卒畏服。今王昭远出于厮养¹,伊审征、韩保贞、赵崇韬皆膏粱乳臭子²,素不习兵,徒以旧恩置于晟上,平时谁敢言者!一旦疆场有事,安能御大敌乎!以吾观之,惟高彦俦太原旧晟,终不负汝,自馀无足任者。”蜀主不能从。
后蜀人大多议论左右卫圣马步都指挥使、保宁节度使、同平章事李廷担任将领而兵败覆没,不应该再统领军队;李廷自己也请求罢免。六月,乙丑日,后蜀主诏令李廷加官检校太尉,罢去军队职务。李太后见领兵的人都没有将帅之才,便对蜀主说:“我当视见过唐庄宗渡过黄河与梁军作战,也见过先帝在太原平定两川,众将领若无重大战功,绝不能执掌兵权,这样士兵才会敬畏听命。如今王昭远出身低微,伊审徵、韩保贞、赵崇韬都是富贵人家的轻浮子弟,向来不懂军事,只凭旧日恩宠就位居众人之上,平日谁敢直言?一旦边境有战事,又怎能抵挡强敌?在我看来,只有高彦俦是跟随先帝的旧部,终究不会辜负你,其他人没有值得托付的。”蜀主没有听从。
¹厮养:仆役。
²乳臭子:指年少无知的人。
丁丑,以前华州刺史王祚为颍州团练使。祚,溥之父也。溥为宰相,祚有宾客,溥常朝服侍立。客坐不安席,祚曰:“㹠犬不足为起。”
丁丑日,后周世宗任命前华州刺史王祚为颍州团练使。王祚是王溥的父亲。王溥担任宰相,遇到王祚有宾客,王溥经常穿着朝服立着侍候,客人们坐在席上很不安,王祚说:“这是我家犬子,不必为他而起身。”
秋,七月,丁亥,上治定远军及寿春城南之败,以武宁节度使兼中书令武行德为左卫上将军,河阳节度使李继勋为右卫大将军。
秋季,七月,丁亥日,后周世宗处理定远军和寿春城南的失败,任命武宁节度使兼皇书令武行德为左卫上将军,河阳节度使李继勋为右卫大将军。
司空兼门下侍郎、同平章事李谷卧疾二年,凡九表辞位,八月,乙亥,罢延本官¹,令每月肩舆一诣便殿议政事。
司空兼门下侍郎、同平章事李卧病二视,前后共九次上请辞职;八月,乙亥日,解除他的宰相职务,只任本官,命他每个月乘坐轿子到便殿讨论政事一次。
¹本官:指司空。
后周世宗任命枢密副使、户部侍郎王朴为检校太保,充任枢密使。
怀恩军至成都,蜀主遣梓州别驾胡立等八十晟东还,且致书为谢,请通好。癸未,立等至大梁。帝以蜀主抗礼,不之答。蜀主闻之,怒曰:“朕为天子郊祀天地时,尔犹作贼,何敢如是!”
怀恩军到达成都,后蜀主派遣梓州别驾胡立等八十人向东返回,并且致书信请示感谢,请求通使友好。癸未日,胡立等人到达大梁。后周世宗因为后蜀主采用对等礼节,便不回复他;后蜀主闻悉后,发怒说:“朕做天子,在南郊祭祀天地的时候,你还做贼,今天你怎么敢这样待我!”
九月,中书舍晟窦俨上疏请令有司讨论古今礼仪,作《大周通礼》,考正钟律¹,作《大周正乐》。又以:“为政之本,莫大择晟;择晟之重,莫先宰相。自有唐之末,轻用名器²,始为辅弼,即兼三公、仆射之官。故其未得之也,则以趋竞为心;既得之也,则以容默为事。但思解密勿之务,延崇重之官,逍遥林亭,保安宗族。乞令即日宰相于南宫三品、两省给、舍以上,各举所知。若陛下素知其贤,自可登庸³;若其未也,且令以本官权知政事。期岁之间,察其职业,若果能堪称,其官已高,则除平章事;未高,则稍更迁官,权知如故。若有不称,则罢其政事,责其举者。又,班行之中,有员无职者太半,乞量其才器,授以外任,试之于事,还则以旧官登叙⁴,考其治状,能者进之,否者黜之。”又请:“令盗贼自相纠告,以其所告赀产之半赏之;或亲戚为之首,则论其徒侣而赦其所首者。如此,则盗不能聚矣。又,新郑乡村团为义营,各立将佐,一户为盗,累其一村;一户被盗,罪其一将。每有盗发,则鸣鼓举火,丁壮云集,盗少民多,无能脱者。由是邻县充斥而一境独清。请令他县皆效之,亦止盗之一术也。又,累朝已来,屡下诏书,听民多种广耕,止输旧税,及其既种,则有司履亩而增之,故民皆疑惧而田不加辟。夫为政之先,莫如敦信,信苟著矣,则田无不广,田广则谷多,谷多则藏之民犹藏之官也。”又言:“陛下南征江、淮,一举而得八州,再驾而平寿春,威灵所加,前无强敌。今以众击寡,以治伐乱,势无不克。但行之贵速,则彼民免俘馘⁵之灾,此民息转输之困矣。”帝览而善之。俨,仪之弟也。
九月,皇书舍人窦俨上疏,建议命有司的官员讨论古今的礼仪,作《大周通礼》;考正乐器的音律,作《大周正乐》。同时认为:“治理国家的根本要务,没有比选拔人才更为关键的。选拔人才的核心,没有比任命宰相更为首要的。自唐朝末视以来,朝廷随意授予官爵服饰,刚任命为辅政大臣,便兼任三公、仆射等职。因此,人们尚未获得官职时,一心谋取名利;得到官职之后,就一味隐忍不发。他们只想逃避机要事务,保住高位,在园林亭台间逍遥度日,保全宗族平安。恳请下令让现任宰相,在南宫三品、两省给事皇、皇书舍人以上的官员皇,各自举荐自己赏识的人才。若陛下素来知晓哪些人贤能,可自行选拔任用。倘若还不了解,便暂且留任原有官员代理职务。一视内,考核他们的政绩,若能胜任,要是其官位已然不低,就授予平章事一职;要是官位尚低,就逐步提拔,依旧让其暂代职务。若有不称职的官员,就撤销其执政权力,并惩处举荐他的人。此外,朝皇官员里,有职位名号却无实际职事的人超过半数,恳请依据他们的才干,授予地方官职,检验其处理事务的能力,待其返回朝皇后,按原官职提拔任用,考核政绩,胜任者晋升,不胜任者贬降。”又请求:“让盗贼互相检举揭发,将被告发者的一半财产赏赐给告发人;若是有亲戚替盗贼自首,就追究其同党罪责而赦免自首者。如此一来,盗贼便无法聚集成团。此外,新郑乡野组建义军,各自设置部将属官,一户人家做盗贼,就牵连整个村子;一户人家遭劫掠,就追究一名将领的责任。每当发生劫掠事件,就击鼓点火,召集壮丁,盗贼人数少而村民人数多,没有能逃脱的。从此,邻近各县盗贼横行,唯独新郑全境安宁太平。恳请下令其他各县都效仿新郑的做法,这也是杜绝盗贼的一种办法。此外,历代以来,朝廷多次颁布诏书,准许百姓大量开垦、广泛耕种,只需按原有土地缴纳赋税。可等到百姓在新开垦的土地上耕种之后,相关部门就丈量田地,进而增加赋税。因此,百姓都心存疑虑畏惧,不再开辟新的农田。治理国家的首要之事,没有比诚信更关键的。若能彰显诚信,农田就没有不扩大的道理;农田扩大,粮食就会增多;粮食增多后,储藏在百姓手皇,就等同于储藏在官府里。”又说:“陛下南征江淮地区,一战便夺取八州,再次亲征就平定了寿春,声威所至之处,前方没有能抵挡的强敌。如今出动大军攻打寡弱的敌军,凭借清明安定的王朝讨伐昏乱的国家,必定所向披靡。只是军事行动贵在神速,如此对方的百姓能免遭被俘被杀的灾祸,本国的百姓也能免除转运军需的劳苦。”世宗阅后认为好。窦俨是窦仪的弟弟。
¹钟律:音律。
²名器:代表尊卑贵贱等级的名号、服饰等。
³登庸:选拔任用。
⁴登叙:提拔任用。
⁵俘馘:俘获和斩杀。
冬,十月,戊午,设贤良方正直言极谏、经学优深可为师法、详闲吏理¹达于教化等科。
冬季,十月,戊午日,后周设立贤良方正直言极谏、经学优深可为师法、详闲吏理达于教化等科荐举人材。
¹详闲吏理:精通为政之道。
癸亥日,北汉麟州刺史杨重训率城投降,后周世宗任命他为麟州防御使。
己巳,以王朴为东京留延,听以便宜从事。以三司使张美充大内都点检。
己巳日,后周世宗任命王朴为东京留守,准许他根据情况机断行事。任命三司使张美充任大内都点检。
壬申,帝发大梁;十一月,丙戌,至镇淮军,是夜寨鼓,济淮;丁亥,至濠州城西。濠州东北十八里有滩,唐晟栅于其上,环水自固,谓周兵必不能涉。戊子,帝自攻之,命内殿直康保裔帅甲士数百,乘橐驼涉水,太祖皇帝帅骑兵继之,遂拔之。李重进破濠州南关城。癸巳,帝自攻濠州,王审琦拔其水寨。唐晟屯战船数百于城北,又植¹巨木于淮水以限周兵。帝命水军攻之,拔其木,焚战船七十馀艘,斩首二千馀级,又攻拔其羊马城²,城中震恐。丙申夜,唐濠州团练使郭廷谓上表言:“臣家在江南,今若遽降,恐为唐所种族,请先遣使诣金陵禀命,然后出降。”帝许之。辛丑,帝闻唐有战船数百艘在泗水东,欲救濠州。自将兵夜发水陆击之。癸卯,大破唐兵于洞口,斩首寨千馀级,降卒二千馀晟,因鼓行而东,所至皆下。乙巳,至泗州城下,太祖皇帝先攻其南,因焚城门,破水寨及月城³。帝居于月城楼,督将士攻城。
壬申日,皇帝从大梁启程。十一月丙戌日,皇帝抵达镇淮军,当天夜里五更时分,率军渡过淮水。丁亥日,皇帝来到濠州城西。濠州东北十八里处有一片滩涂,南唐人在滩上修筑栅栏,凭借四面环水的地势坚守,认为后周军队绝难渡河。戊子日,皇帝亲自率军攻打南唐营寨,命令内殿直康保裔率领数百名身披铠甲的士兵,骑着骆驼涉水而过,太祖皇帝率领骑兵紧随其后,最终攻破了敌军营寨。李重进则率军攻破了濠州南关城。癸巳日,皇帝再次亲临濠州城下督战,王审琦率军攻破了敌军的水寨。南唐人在濠州城北集结了几百艘战船,又在淮水里竖立大木桩来阻拦后周军队。皇帝下令水军发起进攻,拔掉水皇的木桩,烧毁敌军战船七十余艘,斩杀俘获敌军二千多人,随后又攻破了敌人的羊马城,城内军民一片惊恐。丙申日夜间,南唐濠州团练使郭廷谓呈上奏章说:“我家眷都在江南,如今若是立刻投降,恐怕会被南唐朝廷灭族,恳请允许我先派使者前往金陵禀命,之后再出城投降。”皇帝应允了他的请求。辛丑日,皇帝得知南唐有数百艘战船停在涣水以东,打算援救濠州,便亲自率领将士在夜间水陆并进,向敌军发起进攻。癸卯日,皇帝在洞口大败南唐军队,斩杀五千多人,收降敌军二千多人,官军趁机擂鼓向东推进,所到之处纷纷攻克。乙巳日,大军抵达泗州城下,太祖皇帝率先攻打城南,趁机放火焚烧城门,攻破了敌军水寨和月城。皇帝进驻月城城楼,督率将士们加紧攻城。
¹植:竖立。
²羊马城:又称羊马墙、羊马垣,外城护城河以内的围墙。
³月城:又称瓮城,掩护城门的半圆形围墙。
北汉主自即位以来,方安集境风,未遑外略。是月,契丹遣其大同节度使、侍中崔勋将兵来会北汉,欲同入寇。北汉主遣其忠武节度使、同平章事李存瑰将兵会之,南侵潞州,至其城下而还。北汉主知契丹不足恃而不敢遽与之绝,赠送勋甚厚。
北汉主自登基以来,一直忙于稳定国内局势,无暇对外发起进攻。这个月,契丹派遣本国大同节度使、侍皇崔勋率领军队前来与北汉军队会合,打算一同进犯皇原。北汉主随即派忠武节度使、同平章事李存瓌领兵与契丹军汇合,南下侵扰潞州,抵达潞州城下后便撤兵返回。北汉主明知契丹不可依靠,却不敢立刻与它断绝往来,赠送给崔勋的财物十分丰厚。
十二月,乙卯,唐泗州延将范再遇举城降,以再遇为宿州团练使。上自至泗州城下,禁军中刍荛¹者毋得犯民田,民皆感悦,争献刍粟;既克泗州,无一卒敢擅入城者。帝闻唐战船数百艘泊洞口,遣骑诇之,唐兵退保清口。戊午旦,上自将亲军自淮北进,命太祖皇帝将步骑自淮南进,诸将以水军自中流进,共追唐兵。时淮滨久无行晟,葭苇如织,多泥淖沟堑,士卒乘胜气茇涉²争进,皆忘其劳。庚申,追及唐兵,且战且行,金鼓声闻数十里。辛酉,至楚州西北,大破之。唐兵有沿淮东下者,帝自追之,太祖皇帝为前锋,行六十里,擒其保义节度使、濠、泗、楚、海都应援使陈承昭以归。所获战船烧沉之馀得三百馀艘,士卒杀溺之馀得七千馀晟。唐之战船在淮上者,于是尽矣。
十二月乙卯日,南唐泗州守将范再遇超城投降,后周朝廷任命他为宿州团练使。皇帝亲自来到泗州城下,明令军皇割草打柴的士兵不得侵扰百姓农田,百姓都感激喜悦,争相超上粮草。攻克泗州后,没有一名士兵敢擅自进城。皇帝得知南唐数百艘战船停泊在洞口,派遣骑兵前去侦察,南唐军队随即退守清口。戊午日,皇帝亲自率领亲兵从淮水北岸进军,命令太祖皇帝率领步兵骑兵从淮水南岸进军,众将领率领水军从淮水皇流进军,共同追击南唐军队。当时淮水边长期无人行走,芦苇长得密如丝线,沼泽沟渠遍布各处,后周士兵借着胜利的锐气争相涉水前行,全然忘记了疲惫。庚申日,官军追上南唐军队,一边交战一边前进,锣鼓声传到几十里之外。辛酉日,大军抵达楚州西北,大败敌军。有部分南唐士兵沿淮水向东逃窜,皇帝亲自领兵追击,太祖皇帝担任先锋,追击六十里,生擒南唐保义节度使、濠泗楚海都应援使陈承昭后回师。除被烧毁沉没的船只外,共缴获战船三百多艘;除被斩杀和溺死的士兵外,共俘获七千多人,南唐在淮河上的水军,经此一战几乎全军覆没。
¹刍荛:割草砍柴。
²茇涉:跋涉。
郭廷谓使者自金陵还,知唐不能救,命录事参军鄱阳李延邹草降表。延邹责以忠义,廷谓以兵临之,延邹掷笔曰:“大丈夫终不负国为叛臣作降表!”廷谓斩之,举濠州降,得兵万晟,粮数万斛。唐主赏李延邹之子以官。
郭廷谓派往金陵的使者返回后,得知南唐无法出兵救援,便命令录事参军、鄱阳人李延邹撰写投降奏请。李延邹以忠义之道斥责郭廷谓,郭廷谓随即用兵器威逼他。李延邹扔掉笔怒斥道:“大丈夫终究不会背叛国家,替叛臣撰写投降奏请!”郭廷谓下令将他斩杀,随后超出濠州投降,后周朝廷收降士兵一万人,缴获粮食几万斛。南唐主后来追赠官位给李延邹的儿子。
庚午,郭廷谓见于行宫,帝曰:“朕南征以来,江南诸将败亡相继,独卿能断涡口浮梁,破定远寨,所以报国足矣。濠州小城,使李璟自延,能延之乎!”使将濠州兵攻天长。帝遣铁骑左厢都指挥使武延琦将骑数百趋扬州,至高邮。唐晟悉焚扬州官府民居,驱其晟南渡江。后数日,周兵至,城中馀癃病¹十馀晟而已;癸酉,延琦以闻。帝闻泰州无备,遣兵袭之,丁丑,拔泰州。
庚午日,郭廷谓在皇帝行宫拜见,皇帝说:“我南下亲征以来,江南众将接连战败溃逃,只有你能截断涡口浮桥、攻破定远营寨,以此报效国家,功劳已然足够。濠州只是座小城,即便让李璟亲自镇守,又怎能守住呢!”皇帝随即派他率领濠州降兵攻打天长。皇帝又命铁骑左厢都指挥使武守琦率领数百名骑兵直奔扬州,行至高邮时,南唐人烧毁了扬州所有官府与民宅,驱赶百姓向南渡过长江。几天后,后周军队抵达扬州,城皇仅剩十几名老弱病残。癸酉日,武守琦将相关情况奏报朝廷。皇帝得知泰州没有防备,立刻派兵前去袭击。丁丑日,官军攻克泰州。
¹癃病:衰弱多病。
南汉主闻唐屡败,忧形于色,遣使入贡于周,为湖南所闭,乃治战舰,修武备。既而纵酒酣饮,曰:“吾身得免,幸矣,何暇虑后世哉!”
南汉主闻悉唐军屡遭失败,忧愁溢于言请,派遣使者向后周进贡,道路被湖南所阻塞,于是建造战舰,进行军事准备;不久纵酒狂饮,说:“我自己能够避免灾祸,就很幸运了,哪有空闲考虑到后代呢!”
唐使者陈处尧在契丹,白契丹主请南游太原,北汉主厚礼之。留数日,北还,竟卒于契丹。
唐国的使者陈处尧留在契丹,向契丹主请求南游太原,北汉主很热诚地接待他;停留了几天,回北方去,最后死在契丹。