起强圉赤奋若七月,尽屠维单阏九月,凡二年有奇。
均王中贞明三年(丁丑,公元九一七年)
秋,七月,庚戌,蜀主以桑弘志为西北面第一招讨,王宗宏为东北面第二招讨。己未,以兼中书令王宗侃为东北面都招讨,武信节度使刘知俊为西北面都招讨。
晋王以李嗣源、阎宝兵少,未足以敌契丹,辛未,更命李存审将兵益之。
蜀飞龙使唐文扆居中用事,张格附之,与司徒、判枢密院事毛文锡争权。文锡将以女适左仆射兼中书侍郎、同平章事庾传素之子,会亲族于枢密院用乐,不先表闻,蜀主闻乐声,怪之,文扆从而谮之。八月,庚寅,贬文锡茂州司马,其子司封员外郎询流维州,籍没其家;贬文锡弟翰林学士文晏为荣经尉;传素罢为工部尚书。以翰林学士承旨庾凝绩权判内枢密院事。凝积,传素之再从弟也。
癸巳,清海、建武节度使刘岩即皇帝位于番禺,国号大越,大赦,改元乾亨。以梁使赵光裔为兵部尚书,节度副使杨洞潜为兵部侍郎,节度判官李殷衡为礼部侍郎,并同平章事。建三庙,追尊祖安仁曰太祖文皇帝,父谦曰代祖圣武皇帝,兄隐曰烈宗襄皇帝。以广州为兴王府。
契丹围幽州且二百日,城中危困。李嗣源、阎宝、李存审步骑七万会于易州,存审曰:“虏众吾寡,虏多骑,吾多步,若平原相遇,虏以万骑蹂吾陈,吾无遗类矣。”嗣源曰:“虏无辎重,吾行必载粮食自随,若平原相遇,虏抄吾粮,吾不战自溃矣。不若自山中潜行趣幽州,与城中合势,若中道遇虏,则据险拒之。”甲午,自易州北行,庚子,逾大房岭,循涧而东。嗣源与养子从珂将三千骑为前锋,距幽州六十里,与契丹遇。契丹惊却,晋兵翼而随之。契丹行山上,晋兵行涧下,每至谷口,契丹辄邀之,嗣源父子力战,乃得进。至山口,契丹以万馀骑遮其前,将士失色。嗣源以百馀骑先进,免胄扬鞭,胡语谓契丹曰:“汝无故犯我疆场,晋王命我将百万众直抵西楼,灭汝种族!”因跃马奋檛,三入其陈,斩契丹酋长一人。后军齐进,契丹兵却,晋兵始得出。李存审命步兵伐木为鹿角,人持一枝,止则成寨。契丹骑环寨而过,寨中发万弩射之,流矢蔽日,契丹人马死伤塞路。将至幽州,契丹列陈待之。存审命步兵陈于其后,戒勿动,先令羸兵曳柴然草而进,烟尘蔽天,契丹莫测其多少。因鼓噪合战,存审乃趣后陈起乘之,契丹大败,席卷其众自北山去,委弃车帐铠仗羊马满野,晋兵追之,俘斩万计。辛丑,嗣源等入幽州,周德威见之,握手流涕。契丹以卢文进为幽州留后,其后又以为卢龙节度使,文进常居平州,帅奚骑岁入北边,杀掠吏民。晋人自瓦桥运粮输蓟城,虽以兵援之,不免抄掠。契丹每入寇,则文进帅汉卒为乡导,卢龙巡属诸州为之残弊。
刘鄩自滑州入朝,朝议以河朔失守责之。九月,落鄩平章事,左迁亳州团练使。
冬,十月,己亥,加吴越王镠天下兵马元帅。
晋王还晋阳。王连岁出征,凡军府政事一委监军使张承业,承业劝课农桑,畜积金谷,收市兵马,征租行法不宽贵戚,由是军城肃清,馈饷不乏。王或时须钱蒱博及给赐伶人,而承业靳之,钱不可得。王乃置酒钱库,令其子继岌为承业舞,承业以宝带及币马赠之。王指钱积呼继岌小名谓承业曰:“和哥乏钱,七哥宜以钱一积与之,带马未为厚也。”承业曰:“郎君缠头皆出承业俸禄,此钱,大王所以养战士也,承业不敢以公物为私礼。”王不悦,凭酒以语侵之,承业怒曰:“仆老敕使耳!非为子孙计,惜此库钱,所以佐王成霸业也,不然,王自取用之,何问仆为!不过财尽民散,一无所成耳。”王怒,顾李绍荣索剑,承业起,挽王衣泣曰:“仆受先王顾托之命,誓为国家诛汴贼,若以惜库物死于王手,仆下见先王无愧矣。今日就王请死!”阎宝从旁解承业手令退,承业奋拳殴宝踣地,骂曰:“阎宝,硃温之党,受晋大恩,曾不尽忠为报,顾欲以谄媚自容邪!”曹太夫人闻之,遽令召王,王惶恐叩头,谢承业曰:“吾以酒失忤七哥,必且得罪于太夫人,七哥为吾痛饮以分其过。”王连饮四卮,承业竟不肯饮。王入宫,太夫人使人谢承业曰:“小儿忤特进,适已笞之矣。”明日,太夫人与王俱至承业第谢之。未几,承制授承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公。承业固辞不受,但称唐官以至终身。掌书记卢质,嗜酒轻傲,尝呼王诸弟为豚犬,王衔之。承业恐其及祸,乘间言曰:“卢质数无礼,请为大王杀之。”王曰:“吾方招纳贤才以就功业,七哥何言之过也!”承业起立贺曰:“王能如此,何忧不得天下!”质由是获免。晋王元妃卫国韩夫人,次燕国伊夫人,次魏国刘夫人。刘夫人最有宠,其父成安人,以医卜为业。夫人幼时,晋将袁建丰掠得之,入于王宫,性狡悍淫妒,从王在魏。父闻其贵,诣魏宫上谒,王召袁建丰示之。建丰曰:“始得夫人时,有黄须丈人护之,此是也。”王以语夫人,夫人方与诸夫人争宠,以门地相高,耻其家寒微,大怒曰:“妾去乡时略可记忆,妾父不幸死乱兵,妾守尸哭之而去,今何物田舍翁敢至此!”命笞刘叟于宫门。
越王岩遣客省使刘瑭使于吴,告即位,且劝吴王称帝。
闰月,戊申,蜀主以判内枢密院庾凝绩为吏部尚书、内枢密使。
十一月,丙子朔,日南至,蜀主祀圜丘。
晋王闻河冰合,曰:“用兵数岁,限一水不得渡,今冰自合,天赞我也。”亟如魏州。
蜀主以刘知俊为都招讨使,诸将皆旧功臣,多不用其命,且疾之,故无成功。唐文扆数毁之,蜀主亦忌其才,尝谓所亲曰:“吾老矣,知俊非尔辈所能驭民。”十二月,辛亥,收知俊,称其谋叛,斩于炭市。
癸丑,蜀大赦,改明年元曰光天。
壬戌,以张宗奭为天下兵马副元帅。
帝论平庆州功,丁卯,以左龙虎统军贺瑰为宣义节度使、同平章事,寻以为北面行营招讨使。
戊辰,晋王畋于朝城。是日,大寒,晋王视河冰已坚,引步骑稍度。梁甲士三千戍杨刘城,缘河数十里,列栅相望,晋王急攻,皆陷之。进攻杨刘城,使步卒斩其鹿角,负葭苇塞堑,四面进攻,即日拔之,获其守将安彦之。
先是,租庸使、户部尚书赵岩言于帝曰:“陛下践祚以来,尚未南郊,议者以为无异籓侯,为四方所轻。请幸西都行郊礼,遂谒宣陵。”敬翔谏曰:“自刘镠失利以来,公私困竭,人心惴恐;今展礼圜丘,必行赏赉,是慕虚名而受实弊也。且勍敌近在河上,乘舆岂宜轻动!俟北方既平,报本未晚。”帝不听,己巳,如洛阳,阅车服,饰宫阙,郊祀有日,闻杨刘失守,道路讹言晋军已入大梁,扼汜水矣,从官皆忧其家,相顾涕泣。帝惶骇失图,遂罢郊祀,奔归大梁。
甲戌,以河南尹张宗奭为西都留守。
是岁,闽王审知为其子牙内都指挥使延钧娶越主岩之女。
均王中贞明四年(戊寅,公元九一八年)
春,正月,乙亥朔,蜀大赦,复国号曰蜀。
帝至大梁,晋兵侵掠至郓、濮而还。敬翔上疏曰:“国家连年丧师,疆土日蹙。陛下居深宫之中,所与计事者皆左右近习,岂能量敌国之胜负乎!先帝之时,奄有河北,亲御豪杰之将,犹不得志。今敌至郓州,陛下不能留意。臣闻李亚子继位以来,于今十年,攻城野战,无不亲当矢石,近者攻杨刘,身负束薪为士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,晏安自若,使贺瑰辈敌之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。陛下宜询访黎老,别求异策。不然,忧未艾也。臣虽驽怯,受国重恩,陛下必若乏才,乞于边垂自效。”疏奏,赵、张之徒言翔怨望,帝遂不用。
吴以右都押牙王祺为虔州行营都指挥使,将洪、抚、袁、吉之兵击谭全播。严可求以厚利募赣石水工,故吴兵奄至虔州城下,虔人始知之。
蜀太子衍好酒色,乐游戏。蜀主尝自夹城过,闻太子与诸王斗鸡击球喧呼之声,叹曰:“吾百战以立基业,此辈其能守之乎!”由是恶张格,而徐贤妃为之内主,竟不能去也。信王宗杰有才略,屡陈时政,蜀主贤之,有废立意。二月,癸亥,宗杰暴卒,蜀主深疑之。
河阳节度使、北面行营排陈使谢彦章将兵数万攻杨刘城。甲子,晋王自魏州轻骑诣河上。彦章筑垒自固,决河水,瀰浸数里,以限晋兵,晋兵不得进。彦章,许州人也。安彦之散卒多聚于兗、郓山谷为群盗,以观二国成败,晋王招募之,多降于晋。
己亥,蜀主以东面招讨使王宗侃为东、西两路诸军都统。
三月,吴越王镠初立元帅府,置官属。
夏,四月,癸卯朔,蜀主立子宗平为忠王,宗特为资王。
岐王复遣使求好于蜀。
己酉,以吏部侍郎萧顷为中书侍郎、同平章事。
保大节度使高万金卒。癸亥,以忠义节度使高万兴兼保大节度使,并镇鄜、延。
司空兼门下侍郎、同平章事赵光逢告老,己巳,以司徒致仕。蜀主自永平末得疾,昏瞀,至是增剧。以北面行营招讨使兼中书令王宗弼沉静有谋,五月,召还,以为马步都指挥使。乙亥,召大臣入寝殿,告之曰:“太子仁弱,朕不能违诸公之请,逾次而立之。若其不堪大业,可置诸别宫,幸勿杀之。但王氏子弟,诸公择而辅之。徐妃兄弟,止可优其禄位,慎勿使之掌兵预政,以全其宗族。”
内飞龙使唐文扆久典禁兵,参预机密,欲去诸大臣,遣人守宫门。王宗弼等三十馀人日至朝堂,不得入见,文扆屡以蜀主之命慰抚之,伺蜀主殂,即作难。遣其党内皇城使潘在迎侦察外事,在迎以其谋告宗弼等。宗弼等排闼入,言文扆之罪,以天册府掌书记崔延昌权判六军事,召太子入侍疾。丙子,贬唐文扆为眉州刺史。翰林学士承旨王保晦坐附会文扆,削官爵,流泸州。在迎,炕之子也。丙申,蜀主诏中外财赋、中书除授、诸司刑狱案牍专委庾凝绩,都城及行营军旅之事委宣徽南院使宋光嗣。丁酉,削唐文扆官爵,流雅州。辛丑,以宋光嗣为内枢密使,与兼中书令王宗弼、宗瑶、宗绾、宗夔并受遗诏辅政。初,蜀主虽因唐制置枢密使,专用士人,及唐文扆得罪,蜀主以诸将多许州故人,恐其不为幼主用,故以光嗣代之。自是宦者始用事。六月,壬寅朔,蜀主殂。癸卯,太子即皇帝位。尊徐贤妃为太后、徐淑妃为太妃。以宋光嗣判六军诸卫事。乙卯,杀唐文扆、王保晦。命西面招讨副使王宗昱杀天雄节度使唐文裔于秦州,免左保胜军使领右街使唐道崇官。
吴内外马步都军使、昌化节度使、同平章事徐知训,骄倨淫暴。威武节度使、知抚州李德诚有家妓数十,知训求之,德诚遣使谢曰:“家之所有皆长年,或有子,不足以侍贵人,当更为公求少而美者。”知训怒,谓使者曰:“会当杀德诚,并其妻取之!”知训狎侮吴王,无复君臣之礼。尝与王为优,自为参军,使王为苍鹘,总角弊衣执帽以从。又尝泛舟浊河,王先起,知训以弹弹之。又尝赏花于禅智寺,知训使酒悖慢,王惧而泣,四座股栗。左右扶王登舟,知训乘轻舟逐之,不及,以铁挝杀王亲吏。将佐无敢言者,父温皆不之知。知训及弟知询皆不礼于徐知诰,独季弟知谏以兄事礼之。知训尝召兄弟饮,知诰不至,知训怒曰:“乞子不欲酒,欲剑乎!”又尝与知诰饮,伏甲欲杀之,知谏蹑知诰足,知诰阳起如厕,遁去,知训以剑授左右刁彦能使追杀之。彦能驰骑及于中涂,举剑示知诰而还,以不及告。平卢节度使、同平章事、诸道副都统硃瑾遣家妓通候问于知训,知训强欲私之,瑾已不平。知训恶瑾位加己上,置静淮军于泗州,出瑾为静淮节度使,瑾益恨之,然外事知训愈谨。瑾有所爱马,冬贮于幄,夏贮于帱。宠妓有绝色。知训过别瑾,瑾置酒,自捧觞,出宠妓使歌,以所爱马为寿,知训大喜。瑾因延之中堂,伏壮士于户内,出妻陶氏拜之。知训答拜,瑾以笏自后击之踣地,呼壮士出斩之。瑾先系二悍马于庑下,将图知训,密令人解纵之,马相蹄啮,声甚厉,以是外人莫之闻。瑾提知训首出,知训从者数百人皆散走。瑾驰入府,以首示吴王曰:“仆已为大王除害!”王惧,以衣障面,走入内,曰:“舅自为之,我不敢知!”瑾曰:“婢子不足与成大事!”以知训首击柱,挺剑将出,子城使翟虔等已阖府门勒兵讨之,乃自后逾城,坠而折足,顾追者曰:“吾为万人除害,以一身任患。”遂自刭。
徐知诰在润州闻难,用宋齐丘策,即日引兵济江。瑾已死,因抚定军府。时徐温诸子皆弱,温乃以知诰代知训执吴政,沉硃瑾尸于雷塘而灭其族。瑾之杀知训也,泰宁节度使米志诚从十馀骑问瑾所向,闻其已死,乃归。宣谕使李俨贫困,寓居海陵。温疑其与瑾通谋,皆杀之。严可求恐志诚不受命,诈称袁州大破楚兵,将吏皆入贺,伏壮士于戟门,擒志诚,斩之,并其诸子。
壬戌,晋王自魏州劳军于杨刘,自泛舟测河水,其深没枪。王谓诸将曰:“梁军非有战意,但欲阻水以老我师,当涉水攻之。”甲子,王引亲军先涉,诸军随之,褰甲横枪,结陈而进。是日水落,深才及膝。匡国节度使、北面行营排陈使谢彦章帅众临岸拒之,晋兵不得进,乃稍引却,梁兵从之。及中流,鼓噪复进,彦章不能支,稍退登岸。晋兵因而乘之,梁兵大败,死伤不可胜纪,河水为之赤,彦章仅以身免。是日,晋人遂陷滨河四寨。
蜀唐文扆既死,太傅、门下侍郎、同平章事张格内不自安,或劝格称疾俟命,礼部尚书杨玢自恐失势,谓格曰:“公有援立大功,不足忧也。”庚午,贬格为茂州刺史,玢为荣经尉。吏部侍郎许寂、户部侍郎潘峤皆坐格党贬官。格寻再贬维州司户,庾凝绩又奏徙格于合水镇,令茂州刺史顾承郾伺格阴事。王宗侃妻以格同姓,欲全之,谓承郾母曰:“戒汝子,勿为人报仇,他日将归罪于汝。”承郾从之。凝绩怒,因公事抵承郾罪。
秋,七月,壬申朔,蜀主以兼中书令王宗弼为巨鹿王,宗瑶为临淄王,宗绾为临洮王,宗播为临颍王,宗裔、宗夔及兼侍中宗黯皆为琅邪郡王。甲戌,以王宗侃为乐安王。丙子,以兵部尚书庾传素为太子少保兼中书侍郎、同平章事。蜀主不亲政事,内外迁除皆出于王宗弼。宗弼纳贿多私,上下咨怨。宋光嗣通敏善希合,蜀主宠任之,蜀由是遂衰。
吴徐温入朝于广陵,疑诸将皆预硃瑾之谋,欲大行诛戮。徐知诰、严可求具陈徐知训过恶,所以致祸之由,温怒稍解,乃命网瑾骨于雷塘而葬之,责知训将佐不能匡救,皆抵罪;独刁彦能屡有谏书,温赏之。戊戌,以知诰为淮南节度行军副使、内外马步都军副使、通判府事,兼江州团练使。以徐知谏权润州团练事。温还镇金陵,总吴朝大纲,自馀庶政,皆决于知诰。知诰悉反知训所为,事吴王尽恭,接士大夫以谦,御众以宽,约身以俭。以吴王之命,悉蠲天祐十三年以前逋税,馀俟丰年乃输之。求贤才,纳规谏,除奸猾,杜请托。于是士民翕然归心,虽宿将悍夫无不悦服,以宋齐丘为谋主。先是,吴有丁口钱,又计亩输钱,钱重物轻,民甚苦之。齐丘说知诰,以为“钱非耕桑所得,今使民输钱,是教民弃本逐末也。请蠲丁口钱;自馀税悉输谷帛,绢匹直千钱者当税三十。”或曰:“如此,县官岁失钱亿万计。”齐丘曰:“安有民富而国家贫者邪!”知诰从之。由是江、淮间旷土尽辟,桑柘满野,国以富强。知诰欲进用齐丘而徐温恶之,以为殿直、军判官。知诰每夜引齐丘于水亭屏语,常至夜分,或居高堂,悉去屏障,独置大炉,相向坐,不言,以铁筯画灰为字,随以匙灭去之,故其所谋,人莫得而知也。
虔州险固,吴军攻之,久不下,军中大疫,王祺病,吴以镇南节度使刘信为虔州行营招讨使,未几,祺卒。谭全播求救于吴越、闽、楚。吴越王镠以统军使传球为西南面行营应援使,将兵二万攻信州;楚将张可求将万人屯古亭,闽兵屯雩都以救之。信州兵才数百,逆战,不利;吴越兵围其城。刺史周本,启关张虚幕于门内,召僚佐登城楼作乐宴饮,飞矢雨集,安坐不动;吴越疑有伏兵,中夜,解围去。吴以前舒州刺史陈璋为东南面应援招讨使,将兵侵苏、湖,钱传球自信州南屯汀州。晋王遣间使持帛书会兵于吴,吴人辞以虔州之难。
晋王谋大举入寇,周德威将幽州步骑三万,李存审将沧景步骑万人,李嗣源将邢洺步骑万人,王处直遣将将易定步骑万人,及麟、胜、云、蔚、新、武等州诸部落奚、契丹、室韦、吐谷浑,皆以兵会之。八月,并河东、魏博之兵,大阅于魏州。
蜀诸王皆领军使,彭王宗鼎谓其昆弟曰:“亲王典兵,祸乱之本。今主少臣强,谗间将兴,缮甲训士,非吾辈所宜为也。”因固辞军使,蜀主许之,但营书舍、植松竹自娱而已。
泰宁节度使张万进,轻险好乱。时嬖幸用事,多求赂于万进,万进闻晋兵将出,己酉,遣使附于晋,且求援。以亳州团练使刘鄩为兗州安抚制置使,将兵讨之。
甲子,蜀顺德皇后殂。
乙丑,蜀主以内给事王廷绍、欧阳晃、李周辂、宋光葆、宋承蕴、田鲁俦等为将军及军使,皆干预政事,骄纵贪暴,大为蜀患,周庠切谏,不听。晃患所居之隘,夜,因风纵火,焚西邻军营数百间,明旦,召匠广其居;蜀主亦不之问。光葆,光嗣之从弟也。
晋王自魏州如杨刘,引兵略郓、濮而还,循河而上,军于麻家渡。贺瑰、谢彦章将梁兵屯濮州北行台村,相持不战。晋王好自引轻骑迫敌营挑战,危窘者数四,赖李绍荣力战翼卫之,得免。赵王镕及王处直皆遣使致书曰:“元元之命系于王,本朝中兴系于王,奈何自轻如此!”王笑谓使者曰:“定天下者,非百战何由得之!安可但深居帷房以自肥乎!”一旦,王将出营,都营使李存审扣马泣谏曰:“大王当为天下自重。彼先登陷陈,将士之职也,存审辈宜为之,非大王之事也。”王为之揽辔而还。他日,伺存审不在,策马急出,顾谓左右曰:“老子妨人戏!”王以数百骑抵梁营,谢彦章伏精甲五千于堤下;王引十馀骑度堤,伏兵发,围王数十重,王力战于中,后骑继之者攻之于外,仅得出。会李存审救至,梁兵乃退,王始以存审之言为忠。
吴刘信遣其将张宣等夜将兵三千袭楚将张可求于古亭,破之;又遣梁诠等将兵击吴越及闽兵,二国闻楚兵败,俱引归。
梅山蛮寇邵州,楚将樊须击走之。
九月,壬午,蜀内枢密使宋光嗣以判六军让兼中书令王宗弼,蜀主许之。
吴刘信昼夜急攻虔州,斩首数千级,不能克;使人说谭全播,取质纳赂而还。徐温大怒,杖信使者。信子英彦典亲兵,温授英彦兵三千,曰:“汝父居上游之地,将十倍之众,不能下一城,是反也!汝可以此兵往,与父同反!”又使升州牙内指挥使硃景瑜与之俱,曰:“全播守卒皆农夫,饥窘逾年,妻子在外,重围既解,相贺而去,闻大兵再往,必皆逃遁,全播所守者空城耳,往必克之。”
冬,十一月,壬申,蜀葬神武圣文孝德明惠皇帝于永陵,庙号高祖。
越主岩祀南郊,大赦,改国号曰汉。
刘信闻徐温之言,大惧,引兵还击虔州。先锋始至,虔兵皆溃,谭全播奔雩都,追执之。吴以全播为右威卫将军,领百胜节度使。
先是,吴越王镠常自虔州入贡,至是道绝,始自海道出登、莱,抵大梁。
初,吴徐温自以权重而位卑,说吴王曰:“今大王与诸将皆为节度使,虽有都统之名,不足相临制;请建吴国,称帝而治。”王不许。严可求屡劝温以次子知询代徐知诰知吴政,知诰与骆知祥谋,出可求为楚州刺史。可求既受命,至金陵,见温,说之曰:“吾奉唐正朔,常以兴复为辞。今硃、李方争,硃氏日衰,李氏日炽。一旦李氏有天下,吾能北面为之臣乎?不若先建吴国以系民望。”温大悦,复留可求参总庶政,使草具礼仪。知诰知可求不可去,乃以女妻其子续。晋王欲趣大梁,而梁军扼其前,坚壁不战百馀日。十二月,庚子朔,晋王进兵,距梁军十里而舍。
初,北面行营招讨使贺瑰善将步兵,排陈使谢彦章善将骑兵,瑰恶其与己齐名。一日,瑰与彦章治兵于野,瑰指一高地曰:“此可以立栅。”至是,晋军适置栅于其上,瑰疑彦章与晋通谋。瑰屡欲战,谓彦章曰:“主上悉以国兵授吾二人,社稷是赖。今强寇压吾门,而逗遛不战,可乎!”彦章曰:“强寇凭陵,利在速战。今深沟高垒,据其津要,彼安敢深入!若轻与之战,万一蹉跌,则大事去矣。”瑰益疑之,密谮之于帝,与行营马步都虞候曹州刺史硃珪谋,因享士,伏甲,杀彦章及濮州刺史孟审澄、别将侯温裕,以谋叛闻。审澄、温裕,亦骑将之良者也。丁未,以硃珪为匡国留后,癸丑,又以为平卢节度使兼行营马步副指挥使以赏之。
晋王闻彦章死,喜曰:“彼将帅自相鱼肉,亡无日矣。贺瑰残虐,失士卒心,我若引军直指其国都,彼安得坚壁不动!幸而一与之战,蔑不胜矣。”王欲自将万骑直趣大梁,周德威曰:“梁人虽屠上将,其军尚全,轻行徼利,未见其福。”不从。戊午,下令军中老弱悉归魏州,起师趋汴。庚申,毁营而进,众号十万。
辛酉,蜀改明年元曰乾德。
贺瑰闻晋王已西,亦弃营而踵之。晋王发魏博白丁三万从军,以供营栅之役,所至,营栅立成。壬戌,至胡柳陂。癸亥旦,候者言梁兵自后至矣。周德威曰:“贼倍道而来,未有所舍,我营栅已固,守备有馀,既深入敌境,动须万全,不可轻发。此去大梁至近,梁兵各念其家,内怀愤激,不以方略制之,恐难得志。王宜按兵勿战,德威请以骑兵扰之,使彼不得休息,至暮营垒未立,樵爨未具,乘其疲乏,可一举灭也。”王曰:“前在河上恨不见贼,今贼至不击,尚复何待,公何怯也!”顾李存审曰:“敕辎重先发,吾为尔殿后,破贼而去!”即以亲军先出。德威不得已,引幽州兵从之,谓其子曰:“吾无死所矣。”贺瑰结陈而至,横亘数十里。王帅银枪都陷其陈,冲荡击斩,往返十馀里。行营左厢马军都指挥使、郑州防御使王彦章军先败,西走趣濮阳。晋辎重在陈西,望见梁旗帜,惊溃,入幽州陈,幽州兵亦扰乱,自相蹈藉;周德威不能制,父子皆战死。魏博节度副使王缄与辎重俱行,亦死。
晋兵无复部伍。梁兵四集,势甚盛。晋王据高丘收散兵,至日中,军复振。陂中有土山,贺瑰引兵据之。晋王谓将士曰:“今日得此山者胜,吾与汝曹夺之。”即引骑兵先登,李从珂与银枪大将王建及以步卒继之,梁兵纷纷而下,遂夺其山。
日向晡,贺瑰陈于山西,晋兵望之有惧色。诸将以为诸军未尽集,不若敛兵还营,诘朝复战。天平节度使、东南面招讨使阎宝曰:“王彦章骑兵已入濮阳,山下惟步卒,向晚皆有归志,我乘高趣下击之,破之必矣。今王深入敌境,偏师不利,若复引退,必为所乘。诸军未集者闻梁再克,必不战自溃。凡决胜料敌,惟观情势,情势已得,断在不疑。王之成败,在此一战;若不决力取胜,纵收馀众北归,河朔非王有也。”昭义节度使李嗣昭曰:“贼无营垒,日晚思归,但以精骑扰之,使不得夕食,俟其引退,追击可破也。我若敛兵还营,彼归整众复来,胜负未可知也。”王建及擐甲横槊而进曰:“贼大将已遁,王之骑军一无所失,今击此疲乏之众,如拉朽耳。王但登山,观臣为王破贼。”王愕然曰:“非公等言,吾几误计。”嗣昭、建及以骑兵大呼陷陈,诸军继之,梁兵大败。元城令吴琼、贵乡令胡装,各帅白丁万人,于山下曳柴扬尘,鼓噪以助其势。梁兵自相腾藉,弃甲山积,死亡者几三万人。装,证之曾孙也。是日,两军所丧士卒各三之二,皆不能振。
晋王还营,闻周德威父子死,哭之恸,曰:“丧吾良将,是吾罪也!”以其子幽州中军兵马使光辅为岚州刺史。李嗣源与李从珂相失,见晋军桡败,不知王所之,或曰:“王已北渡河矣。”嗣源遂乘冰北渡,将之相州。是日,从珂从王夺山,晚战皆有功。甲子,晋王进攻濮阳,拔之。李嗣源知晋军之捷,复来见王于濮阳,王不悦,曰:“公以吾为死邪?渡河安之!”嗣源顿首谢罪。王以从珂有功,但赐大钟酒以罚之,然自是待嗣源稍薄。
初,契丹主之弟撒剌阿拨号北大王,谋作乱于其国。事觉,契丹主数之曰:“汝与吾如手足,而汝兴此心,我若杀汝,则与汝何异!”乃囚之期年而释之。撒剌阿拨帅其众奔晋,晋王厚遇之,养为假子,任为刺史;胡柳之战,以其妻子来奔。
晋军至德胜渡,王彦章败卒有走至大梁者,曰:“晋人战胜,将至矣。”顷之,晋兵有先至大梁问次舍者,京城大恐。帝驱市人登城,又欲奔洛阳,遇夜而止。败卒至者不满千人,伤夷逃散,各归乡里,月馀仅能成军。
均王中贞明五年(己卯,公元九一九年)
春,正月,辛巳,蜀主祀南郊,大赦。
晋李存审于德胜南北夹河筑两城而守之。晋王以存审代周德威为内外番汉马步总管。晋王还魏州,遣李嗣昭权知幽州军府事。
汉主岩立越国夫人马氏为皇后,殷之女也。
三月,丙戌,蜀北路行营都招讨、武德节度使王宗播等自散关击岐,渡渭水,破岐将孟铁山。会大雨而还,分兵戍兴元、凤州及威武城。戊子,天雄节度使、同平章事王宗昱攻陇州,不克。蜀主奢纵无度,日与太后、太妃游宴于贵臣之家,及游近郡名山,饮酒赋诗,所费不可胜纪。仗内教坊使严旭强取士民女子内宫中,或得厚赂而免之,以是累迁至蓬州刺史。太后、太妃各出教令卖刺史、令、录等官,每一官阙,数人争纳赂,赂多者得之。
晋王自领卢龙节度使,以中门使李绍宏提举军府事,代李嗣昭。昭宏,宦者也,本姓马,晋王赐姓名,使与知岚州事孟知祥俱为河东、魏博中门使。孟知祥又荐教练使雁门郭崇韬能治剧,王以为中门副使。崇韬倜傥有智略,临事敢决,王宠待日隆。先是,中门使吴珪、张虔厚相继获罪,及绍宏出幽州,知祥惧祸,称疾辞位,王乃以知祥为河东马步都虞候,自是崇韬专典机密。
诏吴越王镠大举讨淮南。镠以节度副大使传瓘为诸军都指挥使,帅战舰五百艘,自东洲击吴。吴遣舒州刺史彭彦章及裨将陈汾拒之。
吴徐温帅将吏籓镇请吴王称帝,吴王不许。夏,四月,戊戌朔,即吴国王位。大赦,改元武义。建宗庙社稷,置百官,宫殿文物皆用天子礼。以金继土,腊用丑。改谥武忠王曰孝武王,庙号太祖,威王曰景王,尊母为太妃;以徐温为大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海、宁国节度使、守太尉兼中书令、东海郡王,以徐知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,仍领江州团练使,以扬府左司马王令谋为内枢密使,营田副使严可求为门下侍郎,盐铁判官骆知祥为中书侍郎,前中书舍人卢择为吏部尚书兼太常卿,掌书记殷文圭为翰林学士,馆驿巡宫游恭为知制诰,前驾部员外郎杨迢为给事中。择,醴泉人;迢,敬之之孙也。
钱传瓘与彭彦章遇;传瓘命每船皆载灰、豆及沙,乙巳,战于狼山江。吴船乘风而进,传瓘引舟避之,既过,自后随之。吴回船与战,传瓘使顺风扬灰,吴人不能开目;及船舷相接,传瓘使散沙于己船而散豆于吴船,豆为战血所渍,吴人践之皆僵仆。传瓘因纵火焚吴船,吴兵大败。彦章战甚力,兵尽,继之以木,身被数十创,陈汾按兵不救;彦章知不免,遂自杀。传瓘俘吴裨将七十人,斩首千馀级,焚战舰四百艘。吴人诛汾,籍没家赀,以其半赐彦章家,禀其妻子终身。
贺瑰攻德胜南城,百道俱进,以竹笮联艨艟十馀艘,蒙以牛革,设睥睨、战格如城状,横于河流,以断晋之救兵,使不得渡。晋王自引兵驰往救之,陈于北岸,不能进;遣善游者马破龙入南城,见守将氏延赏,延赏言矢石将尽,陷在顷刻。晋王积金帛于军门,募能破艨童者;众莫知为计,亲将李建及曰:“贺瑰悉众而来,冀此一举;若我军不渡,则彼为得计。今日之事,建及请以死决之。”乃选效节敢死士得三百人,被铠操斧,帅之乘舟而进。将至艨艟,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟间,斧其竹笮,又以木罂载薪,沃油然火,于上流纵之,随以巨舰实甲士,鼓噪攻之。艨艟既断,随流而下,梁兵焚溺者殆半,晋兵乃得渡。瑰解围走,晋兵追之,至濮州而还。瑰退屯行台村。
蜀主命天策府诸将无得擅离屯戍。五月,丁卯朔,左散旗军使王承谔、承勋、承会违命,蜀主皆原之。自是禁令不行。
楚人攻荆南,高季昌求救于吴,吴命镇南节度使刘信等帅洪、吉、抚、信步兵自浏阳趣潭州,武昌节度使李简等帅水军攻复州。信等至潭州东境,楚兵释荆南引归。简等入复州,执其知州鲍唐。
六月,吴人败吴越兵于沙山。
秋,七月,吴越王镠遣钱传瓘将兵三万攻吴常州,徐温帅诸将拒之,右雄武统军陈璋以水军下海门出其后。壬申,战于无锡。会温病热,不能治军,吴越攻中军,飞矢雨集,镇海节度判官陈彦谦迁中军旗鼓于左,取貌类温者,擐甲胄,号令军事,温得少息。俄顷,疾稍间,出拒之。时久旱草枯,吴人乘风纵火,吴越兵乱,遂大败,杀其将何逢、吴建,斩首万级。传瓘遁去,追至山南,复败之。陈璋败吴越于香弯。温募生获叛将陈绍者赏钱百万,指挥使崔彦章获之。绍勇而多谋,温复使之典兵。
初,锦衣之役,吴马军指挥曹筠叛奔吴越,徐温赦其妻子,厚遇之,遣间使告之曰:“使汝不得志而去,吾之过也,汝无以妻子为念。”及是役,筠复奔吴。温自数昔日不用筠言者三,而不问筠去来之罪,归其田宅,复其军职,筠内愧而卒。
知诰请帅步卒二千,易吴越旗帜铠仗,蹑败卒而东,袭取苏州。温曰:“尔策固善;然吾且求息兵,未暇如汝言也。”诸将皆以为:“吴越所恃者舟楫,今大旱,水道涸,此天亡之时也,宜尽步骑之势,一举灭之。”温叹曰:“天下离乱久矣,民困已甚,钱公亦未易可轻;若连兵不解,方为诸君之忧。今战胜以惧之,戢兵以怀之,使两地之民各安其业,君臣高枕,岂不乐哉!多杀何为!”遂引还。
吴越王镠见何逢马,悲不自胜,故将士心附之。宠姬郑氏父犯法当死,左右为之请,镠曰:“岂可以一妇人乱我法。”出其女而斩之。镠自少在军中,夜未尝寐,倦极则就圆木小枕,或枕大铃,寐熟辄欹而寤,名曰:“警枕”。置粉盘于卧内,有所记则书盘中,比老不倦。或寝方酣,外有白事者,令侍女振纸即寤。时弹铜丸于楼墙之外,以警直更者。尝微行,夜叩北城门,吏不肯启关,曰:“虽大王来亦不可启。”乃自他门入。明日,召北门吏,厚赐之。
丙戌,吴王立其弟濛为庐江郡公,溥为丹杨郡公,浔为新安郡公,澈为鄱阳郡公,子继明为庐陵郡公。
晋王归晋阳,以巡官冯道为掌书记。中门使郭崇韬以诸将陪食者众,请省其数。王怒曰:“孤为效死者设食,亦不得专,可令军中别择河北帅,孤自归太原。”即召冯道令草词以示众。道执笔逡巡不为,曰:“大王方平河南,定天下,崇韬所请未至大过;大王不从可矣,何必以此惊动远近,使敌国闻之,谓大王君臣不和,非所以隆威望也。”会崇韬入谢,王乃止。
初,唐灭高丽,天祐初,高丽石窟寺眇僧躬乂,聚众据开州称王,号大封国,至是,遣佐良尉金立奇入贡于吴。
八月,乙未朔,宣义节度使贺瑰卒。以开封尹王瓚为北面行营招讨使。瓚将兵五万,自黎阳渡河掩击澶、魏,至顿丘,遇晋兵而旋,瓚为治严,令行禁止,据晋人上游十八里杨村,夹河筑垒,运洛阳竹木造浮梁,自滑州馈运相继。晋蕃汉马步副总管、振武节度使李存进亦造浮梁于德胜,或曰:“浮梁须竹笮、铁牛、石囷,我皆无之,何以能成!”存进不听,以苇笮维巨舰,系于土山巨木,逾月而成,人服其智。
吴徐温遣使以吴王书归无锡之俘于吴越;吴越王镠亦遣使请和于吴。自是吴国休兵息民,三十馀州民乐业者二十馀年。吴王及徐温屡遗吴越王镠书,劝镠自王其国;镠不从。
九月,丙寅,诏削刘岩官爵,命吴越王镠讨之。镠虽受命,竟不行。
吴庐江公濛有材气,常叹曰:“我国家而为它人所有,可乎!”徐温闻而恶之。
起强圉赤奋若(公元917年)七月,尽屠维单阏(公元919年)九月,凡二年有奇。
秋,七月,庚戌,蜀主以桑弘志为西北面第一招讨,王宗宏为东北面第二招讨。己未,以兼中书令王宗侃为东北面都招讨,武信节度使刘知俊为西北面都招讨。
秋季七月,庚戌日,前蜀主王建任命桑弘志为西北面第一招讨,王宗宏为东北面第二招讨。己未日,任命兼中书令王宗侃为东北面都招讨,武信节度使刘知俊为西北面都招讨。
晋王以李嗣源、阎宝兵少,未足以敌契丹,辛未,更命李存审将兵益之。
晋王觉得李嗣源、阎宝的兵力不足,不足以抵抗契丹,辛未日,又命李存审率军加强他们的实力。
蜀飞龙使唐文扆居中用事,张格附之,与司徒、判枢密院事毛文锡争权。文锡将以女适左仆射兼中书侍郎、同平章事庾传素之子,会亲族于枢密院用乐,不先表闻,蜀主闻乐声,怪之,文扆从而谮之。八月,庚寅,贬文锡茂州司马,其子司封员外郎询流维州,籍没其家;贬文锡弟翰林学士文晏为荣经尉;传素罢为工部尚书。以翰林学士承旨庾凝绩权判内枢密院事。凝积,传素之再从弟¹也。
蜀飞龙使唐文扆在朝中手握大权,张格依附于他,与司徒、判枢密院事毛文锡争权夺势。毛文锡打算把女儿嫁给左仆射兼中书侍郎、同平章事庾传素的儿子,于是召集亲族在枢密院奏乐庆贺,却没有提前向蜀主禀报。蜀主听到音乐声,感到十分诧异,唐文扆趁机在蜀主面前诋毁毛文锡。八月庚寅日,蜀主将毛文锡贬为茂州司马,他的儿子司封员外郎毛询被流放到维州,家产全部被没收入宫。毛文锡的弟弟、翰林学士毛文晏被贬为荣经县尉,庾传素也被贬为工部尚书。蜀主又任命翰林学士承旨庾凝绩暂代内枢密院事务。庾凝绩,是庾传素的远房堂弟。
¹再从弟:同曾祖的弟弟。
癸巳,清海、建武节度使刘岩即皇帝位于番禺,国号大越,大赦,改元乾亨。以梁使赵光裔为兵部尚书,节度副使杨洞潜为兵部侍郎,节度判官李殷衡为礼部侍郎,并同平章事。建三庙,追尊祖安仁曰太祖文皇帝,父谦曰代祖圣武皇帝,兄隐曰烈宗襄皇帝。以广州为兴王府。
癸巳,清海、建武节度使刘岩在番禺称帝,国号为大越,实行大赦,改年号为乾亨。任命后梁使者赵光裔为兵部尚书,节度副使杨洞潜为兵部侍郎,节度判官李殷衡为礼部侍郎,三人一并为同平章事。建立三庙,追尊祖父安仁为太祖文皇帝,父亲谦为代祖圣武皇帝,哥哥隐为烈宗襄皇帝;并定广州为兴王府。
契丹围幽州且二百日,城中危困。李嗣源、阎宝、李存审步骑七万会于易州,存审曰:“虏众吾寡,虏多骑,吾多步,若平原相遇,虏以万骑蹂吾陈,吾无遗类矣。”嗣源曰:“虏无辎重,吾行必载粮食自随,若平原相遇,虏抄吾粮,吾不战自溃矣。不若自山中潜行趣幽州,与城中合势,若中道遇虏,则据险拒之。”甲午,自易州北行,庚子,逾大房岭,循涧而东。嗣源与养子从珂将三千骑为前锋,距幽州六十里,与契丹遇。契丹惊却,晋兵翼而随之。契丹行山上,晋兵行涧下,每至谷口,契丹辄邀之,嗣源父子力战,乃得进。至山口,契丹以万馀骑遮其前,将士失色。嗣源以百馀骑先进,免胄扬鞭,胡语谓契丹曰:“汝无故犯我疆场,晋王命我将百万众直抵西楼¹,灭汝种族!”因跃马奋檛²,三入其陈,斩契丹酋长一人。后军齐进,契丹兵却,晋兵始得出。李存审命步兵伐木为鹿角,人持一枝,止则成寨。契丹骑环寨而过,寨中发万弩射之,流矢蔽日,契丹人马死伤塞路。将至幽州,契丹列陈待之。存审命步兵陈于其后,戒勿动,先令羸兵曳柴然草而进,烟尘蔽天,契丹莫测其多少。因鼓噪合战,存审乃趣后陈起乘之,契丹大败,席卷其众自北山去,委弃车帐铠仗羊马满野,晋兵追之,俘斩万计。辛丑,嗣源等入幽州,周德威见之,握手流涕。契丹以卢文进为幽州留后,其后又以为卢龙节度使,文进常居平州,帅奚骑岁入北边,杀掠吏民。晋人自瓦桥运粮输蓟城,虽以兵援之,不免抄掠。契丹每入寇,则文进帅汉卒为乡导,卢龙巡属诸州为之残弊。
契丹围困幽州将近二百天,幽州城内十分困难。晋将李嗣源、阎宝、李存审率领七万名士卒和骑丘在易州会师。李存审说:“敌众我寡,敌人多骑兵,我们多步兵,如果在平原遭遇的话,敌人以万名的骑兵践踏我们的阵地,那我们就一个也别想活了。”李嗣源说:“敌人没有多少军需,我们行军必须随军拉着粮食,如果在平原上两军相遇,敌人一定会抢我们的粮食,我军将不战自败。不如从山中偷偷地直抵幽州,形成和幽州城内结合的形势。如果在途中遇上敌人,我们就占据险要的地方来抵御他们。”甲午日,李嗣源、阎宝、李存审领兵从易州向北进军。庚子日,他们翻越了大房岭,沿着山涧向东行进。李嗣源与其养子李从珂率领三千骑兵担任先锋,行至距离幽州六十里的地方,遭遇契丹军队。契丹军受惊后慌忙后撤,晋军则从两翼紧紧追击。契丹军沿山路行进,晋军则在山涧中前行,每经过一处谷口,契丹军都会出兵截击,李嗣源父子奋勇拼杀,才得以顺利推进。抵达山口时,契丹军调遣一万多骑兵在晋军前方拦截,晋军将士无不惶恐。李嗣源带领一百多名骑兵率先冲出,他不戴头盔、扬鞭策马,还用胡人的语言对契丹人喊道:“你们无故侵犯我们的疆土,晋王命我率领百万大军直捣西楼,将你们一族斩尽杀绝。”于是李嗣源策马奋勇出击,三次冲入契丹军阵,斩杀一名契丹酋长。晋军后续部队随即一同冲锋,向契丹军发起猛烈进攻,契丹军节节败退,晋军这才得以从山口突围而出。李存审下令士兵砍伐树木,制成防御营寨用的鹿角,每人手持一根,部队停歇时,便可迅速扎成营寨。契丹军绕着晋军营寨行进,晋军则在营寨内万箭齐发,箭矢纷飞如漫天飞雪,契丹军死伤的人马几乎堵塞了道路。当晋军快要抵达幽州时,契丹军早已摆好阵势,严阵以待。李存审下令部队在契丹军后方列好阵势,并告诫士兵暂且按兵不动。他先派遣瘦弱的士兵手持点燃的柴草前行,浓烟遮蔽天空,契丹人无法探明晋军的兵力虚实。趁着这种形势,晋军擂响战鼓、大声呐喊,一同奋勇出战,李存审又催促后方大军趁势追击,契丹军大败而逃,收拾残部从北山狼狈撤走,漫山遍野都是他们丢弃的战车、帐篷、铠甲和牲畜等物资。晋军乘胜追击,擒杀的契丹士兵数以万计。辛丑日,李嗣源等人抵达幽州,周德威见到他们,紧紧握住他的手,泪流不止。契丹任命卢文进为幽州留后,不久后又提拔他为卢龙节度使。卢文进常年驻守平州,每年都会率领奚人骑兵侵犯晋国北部边境,对当地百姓烧杀抢掠。晋国人从瓦桥运送粮食到蓟城,即便有军队沿途护送,也总是被契丹人劫走。每当契丹军队入侵时,卢文进都会带领汉族士兵充当向导,卢龙节度使所辖的各州,也因此被劫掠得残破不堪、民不聊生。
¹西楼:契丹上京西楼,位于今内蒙古巴林左旗。
²檛:一种兵器,粗木棍。
刘鄩自滑州入朝,朝议以河朔失守责之。九月,落鄩平章事,左迁亳州团练使。
刘鄩自滑州返回朝廷,朝廷决定因河朔失守来惩处他。九月,免去刘鄩的平章事,贬黜他为亳州团练使。
冬季十月,己亥日,后梁帝加封吴越王钱镠为天下兵马元帅。
晋王还晋阳。王连岁出征,凡军府政事一委监军使张承业,承业劝课农桑,畜积金谷,收市兵马,征租行法不宽贵戚,由是军城肃清,馈饷不乏。王或时须钱蒱博¹及给赐伶人,而承业靳之,钱不可得。王乃置酒钱库,令其子继岌为承业舞,承业以宝带及币马赠之。王指钱积呼继岌小名谓承业曰:“和哥乏钱,七哥宜以钱一积与之,带马未为厚也。”承业曰:“郎君缠头皆出承业俸禄,此钱,大王所以养战士也,承业不敢以公物为私礼。”王不悦,凭酒以语侵之,承业怒曰:“仆老敕使耳!非为子孙计,惜此库钱,所以佐王成霸业也,不然,王自取用之,何问仆为!不过财尽民散,一无所成耳。”王怒,顾李绍荣索剑,承业起,挽王衣泣曰:“仆受先王顾托之命,誓为国家诛汴贼,若以惜库物死于王手,仆下见先王无愧矣。今日就王请死!”阎宝从旁解承业手令退,承业奋拳殴宝踣地,骂曰:“阎宝,硃温之党,受晋大恩,曾不尽忠为报,顾欲以谄媚自容邪!”曹太夫人闻之,遽令召王,王惶恐叩头,谢承业曰:“吾以酒失忤七哥,必且得罪于太夫人,七哥为吾痛饮以分其过。”王连饮四卮,承业竟不肯饮。王入宫,太夫人使人谢承业曰:“小儿忤特进,适已笞之矣。”明日,太夫人与王俱至承业第谢之。未几,承制授承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公。承业固辞不受,但称唐官以至终身。掌书记卢质,嗜酒轻傲,尝呼王诸弟为豚犬,王衔之。承业恐其及祸,乘间言曰:“卢质数无礼,请为大王杀之。”王曰:“吾方招纳贤才以就功业,七哥何言之过也!”承业起立贺曰:“王能如此,何忧不得天下!”质由是获免。晋王元妃卫国韩夫人,次燕国伊夫人,次魏国刘夫人。刘夫人最有宠,其父成安人,以医卜为业。夫人幼时,晋将袁建丰掠得之,入于王宫,性狡悍淫妒,从王在魏。父闻其贵,诣魏宫上谒,王召袁建丰示之。建丰曰:“始得夫人时,有黄须丈人护之,此是也。”王以语夫人,夫人方与诸夫人争宠,以门地相高,耻其家寒微,大怒曰:“妾去乡时略可记忆,妾父不幸死乱兵,妾守尸哭之而去,今何物田舍翁敢至此!”命笞刘叟于宫门。
晋王返回晋阳后,由于连年率军出征,军府大小政务全都交由监军使张承业处理。张承业全力督促农耕,囤积粮食钱财,招募兵士,征收赋税,且执法严苛,对权贵亲戚从不宽宥,因此晋阳城内安定有序,军队的粮饷也十分充盈。晋王有时想拿钱用于赌博或赏赐伶人,都会被张承业阻止,始终无法拿到钱财。于是晋王在钱库中摆下宴席,让儿子李继岌为张承业跳舞助兴,张承业便把饰有珠宝的玉带和用作馈赠的马匹送给了李继岌。晋王指着府库中堆积的财物,高声喊着李继岌的乳名对张承业说:“和哥没钱用,七哥你该取出一摞钱赠给他,这玉带和马匹实在算不得丰厚。”张承业说:“我赠送给郎君的礼物都是自我的俸禄中支取的,钱库中的钱,是大王用以畜养战士的,我不敢拿公物当作个人的赠礼。”晋王听了很不高兴,借酒用话讽刺他,张承业生气地说:“我是皇上的老臣,并不是为我的子孙打算,我之所以珍惜这库里的钱,是为了帮助大王成就霸业,不然的话,大王可以自己随便取用,何必还问我呢?不过钱财用完,百姓也就会远离你,你的事业将一无所成。”晋王十分生气,回过头向李绍荣要剑,张承业站起来,拉住晋王的衣服,哭着说:“我接受了先王的托付,发誓要帮国家诛杀这汴梁的贼人,如果是因为珍惜府库的财物而死于大王之手,我到九泉去见先王也可以问心无愧,今天就让我死在大王之手!”阎宝从旁拉开张承业的手,让他退下。张承业气愤地使劲用拳把阎宝打倒在地,并且骂他说:“阎宝,你是朱温的同党,降晋后晋国对你有大恩大德,你不尽忠报国,反而想用谄媚的手段来求得安身吗?”曹太夫人听说这件事后,急忙让人去召晋王,晋王惊慌地直叩头,向张承业道歉,说:“我喝了酒冒犯了七哥,一定也连带地得罪了太夫人,七哥帮我痛饮几杯,好帮我分担一点罪过。”于是晋王连饮四杯,而张承业却一杯也不肯喝。晋王入宫后,曹太夫人派人去向张承业道歉,并说:“小儿顶撞了特进,刚才已经责打了他。”第二天,曹太夫人和晋王一起来到张承业的府第向他道歉。不久,按照先帝的遗旨,授予张承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公。张承业一再推辞不接受,一直到死都只称唐官。掌书记卢质嗜酒而且轻傲,曾经称呼晋王的弟弟们为猪狗,晋王怀恨在心。张承业害怕他因此招致祸患,抽空对晋王说:“卢质曾经多次无礼,请代为大王杀掉他。”晋王说:“我正在招募贤士来实现我的霸业,七哥为何要说如此过分的话?”张承业站起来祝贺他说:“大王能够如此,还怕得不到天下吗?”卢质因此得以免祸。晋王的元妃是卫国韩夫人,其次是燕国伊夫人,再次是魏国刘夫人。刘夫人最受晋王宠爱,她的父亲是成安人,以行医占卜为业。刘夫人小的时候,被晋将袁建丰抢了回来,把她送进了王宫。刘夫人性情狡猾泼悍,放荡,好忌妒人。她跟随晋王在魏,其父听说她已经显贵,就到魏宫拜见晋王,晋王召袁建丰来辨认。袁建丰说:“当初得到刘夫人的时候,有一个黄须老头护着她,正是这个老人。”晋王把这番话告诉了刘夫人,刘夫人这时正和其他几位夫人争宠,互相比门地高低,对她的出身寒微感到耻辱。她非常生气地说:“我大致记得当初离开家乡时的场景,我的父亲不幸在兵乱之中死去,我曾守在他的尸体旁边痛哭,之后才离开的,如今从哪里来的老农敢到这里来!”于是命人在宫门前打了刘老头一顿。
¹蒱博:古时候的一种博戏,后指赌博。
越主刘岩派遣客省使刘瑭出使到吴国,告诉他们自己已经登基称帝了,并且劝吴王也称帝。
闰月,戊申,蜀主以判内枢密院庾凝绩为吏部尚书、内枢密使。
闰十月,戊申日,前蜀主任命判内枢密院庾凝绩为吏部尚书、内枢密使。
晋王闻河冰合,曰:“用兵数岁,限一水不得渡,今冰自合,天赞我也。”亟如魏州。
晋王听说黄河上的冰已结满河床,说:“我们用兵好多年了,只因一水之隔不能渡过去,现在河上结冰,这正是天助我啊。”于是他很快地赶到魏州。
蜀主以刘知俊为都招讨使,诸将皆旧功臣,多不用其命,且疾之,故无成功。唐文扆数毁之,蜀主亦忌其才,尝谓所亲曰:“吾老矣,知俊非尔辈所能驭民。”十二月,辛亥,收知俊,称其谋叛,斩于炭市。
蜀主任命刘知俊为都招讨使,诸位将领全是之前的有功之臣,许多人不愿听从他的命令,并且对他很嫉妒,因此他没能立下战功。唐文扆常常诋毁他,蜀主也对他的才干有所猜忌,曾对亲信道:“我已经老了,刘知俊并非你们这些人能够驾驭的。”十二月辛亥日,抓获了刘知俊,说他打算秘密谋反,在炭市斩杀他。
帝论平庆州功,丁卯,以左龙虎统军贺瑰为宣义节度使、同平章事,寻以为北面行营招讨使。
后梁帝论评平定庆州的战功,丁卯日,任命左龙虎统军贺瓌为宣义节度使、同平章事,不久任命他为北面行营招讨使。
戊辰,晋王畋于朝城¹。是日,大寒,晋王视河冰已坚,引步骑稍度。梁甲士三千戍杨刘城,缘河数十里,列栅相望,晋王急攻,皆陷之。进攻杨刘城,使步卒斩其鹿角,负葭苇塞堑,四面进攻,即日拔之,获其守将安彦之。
戊辰日,晋王在朝城狩猎。当日天寒地冻,晋王见黄河水面冰封得十分坚固,便率领步兵和骑兵稳步渡过黄河。梁军有三千士兵驻守在杨刘城,沿着黄河沿岸几十里的地方,营栅堡垒连绵相望。晋王下令发起猛攻,将这些栅垒尽数攻破。随后又进军攻打杨刘城,先派遣步兵攻占梁军的营寨,再用芦苇填满敌军防御用的堑壕,从四面八方向城池发起进攻,当天就攻破了杨刘城,还擒获了梁军守将安彦之。
¹朝城:今山东省莘县。
先是,租庸使、户部尚书赵岩言于帝曰:“陛下践祚以来,尚未南郊,议者以为无异籓侯,为四方所轻。请幸西都行郊礼,遂谒宣陵¹。”敬翔谏曰:“自刘镠失利以来,公私困竭,人心惴恐;今展礼圜丘,必行赏赉,是慕虚名而受实弊也。且勍敌近在河上,乘舆岂宜轻动!俟北方既平,报本未晚。”帝不听,己巳,如洛阳,阅车服,饰宫阙,郊祀有日,闻杨刘失守,道路讹言晋军已入大梁,扼汜水矣,从官皆忧其家,相顾涕泣。帝惶骇失图,遂罢郊祀,奔归大梁。
在杨刘城失守以前,后梁租庸使、户部尚书赵岩曾对后梁帝说:“陛下即位以来,还没有去南郊祭天,议论这件事的人认为陛下和诸侯没什么两样,被四方所轻视。请陛下去西都行郊祀礼,并谒拜宣陵。”敬翔进谏说:“自从刘鄩失利以来,公私都处于十分困难的时刻,人心惶惶。现在要去祭祀圜丘,必定要施行赏赐,这是为了图虚名,而受实害。况且晋国劲敌近在黄河边上,御驾车马怎么轻易出动?等到北方平定以后,再去郊祀也不晚。”后梁帝没有听从敬翔的进谏。己巳日,后梁帝到了洛阳,视察了御用的车子和章服,装饰了宫阙。去南郊祭祀的日子已定,突然听说杨刘城失守,道路上的人都传说晋军已经到了大梁,并扼住汜水。跟从皇帝出行的官员们都十分担心家人,相对哭泣。皇帝也惊慌得不知所措,于是中止了郊祀,赶回大梁。
¹宣陵:今河南省尹川县。
是岁,闽王审知为其子牙内都指挥使延钧娶越主岩之女。
这一年,闽王王审知给他的儿子牙内都指挥使王延钧娶了越主刘岩的女儿。
帝至大梁,晋兵侵掠至郓、濮而还。敬翔上疏曰:“国家连年丧师,疆土日蹙。陛下居深宫之中,所与计事者皆左右近习,岂能量敌国之胜负乎!先帝之时,奄有河北,亲御豪杰之将,犹不得志。今敌至郓州,陛下不能留意。臣闻李亚子继位以来,于今十年,攻城野战,无不亲当矢石,近者攻杨刘,身负束薪为士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,晏安自若,使贺瑰辈敌之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。陛下宜询访黎老¹,别求异策。不然,忧未艾也。臣虽驽怯,受国重恩,陛下必若乏才,乞于边垂自效。”疏奏,赵、张之徒言翔怨望,帝遂不用。
后梁帝回到大梁。晋军一直侵掠到郓州、濮州以后才率军而还。敬翔上疏说:“国家连年征战失利,疆土日渐缩减。陛下深居宫中,和您一同商议国政的,全是身边的亲信之臣,又怎能判断敌我胜负存亡呢!先帝在世时,执掌河北之地,亲自统领天下豪杰,尚且未能如愿得志。如今敌军已逼近郓州,陛下却仍未警醒在意。我听说李亚子继位至今已有十年,每逢攻城野战,无不是身先士卒、冲锋在前,近来袭击杨刘时,他亲自背着一捆柴走在士兵前面,最终一鼓作气攻破了杨刘城。陛下儒雅守成、神态从容,却派贺瓌这类人去抵挡敌军,指望他们驱逐寇贼,其结果我实在难以预料。陛下应当广泛寻访年老有识之士,另寻御敌良策。若不如此,国家的忧患便难以平息。我虽无大才,却深受国家厚恩,陛下若真的缺乏可用之人,我请求前往边疆,为国家效力。”他的奏书送给后梁帝以后,赵岩、张归霸之流说敬翔是在发泄怨恨。后梁帝没有起用他。
¹黎老:老人。
吴以右都押牙王祺为虔州行营都指挥使,将洪、抚、袁、吉之兵击谭全播。严可求以厚利募赣石水工,故吴兵奄至虔州城下,虔人始知之。
吴国任命右都押牙王祺为虔州行营都指挥使,率领洪州、抚州、袁州、吉州等地的军队进击谭全播,严可求用厚利招募赣石的水工来帮助行船,所以吴国的军队很迅速地进逼到虔州城下,虔州人才发觉。
蜀太子衍好酒色,乐游戏。蜀主尝自夹城¹过,闻太子与诸王斗鸡击球喧呼之声,叹曰:“吾百战以立基业,此辈其能守之乎!”由是恶张格,而徐贤妃为之内主,竟不能去也。信王宗杰有才略,屡陈时政,蜀主贤之,有废立意。二月,癸亥,宗杰暴卒,蜀主深疑之。
前蜀太子王衍嗜酒好色,喜欢游戏。前蜀主曾经从夹城路过,听到太子和诸王斗鸡击球喧闹的声音,叹息地说:“我身经百战创立的基业,这些人能够守住吗?”因此对当时拥立王衍为太子的张格产生恶感,但因为徐贤妃在内为之作主,所以就没有废除太子。信王王宗杰很有才略,经常陈述对时政的意见,前蜀主很器重他,因而产生了废王衍立宗杰的想法。二月,癸亥日,王宗杰突然病死,前蜀主对他的死感到十分怀疑。
¹夹城:宫城旁边的小城。
河阳节度使、北面行营排陈使谢彦章将兵数万攻杨刘城。甲子,晋王自魏州轻骑诣河上。彦章筑垒自固,决河水,瀰浸数里,以限晋兵,晋兵不得进。彦章,许州人也。安彦之散卒多聚于兗、郓山谷为群盗,以观二国成败,晋王招募之,多降于晋。
河阳节度使、北面行营排阵使谢彦章率领数万兵马进攻杨刘城。甲子日,晋王带领轻骑兵从魏州径直赶到黄河岸边。谢彦章修筑营垒固守阵地,又掘开黄河大堤放水,河水漫延数里,用来阻挡晋军,晋军无法向前推进。谢彦章是许州人。安彦之战败后,他手下不少士兵逃到兖州、郓城一带的山谷中落草为寇,坐观梁、晋两军的胜负。后来晋王派人招抚他们,这些士兵中有很多人归顺了晋王。
己亥,蜀主以东面招讨使王宗侃为东、西两路诸军都统。
己亥日,前蜀主任命东面招讨使王宗侃为东、西两路诸军都统。
夏,四月,癸卯朔,蜀主立子宗平为忠王,宗特为资王。
夏季四月,癸卯朔日,前蜀主立子王宗平为忠王,王宗特为资王。
己酉日,后梁帝任命吏部侍郎萧顷为中书侍郎、同平章事。
保大节度使高万金卒。癸亥,以忠义节度使高万兴兼保大节度使,并镇鄜、延。
后梁保大节度使高万金去世。癸亥日,任命忠义节度使高万兴兼任保大节度使,并让他在鄜州、延州镇守。
司空兼门下侍郎、同平章事赵光逢告老,己巳,以司徒致仕。蜀主自永平末得疾,昏瞀,至是增剧。以北面行营招讨使兼中书令王宗弼沉静有谋,五月,召还,以为马步都指挥使。乙亥,召大臣入寝殿,告之曰:“太子仁弱,朕不能违诸公之请,逾次而立之。若其不堪大业,可置诸别宫,幸勿杀之。但王氏子弟,诸公择而辅之。徐妃兄弟,止可优其禄位,慎勿使之掌兵预政,以全其宗族。”
后梁司空兼门下侍郎、同平章事赵光逢因老辞官,己巳日,以司徒的身分回乡归居。前蜀主王建自从永平末年得病以来,一直视力昏暗不明,到现在更加严重。因为北面行营招讨使兼中书令王宗弼沉着有谋略,五月,把他召回,任命为马步都指挥使。乙亥日,王建让大臣们到他的寝殿,告诉他们说:“太子生性仁慈懦弱,朕当年无法拒绝各位的请求,超越了长幼的次序而立他;如果他不堪继承大业的话,你们可把他安置到别宫去,但是希望别杀他,只要是我王氏的子弟,各位可选择一个较合适的辅佐他继位。徐妃的兄弟,将来只能给他们优厚的俸禄、爵位,千万别让他们掌理军队或参预政事,这样才能保全他们的宗族。”
内飞龙使唐文扆久典禁兵,参预机密,欲去诸大臣,遣人守宫门。王宗弼等三十馀人日至朝堂,不得入见,文扆屡以蜀主之命慰抚之,伺蜀主殂¹,即作难。遣其党内皇城使潘在迎侦察外事,在迎以其谋告宗弼等。宗弼等排闼入,言文扆之罪,以天册府掌书记崔延昌权判六军事,召太子入侍疾。丙子,贬唐文扆为眉州刺史。翰林学士承旨王保晦坐附会文扆,削官爵,流泸州。在迎,炕之子也。丙申,蜀主诏中外财赋、中书除授、诸司刑狱案牍专委庾凝绩,都城及行营军旅之事委宣徽南院使宋光嗣。丁酉,削唐文扆官爵,流雅州。辛丑,以宋光嗣为内枢密使,与兼中书令王宗弼、宗瑶、宗绾、宗夔并受遗诏辅政。初,蜀主虽因唐制置枢密使,专用士人,及唐文扆得罪,蜀主以诸将多许州故人²,恐其不为幼主用,故以光嗣代之。自是宦者始用事。六月,壬寅朔,蜀主殂。癸卯,太子即皇帝位。尊徐贤妃为太后、徐淑妃为太妃。以宋光嗣判六军诸卫事。乙卯,杀唐文扆、王保晦。命西面招讨副使王宗昱杀天雄节度使唐文裔于秦州,免左保胜军使领右街使唐道崇官。
内飞龙使唐文扆执掌禁兵已久,常常参与商议朝廷机密,他企图铲除朝中众臣,便派人把守宫门。王宗弼等三十余人前往朝堂,却被阻拦,无法入宫拜见蜀主。唐文扆时常假借蜀主的名义安抚他们,计划等蜀主一去世,就立刻发动事变。他还派同党内皇城使潘在迎侦察外界动静,潘在迎却把唐文扆的密谋泄露给了王宗弼等人。于是王宗弼等人推门闯入宫中,向蜀主揭发唐文扆的罪状,蜀主随即命天册府掌书记崔延昌暂代六军事务,并召太子入宫侍奉。丙子日,唐文扆被贬为眉州刺史。翰林学士承旨王保晦因依附唐文扆,也被削去官职,流放到泸州。潘在迎,是潘炕的儿子。丙申日,前蜀主下诏,将中外财赋、中书除授、诸司刑狱案牍的事情专门委派给庾凝绩管理,将都城以及行营军旅的事情委派宣徽南院使宋光嗣管理。丁酉日,朝廷剥夺唐文扆的全部官职爵位,将他流放到雅州。辛丑日,蜀主任命宋光嗣为内枢密使,让他与兼中书令王宗弼、王宗瑶、王宗绾、王宗夔一同接受遗诏,辅佐朝政。起初,蜀主虽然依照唐朝制度设置枢密使一职,且专门任用读书人担任,但到唐文扆获罪之后,蜀主考虑到许多将领都是许州旧部,担心他们不肯听从幼主调遣,便任用宋光嗣取代读书人,出任枢密使。从这时起,宦官开始执掌朝中大权。六月,壬寅日,前蜀主去世。癸卯日,太子王衍即皇帝位。尊崇徐贤妃为太后,徐淑妃为太妃。任命宋光嗣判六军诸卫事。乙卯日,杀掉唐文扆、王保晦。又命西面招讨副使王全昱在秦州杀死天雄节度使唐文裔,罢免左保胜军使领右街使唐道崇的官职。
¹殂:多指帝王的死亡。
²许州故人:指跟随蜀主起家的功臣。
吴内外马步都军使、昌化节度使、同平章事徐知训,骄倨淫暴。威武节度使、知抚州李德诚有家妓数十,知训求之,德诚遣使谢曰:“家之所有皆长年,或有子,不足以侍贵人,当更为公求少而美者。”知训怒,谓使者曰:“会当杀德诚,并其妻取之!”知训狎侮吴王,无复君臣之礼。尝与王为优,自为参军,使王为苍鹘¹,总角²弊衣执帽以从。又尝泛舟浊河,王先起,知训以弹弹之。又尝赏花于禅智寺,知训使酒悖慢,王惧而泣,四座股栗。左右扶王登舟,知训乘轻舟逐之,不及,以铁挝杀王亲吏。将佐无敢言者,父温皆不之知。知训及弟知询皆不礼于徐知诰,独季弟知谏以兄事礼之。知训尝召兄弟饮,知诰不至,知训怒曰:“乞子不欲酒,欲剑乎!”又尝与知诰饮,伏甲欲杀之,知谏蹑知诰足,知诰阳起如厕,遁去,知训以剑授左右刁彦能使追杀之。彦能驰骑及于中涂,举剑示知诰而还,以不及告。平卢节度使、同平章事、诸道副都统硃瑾遣家妓通候问于知训,知训强欲私之,瑾已不平。知训恶瑾位加己上,置静淮军于泗州,出瑾为静淮节度使,瑾益恨之,然外事知训愈谨。瑾有所爱马,冬贮于幄,夏贮于帱³。宠妓有绝色。知训过别瑾,瑾置酒,自捧觞,出宠妓使歌,以所爱马为寿,知训大喜。瑾因延之中堂,伏壮士于户内,出妻陶氏拜之。知训答拜,瑾以笏自后击之踣地⁴,呼壮士出斩之。瑾先系二悍马于庑下,将图知训,密令人解纵之,马相蹄啮,声甚厉,以是外人莫之闻。瑾提知训首出,知训从者数百人皆散走。瑾驰入府,以首示吴王曰:“仆已为大王除害!”王惧,以衣障面,走入内,曰:“舅自为之,我不敢知!”瑾曰:“婢子不足与成大事!”以知训首击柱,挺剑将出,子城使翟虔等已阖府门勒兵讨之,乃自后逾城,坠而折足,顾追者曰:“吾为万人除害,以一身任患。”遂自刭。
吴国内外马步都军使、昌化节度使、同平章事徐知训傲慢淫暴。威武节度使、抚州知州李德诚家里有几十名家妓,徐知训想要,李德诚派使者前往道歉说:“我家中所有的家妓都年纪大了,有的还有孩子,实在够不上资格去侍奉贵人,我会另外为您留意挑选一些年轻美貌的。”徐知训十分生气,对使者说:“看我哪一天杀了德诚,连他的老婆也一并夺过来。”徐知训对吴王杨隆演十分轻慢无礼,屡次羞辱他,全然不顾君臣之间的礼仪规矩。他曾和吴王一起演戏,自己装扮成参军的模样,却让吴王扮演丑角,把头发梳成两个朝天的发髻,穿着破旧不堪的衣裳,手里捧着帽子,跟在自己身后。有一次,徐知训与吴王在浊河上泛舟,吴王先一步登岸,徐知训竟用弹弓弹射他取乐。此外,他还曾和吴王同去禅智寺赏梅,徐知训饮酒后愈发傲慢无状,吴王吓得痛哭流涕,身边的侍从也都吓得双腿打颤、不知所措。吴王的近侍连忙搀扶他上船逃走,徐知训乘坐轻便的小船奋力追赶,没能追上后,便用铁器将吴王身边亲近的官员活活打死。将佐们没有人敢将这件事说出去,就连徐知训的父亲徐温也不知道这件事。徐知训和他的弟弟徐知询都对徐温的养子徐知诰没有礼貌,唯独三弟徐知谏对徐知诰以兄礼相待。徐知训曾经召集他的兄弟们一起喝酒,徐知诰没有参加,徐知训十分生气地说:“要饭的家伙不想来喝酒,难道希望吃剑吗!”徐知训还曾与徐知诰一同饮酒,暗中布置伏兵,企图谋害徐知诰。徐知谏悄悄用脚轻踩徐知诰示意危险,徐知诰假意起身去如厕,这才侥幸脱险。徐知训随后将佩剑交给心腹刁彦能,命令他前去追赶徐知诰并将其斩杀。刁彦能骑马追至半途,只是对着徐知诰扬了扬剑,便转身返回,回去后向徐知训谎称并未追上。平卢节度使、同平章事、诸道副都统朱瑾,派家中妓妾前去看望徐知训,徐知训却想强行占有这名妓妾,朱瑾心中本就满是怨愤。加之徐知训嫉妒朱瑾的地位在自己之上,便在泗州设置静淮军,任命朱瑾为静淮节度使。朱瑾心中对徐知训的恨意愈发浓烈,表面上却越发恭敬地侍奉他。朱瑾有一匹心爱之物般的骏马,冬天将它安置在布帐中饲养,夏天则放在纱葛帐里照料。他还有一位容貌极美的宠妓。一次徐知训路过朱瑾家,前来辞行,朱瑾摆下酒宴,亲自捧着酒杯敬酒,又让宠妓出来献唱助兴,还把自己最喜爱的那匹马送给徐知训,为他祝寿,徐知训见状十分欢喜。朱瑾引着徐知训走进中堂,早已命武士埋伏在门后,随后召来自己的妻子陶氏,让她拜见徐知训。徐知训起身回礼之际,朱瑾从他身后猛然举起笏板将其击倒,随即呼喊埋伏的壮士上前将徐知训斩杀。此前,朱瑾已将两匹性情暴烈的马拴在廊下,待到要动手杀徐知训时,便暗中让人解开缰绳,两马随即相互踢打撕咬,声响巨大,屋外的人因此丝毫没有察觉屋内的变故。朱瑾提着徐知训的头颅走出屋外时,徐知训带来的几百名随从早已逃得无影无踪。之后,朱瑾又骑马径直赶往王府,把徐知训的首级呈给吴王看,说道:“我已经替大王铲除了这个祸害!”吴王感到害怕,用衣服遮住了脸不敢看,向里面走,说:“舅舅你自己干的,我也不想知道。”朱瑾说:“这小子不足以和他共成大事。”于是用徐知训的头去击柱,然后拔出剑来出了王府。子城使翟虔等已经关上了府门,率兵准备讨伐朱瑾,于是朱瑾从后面翻越城墙,结果摔下去脚骨折断。他回过头对追赶的人们说:“我为万人除去祸害,我一个人来解除大家的担忧。”说完自刎而亡。
¹苍鹘:参军戏的角色名,烘托主角,制造笑料。
²总角:头发向上扎成两束。
³帱:精细的纱帐。
⁴踣地:跌倒在地上。
徐知诰在润州闻难,用宋齐丘策,即日引兵济江。瑾已死,因抚定军府。时徐温诸子皆弱,温乃以知诰代知训执吴政,沉硃瑾尸于雷塘而灭其族。瑾之杀知训也,泰宁节度使米志诚从十馀骑问瑾所向,闻其已死,乃归。宣谕使李俨贫困,寓居海陵。温疑其与瑾通谋,皆杀之。严可求恐志诚不受命,诈称袁州大破楚兵,将吏皆入贺,伏壮士于戟门,擒志诚,斩之,并其诸子。
徐知诰在润州听到变乱,就用宋齐丘的建议,立刻率兵渡过长江,当时朱瑾已死了,于是就宣抚平定了军府内外,当时徐温因为其他儿子都还弱小,于是就命令知诰代替知训掌理吴国的政事,把朱瑾的尸体沉在雷塘,并且杀灭了他们全族的人。朱瑾杀了徐知训以后,泰宁节度使米志诚带着十几个骑兵打听朱瑾的去向,听说他已经死了,才返了回去;宣谕使李俨十分贫困,住在海陵。徐温怀疑他与朱瑾同谋,所以把他也杀掉。严可求害怕米志诚不接受命令,谎称袁州兵把楚兵打得大败,所在将吏都入朝祝贺,让勇士们埋伏在戟门口,等米志诚来到,抓获杀死,并把他的几个儿子也杀死。
壬戌,晋王自魏州劳军于杨刘,自泛舟测河水,其深没枪。王谓诸将曰:“梁军非有战意,但欲阻水以老我师,当涉水攻之。”甲子,王引亲军先涉,诸军随之,褰¹甲横枪,结陈而进。是日水落,深才及膝。匡国节度使、北面行营排陈使谢彦章帅众临岸拒之,晋兵不得进,乃稍引却,梁兵从之。及中流,鼓噪复进,彦章不能支,稍退登岸。晋兵因而乘之,梁兵大败,死伤不可胜纪,河水为之赤,彦章仅以身免。是日,晋人遂陷滨河四寨。
壬戌日,晋王从魏州去杨刘慰劳连队,他亲自划船到黄河上测量水的深浅,河水的深度只淹没了枪。晋王对各将说:“梁军并没有作战的意思,只是希望用水阻拦我军,让我军疲惫而已,应该涉水攻击敌人。”甲子日,晋王率领亲信部队率先渡过黄河,其余各路大军紧随其后,士兵们全都撩起衣衫,横挎长枪,列成军阵向前推进。当日黄河水位回落,水深刚没过士兵的膝盖。匡国节度使、北面行营排阵使谢彦章率领军队在河岸设防抵御晋军,晋军难以继续前进,便稍稍向后撤退,梁军则紧紧咬住他们追击。等退到河水中时,晋军突然擂响战鼓、大声呐喊,再度奋勇前进,谢彦章无力抵挡,只好又退回河岸。晋军乘胜追击,梁军瞬间溃败,死伤的士兵不计其数,黄河水都被鲜血染成了红色,谢彦章独自突围逃走,才得以保住性命。这一天,晋军攻克了临河的四个军营。
¹褰:揭起。
蜀唐文扆既死,太傅、门下侍郎、同平章事张格内不自安,或劝格称疾俟命,礼部尚书杨玢自恐失势,谓格曰:“公有援立大功,不足忧也。”庚午,贬格为茂州刺史,玢为荣经尉。吏部侍郎许寂、户部侍郎潘峤皆坐格党贬官。格寻再贬维州司户,庾凝绩又奏徙格于合水镇,令茂州刺史顾承郾伺格阴事。王宗侃妻以格同姓,欲全之,谓承郾母曰:“戒汝子,勿为人报仇,他日将归罪于汝。”承郾从之。凝绩怒,因公事抵承郾罪。
前蜀唐文被杀以后,太傅、门下侍郎、同平章事张格内心感到不安,有人劝张格假装称病,等待命令。礼部尚书杨玢害怕自己失去势力,对张格说:“您有帮助册立主上的大功劳,还有什么好担忧的呢。”庚午日,把张格降为茂州刺史,把杨玢降为荣经县尉。吏部侍郎许寂、户部侍郎潘峤都因与张格同党被降了官位。不久,又把张格降为维州司户,庾凝绩上奏请求把张格适到合水镇,并命令茂州刺史顾承郾侦察张格的隐私。王宗侃的妻子和张格是同姓,想保全张格,于是对顾承郾的母亲说:“要劝诫你的儿子,不要为他人复仇,否则以后会将罪责归到你的身上。”顾承郾听从母亲的劝谏。庾凝绩得知此事后,非常生气,借公事失职的名义治罪顾承郾。
秋,七月,壬申朔,蜀主以兼中书令王宗弼为巨鹿王,宗瑶为临淄王,宗绾为临洮王,宗播为临颍王,宗裔、宗夔及兼侍中宗黯皆为琅邪郡王。甲戌,以王宗侃为乐安王。丙子,以兵部尚书庾传素为太子少保兼中书侍郎、同平章事。蜀主不亲政事,内外迁除皆出于王宗弼。宗弼纳贿多私,上下咨怨¹。宋光嗣通敏善希合,蜀主宠任之,蜀由是遂衰。
秋季七月,壬申朔日,蜀主封兼中书令王宗弼为钜鹿王,王宗瑶为临淄王,王宗绾为临洮王,王宗播为临颍王,王宗裔、王宗夔以及兼侍中王宗黯,全都封为琅邪郡王。甲戌日,又任命王宗侃为乐安王。丙子日,任命兵部尚书庾传素为太子少保兼中书侍郎、同平章事。蜀主从不亲自打理朝政,朝廷内外官员的任免调动,全由王宗弼决断。王宗弼大肆收受贿赂,并且全部占为己有,朝野上下无不怨声载道。宋光嗣聪慧机敏又善于阿谀逢迎,深得蜀主的宠信,蜀国也从这时起渐渐走向衰败。
¹咨怨:嗟叹怨恨。
吴徐温入朝于广陵,疑诸将皆预硃瑾之谋,欲大行诛戮。徐知诰、严可求具陈徐知训过恶,所以致祸之由,温怒稍解,乃命网瑾骨于雷塘而葬之,责知训将佐不能匡救,皆抵罪;独刁彦能屡有谏书,温赏之。戊戌,以知诰为淮南节度行军副使、内外马步都军副使、通判府事,兼江州团练使。以徐知谏权润州团练事。温还镇金陵,总吴朝大纲,自馀庶政,皆决于知诰。知诰悉反知训所为,事吴王尽恭,接士大夫以谦,御众以宽,约身以俭。以吴王之命,悉蠲¹天祐十三年以前逋税,馀俟丰年乃输之。求贤才,纳规谏,除奸猾,杜请托。于是士民翕然²归心,虽宿将悍夫无不悦服,以宋齐丘为谋主。先是,吴有丁口钱,又计亩输钱,钱重物轻,民甚苦之。齐丘说知诰,以为“钱非耕桑所得,今使民输钱,是教民弃本逐末也。请蠲丁口钱;自馀税悉输谷帛,绢匹直千钱者当税三十。”或曰:“如此,县官岁失钱亿万计。”齐丘曰:“安有民富而国家贫者邪!”知诰从之。由是江、淮间旷土尽辟,桑柘满野,国以富强。知诰欲进用齐丘而徐温恶之,以为殿直、军判官。知诰每夜引齐丘于水亭屏语,常至夜分,或居高堂,悉去屏障,独置大炉,相向坐,不言,以铁筯³画灰为字,随以匙灭去之,故其所谋,人莫得而知也。
吴国的徐温返回广陵朝廷后,怀疑众将领都参与了朱瑾的密谋,打算大肆诛杀他们。徐知诰、严可求一起向他陈述了徐知训的种种恶行,以及他之所以被杀的前因后果,徐温的怒火才稍稍平息。随后,徐温派人前往雷塘打捞起朱瑾的尸骨予以安葬,同时斥责徐知训身边的将领未能尽到规劝辅佐的职责,让他们各自承担了相应的惩处。唯有刁彦能曾多次劝谏徐知训,徐温对他十分赏识。戊戌日,徐温任命徐知诰为淮南节度行军副使、内外马步都军副使、通判府事,兼任江州团练使;又命徐知谏暂时主持润州团练事务。不久,徐温再次返回金陵驻守,总揽吴国朝政大权,其余各类政务,全都交由徐知诰裁决处理。徐知诰的行事风格与徐知训截然相反,他侍奉吴王极为恭敬,接待士大夫时也谦逊有礼,待人宽厚而对自己严格要求。他以吴王的名义下命,将天祐十三年之前百姓拖欠的赋税全部免除,其余未缴的则等庄稼丰收后再补缴。他寻访贤才,接纳规劝,铲除奸猾之徒,杜绝一切请托之风。因此,百姓自然而然地归向他,即便是那些资深老将和勇猛武士,也没有不对他心悦诚服的。在此之前,吴国既征收人头税,又按照耕种的田亩数量征税,致使钱价昂贵、物价低廉,百姓为此困苦不堪。宋齐丘劝谏徐知诰,他认为:“钱财并非靠耕种就能获得,如今朝廷让百姓缴纳现钱,就是让百姓舍弃农业本业而去追逐商业末利。恳请废除人头税,其余需缴纳的税款全部折算成谷物和布帛上缴,每匹价值一千钱的细绢,可抵三千税钱。”有人说:“这样下去,朝廷每年失掉的钱就有亿万。”宋齐丘说:“哪里会有百姓富裕了但是国家却还穷困的道理呢!”徐知诰采纳了他的提议。自此以后,江、淮之间空旷的土地全部被开垦出来,到处都栽种桑树和柘树,国家也因此富强起来。徐知诰想要提拔任用宋齐丘,却遭到了徐温的反感,最终只任命宋齐丘为殿直、军判官。每天夜里,徐知诰都会领着宋齐丘到水亭中秘密商议,常常谈到深夜。有时在殿堂之上,他们就撤去屏风,摆上一个大火炉,相对静坐,一言不发,而是用铁筷子在炉灰上写字交流,写完马上就用勺子将字迹抹平。因此,他们二人所谋划的事情,外人没有一个人知道。
¹蠲:免除。
²翕然:一致,全都。
³铁筯:铁筷子。
虔州险固,吴军攻之,久不下,军中大疫,王祺病,吴以镇南节度使刘信为虔州行营招讨使,未几,祺卒。谭全播求救于吴越、闽、楚。吴越王镠以统军使传球为西南面行营应援使,将兵二万攻信州;楚将张可求将万人屯古亭,闽兵屯雩都以救之。信州兵才数百,逆战,不利;吴越兵围其城。刺史周本,启关张虚幕于门内,召僚佐登城楼作乐宴饮,飞矢雨集,安坐不动;吴越疑有伏兵,中夜,解围去。吴以前舒州刺史陈璋为东南面应援招讨使,将兵侵苏、湖,钱传球自信州南屯汀州。晋王遣间使持帛书会兵于吴,吴人辞以虔州之难。
虔州地势险要、城防坚固,吴军攻打了很长时间,始终没能将其攻克。后来吴军军营中瘟疫大肆蔓延,将领王祺也染上了疫病,吴王于是任命镇南节度使刘信为虔州行营招讨使,接替他统军。没过多久,王祺便病逝了。虔州守将谭全播见状,连忙向吴越、闽、楚三国请求援军。吴越王钱镠任命统军使钱传球为西南面行营应援使,率领两万大军前去突袭信州;楚将张可求带领一万多名士兵驻守在古亭,闽军则驻扎在雩都,三方都打算出兵救援谭全播。当时信州的守军只有几百人,他们出城迎战吴越军,最终战败,吴越军趁机包围了信州城。信州刺史周本,在城门内侧搭起空帐篷,命令手下官员登上城楼奏乐宴饮。吴越军射出的箭矢密集如雨点般落下,可信州的官吏们却安然端坐,不为所动。吴越人疑心城中设有伏兵,到了夜半时分,便自行撤兵离去。吴王任命前舒州刺史陈璋为东南面应援招讨使,命他率领军队突袭苏州、湖州;钱传球则从信州南下,驻守在汀州。晋王派遣密使带着书信前往吴国,请求两国会师伐梁,吴人以虔州战事正酣为由,拒绝了晋王的请求。
晋王谋大举入寇,周德威将幽州步骑三万,李存审将沧景步骑万人,李嗣源将邢洺步骑万人,王处直遣将将易定步骑万人,及麟、胜、云、蔚、新、武等州诸部落奚、契丹、室韦、吐谷浑,皆以兵会之。八月,并河东、魏博之兵,大阅于魏州。
晋王谋划大规模入侵梁,周德威带领三万幽州骑兵、步兵,李存审率领一万名沧州、景州步骑兵,李嗣源带领一万名邢州、洺州步骑兵,王处直派将领带领一万名易州、定州步骑兵,以及麟、胜、云、蔚、新、武等州的奚、契丹、室韦、吐谷浑等部落,将兵力联合起来。八月,又汇集河东、魏博的大军,在魏州举办了盛大的阅兵仪式。
蜀诸王皆领军使,彭王宗鼎谓其昆弟曰:“亲王典兵,祸乱之本。今主少臣强,谗间将兴,缮甲训士,非吾辈所宜为也。”因固辞军使,蜀主许之,但营书舍、植松竹自娱而已。
前蜀各位亲王都统率军队,彭王王宗鼎对他的兄弟说:“亲王掌兵,这是引起祸乱的根源。现在主上年少,群臣的势力强大,将会引起很多的飞言流语,整军经武的事实在不是我们所适宜做的。”因此他坚决辞去军使职务,前蜀主答应了他的请求,只让他管理书舍、种植松竹来自寻乐趣。
泰宁节度使张万进,轻险好乱。时嬖幸¹用事,多求赂于万进,万进闻晋兵将出,己酉,遣使附于晋,且求援。以亳州团练使刘鄩为兗州安抚制置使,将兵讨之。
泰宁节度使张万进轻佻奸险好作乱,当时梁朝正是由小人专权,老是向万进索求财货,万进听说晋国快要出兵了,己酉日,派遣使者归降晋国,并且向晋国求援。梁朝任命亳州团练使刘[插图]为兖州安抚制置使,率兵前往讨伐。
¹嬖幸:姬妾,侍臣,倡优等受宠信的人。
乙丑,蜀主以内给事王廷绍、欧阳晃、李周辂、宋光葆、宋承蕴、田鲁俦等为将军及军使,皆干预政事,骄纵贪暴,大为蜀患,周庠切谏,不听。晃患所居之隘,夜,因风纵火,焚西邻军营数百间,明旦,召匠广其居;蜀主亦不之问。光葆,光嗣之从弟也。
乙丑日,蜀主任命内给事王廷绍、欧阳晃、李周辂、宋光葆、宋承蕰、田鲁俦等人担任将军和军使。这些人全都插手朝政,为人骄横跋扈、贪婪残暴,渐渐成了蜀国的大祸害。周庠曾恳切地向蜀主进言劝谏,可蜀主根本不予听从。欧阳晃因自己的住宅狭小而心生不满,一天夜里,他借着刮风的机会纵火,烧毁了西邻军营的几百间营房,第二天一早,就下令工匠扩建自己的宅院。蜀主对这件事全然不管不问。宋光葆,是宋光嗣的堂弟。
晋王自魏州如杨刘,引兵略郓、濮而还,循河而上,军于麻家渡。贺瑰、谢彦章将梁兵屯濮州北行台村,相持不战。晋王好自引轻骑迫敌营挑战,危窘者数四,赖李绍荣力战翼卫之,得免。赵王镕及王处直皆遣使致书曰:“元元之命系于王,本朝中兴系于王,奈何自轻如此!”王笑谓使者曰:“定天下者,非百战何由得之!安可但深居帷房以自肥乎!”一旦,王将出营,都营使李存审扣马泣谏曰:“大王当为天下自重。彼先登陷陈,将士之职也,存审辈宜为之,非大王之事也。”王为之揽辔¹而还。他日,伺存审不在,策马急出,顾谓左右曰:“老子妨人戏!”王以数百骑抵梁营,谢彦章伏精甲五千于堤下;王引十馀骑度堤,伏兵发,围王数十重,王力战于中,后骑继之者攻之于外,仅得出。会李存审救至,梁兵乃退,王始以存审之言为忠。
晋王自魏州来到杨刘,率军侵略郓、濮之后返回,他顺着黄河而上,驻守在麻家渡。贺瓌、谢彦章率领梁兵驻守在濮州北侧的行台村,两军对峙没有交战。晋王喜欢新自率领轻骑逼近敌人的营寨去挑战,有好几次处境十分危险窘迫,幸亏依靠李绍荣奋力抗战在两翼保卫,才得免于难。赵王王熔和王处直都曾派出使者给晋王送信说:“百姓的命运都维系在大王的身上,我们唐朝的中兴也维系在大王身上,大王为何要如此轻视自己身体的安危呢?”晋王笑着对使者说:“安定天下,不经百战怎么能办到?怎么可以深居帷房自己养肥呢?”一天早晨,晋王准备出营作战,都营使李存审拉住他的马一边哭一边劝说:“大王应当为天下的百姓自我保重。那攻城掠地、冲锋陷阵的事,应该是将士们的职务,是存审应该做的,不是大王的事。”晋王被李存审拉住了马的缰绳才返回。又一天,晋王乘李存审不在,骑着马迅速跑了出去,回过头对他的左右说:“那个老家伙碍着别人游戏!”晋王率领几百名骑兵径直冲向梁军大营,梁将谢彦章早已在河堤之下埋伏好五千名精锐士兵。晋王带着十几名骑兵刚冲过河堤,谢彦章的伏兵便蜂拥而出,将晋王层层包围,足足围了十几圈。晋王在包围圈中奋力拼杀,他身后的增援骑兵则在圈外拼死猛攻,晋王这才得以冲破包围、脱身而出。这时,李存审率领的增援部队也恰好赶到,梁军见状,只好下令撤退。直到此刻,晋王才真正明白,李存审先前对他说的那些话,全都是出于一片赤诚之心。
¹揽辔:拉住驾驭马匹的缰绳。
吴刘信遣其将张宣等夜将兵三千袭楚将张可求于古亭,破之;又遣梁诠等将兵击吴越及闽兵,二国闻楚兵败,俱引归。
吴国刘信派麾下将领张宣等率领三千士兵在古亭夜袭楚将张可求,并攻陷古亭。他又派梁诠等去攻打吴越及闽国的军队,两国军队得知楚军已被打败,于是领军撤离了。
¹梅山:今湖南省新化县附近。
²邵州:今湖南省邵阳市。
九月,壬午,蜀内枢密使宋光嗣以判六军让兼中书令王宗弼,蜀主许之。
九月壬午日,蜀内枢密史宋光嗣让出判六军的官位给兼中书令王宗弼,蜀主同意了。
吴刘信昼夜急攻虔州,斩首数千级,不能克;使人说谭全播,取质纳赂而还。徐温大怒,杖信使者。信子英彦典亲兵,温授英彦兵三千,曰:“汝父居上游之地,将十倍之众,不能下一城,是反也!汝可以此兵往,与父同反!”又使升州牙内指挥使硃景瑜与之俱,曰:“全播守卒皆农夫,饥窘逾年,妻子在外,重围既解,相贺而去,闻大兵再往,必皆逃遁,全播所守者空城耳,往必克之。”
吴将刘信昼夜攻虔州,打死了好几千人,但仍没有攻下。于是派人去游说谭全播,领取人质,接收了贿赂就撤兵了。徐温非常生气,把刘信的使者打了一顿。刘信的儿子刘英彦掌管亲兵,徐温交给刘英彦三千士兵,说:“你父亲在上游之地,率领十倍于敌人的兵众,居然攻不下一个城池,这是存心要造反,你可以带这些兵马去,和你父亲一起造反!”同时又派州牙内指挥使朱景瑜同他一起去,说:“全播守城的士卒都是农夫,经过一年多的饥饿窘困,妻子儿女又都在城外,重围解开以后,一定互相道贺而离去,如果听到大军又来了,一定会四散逃命,全播所守的只是一个空城,你们再去的话一定能攻下来。”
冬,十一月,壬申,蜀葬神武圣文孝德明惠皇帝于永陵,庙号高祖。
冬季十一月,壬申日,前蜀在永陵埋葬了神武圣文孝德明惠皇帝王建,庙号为高祖。
刘信闻徐温之言,大惧,引兵还击虔州。先锋始至,虔兵皆溃,谭全播奔雩都,追执之。吴以全播为右威卫将军,领百胜节度使。
刘信听到徐温所说的话以后,十分害怕,又率兵返回去攻打虔州。先头部队刚刚到达,虔州的军队就都溃逃了。谭全播逃到了雩都,刘信的部队追上把他抓获。吴国任命谭全播为右威卫将军,承领百胜节度使。
先是,吴越王镠常自虔州入贡,至是道绝,始自海道出登、莱,抵大梁。
以前,吴越王钱镠经常从虔州到梁朝入贡,到这时候道路断绝了,于是才走海道经过登州、莱州,到达大梁。
初,吴徐温自以权重而位卑,说吴王曰:“今大王与诸将皆为节度使,虽有都统之名,不足相临制;请建吴国,称帝而治。”王不许。严可求屡劝温以次子知询代徐知诰知吴政,知诰与骆知祥谋,出可求为楚州刺史。可求既受命,至金陵,见温,说之曰:“吾奉唐正朔,常以兴复为辞。今硃、李方争,硃氏日衰,李氏日炽。一旦李氏有天下,吾能北面为之臣乎?不若先建吴国以系民望。”温大悦,复留可求参总庶政,使草具礼仪。知诰知可求不可去,乃以女妻其子续。晋王欲趣大梁,而梁军扼其前,坚壁不战百馀日。十二月,庚子朔,晋王进兵,距梁军十里而舍。
起初,吴国的徐温自认为权力虽大,但地位却很低,劝吴王说:“现在大王和各将领们都是节度使,虽然大王有都统的名义,但总觉得还不足以指挥统御他们,我请求大王建立吴国,即位称帝,好治理各路节度使。”吴王没有答应。严可求曾多次劝说徐温用次子徐知询取代徐知诰来管理吴国政事,徐知诰和骆知祥谋划,决定派出严可求任楚州刺史。严可求接受命令,到金陵,见到徐温,劝徐温说:“我秉奉唐朝的正朔,一直宣称复兴唐。如今朱、李争夺权力,朱氏一天天地衰败,李氏一天天地兴盛。一旦李氏得到了天下,我们能够北面称臣吗?倒不如先建立吴国,顺应百姓所盼。”徐温十分高兴,又把严可求留在身边,让他参理政事,并让他起草准备建立国家的礼仪。徐知诰知道严可求不可能去出任楚州刺史,于是就把自己的女儿嫁给了严可求的儿子严续。晋王打算夺取大梁,后梁军阻挡在前面,一百多天坚守壁垒不出来作战。十二月,庚子朔日,晋王率兵推进,在距离后梁军十里的地方停了下来。
初,北面行营招讨使贺瑰善将步兵,排陈使谢彦章善将骑兵,瑰恶其与己齐名。一日,瑰与彦章治兵于野,瑰指一高地曰:“此可以立栅。”至是,晋军适置栅于其上,瑰疑彦章与晋通谋。瑰屡欲战,谓彦章曰:“主上悉以国兵授吾二人,社稷是赖。今强寇压吾门,而逗遛不战,可乎!”彦章曰:“强寇凭陵,利在速战。今深沟高垒,据其津要,彼安敢深入!若轻与之战,万一蹉跌¹,则大事去矣。”瑰益疑之,密谮之于帝,与行营马步都虞候曹州刺史硃珪谋,因享士,伏甲,杀彦章及濮州刺史孟审澄、别将侯温裕,以谋叛闻。审澄、温裕,亦骑将之良者也。丁未,以硃珪为匡国留后,癸丑,又以为平卢节度使兼行营马步副指挥使以赏之。
当初,北面行营招讨使贺瓌擅长率领步兵,而排阵使谢彦章擅长率领骑兵,贺瓌对谢彦章与自己齐名耿耿于怀。一天,贺瓌和谢彦章在野外练兵,贺瓌指着一块高地说:“这个地方可以建立一排栏栅。”现在,晋军恰恰在这块高地上立起了栅垒,贺瓌怀疑谢彦章与晋军通谋。贺瓌几次想出战,对谢彦章说:“主上把国家的军队全部交给我们两人,江山社稷依靠我们,今天强大的敌人逼压在我们门前,我们却停留不战,这样可以吗?”谢彦章说:“强敌入侵,他们利在速战速决。现在我们建筑深沟高垒,占据战略要点,他们就不敢深入了!假如轻易地和他们交战,万一有个差错,那么大势就全去了。”贺瓌越发怀疑谢彦章,于是在皇帝面前诋毁谢彦章,并与行营马步都虞候曹州刺史朱珪秘密策划,设宴款待,暗设武士,将谢彦章和濮州刺史孟审澄、别将侯温裕除掉,然后以谢彦章造反叛乱奏报。孟审澄、侯温裕,都是骑兵之中优秀的将领。丁未日,朝廷任命朱珪为匡国留后。癸丑日,又任命他为平卢节度使兼行营马步副指挥使以此奖赏他。
¹蹉跌:失误。
晋王闻彦章死,喜曰:“彼将帅自相鱼肉,亡无日矣。贺瑰残虐,失士卒心,我若引军直指其国都,彼安得坚壁不动!幸而一与之战,蔑不胜矣。”王欲自将万骑直趣大梁,周德威曰:“梁人虽屠上将,其军尚全,轻行徼利,未见其福。”不从。戊午,下令军中老弱悉归魏州,起师趋汴。庚申,毁营而进,众号十万。
晋王听说谢彦章被杀死,高兴地说:“他们将领们自相残杀,马上就要灭亡了。贺瓌的为人凶残暴虐,已失去士卒拥护之心,我们如果率兵直接攻击大梁,他们又怎能坚守壁垒不出来呢?如果能和他们决一死战,没有打不胜的。”晋王打算亲自率领一万骑兵直捣大梁,周德威说:“梁人虽然杀了他们的大将,但是部队还完好无缺,如果我们轻易地行动而希望能占到便宜,我看恐怕没有什么好处。”晋王没有听从他的意见。戊午日,下达命令,让军中所有的老弱将士全回魏州,他率兵直奔汴梁。庚申日,把军营毁掉,率兵前进,号称十万大军。
贺瑰闻晋王已西,亦弃营而踵之。晋王发魏博白丁三万从军,以供营栅之役,所至,营栅立成。壬戌,至胡柳陂。癸亥旦,候者言梁兵自后至矣。周德威曰:“贼倍道而来,未有所舍,我营栅已固,守备有馀,既深入敌境,动须万全,不可轻发。此去大梁至近,梁兵各念其家,内怀愤激,不以方略制之,恐难得志。王宜按兵勿战,德威请以骑兵扰之,使彼不得休息,至暮营垒未立,樵爨未具,乘其疲乏,可一举灭也。”王曰:“前在河上恨不见贼,今贼至不击,尚复何待,公何怯也!”顾李存审曰:“敕辎重先发,吾为尔殿后,破贼而去!”即以亲军先出。德威不得已,引幽州兵从之,谓其子曰:“吾无死所矣。”贺瑰结陈而至,横亘数十里。王帅银枪都陷其陈,冲荡击斩,往返十馀里。行营左厢马军都指挥使、郑州防御使王彦章军先败,西走趣濮阳。晋辎重在陈西,望见梁旗帜,惊溃,入幽州陈,幽州兵亦扰乱,自相蹈藉;周德威不能制,父子皆战死。魏博节度副使王缄与辎重俱行,亦死。
贺瓌听说晋王已率兵向西行动,于是也放弃营垒跟在晋军后面。晋王魏博三万民丁随从部队,让他们为部队修筑栅垒,部队一到,栅垒等工程立即就修好。壬戌日,到达胡柳陂。癸亥日早晨,探子报告后梁的军队从后面跟了上来。周德威说:“敌人日夜赶路,未曾得到妥善休整,我军的营栅已然十分坚固,守备力量也足够充足。既然我们已经深入敌境之内,就务必深思熟虑,切勿轻举妄动。此处离大梁城不远,梁军士兵个个思念家乡,内心既愤懑又躁动,若不施用计谋将他们制服,恐怕难以达成目的。大王应当按兵不动,我请求率领骑兵先行前去骚扰他们,让他们无法休息,到了夜间也不能筑好营垒,柴草和锅灶也难以置办齐全,等他们陷入疲惫不堪的境地,我们便能一举将其歼灭。”晋王说:“以前在黄河上所遗憾的是没能见到敌人,如今敌人来了又不攻打,还等什么呢,您怎么这样害怕!”回过头对李存审说:“你运送粮草先出发,我为你殿后,快去消灭敌人。”于是把他的亲信部队先派出去。周德威不得已率领幽州的军队跟从着晋王,临行前对他的儿子说:“我不知死在什么地方啊!”贺瓌整顿军队,列好战阵赶来,军阵绵延达几十里。晋王亲自率领禁卫部队向梁军战阵发起猛攻,士兵们奋勇拼杀,战线前后移动了十余里。行营左厢马军都指挥使、郑州防御使王彦章所部最先溃败,士兵们纷纷向西逃往濮阳。晋军的武器和粮草囤积在阵地西侧,守粮士兵看到梁军的旗帜后,顿时惊慌失措,四散奔逃。这些逃兵冲进了周德威率领的幽州军阵营,致使幽州军阵脚大乱,士兵们自相践踏,周德威虽竭力制止,却始终无法控制局面,最终他与儿子一同战死沙场。魏博节度副使王缄与武器、粮草一同前行,也战死了。
晋兵无复部伍。梁兵四集,势甚盛。晋王据高丘收散兵,至日中,军复振。陂中有土山,贺瑰引兵据之。晋王谓将士曰:“今日得此山者胜,吾与汝曹夺之。”即引骑兵先登,李从珂与银枪大将王建及以步卒继之,梁兵纷纷而下,遂夺其山。
晋国的军队队伍已乱,后梁军从四面集合起来,攻势甚猛。晋王占据在高丘收集散兵,到了中午,军队才又重新振作起来。坡中有一座土山,贺率兵占据了它。晋王对他的将士们说:“今天获得这座小山的人就能够获得胜利,我与你们一同夺取。”于是他率兵首先登上了山,李从珂和禁卫军大将李建及率领步兵跟在他的后面,后梁珍见势纷纷下山,于是晋军夺取了这座山。
日向晡,贺瑰陈于山西,晋兵望之有惧色。诸将以为诸军未尽集,不若敛兵还营,诘朝复战。天平节度使、东南面招讨使阎宝曰:“王彦章骑兵已入濮阳,山下惟步卒,向晚皆有归志,我乘高趣下击之,破之必矣。今王深入敌境,偏师不利,若复引退,必为所乘。诸军未集者闻梁再克,必不战自溃。凡决胜料敌,惟观情势,情势已得,断在不疑。王之成败,在此一战;若不决力取胜,纵收馀众北归,河朔非王有也。”昭义节度使李嗣昭曰:“贼无营垒,日晚思归,但以精骑扰之,使不得夕食,俟其引退,追击可破也。我若敛兵还营,彼归整众复来,胜负未可知也。”王建及擐甲横槊而进曰:“贼大将已遁,王之骑军一无所失,今击此疲乏之众,如拉朽耳。王但登山,观臣为王破贼。”王愕然曰:“非公等言,吾几误计。”嗣昭、建及以骑兵大呼陷陈,诸军继之,梁兵大败。元城令吴琼、贵乡令胡装,各帅白丁万人,于山下曳柴扬尘,鼓噪以助其势。梁兵自相腾藉,弃甲山积,死亡者几三万人。装,证之曾孙也。是日,两军所丧士卒各三之二,皆不能振。
倒了傍晚,贺瓌的军队在山的西面列阵,晋军望见面带惧色。晋军有些将领认为部队的散兵还没有全部集合起来,不如先收兵回营,明早再继续战斗。天平节度使、东南面招讨使阎宝说:“王彦章的骑兵已然抵达濮阳,山下仅剩步兵驻守,到了傍晚时分,这些步兵个个都盼着返家。我们占据高处向下发起进攻,必定能击溃他们。如今大王已然深入敌境,两侧的军队又已战败,倘若此时领兵后撤,定然会被敌军趁机追击。那些尚未完全集结完毕的部队,一旦得知我军再次被梁军击败,势必会不战自乱、不攻自破。但凡要与敌军决一死战,必先仔细观察局势,局势摸清之后,就要当机立断,切不可犹豫不决。大王的成败荣辱,全在此一举。若是不能与敌军一决高下、夺取胜利,即便将溃散的士兵收拢起来退回北方,河朔一带也再不会归大王掌控了。”昭义节度使李嗣昭说:“敌人没有军营,整天渴望回家,只要发动精锐的骑兵前去骚扰,让他们无暇吃晚饭,等他们撤退的时候,我们就追赶,这样就可以将他们打败。如果收兵回营的话,他们就会整顿好部队卷土重来,胜负就难以估计了。”李建及穿起战衣横执武器就出发,说:“敌人的大将已经逃跑,大王的骑兵一无所失,现在攻打这些疲乏的士卒,就像摧毁腐朽之物一样轻而易举。大王只管登山,观看臣下为王破敌。”晋王惊讶地说:“如果不是你们这么说,我几乎耽误大计。”李嗣昭、李建及率领骑兵高声呐喊着冲入梁军阵中,其余部队紧随其后奋勇推进,梁军瞬间溃散奔逃。元城县令吴琼、贵乡县令胡统,各自带领一万多名百姓在山下拖拽木柴、扬起尘土,同时擂响战鼓、大声呐喊,为晋军助威。梁军士兵惊慌失措,纷纷自相践踏,山上到处都是他们丢弃的兵器铠甲,战死的梁军士兵将近三万人。胡装,是胡证的曾孙。这一天,晋、梁两军各自损失了三分之二的兵力,再也没有力量重新振作起来。
晋王还营,闻周德威父子死,哭之恸,曰:“丧吾良将,是吾罪也!”以其子幽州中军兵马使光辅为岚州刺史。李嗣源与李从珂相失,见晋军桡败¹,不知王所之,或曰:“王已北渡河矣。”嗣源遂乘冰北渡,将之相州。是日,从珂从王夺山,晚战皆有功。甲子,晋王进攻濮阳,拔之。李嗣源知晋军之捷,复来见王于濮阳,王不悦,曰:“公以吾为死邪?渡河安之!”嗣源顿首谢罪。王以从珂有功,但赐大钟酒以罚之,然自是待嗣源稍薄。
晋王回到军营,听说周德威父子都已战死,哭得十分悲痛,说:“丧失了我的好将领,这是我的罪过啊!”于是把他的儿子幽州中军兵马使周光辅升任为岚州刺史。李嗣源和李从珂失去联系,李嗣源看到晋军被挫败,也不知道晋王去了哪里,有人说:“晋王已经朝北横渡黄河了。”于是李嗣源也踏着冰向北渡过黄河,准备到相州去。这一天,李从珂跟着晋王夺下了土山,晚上战斗中也有功劳。甲子日,晋王进攻濮阳,予以攻克。李嗣源听到晋军胜利的消息,又到濮阳来见晋王,晋王很不高兴,说:“你以为我死了吗?过了黄河准备去哪里?”李嗣源磕头请罪。晋王虽然觉得李从珂作战有功,但是赐他一大杯酒来罚他喝。自此晋王对待李嗣源稍微冷淡了一些。
¹桡败:战败。
初,契丹主之弟撒剌阿拨号北大王,谋作乱于其国。事觉,契丹主数之曰:“汝与吾如手足,而汝兴此心,我若杀汝,则与汝何异!”乃囚之期年而释之。撒剌阿拨帅其众奔晋,晋王厚遇之,养为假子,任为刺史;胡柳之战,以其妻子来奔。
起初,契丹主的弟弟撒刺阿拨号称北大王,打算在国内阴谋作乱。事情被发觉后,契丹主责备他说:“你和我亲如手足,但是你却生出如此心思,我要是杀掉你,这与你又有什么区别!”于是把他关了一年监狱就又释放了他。后来撒刺阿拨率众投奔到晋国,晋王给他的待遇非常丰厚,并把他作为养子,任命他为刺史。在胡柳作战的时候,他的妻子也投奔来晋国。
晋军至德胜渡¹,王彦章败卒有走至大梁者,曰:“晋人战胜,将至矣。”顷之,晋兵有先至大梁问次舍者,京城大恐。帝驱市人登城,又欲奔洛阳,遇夜而止。败卒至者不满千人,伤夷逃散,各归乡里,月馀仅能成军。
晋军到了德胜渡,王彦章败散的士卒有走到大梁的,他们说:“晋国战胜了,大军马上就要到这里了。”不一会儿,晋国的散兵也有先到大梁询问住处的,大梁人误认为晋军已到,于是京城大惊。后梁帝赶快驱赶京城的人登上城的高处,又打算逃到洛阳,只因已是夜晚才作罢。梁国溃散的部队回来归队的不到一千人,作战中受伤的都四处逃散,逃回他们的故乡,过了一个多月才勉勉强强再凑集一支军队。
¹德胜渡:位于今河南濮阳。
晋李存审于德胜南北夹河筑两城而守之。晋王以存审代周德威为内外番汉马步总管。晋王还魏州,遣李嗣昭权知¹幽州军府事。
晋将李存审在德胜南北修筑了两城来戍守阵地。晋王任命李存审接替周德威为内外蕃汉马步总管。晋王返回魏州之后,派李嗣昭前往幽州暂时负责军府事务。
¹权知:暂时代理。
汉主刘岩立越国夫人马氏为皇后,马氏皇后是楚王马殷的女儿。
三月,丙戌,蜀北路行营都招讨、武德节度使王宗播等自散关击岐,渡渭水,破岐将孟铁山。会大雨而还,分兵戍兴元、凤州及威武城。戊子,天雄节度使、同平章事王宗昱攻陇州,不克。蜀主奢纵无度,日与太后、太妃游宴于贵臣之家,及游近郡名山,饮酒赋诗,所费不可胜纪。仗内教坊使严旭强取士民女子内宫中,或得厚赂而免之,以是累迁至蓬州刺史。太后、太妃各出教令卖刺史、令、录等官,每一官阙,数人争纳赂,赂多者得之。
三月,丙戌日,前蜀北路行营都招讨、武德节度使王宗播等从散关进攻岐国,他们渡过渭水,打败岐将孟铁山。后来赶上大雨才撤回部队,分兵驻扎在兴元、凤州和威武城三地。戊子日,天雄节度使、同平章事王宗昱进攻陇州,没有攻下。蜀主生活奢侈放纵、毫无节制,整日陪着太后、太妃在权贵大臣家中宴饮作乐,又到周边郡县的名山游玩,饮酒赋诗,耗费的钱财难以计数。他宠信的内教坊使严旭,强行抢夺百姓家的女子送入宫中,有的百姓送上重金贿赂严旭才得以幸免,严旭也因此一路升官,做到了蓬州刺史。太后和太妃还各自下旨,公开售卖刺史、县令、录事参军等官职,每当一个职位空缺,就有多人争相送礼行贿,贿赂数额最多的人就能得到这个官位。
晋王自领卢龙节度使,以中门使李绍宏提举军府事,代李嗣昭。昭宏,宦者也,本姓马,晋王赐姓名,使与知岚州事孟知祥俱为河东、魏博中门使。孟知祥又荐教练使雁门郭崇韬能治剧,王以为中门副使。崇韬倜傥¹有智略,临事敢决,王宠待日隆。先是,中门使吴珪、张虔厚相继获罪,及绍宏出幽州,知祥惧祸,称疾辞位,王乃以知祥为河东马步都虞候,自是崇韬专典机密。
晋王亲自兼任卢龙节度使,任命中门使李绍宏掌管军府事务,接替李嗣昭的职位。李绍宏本是宦官,原姓马,晋王赐给他现在的姓名,曾让他与主持岚州事务的孟知祥一同担任中门使。后来孟知祥举荐教练使、雁门人郭崇韬,称他擅长处理繁杂难办的事务,晋王便任命郭崇韬为中门副使。郭崇韬为人洒脱不凡、富有谋略,遇事果断决绝,晋王对他的宠爱和信任日渐加深。此前,中门使吴珪、张虔厚接连触犯律法获罪,等到李绍宏出镇幽州后,孟知祥担心自己会惹祸上身,就借口生病辞去官职。晋王于是任命孟知祥为河东马步都虞候,从此以后,郭崇韬便独自掌管国家的机密要务。
¹倜傥:风流洒脱。
诏吴越王镠大举讨淮南。镠以节度副大使传瓘为诸军都指挥使,帅战舰五百艘,自东洲击吴。吴遣舒州刺史彭彦章及裨将陈汾拒之。
朝廷诏命吴越王钱镠大规模征讨吴国。钱镠任命节度副大使钱传瓘为诸军都指挥使,率领五百艘战船,自东洲袭击吴国。吴国派舒州刺史彭彦章和副将陈汾进行抵御。
吴徐温帅将吏籓镇请吴王称帝,吴王不许。夏,四月,戊戌朔,即吴国王位。大赦,改元武义。建宗庙社稷,置百官,宫殿文物皆用天子礼。以金继土,腊用丑。改谥武忠王曰孝武王,庙号太祖,威王曰景王,尊母为太妃;以徐温为大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海、宁国节度使、守太尉兼中书令、东海郡王,以徐知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,仍领江州团练使,以扬府左司马王令谋为内枢密使,营田副使严可求为门下侍郎,盐铁判官骆知祥为中书侍郎,前中书舍人卢择为吏部尚书兼太常卿,掌书记殷文圭为翰林学士,馆驿巡宫游恭为知制诰,前驾部员外郎杨迢为给事中。择,醴泉人;迢,敬之之孙也。
吴国徐温率领众将领与地方官吏,恳请吴王杨隆演登基称帝,吴王并未应允。夏季四月初一,吴王正式即王位,颁布大赦令,改年号为武义。他下令修建宗庙与社稷坛,设立朝廷百官,宫殿的礼乐、仪仗全都依照天子的规制。吴国以金德承袭唐朝的土德,在丑月举行祭祀。又改谥武忠王杨行密为孝武王,庙号太祖;改谥威王杨渥为景王,尊奉自己的生母为太妃。随后任命徐温为大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海与宁国节度使、守太尉兼中书令,封东海郡王;任命徐知诰为左仆射、参政事兼掌内外诸军事,依旧兼任江州团练使;任命扬府左司马王令谋为内枢密使,营田副使严可求为门下侍郎,盐铁判官骆知祥为中书侍郎,前中书舍人卢择为吏部尚书兼太常卿,掌书记殷文圭为翰林学士,馆驿巡官游恭为知制诰,前驾部员外郎杨迢为给事中。卢择是醴泉人,杨迢是杨敬之的孙子。
钱传瓘与彭彦章遇;传瓘命每船皆载灰、豆及沙,乙巳,战于狼山江。吴船乘风而进,传瓘引舟避之,既过,自后随之。吴回船与战,传瓘使顺风扬灰,吴人不能开目;及船舷相接,传瓘使散沙于己船而散豆于吴船,豆为战血所渍,吴人践之皆僵仆。传瓘因纵火焚吴船,吴兵大败。彦章战甚力,兵尽,继之以木,身被数十创,陈汾按兵不救;彦章知不免,遂自杀。传瓘俘吴裨将七十人,斩首千馀级,焚战舰四百艘。吴人诛汾,籍没家赀,以其半赐彦章家,禀其妻子终身。
钱传瓘与彭彦章的军队在江上相遇,钱传瓘下令每艘战船都装载好灰土、豆子和沙子。乙巳这天,两军在狼山附近的江面展开激战。吴军战船借着风力向前疾进,钱传瓘率领船队避开吴船锋芒,等吴军战船全部驶过之后,又率军紧紧尾随在后。吴军见状掉头迎战,钱传瓘立刻命令士兵顺风抛撒灰土,灰土漫天飞扬,吴军士兵被迷得睁不开眼睛。等到两国战船船舷相互贴近时,钱传瓘让士兵把沙子撒在自家船上防滑,却将豆子撒到吴军船上。豆子沾上战船上的血迹后湿滑难行,吴军士兵踩上去纷纷摔倒在地。钱传瓘趁机下令纵火烧毁吴军战船,吴军瞬间溃败。彭彦章拼死抵抗,兵器用尽后就手持木棍继续杀敌,身上伤痕累累,多达几十处。而同为吴军将领的陈汾却按兵不动,拒不救援。彭彦章知道自己已是穷途末路,难逃一死,便拔剑自尽了。此战中,钱传瓘俘获吴军副将七十多人,斩杀士兵一千余名。吴国朝廷得知此事后,处死了陈汾,没收了他的全部家产,将其中一半赏赐给彭彦章的家人,并下令终身供养他的妻子儿女。
贺瑰攻德胜南城,百道俱进,以竹笮¹联艨艟十馀艘,蒙以牛革,设睥睨²、战格如城状,横于河流,以断晋之救兵,使不得渡。晋王自引兵驰往救之,陈于北岸,不能进;遣善游者马破龙入南城,见守将氏延赏,延赏言矢石将尽,陷在顷刻。晋王积金帛于军门,募能破艨童者;众莫知为计,亲将李建及曰:“贺瑰悉众而来,冀此一举;若我军不渡,则彼为得计。今日之事,建及请以死决之。”乃选效节敢死士得三百人,被铠操斧,帅之乘舟而进。将至艨艟,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟间,斧其竹笮,又以木罂载薪,沃油然火,于上流纵之,随以巨舰实甲士,鼓噪攻之。艨艟既断,随流而下,梁兵焚溺者殆半,晋兵乃得渡。瑰解围走,晋兵追之,至濮州而还。瑰退屯行台村。
贺瓌突袭德胜南城,从四面八方向城池发起猛攻。他下令用竹绳将十几艘战船捆绑联结,船身覆盖牛皮,还搭建起矮墙和支架,形同坚固的城墙,横亘在黄河之上,以此截断晋军的增援之路,使他们无法渡过黄河。晋王亲自率领军队赶来增援,在黄河北岸摆下阵形,却始终无法前进。他派遣擅长游泳的马破龙潜入南城,面见守将氏延赏,氏延赏禀报说,城中的弓箭和石块即将耗尽,用不了多久城池就会被攻破。晋王在军营门口堆起金银绸缎,招募能够攻破吴军战船的人,可众人却都束手无策。这时,晋王身边的护卫将领李建及站出来说:“贺瓌率领他的全部兵力来攻,把所有希望都寄托在这一战上。如果我军无法渡过黄河,就正好落入了他们的圈套。今日之事,我李建及请求领兵与敌军决一死战。”于是他选拔了敢死效节亲兵三百人,穿上铠甲,拿上刀斧,他领着勇士们乘船出发。快接近战船的时候,像雨一样密集的简向他们身来,李建及让拿刀斧的人冲上战船,砍断竹索,又用木装上柴草,浇上油点燃,从上游顺水放下,随后又用大的战船载满士卒,一边击鼓,一边大声呼叫;向后梁军发起进攻。梁军连接战船的竹索被砍断,于是战船纷纷随水流漂了下去,士兵有一半被烧死淹死,晋军于是渡过黄河。贺瓌突出包围逃走了,晋军在后面追击,一直追至濮州才停下。贺瓌退至行台村驻守。
¹竹笮:连接船只的竹索。
²睥睨:城墙上锯齿形状的矮墙。
蜀主命天策府诸将无得¹擅离屯戍。五月,丁卯朔,左散旗军使王承谔、承勋、承会违命,蜀主皆原之。自是禁令不行。
蜀主命令天策府的各个将领不得擅自离开驻地。五月,丁卯朔日,左散旗军使王承谔、承勋、承会都违犯命令,蜀主后来都原谅他们。从此这条禁令就没办法实行了。
¹无得:不许。
楚人攻荆南,高季昌求救于吴,吴命镇南节度使刘信等帅洪、吉、抚、信步兵自浏阳趣潭州,武昌节度使李简等帅水军攻复州。信等至潭州东境,楚兵释荆南引归。简等入复州,执其知州鲍唐。
楚军对荆南发动猛烈袭击,高季昌向吴国请求救援,吴王命镇南节度使刘信等带领洪、吉、抚、信四州的步兵自浏阳紧急赶往潭州,命武昌节度使李简等引领水军猛烈攻打复州。刘信等来到潭州东边的时候,楚军放弃了对荆南攻打而领军回营。李简等进入复州,抓获知州鲍唐。
秋,七月,吴越王镠遣钱传瓘将兵三万攻吴常州,徐温帅诸将拒之,右雄武统军陈璋以水军下海门出其后。壬申,战于无锡。会温病热,不能治军,吴越攻中军,飞矢雨集,镇海节度判官陈彦谦迁中军旗鼓于左,取貌类温者,擐甲胄,号令军事,温得少息。俄顷,疾稍间,出拒之。时久旱草枯,吴人乘风纵火,吴越兵乱,遂大败,杀其将何逢、吴建,斩首万级。传瓘遁去,追至山南,复败之。陈璋败吴越于香弯。温募生获叛将陈绍者赏钱百万,指挥使崔彦章获之。绍勇而多谋,温复使之典兵。
秋季七月,吴越王钱镠派遣钱传瓘率领三万多兵马进攻吴国常州,徐温率领众将领率军抵抗,右雄武统军陈璋带领水军从下游海门紧随吴越军队后方。壬申日,两军在无锡交战。恰逢徐温发高烧,不能指挥作战。吴越军猛攻吴军主力,箭如雨下,镇海节度判官陈彦谦把中军的旗鼓移到左侧,找来一名长相酷似徐温的人,披上甲胄指挥军队,徐温才得以暂时歇息。没过多久,徐温病情稍有好转,便出来指挥抵挡吴越兵。当时因久旱草木干枯,吴军借着风势放火,吴越军队阵脚大乱,随即大败溃逃。吴军杀掉吴越军的将领何逢、吴建,杀死一万人。钱传瓘逃走,吴军追至山的南面,又将吴越军打败。陈璋也在香弯击败吴越军。徐温悬赏百万募集能够擒获叛将陈绍的人,指挥使崔彦章将陈绍擒获。由于陈绍骁勇善战且足智多谋,徐温重新让他统领军队。
初,锦衣之役,吴马军指挥曹筠叛奔吴越,徐温赦其妻子,厚遇之,遣间使告之曰:“使汝不得志而去,吾之过也,汝无以妻子为念。”及是役,筠复奔吴。温自数昔日不用筠言者三,而不问筠去来之罪,归其田宅,复其军职,筠内愧而卒。
当初在衣锦作战时,吴军的马军指挥曹筠背叛投奔到吴越,徐温没有治他妻子的罪,反而对她很好。后来派出秘使去告诉曹筠说:“让你不得意而后离去,这是我的过错,你不必担心你的妻子儿女。”在这次战争中,曹筠又回到了吴军。徐温自己列举了过去没有任用曹筠的三点过错,却没有过问曹筠来去之罪,并把他的田地和住宅归还给他,恢复了他的军职。曹筠内心觉得很惭愧,后来就死了。
知诰请帅步卒二千,易吴越旗帜铠仗,蹑¹败卒而东,袭取苏州。温曰:“尔策固善;然吾且求息兵,未暇如汝言也。”诸将皆以为:“吴越所恃者舟楫,今大旱,水道涸,此天亡之时也,宜尽步骑之势,一举灭之。”温叹曰:“天下离乱久矣,民困已甚,钱公亦未易可轻;若连兵不解,方为诸君之忧。今战胜以惧之,戢兵以怀之,使两地之民各安其业,君臣高枕,岂不乐哉!多杀何为!”遂引还。
徐知诰请求率领二千名步卒,换上吴越军队的铠甲、旗帜,跟在吴越败兵的后边,向东面出发,袭取苏州。徐温说:“你的计划是很好,但是我现在一心一意的是只想休兵,没时间照你所说的去做。”各将领都认为:“吴越的军队主要依靠的是船只,现在天气大旱,水路干涸,这是老天亡他们的时候,应当将我们的步兵和骑兵全部调动起来,一举消灭他们。”徐温感叹地说:“天下战乱很久了,百姓的困苦已经非常严重了,钱公也不能轻视。要是连续不断地作战,不肯放松,才正是各位所担心的。如今将他们打败,应当让他们畏惧,我们息兵不战以此怀柔,让两地的百姓们安居乐业,君臣高枕无忧,难道不是件好事吗!何必还要多杀百姓呢!”于是领兵回去。
¹蹑:追踪,跟踪。
吴越王镠见何逢马,悲不自胜,故将士心附之。宠姬郑氏父犯法当死,左右为之请,镠曰:“岂可以一妇人乱我法。”出其女而斩之。镠自少在军中,夜未尝寐,倦极则就圆木小枕,或枕大铃,寐熟辄欹而寤¹,名曰:“警枕”。置粉盘于卧内,有所记则书盘中,比老不倦。或寝方酣,外有白事者,令侍女振纸即寤。时弹铜丸于楼墙之外,以警直更者。尝微行,夜叩北城门,吏不肯启关,曰:“虽大王来亦不可启。”乃自他门入。明日,召北门吏,厚赐之。
吴越王钱镠看见何逢的战马,悲痛得难以自控,将士们因此都真心归附于他。钱镠的宠姬郑氏父亲触犯法令,按罪应当处死,身边大臣纷纷替他求情,钱镠说:“怎能因为一个妇人,就破坏我的国家法令!”于是休掉郑氏,并将她的父亲斩首。钱镠自幼在军中长大,夜里从不上床安睡,有时实在疲惫,就枕着小圆木或大铃铛休息,睡着后只要木枕或铃铛一歪,他就立刻惊醒,他把这种枕头叫作“警枕”。此外,他还在卧室里放了一个粉盘,有要记的事就写在粉盘上,直到年老也从未懈怠。有时睡得正香甜的时候,如果外面有人来报告事情,他让侍女振动纸张就能醒来。有时他把铜丸弹到楼墙的外面,用这种办法来提醒打更的人。有一次他悄悄出去,半夜里敲北城门,守门官不肯开门,说:“就算是大王来也不可以开门。”于是他从别的门进去。第二天,召见北城门官,很丰厚地赏赐了他。
¹寤:醒来。
丙戌,吴王立其弟濛为庐江郡公,溥为丹杨郡公,浔为新安郡公,澈为鄱阳郡公,子继明为庐陵郡公。
丙戌日,吴王立他的弟弟杨濛立为庐江郡公,杨溥立为丹阳郡公,杨浔立为新安郡公,杨澈立为鄱阳郡公,将自己的儿子杨继明立为庐陵郡公。
晋王归晋阳,以巡官冯道为掌书记。中门使郭崇韬以诸将陪食者众,请省其数。王怒曰:“孤为效死者设食,亦不得专,可令军中别择河北帅,孤自归太原。”即召冯道令草词以示众。道执笔逡巡不为,曰:“大王方平河南,定天下,崇韬所请未至大过;大王不从可矣,何必以此惊动远近,使敌国闻之,谓大王君臣不和,非所以隆威望也。”会崇韬入谢,王乃止。
晋王回到晋阳以后,任命巡官冯道为掌书记。中门使郭崇韬认为陪晋王吃饭的人太多,请求减少一些人数。晋王很生气地说:“我为保卫国家而不怕牺牲的人准备了饭菜,也不能自做主张,可以让军中另外选择河北的领帅,我自己回太原去。”于是马上召见冯道,让他起草告示来告诉大家。冯道拿起笔迟疑徘徊,一直不写,说:“大王刚刚将河南平定,安定了天下,郭崇韬所请求的也算不上大错,大王不听从也是可以的,何需因此惊动远近,要是让敌国知道,就会说大王君臣不和,这并非增加威望的好办法。”恰好郭崇韬进来请罪,晋王才不再让冯道写告示。
初,唐灭高丽,天祐初,高丽石窟寺眇僧躬乂,聚众据开州称王,号大封国,至是,遣佐良尉金立奇入贡于吴。
当初,唐朝消灭了高丽。天初年,高丽石窟寺的瞎眼和尚躬又聚众占据了开州,并在那里自称为王,号大封国,到这时,派佐良尉金立奇向吴国纳贡。
八月,乙未朔,宣义节度使贺瑰卒。以开封尹王瓚为北面行营招讨使。瓚将兵五万,自黎阳渡河掩击澶、魏,至顿丘,遇晋兵而旋,瓚为治严,令行禁止,据晋人上游十八里杨村,夹河筑垒,运洛阳竹木造浮梁,自滑州馈运相继。晋蕃汉马步副总管、振武节度使李存进亦造浮梁于德胜,或曰:“浮梁须竹笮、铁牛、石囷¹,我皆无之,何以能成!”存进不听,以苇笮维巨舰,系于土山巨木,逾月而成,人服其智。
八月,乙未朔日,宣义节度使贺瓌去世。朝廷任命开封尹王瓒为北面行营招讨使。王瓒率领五万大军从黎阳渡过黄河,趁敌军没有防备,突袭澶州、魏州,一直攻到顿丘,遭遇晋军后才领兵撤退。王瓒治军极为严格,命令一旦发出就必须执行。他占据了晋军上游十八里处的杨村,在黄河两岸修筑营寨,从洛阳运来竹木搭建浮桥,又从滑州源源不断地运送粮草。晋军蕃汉马步副总管、振武节度使李存进也在德胜修建浮桥,有人劝阻道:“搭建浮桥需要竹索、铁牛和圆石仓,这些物资我们都没有,怎么能建成呢!”李存进不听这些人的话,他用苇绳拴住大的战船,再拴在土山上的大树上,一个多月就修成了浮桥,人们都佩服他的聪明。
¹石囷:圆形石仓。
吴徐温遣使以吴王书归无锡之俘于吴越;吴越王镠亦遣使请和于吴。自是吴国休兵息民,三十馀州民乐业者二十馀年。吴王及徐温屡遗吴越王镠书,劝镠自王其国;镠不从。
吴国徐温派遣使者带着吴王的国书把无锡的俘虏送到吴越;吴越王也派遣使者到吴国请求讲和。从此吴国能够休养士民,三十多州的老百姓都能够安居乐业,达到二十多年之久。吴王和徐温几次都写信给吴越王钱镠,劝他自立为王,不要再臣服于梁朝,镠没有听他们的。
九月,丙寅,诏削刘岩官爵,命吴越王镠讨之。镠虽受命,竟不行。
九月,丙寅日,后梁帝下诏书解除刘岩的官职,并命令吴越王钱去讨伐他。钱虽然接受了命令,但没有去执行。
吴庐江公濛有材气,常叹曰:“我国家而为它人所有,可乎!”徐温闻而恶之。
吴国庐江公杨很有才气,常常叹气说:“我们的国家竟被别人所把持,这样怎么可以呢?”徐温听后,非常厌恶他。