起阏逢困敦闰月,尽屠维大荒落,凡五年有奇。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌四年(甲子,公元八四四年)
闰月,壬戌,以中书侍郎、同平章事李绅同平章事,充淮南节度使。
李德裕奏:“镇州奏事官高迪密陈意见二事:其一,以为‘贼中好为偷兵术,潜抽诸处兵聚于一处,官军多就迫逐,以致失利;经一两月,又偷兵诣他处。官军须知此情,自非来攻城栅,慎勿与战。彼淹留不过三日,须散归旧屯,如此数四空归,自然丧气。官军密遣谍者诇其抽兵之处,乘虚袭之,无不捷矣。’其二,‘镇、魏屯兵虽多,终不能分贼势。何则?下营不离故处,每三两月一深入,烧掠而去。贼但固守城栅,城外百姓,贼亦不惜。宜令进营据其要害,以渐逼之。若止如今日,贼中殊不以为惧。’望诏诸将各使知之!”
刘稹腹心将高文端降,言贼中乏食,令妇人挼穗舂之以给军。德裕访文端破贼之策,文端以为:“官军今真攻泽州,恐多杀士卒,城未易得。泽州兵约万五千人,贼常分兵太半,潜伏山谷,伺官军攻城疲弊,则四集救之,官军必失利。今请令陈许军过乾河立寨,自寨城连延筑为夹城,环绕泽州,日遣大军布陈于外以扞救兵。贼见围城将合,必出大战;待其败北,然后乘势可取。”德裕奏请诏示王宰。文端又言:“固镇寨四崖悬绝,势不可攻。然寨中无水,皆饮涧水,在寨东南约一里许。宜令王逢进兵逼之,绝其水道,不过三日,贼必弃寨遁去,官军即可追蹑。前十五里至青龙寨,亦四崖悬绝,水在寨外,可以前法取也。其东十五里则沁州城。”德裕奏请诏示王逢。文端又言:“都头王钊将万兵戍洺州,刘稹既族薛茂卿,又诛刑洺救援兵马使谈朝义兄弟三人,钊自是疑惧。稹遣使召之,钊不肯入,士卒皆哗噪,钊必不为稹用。但钊及士卒家属皆在潞州,又士卒恐己降为官军所杀,招之必不肯来。惟有谕意于钊,使引兵入潞州取稹。事成之日,许除别道节度使,仍厚有赐与,庶几肯从。”德裕奏请诏何弘潜遣人谕以此意。
刘稹年少懦弱,押牙王协、宅内兵马使李士贵用事,专聚货财,府库充溢,而将士有功无赏,由是人心离怨。刘从谏妻裴氏,冕之支孙也,忧稹将败,其弟问典兵在山东,欲召之使掌军政。士贵恐问至夺己权,且泄其奸状,乃曰:“山东之事仰成于五舅,若召之,是无三州也。”乃上。
王协荐王钊为洺州都知兵马使。钊得众心,而多不遵使府约束,同列高元武、安玉言其有贰心。稹召之,钊辞以“到洺州未立少功,实所惭恨,乞留数月,然后诣府。”许之,王协请税商人,每州遣军将一人主之,名为税商,实籍编户家赀,至于什器无所遗,皆估为绢匹,十分取其二,率高其估。民竭浮财及糗粮输之,不能充,皆璟璟不安。军将刘溪尤贪残,刘从谏弃不用。溪厚赂王协,协以刑州富商最多,命溪主之。裴问所将兵号“夜飞”,多富商子弟,溪至,悉拘其父兄。军士诉于问,问为之请,溪不许,以不逊语答之。问怒,密与麾下谋杀溪归国,并告刺史崔嘏,嘏从之。丙子,嘏、问闭城,斩城中大将四人,请降于王元逵。时高元武在党山,闻之,亦降。先是使府赐洺州军士布,人一端,寻有帖以折冬赐。会税商军将至洺州,王钊因人不安,谓军士曰:“留后年少,政非己出。今仓库充实,足支十年,岂可不少散之以慰劳苦之士!使贴不可用也。”乃擅开仓库,给士卒人绢一匹,谷十二石,士卒大喜。钊遂闭城请降于何弘敬。安玉在磁州,闻二州降,亦降于弘敬。尧山都知失马使魏元谈等降于王元逵,元逵以其久不下,皆杀之。
八月,辛卯,镇、魏奏邢、洺、磁三州降,宰相入贺。李德裕曰:“昭义根本尽在山东,三州降,则上党不日有变矣。”上曰:“郭谊必枭刘稹以自赎。”德裕曰:“诚如圣料。”上曰:“于今所宜先处者何事?”德裕请以给事中卢弘止为三州留后,曰:“万一镇、魏请占三州,朝廷难于可否。”上从之。诏山南东道兼昭义节度使卢钧乘驿赴镇。
潞人闻三州降,大惧。郭谊、王协谋杀刘稹以自赎,稹再从兄中军使匡周兼押牙,谊患之,言于稹曰:“十三郎在牙院,诸将皆莫敢言事,恐为十三郎所疑而获罪,以此失山东。今诚得十三郎不入,则诸将始敢尽言,采于众人,必获长策。”稹召匡周谕之,使称疾不入。匡周怒曰:“我在院中,故诸将不敢有异图;我出院,家必灭矣!”稹固请之,匡周不得已,弹指而出。谊令稹所亲董可武说稹曰:“山东之叛,事由五舅,城中人人谁敢相保!留后今欲何如?”稹曰:“今城中尚有五万人,且当闭门坚守耳。”可武曰:’非良策也。留后不若束身归朝,如张元益,不失作刺史。且以郭谊为留后,俟得节之日,徐奉太夫人及室家金帛归之东都,不亦善乎!”稹曰:“谊安肯如是?”可武曰:“可武已与之重誓,必不负也。”及引谊入。稹与之密约既定,乃白其母。母曰:“归朝诚为佳事,但恨已晚。吾有弟不能保,安能保郭谊!汝自图之!”稹乃素服出门,以母命署谊都知兵马使。王协已戒诸将列于外厅,谊拜谢稹已,出见诸将,稹治装于内厅。李士贵闻之,帅后院兵数千攻谊。谊叱之曰:“何不自取赏物,乃欲与李士贵同死乎!”军士乃退,共杀士贵。谊易置将吏,部署军士,一夕俱定。明日,使董可武入谒稹曰:“请议公事。”稹曰:“何不言之!”可武曰:“恐惊太夫人。”乃引稹步出牙门,至北宅,置酒作乐。酒酣,乃言:“今日之事欲全太尉一家,须留后自图去就,则朝廷必垂矜闵。”稹曰:“如所言,稹之心也。”可武遂前执其手,,崔率度自后斩之,因收稹宗族,匡周以下至襁褓中子皆杀之。又杀刘从谏父子所厚善者张谷、陈扬庭、李仲京、郭台、王羽、韩茂章、茂实、王渥、贾庠等凡十二家,并其子侄甥婿无遗。仲京,训之兄;台,行馀之子。羽,涯之从孙;茂章、茂实,约之子;渥,璠之子。庠,餗之子也。甘露之乱,仲京等亡归从谏,从谏抚养之。凡军中有小嫌者,谊日有所诛,流血成泥。乃函稹首,遣使奉表及书,降于王宰。首过泽州,刘公直举营恸哭,亦降于宰。
乙未,宰以状闻。丙申,宰相入贺。李德裕奏:“今不须复置邢、洺、磁留后,但遣卢弘止宣慰三州及成德、魏博两道。”上曰:“郭谊宜如何处之?”德裕对曰:“刘稹騃孺子耳,阻兵拒命,皆谊为之谋主。及势孤力屈,又卖稹以求赏。此而不诛,何以惩恶!宜及诸军在境,并谊等诛之!”上曰:“朕意亦以为然。”乃诏石雄将七千人入潞州,以应谣言。杜悰以馈运不给,谓谊等可赦,上熟视不应。德裕曰:“今春泽潞未平,太原复扰,自非圣断坚定,二寇何由可平!外议以为若在先朝,赦之久矣。”上曰:“卿不知文宗心地不与卿合,安能议乎!”罢卢钧山南东道,专为昭义节度使。戊戌,刘稹传首至京师。诏:“昭义五州给复一年,军行所过州县免今年秋税。昭义自刘从谏以来,横增赋敛,悉从蠲免。所藉土团并纵遣归农。诸道将士有功者,等级加赏。”
郭谊既杀刘稹,日望旌节,既久不闻问,乃曰:“必移它镇。”于是阅鞍马,治行装。及闻石雄将至,惧失色。雄至,谊等参贺毕,敕使张仲清曰:“郭都知告身来日当至,诸高班告身在此,晚牙来受之!”乃以河中兵环球场,晚牙,谊等至,唱名引入,凡诸将桀黠拒官军者,悉执送京师。加何弘敬同平章事。丁未,诏发刘从谏尸,暴于潞州市三日,石雄取其尸置球场斩坐刂之。
戊申,加李德裕太尉、赵国公,德裕固辞。上曰:“恨无官赏卿耳!卿若不应得,朕必不与卿。”初,李德裕以“韩全义以来,将帅出征屡败,其弊有三:一者,诏令下军前者,日有三四,宰相多不预闻。二者,监军各以意见指挥军事,将帅不得专进退。三者每军各有宦者为监使,悉选军中骁勇数百为牙队,其在陈战斗者,皆怯弱之士。每战,监使自有信旗,乘高立马,以牙队自卫,视军势小却,辄引旗先走,陈从而溃。”德裕乃与枢密使杨钦义、刘行深议,约敕监军不得预军政,每兵千人听监使取十人自卫,有功随例沾赏。二枢密皆以为然,白上行之。自御回鹘至泽潞罢兵,皆守此制。自非中书进诏意,更无它诏自中出者。号令既简,将帅得以施其谋略,故所向有功。自用兵以来,河北三镇每遣使者至京师,李德裕常面谕之曰:“河朔兵力虽强,不能自立,须借朝廷官爵威命以安军情。归语汝使:与其使大将邀宣慰敕使以求官爵,何如自奋忠义,立功立事,结知明主,使恩出朝廷,不亦荣乎!且以耳目所及者言之,李载义在幽州,为国家尽忠平沧景,及为军中所逐,不失作节度使,后镇太原,位至宰相。杨志诚遣大将遮敕使马求官,及为军中所逐,朝廷竟不赦其罪。此二人祸福足以观矣。”德裕复以其言白上,上曰:“要当如此明告之。”由是三镇不敢有异志。
九月,诏以泽州隶河阳节度。
丁巳,卢钧入潞州。钧素宽厚爱人,刘稹未平,钧已领昭义节度,襄州士卒在行营者,与潞人战,常对陈扬钧之美。及赴镇,入天井关,昭义散卒归之道,钧皆厚抚之,人情大洽,昭议遂安。刘稹将郭谊、王协、刘公直、安全庆、李道德、刘佐尧、刘开德、董可武等至京师,皆斩之。
臣光曰:董重质之在淮西,郭谊之在昭义,吴元济、刘稹,如木偶人在伎儿之手耳。彼二人者,始则劝人为乱,终则卖主规利,其死固有馀罪。然宪宗用之于前,武宗诛之于后,臣愚以为皆失之。何则?赏奸,非义也;杀降,非信也。失义与信,何以为国!昔汉光武待王郎、刘盆子止于不死,知其非力竭则不降故也。樊崇、徐宣、王元、牛邯之徒,岂非助乱之人乎?而光武弗杀。盖以既受其降,则不可复诛故也。若既赦而复逃亡叛乱,则其死固无辞矣!如谊等,免死流之远方,没齿不还,可矣;杀之,非也!
王羽、贾庠等已为谊所杀,李德裕复下诏称“逆贼王涯、贾餗等已就昭义诛其子孙”,宣告中外,识者非之。刘从谏妻裴氏亦赐死。又令昭义降将李丕、高文端、王钊等疏昭义将士与刘稹同恶者,悉诛之,死者甚众。卢钧疑其枉滥,奏请宽之,不从。昭义属城有尝无礼于王元逵者,元逵推求得二十馀人,斩之。馀众惧,复闭城自守。戊辰,李德裕等奏:“寇孽既平,尽为国家城镇,岂可令元逵穷兵攻讨!望遣中使赐城内将士敕,招安之,仍诏元逵引兵归镇,并诏卢钧自遣使安抚。”从之。
乙亥,李德裕等请上尊号,且言:“自古帝王,成大功必告天地。父,宣懿太后祔庙,陛下未尝亲谒。”上瞿然曰:“郊庙之礼,诚宜亟行,至于徽称,非所敢当!”凡五上表,乃许之。
李德裕奏:“据幽州奏事官言:诇知回鹘上下离心,可汗欲之安西,其部落言亲戚皆在唐,不如归唐。又与室韦已相失,计其不日来降,或自相残灭。望遣识事中使赐仲武诏,谕以镇、魏已平昭义,惟回鹘未灭,仲武犹带北面招讨使,宜早思立功。”
李德裕怨太子太傅、东都留守牛僧孺、湖州刺史李宗闵,言于上曰:“刘从谏据上党十年,太和中入朝,僧孺、宗闵执政,不留之,加宰相纵去,以成今日之患,竭天下力乃能取之,皆二人之罪也。”德裕又使人于潞州求僧孺、宗闵与从谏交通书疏,无所得,乃令孔目官郑庆言从谏每得僧孺、宗闵书疏,皆自焚毁。诏追庆下御史台近问,中丞李回、知杂郑亚以为信然。河南少尹吕述与德裕书,言稹破报至,僧孺出声叹恨。德裕奏述书,上大怒,以僧孺为太子少保、分司,宗闵为漳州刺史。戊子,再贬僧孺汀州刺史,宗闵漳州长史。
上幸鄠校猎。
十一月,复贬牛僧儒循州长史,李宗闵长流封州。
十二月,以忠武节度使王宰为河东节度使,河中节度使石雄为河阳节度使。
上幸云阳校猎。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌五年(乙丑,公元八四五年)
春,正月,己酉朔,群臣上尊号曰仁圣文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号始无“道”字,中旨令加之。庚戌,上谒太庙。辛亥,祀昊天上帝,赦天下。筑望仙台于南郊。
庚申,义安太后王氏崩。
以秘书监卢弘宣为义武节度使。弘宣性宽厚而难犯,为政简易,其下便之。河北之法,军中偶语者斩。弘宣至,除其法。诏赐粟三十万斛,在飞狐西,计运致之费逾于粟价,弘宣遣吏守之。会春旱,弘宣命军民随意自往取之,粟皆入境,约秋稔偿之。时成德、魏博皆饥,独易定之境无害。
淮南节度使李绅按江都令吴湘盗用程粮钱,强聚所部百姓颜悦女,估其资装为赃,罪当死。湘,武陵之兄子也,李德裕素恶武陵,议者多言其冤,谏官请覆按,诏遣监察御史崔元藻、李稠覆之。还言:“湘盗程粮钱有实。颜悦本衢州人,尝为青州牙推,妻亦士族,与前狱异。”德裕以为无与夺,二月,贬元藻端州司户,稠汀州司户。不复更推,亦不付法司详断,即如绅奏,处湘死。谏议大夫柳仲郢、敬晦皆上疏争之,不纳。稠,晋江人;晦,昕之弟也。
李德裕以柳仲郢为京兆尹。素与牛僧孺善,谢德裕曰:“不意太慰恩奖及此,仰报厚德,敢不如奇章公门馆!”德裕不以为嫌。
夏,四月,壬寅,以陕虢观察使李试为册黠戛斯可汗使。
五月,壬戌,葬恭僖皇后于光陵柏城之外。
门下侍郎、同平章事二悰罢为右仆射,中书侍郎、同平章事崔铉罢为户部尚书。乙丑,以户部侍郎李回为中书侍郎、同平章事,判户部如故。
祠部奏括天下寺四千六百,兰若四万,僧尼二十六万五百。
诏册黠戛斯可汗为宗英雄武诚明可汗。
秋,七月,丙午朔,日有食之。
上恶僧尼耗蠹天下,欲去之,道士赵归真等复劝之。乃先毁山野招提、兰若,至是,敕上都、东都两街各留二寺,每寺留僧三十人;天下节度、观察使治所及同、华、商、汝州各留一寺,分为三等:上等留僧二十人,中等留十人,下等五人。馀僧及尼并大秦穆护、袄僧皆勒归俗。寺非应留者,立期今所在毁撤,仍遣御史分道督之。财货田产并没官,寺材以葺公廨驿舍,铜像、钟磐以铸钱。
以山南东道节度使郑肃检校右仆射、同平章事。
诏发昭义骑兵五百、步兵千五百戍振武,节度使卢钧出至裴村饯之,潞卒素骄,惮于远戍,乘醉,回旗入城,闭门大噪,均奔潞城以避之。监军王惟直自出晓谕,乱兵击之,伤,旬日而卒。李德裕奏:“请诏河东节度使王宰以步骑一千守石会关,三千自仪州路据武安,以断邢、洺之路;又令河阳节度使石雄引兵守泽州,河中节度使韦恭甫发步骑千人戍晋州。如此,贼必无能为。”皆从之。
八月,李德裕等奏:“东都九庙神主二十六,今贮于太微宫小屋,请以废寺材复修太庙。”
壬午,诏陈释教之弊,宣告中外。凡天下所毁寺四千六百馀区,归俗僧尼二十六万五百人,大秦穆护、祅僧二千馀人,毁招提、兰若四万馀区。收良田数千万顷,奴婢十五万人。所留僧皆隶主客,不隶祠部。百官奉表称贺。寻又诏东都止留僧二十人,诸道留二十人者减其半,留十人者减三人,留五人者更不留。五台僧多亡奔幽州。李德裕召进奏官谓曰:“汝趣白本使,五台僧为将必不如幽州将,为卒必不如幽州卒,何为虚取容纳之名,染于人口!独不见近日刘从谏招聚无算闲人,竟有保益!”张仲武乃封二刀付居庸关曰:“有游僧入境则斩之!”主客郎中韦博以为事不宜太过,李德裕恶之,出为灵武节度副使。
昭义乱兵奉都将李文矩为帅,文矩不从,乱兵亦不敢害。文矩稍以祸福谕之,乱兵渐听命,乃遣人谢卢钧于潞城。均还入上党,复遣之戍振武。行一驿,乃潜选兵追之。明日,及于太平驿,尽杀之。具以状闻,且请罢河东、河阳兵在境上者,从之。
九月,诏修东都太庙。
李德裕请置备边库,令户部岁入钱帛十二万缗匹,度支盐铁岁入钱帛十三万缗匹,明年减其三之一,凡诸道所进助军财货者皆入焉,以度支郎中判之。
王才人宠冠后庭,上欲立以为后。李德裕以才人寒族,且无子,恐不厌天下之望,乃止。
上饵方士金丹,性加躁急,喜怒不常。冬,十月,上问李德裕以外事,对曰:“陛下威断不测,外人颇惊惧。向者寇逆暴横,固宜以威制之;今天下既平,愿陛下宽理之,但使得罪者无怨,为善者不惊,则为宽矣。”
以衡山道士刘玄静为银青光禄大夫、崇玄馆学士,赐号广成先生,为之治崇玄馆,置吏铸印。玄静固辞,乞还山,许之。
李德裕秉政日久,好徇爱憎,人多怨之。自杜悰、崔铉罢相,宦官左右言其太专,上亦不悦。给事中韦弘质上疏,言宰相权重,不应更领三司钱谷。德裕奏称:“制置职业,人主之柄。弘质受人教导,所谓贱人图柄臣,非所宜言。”十二月,弘质坐贬官,由是众怒愈甚。
上自秋冬以来,觉有疾,而道士以为换骨。上秘其事,外人但怪上希复游猎,宰相奏事者亦不敢久留。诏罢来年正旦朝会。
吐蕃论恐热复纠合诸部击尚婢婢,婢婢遣厖结藏将兵五千拒之,恐热大败,与数十骑遁去。婢婢传檄河、湟,数恐热残虐之罪,曰:“汝辈本唐人,吐蕃无主,则相与归唐,毋为恐热所猎如狐兔也!”于是诸部从恐热者稍稍引去。
是岁,天下户四百九十五万五千一百五十一。
朝廷虽为党项置使,党项侵盗不已,攻陷邠、宁、盐州界城堡,屯叱利寨。宰相请遣使宣慰,上决意讨之。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌六年(丙寅,公元八四六年)
春,二月,庚辰,以夏州节度使米暨为东北道招讨党项使。
上疾久未平,以为汉火德,改“洛”为“雒”。唐土德,不可以王气胜君名。三月,下诏改名炎。上自正月乙卯不视朝,宰相请见,不许。中外忧惧。
初,宪宗纳李锜妾郑氏,生光王怡。怡幼时,宫中皆以为不慧,太和以后,益自韬匿,群居游处,未尝发言。文宗幸十六宅宴集,好诱其言以为戏笑,号曰光叔。上性豪迈,尤所不礼。及上疾笃,日不能言。诸宦官密于禁中定策,辛酉,下诏称:“皇子冲幼,须选贤德,光王怡可立为皇太叔,更名忱,应军国政事令权句当。”太叔见百官,哀戚满容;裁决庶务,咸当于理,人始知有隐德焉。
甲子,上崩。以李德裕摄冢宰。丁卯,宣宗即位。宣宗素恶李德裕之专,即位之日,德裕奉册。既罢,谓左右曰:“适近我者非太尉邪?每顾我,使我毛发洒淅。”夏,四月,辛未朔,上始听政。
尊母郑氏为皇太后。
壬申,以门下侍郎、同平章事李德裕同平章事,充荆南节度使。德裕秉权日久,位重有功,众不谓其遽罢,闻之莫不惊骇。甲戌,贬工部尚书、判盐铁转运使薛元赏为忠州刺史,弟京兆少尹、权知府事元龟为崖州司户,皆德裕之党也。
杖杀道士赵归真等数人,流罗浮山人轩辕集于岭南。五月,乙巳,赦天下。上京两街先听留两寺外,更各增置八寺;僧、尼依前隶功德使,不隶主客,所度僧、尼仍令祠部给牒。
以翰林学士、兵部侍郎白敏中同平章事。
辛酉,立皇子温为郓王,渼为雍王,泾为雅王,滋为夔王,沂为庆王。
六月,礼仪使奏“请复代宗神主于太庙,以敬宗、文宗、武宗同为一代,于庙东增置两室,为九代十一室。”从之。秋,七月,壬寅,淮南节度使李绅薨。
回鹘乌介可汗之众稍稍降散及冻馁死,所馀不及三千人。国相逸隐啜杀乌介于金山,立其弟特勒捻为可汗。
八月,壬申,葬至道昭肃孝皇帝于端陵,庙号武宗。初,武宗疾困,顾王才人曰:“我死,汝当如何?”对曰:“愿从陛下于九泉!”武宗以巾授之。武宗崩,才人即缢。上闻而矜之,赠贵妃,葬于端陵柏城之内。
以循州司马牛僧孺为衡州长史,封州流人李宗闵为郴州司马,恩州司马崔珙为安州长史,潮州刺史杨嗣复为江州刺史,昭州刺史李珏为郴州刺史。僧孺等五相皆武宗所贬逐,至是,同日北迁。宗闵未离封州而卒。
九月,以刑南节度使郴德裕为东都留守,解平章事;以中书侍郎、同平章事郑肃同平章事,充荆南节度使。
以兵部侍郎、判度支卢商为中书侍郎、同平章事。商,翰之族孙也。
册黠戛斯可汗使者以国丧未行,或以为僻远小国,不足与之抗衡。回鹘未平,不应遽有建置。诏百官集议,事遂寝。
蛮寇安南,经略使裴元裕帅邻道兵讨之。
以右常侍李景让为浙西观察使。初,景让母郑氏,性严明,早寡,家贫,居于东都。诸子皆幼,母自教之。宅后古墙因雨隤陷,得钱盈船,奴婢喜,走告母。母往,焚香祝之曰:“吾闻无劳而获,身之灾也。天必以先君馀庆,矜其贫而赐之,则愿诸孤它日学问有成,乃其志也,此不敢取!”遽命掩而筑之。三子景让、景温、景庄,皆举进士及第。景让官达,发已斑白,小有过,不免捶楚。景让在浙西,有左都押牙迕景让意,景让杖之而毙。军中愤怒,将为变。母闻之,景让方视事,母出坐听事,立景让于庭而责之曰:“天子付汝以方面,国家刑法,岂得以为汝喜怒之资,妄杀无罪之人乎!万一致一方不宁,岂惟上负朝廷,使垂年之母衔羞入地,何以见汝之先人乎!命左右褫其衣坐之,将挞其背。将佐皆为之请,拜且泣,久乃释之,军中由是遂安。景庄老于场屋,每被黜,母辄挞景让。然景让终不肯属主司,曰:“朝廷取士自有公道,岂敢效人求关节乎!”久之,宰相谓主司曰:“李景庄今岁不可不收,可怜彼翁每岁受挞!”由是始及第。
冬,十月,礼院奏禘祭祝文于穆、敬、文、武四室,但称“嗣皇帝臣某昭告”,从之。
甲申,上受《三洞法箓》于衡山道士刘玄静。十二月,戊辰朔,日有食之。
宣宗元圣至明成武献文睿智章仁神聪懿道大孝皇帝上
武宗至道昭肃孝皇帝下大中元年(丁卯,公元八四七年)
春,正月,甲寅,上祀圆丘,赦天下,改元。
二月,庚午,加卢龙节度使张仲琥同平章事,赏其屡破回鹘也。
癸未,上以旱故,减膳彻乐,出宫女,纵鹰隼,止营缮,命中书侍郎、同平章事卢商与御史中丞封敖疏理京城系囚。大理卿马植奏称:“卢商等务行宽宥,凡抵极法者,一切免死。彼官典犯赃及故杀人,平日大赦所不免,今因疏理而原之,使贪吏无所惩畏,死者衔冤无告,恐非所以消旱灾、致和气也。昔周饥,克殷而年丰;卫旱,讨邢而雨降。是则诛罪戮奸,式合天意,雪冤决滞,乃副圣心也。乞再加裁定。”诏两省五品以上议之。
初,李德裕执政,引白敏中为翰林学士。乃武宗崩,德裕失势,敏中乘上下之怒,竭力排之,使其党李咸讼德裕罪,德裕由是自东都留守以太子少保、分司。左谏议大夫张鹭等上言:“陛下以旱理系囚,虑有冤滞。今所原死罪,无冤可雪,恐凶险侥幸之徒常思水旱为灾,宜如马植所奏。”诏从之,皆论如法。以植为刑部侍郎,充盐铁转运使。植素以文学政事有名于时,李德裕不之重。及白敏中秉政,凡德裕所薄者,皆不次用之。以卢商为武昌节度使,以刑部尚书、判度支崔元式为门下侍郎,翰林学士、户部侍郎韦琮为中书侍郎,并同平章事。
闰三月,敕:“应会昌五年所废寺,有僧能营葺者,听自居之,有司毋得禁止。”是时君、相务反会昌之政,故僧、尼之弊皆复其旧。
己酉,积庆太后萧氏崩。
五月,幽州节度使张仲武大破诸奚。
吐蕃论恐热乘武宗之丧,诱党项及回鹘馀众寇河西,诏河东节度使王宰将代北诸军击之。宰以沙陀硃邪赤心为前锋,自麟州济河,与恐热战于盐州,破走之。
六月,以鸿胪卿李业为册黠戛斯英武诚明可汗使。
上请白敏中曰:“朕昔从宪宗之丧,道遇风雨,百官、六宫四散避去,惟山陵使长而多髯,攀灵驾不去,谁也?”对曰:“令狐楚。”上曰:“有子乎?”对曰:“长子绪今为随州刺史。”上曰:“堪为相乎?”对曰:“绪少病风痹。次子綯,前湖州刺史,有才器。”上即擢为考功郎中、知制诰。綯入谢,上问以元和故事,綯条对甚悉,上悦,遂有大用之意。
秋,八月,丙申,以门下侍郎、同平章事李回同平章事,充西川节度使。
葬贞献皇后于光陵之侧。
上敦睦兄弟,作雍和殿于十六宅,数临幸,置酒,作乐,击球尽欢。诸王有疾,常亲至卧内存问,忧形于色。
突厥掠漕米及行商,振武节度使史宪忠击破之。
九月,丁卯,以金吾大将军郑光为平卢节度使。光,润州人,太后之弟也。
乙酉,前永宁尉吴汝纳,讼其弟湘罪不至死,“李绅与李德裕相表里,期罔武宗,枉杀臣弟,乞召江州司户崔元藻等对辨。”丁亥,敕御史台鞫实以闻。冬,十二月,庚戌,御史台奏,据崔元藻所列吴湘冤状,如吴汝纳之言。戊午,贬太子少保、分司李德裕为潮州司马。
吏部奏,会昌四年所减州县官内复增三百八十三员。
武宗至道昭肃孝皇帝下大中二年(戊辰,公元八四八年)
正月,甲子,群臣上尊号曰圣敬文思和武光孝皇帝;赦天下。
初,李德裕执政,有荐丁柔立清直可任谏官者,德裕不能用。上即位,柔立为右补阙。德裕贬潮州,柔立上疏讼其冤。丙寅,坐阿附贬南阳尉。
西川节度使李回、桂管观察使郑亚坐前不能直吴湘冤,乙酉,回左迁湖南观察使,亚贬循州刺史,李绅追夺三任告身。中书舍人崔嘏坐草李德裕制不尽言其罪,己丑,贬端州刺史。
回鹘遏捻可汗仰给于奚王石舍朗。及张仲琥大破奚众,回鹘无所得食,日益耗散。至是,所存贵臣以下不满五百人,依于室韦。使者入贺正,过幽州,张仲武使归取遏捻等。遏捻闻之,夜与妻葛禄、子特勒毒斯等九骑西走,馀众追之不及,相与大哭。室韦分回鹘馀众为七,七姓共分之。居二日,黠戛斯遣其相阿播帅诸胡兵号七万来取回鹘,大破室韦,悉收回鹘馀众归碛北。犹有数帐,潜窜山林,钞盗诸胡。其别部厖勒,先在安西,亦自称可汗,居甘州,总碛西诸城,种落微弱,时入献见。
二月,庚子,以知制诰令狐綯为翰林学士。上尝以太宗所撰《金镜》授綯,使读之,“至乱未尝不任不肖,至治未尝不任忠贤,”上止之曰:“凡求致太平,当以此言为首。”又书《贞观政要》于屏风,每正色拱手而读之。上欲知百官名数,令狐`綯曰:“六品已下,官卑数多,皆吏部注拟;五品以上,则政府制授,各有籍,命曰具员。”上命宰相作《具员御览》五卷,上之,常置于案上。立皇子泽为濮王。上欲作五王院于大明宫,以处皇子之幼者,召术士柴岳明使相其地。岳明对曰:“臣庶之家,廷徙不常,故有自阳宅入阴宅,阴宅入阳宅。刑克祸福,师有其说,今陛下深拱法宫,万神拥卫,阴阳书本不言帝王家。”上善其言,赐束帛遣之。”
夏,五月,己未朔,日有食之。
门下侍郎、同平章事崔元式罢为户部尚书。以兵部侍郎、判度支、户部周墀、刑部侍郎、盐铁转运使马植并同平章事。初,墀为义成节度使,辟韦澳为判官,及为相,谓澳曰:“力小任重,何以相助?”澳曰:“愿相公无权。”墀愕然,不知所措。澳曰:“官赏刑罚,与天下共其可否,勿以己之爱憎喜怒移之,天下自理,何权之有!”墀深然之。澳,贯之之子也。
己卯,太皇太后郭氏崩于兴庆宫。
六月,礼院检讨官王皞贬句容令。初,宪宗之崩,上疑郭太后预其谋。又,郑太后本郭太后侍儿,有宿怨,故上即位,待郭太后礼殊薄,郭太后意怏怏。一日,登勤政楼,欲自陨。上闻之,大怒,是夕,崩,外人颇有异论。上以郑太后故,不欲以郭后祔宪宗。有司请葬景陵外园,皞奏宜合葬景陵,神主配宪宗室。奏入,上大怒。白敏中召皞诘之。皞曰:“太皇太后,汾阳王之孙,宪宗在东宫为正妃,逮事顺宗为妇。宪宗厌代之夕,事出暖昧。太皇太后母天下,历五朝,岂得以暖昧之事遽废正嫡之礼乎!”敏中怒甚,皞辞气愈厉。诸相会食,周墀立于敏中之门以俟之。敏中使谢曰:“方为一书生所苦,公弟先行。”墀入,至敏中厅问其事,见皞争辨方急,墀举手加颡,叹皞孤直。明日,皞坐贬官。
秋,九月,甲子,再贬潮州司马李德裕为崖州司户,湖南观察使李回为贺州刺史。
前观翔节度使石雄诣政府自陈黑山、乌岭之功,求一镇以终老。执政以雄李德裕所荐,曰:“向日之功,朝廷以薄、孟、岐三镇酬之,足矣。”除左神武统军。雄怏怏而薨。
十一月,庚午,万寿公主适起居郎郑颢。颢,絪之孙,登进士第,为校书郎、右拾遗内供奉,以文雅著称。公主,上之爱女,故选颢尚之。有司循旧制请用银装车,上曰:“吾欲以俭约化天下,当自亲者始。”令依外命妇以铜装车。诏公主执妇礼,皆如臣庶之法,戒以毋得轻夫族,毋得预时事。又申以手诏曰:“苟违吾戒,必有太平、安乐之祸。”颢弟顗,尝得危疾,上遣使视之。还,问“公主何在?”曰:“在慈恩寺观戏场。”上怒,叹曰:“我怪士大夫家不欲与我家为昏,良有以也!”亟命召公主入宫,立之阶下,不之视。公主惧,涕泣谢罪。上责之曰:“岂有小郎病,不往省视,乃观戏乎!”遣妇郑氏。由是终上之世,贵戚皆兢兢守礼法,如山东衣冠之族。
壬午,葬懿安皇后于景陵之侧。
以中书侍郎、同平章事韦琮为太子宾客、分司。
十二月,凤翔节度使崔珙奏破吐蕃,克清水。清水先隶秦州,诏以本州未复,权隶凤翔。
上见宪宗朝公卿子孙,多擢用之。刑部员外郎杜胜次对,上问其家世,对曰:“臣父黄裳,首请宪宗监国。”即除给事中。翰林学士裴谂,度之子也,上幸翰林,面除承旨。
吐蕃论恐热遣其将恭罗急藏将兵二万略地西鄙,尚婢婢遣其将拓跋怀光击之于南谷,大破之,急藏降。
武宗至道昭肃孝皇帝下大中三年(己巳,公元八四九年)
春,正月,上与宰相论元和循吏孰为第一,周墀曰:“臣尝守土江西,闻观察使韦丹功德被于八州,没四十年,老稚歌思,如丹尚存。”乙亥,诏史馆修撰杜牧撰《丹遗爱碑》以纪之,仍擢其子河阳观察判官宙为御史。
二月,吐蕃论恐热军于河州,尚婢婢军于河源军。婢婢诸将欲击恐热,婢婢曰:“不可。我军骤胜而轻敌,彼穷困而致死,战必不利。”诸将不从。婢婢知其必败,据河桥以待之,诸将果败。婢婢收馀众,焚桥,归鄯州。
吐蕃秦、原、安乐三州及石门等七关来降。以太仆卿陆耽为宜谕使,诏泾原、宁武、凤翔、邠宁、振武皆出兵应接。
河东节度使王宰入朝,以货结贵幸,求以使相领宣武。刑部尚书、同平章事周墀上疏论之,宰遂还镇。附马都尉韦让求为京兆尹,墀言京兆尹非才望不可为,让议意寝。墀又谏上开边,由是忤旨。夏,四月,以墀为东川节度使,以御史大夫崔铉为中书侍郎、同平章事,兵部侍郎、判户部魏扶同平章事。
癸巳,卢龙奏节度使张仲武薨,军中立其子节度押牙直方。
翰林学士郑颢言于上曰:“周墀以直言入相,亦以直言罢相。”上深感悟,甲午,墀入谢,加检校右仆射。
戊戌,以张直方为卢龙留后。
五月,徐州军乱,逐节度使李廓。廓,程之子也,在镇不治。右补阙郑鲁上言其状,且曰:“臣恐新麦未登,徐师必乱。速命良帅,救此一方。”上未之省。徐州果乱,上思鲁言,擢为起居舍人。以义成节度使卢弘止为武宁节度使。武宁士卒素骄,有银刀都尤甚,屡逐主帅。弘止至镇,都虞候胡庆方复谋作乱,弘止诛之,抚循其馀,训以忠义,军府由是获安。
六月,戊申,以张直方为卢龙节度使。
泾原节度使康季荣取原州及石门、驿藏、木峡、制胜、六磐、石峡六关。秋,七月,丁巳,灵武节度使硃叔明聚长乐州。甲子,邠宁节度使张君绪取萧关。甲戌,凤翔节度使李玭取秦州。诏邠宁节度权移军于宁州以应接河西。
八月,乙酉,改长乐州为威州。河、陇老幼千馀人诣阙,己丑,上御延喜门楼见之,欢呼舞跃,解胡服,袭冠带,观者皆呼万岁。诏“募百姓垦辟三州、七关土田,五年不租税,自今京城罪人应配流者皆配十处。四道将吏能于镇戍之地为营田者,官给牛及种粮,温池盐利可赡边陲,委度支制置。其三州、七关镇戍之卒,皆倍给衣粮,仍二年一代。道路建置堡栅,有商旅往来贩易及戍卒子弟通传家信,关镇毋得留难。其山南、剑南边境有没蕃州县,亦令量力收复。”
冬,十月,改备边库为延资库。
西川节充使杜悰奏取维州。
闰十一月,丁酉,宰相以克复河、湟,请上尊号。上曰:“宪宗常有志复河、湟,以中原方用兵,未遂而崩,今乃克成先志耳。其议加顺、宪二庙尊谥以昭功烈。”
卢龙节度使张直方,暴忍,喜游猎。军中将作乱,直方知之,托言出猎,遂举族逃归京师。军中推牙将周纟林为留后,直方至京师,拜金吾大将军。
甲戌,追上顺宗谥曰至德弘道大圣大安孝皇帝,宪宗谥曰昭文章武大圣至神孝皇帝。仍改题神主。
己未,崖州司户李德裕卒。
山南西道节度使郑涯奏取扶州。
起阏逢困敦(公元844年)闰月,尽屠维大荒落(公元849年),凡五年有奇。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌四年(甲子,公元八四四年)
闰月,壬戌,以中书侍郎、同平章事李绅同平章事,充淮南节度使。
闰七月,壬戌日,唐武宗任命中书侍郎、同平章事李绅挂同平章事衔,出任淮南节度使。
李德裕奏:“镇州奏事官高迪密陈意见二事:其一,以为‘贼中好为偷兵术,潜抽诸处兵聚于一处,官军多就迫逐¹,以致失利;经一两月,又偷兵诣他处。官军须知此情,自非来攻城栅,慎勿与战。彼淹留不过三日,须散归旧屯,如此数四空归,自然丧气。官军密遣谍者诇其抽兵之处,乘虚袭之,无不捷矣。’其二,‘镇、魏屯兵虽多,终不能分贼势。何则?下营不离故处,每三两月一深入,烧掠而去。贼但固守城栅,城外百姓,贼亦不惜。宜令进营据其要害,以渐逼之。若止如今日,贼中殊不以为惧。’望诏诸将各使知之!”
宰相李德裕上奏唐武宗:“镇州派遣来朝廷的奏事官高迪,秘密地向朝廷陈述两条意见:第一,‘泽潞叛贼惯用偷调兵力的伎俩,暗中从各处抽兵集结于一地,官军往往追击围攻他们的聚兵之处,结果屡屡失利;过了一两月,叛贼又偷偷转移到别处重新聚集。官军务必摸清这一情况,若叛贼不是主动攻打城堡营寨,就需谨慎与他们交锋。叛贼在集结地停留不会超过三天,必定会分散返回原先的驻地,如此多次劳师动众却无功而返,自然会士气低落。官军暗中派间谍侦察他们调兵的源头,趁其防备空虚发起突袭,没有不能获胜的。’第二,‘镇州、魏州虽驻军众多,却始终无法分散叛贼的兵势。这其中缘由何在?只因官军扎营未曾远离原有驻地,每过三两个月才深入叛贼境内一次,烧杀抢掠一番便匆匆撤离。叛贼只需坚守城寨即可,对于城外的百姓,他们本就毫不在意。朝廷理应下令让官军大举深入,在关键险要之地安营扎寨,逐步向叛贼逼近。若仍像如今这般浅尝辄止,叛贼必定不会心生畏惧。’希望皇上将高迪的两条意见用诏书颁布各路讨贼将领,务使周知!”
¹迫逐:进攻追逐。
刘稹腹心将高文端降,言贼中乏食,令妇人挼穗¹舂之以给军。德裕访文端破贼之策,文端以为:“官军今真攻泽州,恐多杀士卒,城未易得。泽州兵约万五千人,贼常分兵太半,潜伏山谷,伺官军攻城疲弊,则四集救之,官军必失利。今请令陈许军过乾河立寨,自寨城连延筑为夹城,环绕泽州,日遣大军布陈于外以扞救兵。贼见围城将合,必出大战;待其败北,然后乘势可取。”德裕奏请诏示王宰。文端又言:“固镇寨四崖悬绝,势不可攻。然寨中无水,皆饮涧水,在寨东南约一里许。宜令王逢进兵逼之,绝其水道,不过三日,贼必弃寨遁去,官军即可追蹑。前十五里至青龙寨,亦四崖悬绝,水在寨外,可以前法取也。其东十五里则沁州城。”德裕奏请诏示王逢。文端又言:“都头王钊将万兵戍洺州,刘稹既族薛茂卿,又诛刑洺救援兵马使谈朝义兄弟三人,钊自是疑惧。稹遣使召之,钊不肯入,士卒皆哗噪,钊必不为稹用。但钊及士卒家属皆在潞州,又士卒恐己降为官军所杀,招之必不肯来。惟有谕意于钊,使引兵入潞州取稹。事成之日,许除别道节度使,仍厚有赐与,庶几肯从。”德裕奏请诏何弘潜遣人谕以此意。
刘稹的心腹将领高文端向官军投降,说叛贼军营中缺乏粮食,以致于命令妇女们用手搓麦穗,再将麦粒舂碎,供军队食用。李德裕又访问高文端,求破贼的计策,高文端认为:“官军眼下直接进攻泽州,恐怕会造成大量士卒伤亡,城池也未必能轻易攻克。泽州守军约有一万五千人,叛贼常常分出过半兵力,暗中埋伏在山谷之中,等官军攻城疲惫之时,就从四面集结援兵赶来,官军势必遭遇失败。如今若能恳请朝廷下令,让陈许军渡过乾河扎下营寨,从营垒一直连接到泽州城外,环绕城池修筑夹城,每天派大批兵力在夹城外列阵,以抵御叛贼援兵。叛贼一旦发现泽州外围的夹城即将合围,必定会出城拼死决战;等出城的贼军被击溃后,便可乘胜攻取泽州城。”李德裕上奏唐武宗,请求将高文端的建议诏告前线将领王宰。高文端又说:“固镇寨四面皆是陡壁悬崖,地势险要难以强攻。但寨内无水源,守军饮水全靠山涧溪流,这处溪流就在固镇寨东侧约一里处。应当派王逢率军进兵逼近,切断其供水通道,这样不出三天,贼军必定弃寨逃窜,官军便可随后追击。从固镇寨往前十五里便是青龙寨,该寨同样四面陡壁环绕,水源也在寨外,可用此前断水的战法攻取。再向东十五里,就是沁州城。”李德裕又奏请唐武宗将此策用诏书告示王逢。高文端又建议说:“叛军都头王钊率领一万兵力驻守洺州,刘稹既已诛杀薛茂卿全族,又处死了邢洺救援兵马使谈朝义三兄弟,王钊自此满心疑惧不安。刘稹派使者征召王钊,王钊拒不进入潞州城,其部下士卒也纷纷喧哗作乱,显然不会再为刘稹效力。但王钊及其部众的家属都在潞州,加之士卒们担忧投降后会被官军斩杀,即便招降他们,定然不肯前来。唯有向王钊宣示皇上的旨意,令他率军进入潞州讨伐刘稹,承诺事成之后,任命他为其他藩镇的节度使,并给予丰厚赏赐,王钊大概就会听从号令了。”李德裕再奏告唐武宗,并请武宗诏告何弘敬,让何弘敬暗中派人向王钊告喻皇上的旨意。
¹挼穗:用手将谷穗搓下。
刘稹年少懦弱,押牙王协、宅内兵马使李士贵用事,专聚货财,府库充溢,而将士有功无赏,由是人心离怨。刘从谏妻裴氏,冕¹之支孙也,忧稹将败,其弟问典兵在山东,欲召之使掌军政。士贵恐问至夺己权,且泄其奸状,乃曰:“山东之事仰成于五舅,若召之,是无三州也。”乃上。
刘稹年少怯懦,押牙王协与宅内兵马使李士贵专擅大权,一味搜刮财物,致使府库财物充盈,而将士立下战功却得不到奖赏,因此人心离散、怨声载道。刘从谏的妻子裴氏,是裴冕旁支的孙女,担忧刘稹迟早败亡。她的弟弟裴问在山东领兵,裴氏打算召他前来执掌军政要务。李士贵生怕裴问到来后夺取自己的权势,还会泄露自己的欺诈行径,于是进言说:“太行山以东的事情全都仰仗五舅,如果将裴问召回,就将失去三州。”此后,召裴问入朝之事便再无人提及。昭义军府押牙王协推荐王钊为州都知兵马使;王钊很得部众的心,而其部众大都不尊从节度使府的约束,王钊的同僚将领高元武、安玉声言王钊有二心。刘稹召王钊,王钊以“到洺州后并未立下多少功劳,真是惭愧羞恨,恳求再在洺州留任数月,然后再前往节度使府”为由推辞。刘稹也只好准许。
¹冕:裴冕,河东人,肃宗、代宗时两次担任宰相。
王协荐王钊为洺州都知兵马使。钊得众心,而多不遵使府约束,同列高元武、安玉言其有贰心。稹召之,钊辞以“到洺州未立少功,实所惭恨,乞留数月,然后诣府。”许之,王协请税商人,每州遣军将一人主之,名为税商,实籍编户¹家赀,至于什器无所遗,皆估为绢匹,十分取其二,率高其估。民竭浮财²及糗粮³输之,不能充,皆璟璟不安。军将刘溪尤贪残,刘从谏弃不用。溪厚赂王协,协以刑州富商最多,命溪主之。裴问所将兵号“夜飞”,多富商子弟,溪至,悉拘其父兄。军士诉于问,问为之请,溪不许,以不逊语答之。问怒,密与麾下谋杀溪归国,并告刺史崔嘏,嘏从之。丙子,嘏、问闭城,斩城中大将四人,请降于王元逵。时高元武在党山,闻之,亦降。先是使府赐洺州军士布,人一端,寻有帖以折冬赐。会税商军将至洺州,王钊因人不安,谓军士曰:“留后年少,政非己出。今仓库充实,足支十年,岂可不少散之以慰劳苦之士!使贴不可用也。”乃擅开仓库,给士卒人绢一匹,谷十二石,士卒大喜。钊遂闭城请降于何弘敬。安玉在磁州,闻二州降,亦降于弘敬。尧山都知失马使魏元谈等降于王元逵,元逵以其久不下,皆杀之。
王协又请刘稹向商人收税,每州派遣军将一人主持收税事宜,名义上说是收税,实际上却是把所有百姓的财产都登记造册,以致于连家庭日用器具也一扫无遗,这些器具全用来估价折算成绢匹,按其价值十分收取其二,并动不动就将其价估高,多收税钱。百姓虽然竭尽浮财以及存粮交纳给军府,也无法充实军府的税收,以致群情激愤,上下不安。军将刘溪格外贪婪残暴,此前被刘从谏罢黜不用。刘溪重金贿赂王协,王协因邢州富商云集,便派他前往担任主税官。当时裴问所部军队号称“夜飞军”,士兵多为富商子弟,刘溪到邢州后,将这些士兵的父兄全部囚禁。夜飞军士卒向裴问哭诉冤情,裴问替他们向刘溪求情,却遭到拒绝,刘溪甚至用傲慢无礼的言辞回应。裴问怒不可遏,暗中与部下商议诛杀刘溪、归顺朝廷,并将此事告知邢州刺史崔嘏,崔嘏当即表示赞同。丙子日,崔嘏与裴问紧闭邢州城门,斩杀城中四员大将,向王元逵请降。彼时高元武驻守党山,听闻此事后,也随即向朝廷投降。先前昭义节度使府曾赐给州军士布匹,每人得一端,不久使府又下帖文,要以这一端布折充为冬赐。恰值使府派遣的税商军将来到州,致使人心不安,王钊趁机向军士鼓动说:“留后刘稹年少,军政命令并非由刘稹所出。今军府仓库充实,足可支付十年的用度,岂可以不稍微散出一些财物,用以慰劳辛苦备至的士兵!节度使府的使帖我们不能从命。”于是擅自打开仓库,分给士卒每人绢一匹,谷十二石,士卒皆大为欢喜。王钊趁势关闭州城门,请降于魏博节度使何弘敬。安玉在磁州,听说邢州和洺州已经投降,也献出磁州向何弘敬请降。尧山都知兵马使魏元谈等人也向王元逵请降,王元逵因为魏元谈等人在尧山据守久攻不下,将他们全都杀了。
¹编户:编入国家户籍册的普通人家。
²浮财:可以流通的钱物。
³糗粮:干粮。
八月,辛卯,镇、魏奏邢、洺、磁三州降,宰相入贺。李德裕曰:“昭义根本尽在山东,三州降,则上党不日有变矣。”上曰:“郭谊必枭刘稹以自赎。”德裕曰:“诚如圣料。”上曰:“于今所宜先处者何事?”德裕请以给事中卢弘止为三州留后,曰:“万一镇、魏请占三州,朝廷难于可否。”上从之。诏山南东道兼昭义节度使卢钧乘驿赴镇。
八月,辛卯日,镇州、魏州藩镇使府向朝廷上奏,称邢、洺、磁三州皆已投降,宰相们入朝向唐武宗庆贺。李德裕对唐武宗说:“昭义镇的根本尽在太行山以东,邢、洺、磁三州归降朝廷后,上党肯定在不久之内会有变故。”唐武宗说:“郭谊必定会斩下刘稹的首级,挂在竹杆上,归降朝廷以赎自己的罪。”李德裕回答说:“实际情况必定会如皇上所预料的那样。”唐武宗说:“那么,现在首先应该处理什么事呢?”李德裕请求以卢弘止为邢、、磁三州留后,说:“万一镇、魏藩镇请求占有三州,朝廷将难于表态。”皇上批准了李德裕的请求。颁诏命令山南东道兼昭义节度使卢钧乘驿马前往镇治。
潞人闻三州降,大惧。郭谊、王协谋杀刘稹以自赎,稹再从兄中军使匡周兼押牙,谊患之,言于稹曰:“十三郎在牙院,诸将皆莫敢言事,恐为十三郎所疑而获罪,以此失山东。今诚得十三郎不入,则诸将始敢尽言,采于众人,必获长策。”稹召匡周谕之,使称疾不入。匡周怒曰:“我在院中,故诸将不敢有异图;我出院,家必灭矣!”稹固请之,匡周不得已,弹指而出。谊令稹所亲董可武说稹曰:“山东之叛,事由五舅,城中人人谁敢相保!留后今欲何如?”稹曰:“今城中尚有五万人,且当闭门坚守耳。”可武曰:’非良策也。留后不若束身归朝,如张元益¹,不失作刺史。且以郭谊为留后,俟得节之日,徐奉太夫人及室家金帛归之东都,不亦善乎!”稹曰:“谊安肯如是?”可武曰:“可武已与之重誓,必不负也。”及引谊入。稹与之密约既定,乃白其母。母曰:“归朝诚为佳事,但恨已晚。吾有弟不能保,安能保郭谊!汝自图之!”稹乃素服出门,以母命署谊都知兵马使。王协已戒诸将列于外厅,谊拜谢稹已,出见诸将,稹治装于内厅。李士贵闻之,帅后院兵数千攻谊。谊叱之曰:“何不自取赏物,乃欲与李士贵同死乎!”军士乃退,共杀士贵。谊易置将吏,部署军士,一夕俱定。明日,使董可武入谒稹曰:“请议公事。”稹曰:“何不言之!”可武曰:“恐惊太夫人。”乃引稹步出牙门,至北宅,置酒作乐。酒酣,乃言:“今日之事欲全太尉一家,须留后自图去就,则朝廷必垂矜闵。”稹曰:“如所言,稹之心也。”可武遂前执其手,,崔率度自后斩之,因收稹宗族,匡周以下至襁褓中子皆杀之。又杀刘从谏父子所厚善者张谷、陈扬庭、李仲京、郭台、王羽、韩茂章、茂实、王渥、贾庠等凡十二家,并其子侄甥婿无遗。仲京,训之兄;台,行馀之子。羽,涯之从孙;茂章、茂实,约之子;渥,璠之子。庠,餗之子也。甘露之乱,仲京等亡归从谏,从谏抚养之。凡军中有小嫌者,谊日有所诛,流血成泥。乃函稹首,遣使奉表及书,降于王宰。首过泽州,刘公直举营恸哭,亦降于宰。
潞州人听说邢、洺、磁三州降唐,大为恐惧。郭谊、王协密谋杀刘稹以向朝廷赎罪;刘稹的远房堂兄中军使刘匡周兼任押牙,郭谊对他有顾虑,于是对刘稹说:“由于十三郎刘匡周在牙院,诸位将领都不敢说话言事,恐怕为十三郎猜疑而获罪,正因如此,我们才失去了太行山以东三个州。今天如果使十三郎不入牙院,诸位将领才敢于尽其所言,您如果听计于众人,必定能获得万全长策。”刘稹听后召刘匡周晓以道理,让刘匡周宣称有疾病而不入牙院。刘匡周勃然大怒说:“我在牙院中,所以诸位军将不敢有异图;我如果离开牙院,家族必被杀灭了!”刘稹还是坚持要刘匡周出牙院,刘匡周不得已,又气又恨,只得即刻走出了牙院。郭谊又指使刘稹所信任的董可武游说刘稹说:“太行山以东三州的叛变,事由您的五舅裴问发起,现在上党城中人谁敢保护您!您今天想怎么办?”刘稹回答说:“目前上党城中尚有五万人,应当紧闭城门坚守吧!”董可武说:“这不是良策,留后您不如将自己捆绑起来归降朝廷,如文宗时张元益那样,还不失作一个刺史。应暂让郭谊充任留后,待得到旌节的时候,从容不迫地奉太夫人以及家室财产归居东都洛阳,不是也很好吗?”刘稹说:“郭谊怎么肯这么做呢?”董可武说:“我已与郭谊立下重誓,必定不会背负誓约的。”于是引郭谊入见刘稹。刘稹与郭谊密谋降唐事宜,密约既定,然后告诉母亲裴氏,裴氏说:“回朝虽然是好事,但所恨时间已晚。我连弟弟都不能保证,怎能保证郭谊呢!你自己打算吧!”刘稹不加思索,穿着素服出使府牙门,以母亲裴氏之命任郭谊为都知兵马使。这时王协已经告诫诸将领,于使府外庭站立排列,郭谊拜谢刘稹礼毕后,出使府门接见诸位将领,刘稹则于内厅整理行装。李士贵听说事变,率领后院兵数千人攻击郭谊。郭谊向后院兵大喊说:“为什么不自己去拿赏物,是想和李士贵一同死吗!”军士听后纷纷后退,共同将李士贵杀死。郭谊改换使府将吏,安插自己的亲信,重新部署军士,一个晚上就全部准备就绪。次日,郭谊又指使董可武入室谒见刘稹,说:“郭公请您商讨公事。”刘稹说:“为何不到此对我讲?”董可武说:“恐怕惊动了太夫人。”于是引刘稹步行出使府牙门,来到使府之北的别宅,摆设酒宴作乐痛饮。当喝得痛快之时,董可武对刘稹说:“今天的事是想保全您祖父太尉刘悟传下的一家人,但您必须自己决定去留,这样朝廷才会同情和照顾您的家属。”刘稹回答说:“如您所说,我心里也这么想!”董可武随即上前攥住刘稹的手,崔玄度从背后挥刀砍下他的头颅。随后,众人将刘稹的宗族亲属全部捉拿归案,从刘匡周往下,连襁褓中的婴儿也无一幸免,尽数被杀。此外,昔日被刘从谏父子信任优待的张谷、陈扬庭、李仲京等十二家,也全被诛灭,其子弟、外甥、女婿等亲属受牵连,没有一人得以存活。李仲京是李训的兄长,郭台是郭行馀的儿子,王羽是王涯的侄孙,韩茂章、韩茂实兄弟是韩约之子,王渥是王璠之子,贾庠是贾餗之子。甘露之变后,这些人逃亡投奔刘从谏,得到他的收留供养。军中但凡与郭谊稍有不和之人,郭谊连日加以诛杀,鲜血遍地如泥。局势安定后,郭谊用盒子封装好刘稹的首级,派使者带着降表和书信,向王宰请降。刘稹的首级途经泽州时,刘公直及其营中将士悲痛痛哭,也随之向王宰投降。
¹张元益:义武节度使张璠之子。
乙未,宰以状闻。丙申,宰相入贺。李德裕奏:“今不须复置邢、洺、磁留后,但遣卢弘止宣慰三州及成德、魏博两道。”上曰:“郭谊宜如何处之?”德裕对曰:“刘稹騃¹孺子耳,阻兵拒命,皆谊为之谋主。及势孤力屈,又卖稹以求赏。此而不诛,何以惩恶!宜及诸军在境,并谊等诛之!”上曰:“朕意亦以为然。”乃诏石雄将七千人入潞州,以应谣言。杜悰以馈运不给,谓谊等可赦,上熟视不应。德裕曰:“今春泽潞未平,太原复扰,自非圣断坚定,二寇何由可平!外议以为若在先朝,赦之久矣。”上曰:“卿不知文宗心地不与卿合,安能议乎!”罢卢钧山南东道,专为昭义节度使。戊戌,刘稹传首至京师。诏:“昭义五州给复一年,军行所过州县免今年秋税。昭义自刘从谏以来,横增赋敛,悉从蠲免。所藉土团并纵遣归农。诸道将士有功者,等级加赏。”
乙未日,王宰将情况写成状奏告朝廷。丙申日,宰相们入朝向唐武宗祝贺。李德裕奏言:“如今不需要再设置邢、、磁留后,只须派遣卢弘止去宣慰这三者以及成德、魏博两道。”唐武宗问:“郭谊应当如何处置呢?”李德裕说:“刘稹是个傻小子罢了,其调兵遣将抗拒朝廷命令,都是郭谊为他出主意,作谋主;到刘稹势孤力单不能支持时,郭谊又出卖刘稹以求朝廷的赏赐。对这种人不加以诛除,又如何能说是惩治罪魁祸首。应该趁诸征讨大军压境之时,将郭谊等人一并诛除!”唐武宗说:“我也认为这样处置为好。”于是下诏命石雄率领七千人进入潞州,以和先前的谣言相应。杜则以军饷运输困难,不能供给为由,声言郭谊等人可以赦免,唐武宗对其奏议不予理睬。李德裕说:“今年春天泽潞还没平定,太原又扰动,如果不是圣主的明断坚定,两个寇贼如何可以平定!外廷议论以为如果在先朝,早就被赦免了。”唐武宗说:“你不知文宗心里和你意见不合,怎么能议到一处去呢!”于是,罢除卢钧山南东道节度使的职务,让他专任昭义节度使。戊戌日,刘稹的首级被传送至京师长安。唐武宗颁布诏书:“昭义镇所属泽、潞、邢、洺、磁五州免除赋役一年,为攻打刘稹,官军行军所过的州县也免除今年秋季的税收。昭义镇所辖之境自刘从谏以来,所增加的无理赋税,全部予以免除。抽调平民所组建的土团也全部解散回家务农。诸道征讨刘稹的军队中有功的将士,按等级给予赏赐。”
¹騃:呆傻。
郭谊既杀刘稹,日望旌节,既久不闻问,乃曰:“必移它镇。”于是阅鞍马,治行装。及闻石雄将至,惧失色。雄至,谊等参贺毕,敕使张仲清曰:“郭都知¹告身来日当至,诸高班告身在此,晚牙来受之!”乃以河中兵环球场,晚牙,谊等至,唱名引入,凡诸将桀黠拒官军者,悉执送京师。加何弘敬同平章事。丁未,诏发刘从谏尸,暴于潞州市三日,石雄取其尸置球场斩坐刂之。
郭谊既已杀死刘稹,日夜盼望着朝廷赐予留后的旗子和符节;却久没有消息,朝廷对此不闻也不问,为此郭谊自言自语:“必定要移往其它藩镇。”于是开始检阅自己的鞍马,整治自己的行装;待听说石雄将到来,大惊失色。石雄赶到,郭谊等人参贺既毕,显示皇帝诏书的敕者张仲清说:“郭都知的任命状过几日就会送到,其他众位将领的任命状在我手中,晚上在牙门集合时领受!”于是调河中镇兵马包围场。至晚牙院参拜时,郭谊等人纷纷赶到,张仲清点名将他们一个一个地引入场,凡是诸将领狡猾凶狠曾死命抗拒官军者,全都逮捕,囚送京师长安。唐武宗又加何弘敬为同平章事衔。丁未日,武宗下诏命令掘刘从谏墓,在潞州街市暴露三天,石雄又取刘从谏的尸首放置在毬场上剁成碎块。
¹都知:都知兵马使,郭谊不久前被任命为此职。
戊申,加李德裕太尉、赵国公,德裕固辞。上曰:“恨无官赏卿耳!卿若不应得,朕必不与卿。”初,李德裕以“韩全义¹以来,将帅出征屡败,其弊有三:一者,诏令下军前者,日有三四,宰相多不预闻。二者,监军各以意见指挥军事,将帅不得专进退。三者每军各有宦者为监使,悉选军中骁勇数百为牙队,其在陈战斗者,皆怯弱之士。每战,监使自有信旗,乘高立马,以牙队自卫,视军势小却,辄引旗先走,陈从而溃。”德裕乃与枢密使杨钦义、刘行深议,约敕监军不得预军政,每兵千人听监使取十人自卫,有功随例沾赏。二枢密皆以为然,白上行之。自御回鹘至泽潞罢兵,皆守此制。自非中书进诏意,更无它诏自中出者。号令既简,将帅得以施其谋略,故所向有功。自用兵以来,河北三镇每遣使者至京师,李德裕常面谕之曰:“河朔兵力虽强,不能自立,须借朝廷官爵威命以安军情。归语汝使:与其使大将邀宣慰敕使以求官爵,何如自奋忠义,立功立事,结知明主,使恩出朝廷,不亦荣乎!且以耳目所及者言之,李载义在幽州,为国家尽忠平沧景,及为军中所逐,不失作节度使,后镇太原,位至宰相。杨志诚遣大将遮敕使马求官,及为军中所逐,朝廷竟不赦其罪。此二人祸福足以观矣。”德裕复以其言白上,上曰:“要当如此明告之。”由是三镇不敢有异志。
戊申日,唐武宗加封李德裕为太尉、赵国公,李德裕坚决推辞。唐武宗说:“我只恨没有什么好官赏给你呀!你如果不该得,朕必定不会轻易赏给你的。”起初,李德裕认为:“自韩全义领兵出战以来,官军将帅出征屡战屡败,根源在于三大弊端:其一,朝廷下达的诏令,有时一天多达三四道,送达军中前,多数连宰相都未曾预先得知。其二,监军各自凭主观意愿指挥军务,将帅根本无法自主决定军队的进退。其三,每支官军都有宦官担任监军使,他们会挑选数百名骁勇精锐的士兵组成护卫牙队,而真正上阵拼杀的,却都是怯懦体弱之辈。每逢交战,监军使手握指挥进退的令旗,登高立马观望,让牙队守护自身安全,一旦看到军阵稍有退却,便立刻举旗率先逃窜,整支军队随即溃散奔逃。”李德裕随即与枢密使杨钦义、刘行深商议,约定禁止监军干涉军政事务,每一千名士兵中,允许监军挑选十人负责自身防卫,若有战功,依旧按惯例给予奖赏。两位枢密使均表示赞同,便上奏皇帝,下诏推行这一规定。从抵御回鹘入侵到泽潞平叛战事结束,官军始终遵行此制。若非中书省上奏并颁布诏命,宫中不再发出其他指令。号令既已简明统一,将帅也得以充分施展用兵谋略,因此军队所到之处,无不克敌制胜、立下功勋。自对泽潞用兵以来,河北三大藩镇经常派遣使者到京师长安,李德裕常当面告谕他们说:“河朔各镇虽兵力强盛,却无法独立自存,必须借助朝廷授予官爵的权威,才能稳定军心。你们回去转告节度使:与其派大将胁迫宣慰敕使来谋求官爵,不如主动践行忠义、建立功勋,与圣明君主交好,让皇上知晓你们的诚意,从而获得朝廷主动赐予的恩宠,这难道不是更为荣耀的事吗!暂且用我亲眼所见、亲耳所闻的事例来说,李载义镇守幽州时,忠心报国,平定了沧景叛乱,后来虽被幽州镇军驱逐,朝廷却未曾忘记他的功绩,未剥夺他节度使的职位,还调任他镇守太原,最终官至宰相。而杨志诚派大将拦截朝廷敕使、抢夺其坐骑,强求官爵,后来被部下驱逐,朝廷始终没有赦免他的罪行。这两人的祸福得失,足以让你们看清其中的道理。”李德裕将这些话告诉唐武宗,唐武宗说:“就是要这样明白地告诫他们”。因此,河北三镇不敢趁朝廷对泽潞用兵而有异志。
¹韩全义:曾服役于禁军,受到宦官的赏识,历任偏将、节度使等。
丁巳,卢钧入潞州。钧素宽厚爱人,刘稹未平,钧已领昭义节度,襄州士卒在行营者,与潞人战,常对陈扬钧之美。及赴镇,入天井关,昭义散卒归之道,钧皆厚抚之,人情大洽,昭议遂安。刘稹将郭谊、王协、刘公直、安全庆、李道德、刘佐尧、刘开德、董可武等至京师,皆斩之。
丁巳日,卢钧进入潞州。卢钧平素待人宽厚爱护,刘稹还未平定时,卢钧已经领昭义节度使衔,襄州士卒在征讨行营与潞州人作战时,常对阵喊话,宣扬卢钧的美德。到卢钧赴镇上任,入天井关,昭义溃散的士卒归镇者,卢钧都善意抚慰,待他们十分厚道,以致上下人情大为融洽,昭义镇于是安定。刘稹的将领郭谊、王协、刘公直、安全庆、李道德、李佐尧、刘武德、董可武等被押送到京师,都被问斩。
臣光曰:董重质之在淮西,郭谊之在昭义,吴元济、刘稹,如木偶人在伎儿之手耳。彼二人者,始则劝人为乱,终则卖主规利,其死固有馀罪。然宪宗用之于前,武宗诛之于后,臣愚以为皆失之。何则?赏奸,非义也;杀降,非信也。失义与信,何以为国!昔汉光武待王郎¹、刘盆子²止于不死,知其非力竭则不降故也。樊崇、徐宣、王元、牛邯之徒,岂非助乱之人乎?而光武弗杀。盖以既受其降,则不可复诛故也。若既赦而复逃亡叛乱,则其死固无辞矣!如谊等,免死流之远方,没齿不还,可矣;杀之,非也!
臣司马光曰:董重质在淮西谋反,郭谊在昭义作乱,吴元济、刘稹就如同木偶,被这两人操控摆布。董重质与郭谊,起初怂恿主上反叛,后来又都出卖主公谋求私利,被处死自然是罪有应得。但此前唐宪宗重用他们,之后唐武宗又诛杀他们,依我浅见,这两种处置方式都有不妥。为何这么说?奖赏奸邪之徒,是不讲道义;诛杀已经归降的人,是不守信用。失去道义与信用,又怎能治理好国家!昔日汉光武帝对待王郎、刘盆子,只是保全他们的性命,正因他深知,这些人若非走投无路、无力抵抗,是绝不会投降的。樊崇、徐宣、王元、牛邯等人,难道就不是协助作乱的人?而光武帝也没有杀掉他们。或许是已经接受了他们的投降,就不能再诛杀的缘故。如果他们已经得到赦免却又逃脱叛乱,那么他们被杀也没什么可说的了!像郭谊等人,免除他们的死罪而流放到远方,到老也不允许他们回来,也就可以了;杀了他们,就错了!
¹王郎:新莽末年自立为帝,后向光武帝请降。
²刘盆子:新莽末年赤眉起义军所立皇帝,后降光武帝。
王羽、贾庠等已为谊所杀,李德裕复下诏称“逆贼王涯、贾餗等已就昭义诛其子孙”,宣告中外,识者非之。刘从谏妻裴氏亦赐死。又令昭义降将李丕、高文端、王钊等疏昭义将士与刘稹同恶者,悉诛之,死者甚众。卢钧疑其枉滥,奏请宽之,不从。昭义属城有尝无礼于王元逵者,元逵推求得二十馀人,斩之。馀众惧,复闭城自守。戊辰,李德裕等奏:“寇孽既平,尽为国家城镇,岂可令元逵穷兵攻讨!望遣中使赐城内将士敕,招安之,仍诏元逵引兵归镇,并诏卢钧自遣使安抚。”从之。
王羽、贾庠等已经被郭谊所杀,李德裕又以唐武宗的名义下诏宣称“逆贼王涯、贾等人在昭义的子孙已被诛灭”,宣告朝野内外,有见识的人对此颇有非议。刘从谏的妻子裴氏也被赐死;又命令昭义镇的降将李丕、高文端、王钊等人揭发昭义镇将士中与刘稹共同作恶者,将他们全部诛灭,被杀死的人很多。卢钧疑虑杀人太多恐有冤枉,怕滥杀了无辜,奏请朝廷宽待他们,朝廷没有听从。昭义镇所属城堡有人曾对成德节度使王元逵无礼,王元逵穷加追究,抓到二十余人,处以斩首;其余人感到恐惧,将城门再行关闭自守抵抗,戊辰日,李德裕等人上奏唐武宗说:“叛寇余孽既全部平定,昭义所属城垒现已尽为国家的城镇,岂可以任王元逵随意穷兵攻讨!希望皇上派遣宦官,赐昭义所属城堡内的将士敕书,招安他们,并且下诏书命令王元逵率领成德镇的军队归还本镇,再下诏书给卢钧,让他自己派遣使者去进行安抚。”唐武宗表示同意。
乙亥,李德裕等请上尊号,且言:“自古帝王,成大功必告天地。父,宣懿太后¹祔庙,陛下未尝亲谒。”上瞿然²曰:“郊庙之礼,诚宜亟行,至于徽称,非所敢当!”凡五上表,乃许之。
乙亥日,李德裕等人上奏请求向皇上进献尊号,并说:“自古以来的帝王,成就大功后一定要告天地;再者,宣懿太后祔祭宗庙时,陛下并未亲自前往陵墓拜谒。”皇上十分惊讶地说:“郊庙的礼仪,确实应当立即举行,至于加给我的美称,并不是我敢承当的!”一共上表五次,皇上才同意。
¹宣懿太后:唐武宗的生母韦氏。
²瞿然:惊骇的样子。
李德裕奏:“据幽州奏事官言:诇知回鹘上下离心,可汗欲之安西,其部落言亲戚皆在唐,不如归唐。又与室韦已相失,计其不日来降,或自相残灭。望遣识事中使赐仲武诏,谕以镇、魏已平昭义,惟回鹘未灭,仲武犹带北面招讨使,宜早思立功。”
李德裕上奏唐武宗,称:“据幽州奏事官禀报,探知回鹘内部人心涣散,可汗计划前往安西,但其部落众人皆称亲属多在唐朝境内,不如归顺大唐更为妥当。此外,回鹘已与室韦结怨失和,估计不出数日,回鹘要么前来归降,要么内部发生内讧,自相残杀而覆灭。恳请陛下派遣通晓事理的宦官使者赶赴幽州,向张仲武颁赐诏书,宣示旨意:镇州、魏州藩镇已平定昭义之乱,唯有回鹘尚未剿灭,张仲武仍兼任北面招讨使一职,当尽早筹谋对策,建功立业,报效国家。”
李德裕怨太子太傅、东都留守牛僧孺、湖州刺史李宗闵,言于上曰:“刘从谏据上党十年,太和中入朝,僧孺、宗闵执政,不留之,加宰相纵去,以成今日之患,竭天下力乃能取之,皆二人之罪也。”德裕又使人于潞州求僧孺、宗闵与从谏交通书疏,无所得,乃令孔目官郑庆言从谏每得僧孺、宗闵书疏,皆自焚毁。诏追庆下御史台近问,中丞李回、知杂郑亚以为信然。河南少尹吕述与德裕书,言稹破报至,僧孺出声叹恨。德裕奏述书,上大怒,以僧孺为太子少保¹、分司,宗闵为漳州刺史。戊子,再贬僧孺汀州刺史,宗闵漳州长史。
李德裕怨恨太子太傅、东都留守牛僧孺和湖州刺史李宗闵,他对唐武宗上言说:“刘从谏占据上党十年,当太和年间入朝时,僧孺、宗闵执政,不把他羁留下来,加以宰相又放他离去,以致造成今日的祸患,竭尽天下的力量才能取胜,都是这二人的罪过。”李德裕又派人前往潞州查寻牛僧孺、李宗闵的书信,结果一无所获,便指使孔目官郑庆谎称,刘从谏每逢收到牛僧孺、李宗闵的来信,都会自行烧毁。皇帝下令追查郑庆,将他移交御史台审讯,御史中丞李回、御史台侍御史知杂事郑亚审讯后,认定此事属实。河南少尹吕述也致信李德裕,称刘稹兵败城破的消息传来时,牛僧孺曾出声叹息,面露怨愤。李德裕将这封信呈奏给皇帝,皇帝震怒,下诏将牛僧孺贬为太子少保、分司东都,李宗闵贬为漳州刺史;戊子日,再次贬谪二人,牛僧孺改任汀州刺史,李宗闵降为漳州长史。
¹太子少保:正二品官职。牛僧儒原为太子太傅,至此官降一级。
十一月,唐朝廷再贬牛僧孺为循州长史,李宗闵长期流放于封州。
十二月,以忠武节度使王宰为河东节度使,河中节度使石雄为河阳节度使。
十二月,任命忠武节度使王宰为河东节度使,河中节度使石雄为河阳节度使。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌五年(乙丑,公元八四五年)
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌五年(乙丑、公元845年)
春,正月,己酉朔,群臣上尊号曰仁圣文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号始无“道”字,中旨令加之。庚戌,上谒太庙。辛亥,祀昊天上帝,赦天下。筑望仙台于南郊。
春季正月己酉朔日,群大臣给皇上进献尊号称仁圣文武章天成功神德明道大孝皇帝,尊号起初并无“道”字,皇上下旨命令群臣将道字加上。庚戌日,皇上拜谒太庙;辛亥日,皇上祭祀昊天上帝,大赦天下。在南郊修筑望仙台。
以秘书监卢弘宣为义武节度使。弘宣性宽厚而难犯,为政简易,其下便之。河北之法,军中偶语者斩。弘宣至,除其法。诏赐粟三十万斛,在飞狐西,计运致之费逾于粟价,弘宣遣吏守之。会春旱,弘宣命军民随意自往取之,粟皆入境,约秋稔偿之。时成德、魏博皆饥,独易定之境无害。
朝廷任命秘书监卢弘宣为义武节度使。卢弘宣性情宽厚却不容冒犯,理政简约,手下官吏办事便捷顺畅。河北旧例规定,军中士卒若私下聚集交谈,一律处以斩首之刑。卢弘宣到任后,便废止了这条严苛法规。皇上诏令赏赐三十万斛粟米,囤积在飞狐以西,核算下来运输成本竟超过粟米本身价值,卢弘宣于是派官吏前往看管。恰逢春季遭遇大旱,卢弘宣下令允许义武军民自行前往飞狐粮仓支取粟米,这批粮食随后尽数运入境内。他还与领粮的军民约定,待秋季粮食丰收后再行归还。当时成德、魏博两镇也都遭遇饥荒,唯有易定境内未受灾情影响。
淮南节度使李绅按江都令吴湘盗用程粮钱¹,强聚所部百姓颜悦女,估其资装为赃,罪当死。湘,武陵²之兄子也,李德裕素恶武陵,议者多言其冤,谏官请覆按,诏遣监察御史崔元藻、李稠覆之。还言:“湘盗程粮钱有实。颜悦本衢州人,尝为青州牙推,妻亦士族,与前狱异。”德裕以为无与夺,二月,贬元藻端州司户,稠汀州司户。不复更推,亦不付法司详断,即如绅奏,处湘死。谏议大夫柳仲郢、敬晦皆上疏争之,不纳。稠,晋江人;晦,昕之弟也。
淮南节度使李绅按查所部江都县令吴湘,说他擅自盗用官家因公出差用的程粮钱,并强横逼娶管下百姓颜悦的女儿,将他家的资产衣装估价作为赃款,论其罪当处死刑。吴湘是吴武陵哥哥的儿子,李德裕平素就厌恶吴武陵。议论此案的人都声言吴湘冤枉,谏官于是向唐武宗请求重新审理,唐武宗颁下诏书,派遣监察御史崔元藻、李稠复审此案。崔元藻、李稠经过复查,回奏朝廷说:“吴湘偷盗程粮钱的事情属实;而颜悦原本是衢州人,从前担任过青州牙推官,他的妻子也是士族,情况与初审论罪事实不一样。”李德裕认为崔元藻和李稠论事模棱两可,没有给吴湘定重罪论死刑,二月,朝廷将崔元藻贬为端州司户,李稠贬为汀州司户。对吴湘案不再复审,也不交付司法官署依法详细判罪论刑,即按照李绅所奏,将吴湘处死。谏议大夫柳仲郢、敬晦都上疏论争,均不被采纳。李稠是晋江人;敬晦是敬昕的弟弟。
¹程粮钱:为出差官员在路程上补给的粮或钱。
²武陵:吴武陵,初名侃,元和二年举进士,有文名。
李德裕以柳仲郢为京兆尹。素与牛僧孺善,谢德裕曰:“不意太慰恩奖及此,仰报厚德,敢不如奇章公门馆!”德裕不以为嫌。
李德裕提拔柳仲郢任京兆尹;柳仲郢平素与牛僧孺相友善,于是向李德裕道谢说:“想不到李太尉对我如此恩奖,为报答您的厚德,我怎敢不再去奇章公牛僧孺的门馆呢!”李德裕对这些话并不以为嫌。
夏,四月,壬寅,以陕虢观察使李试为册黠戛斯可汗使。
夏季四月,壬寅日,朝廷任命陕虢观察使李拭为册封黠戛斯可汗使。
五月,壬戌日,唐武宗命将唐穆宗恭僖皇后安葬于光陵的柏城之外。
¹光陵:唐穆宗的陵墓。
门下侍郎、同平章事二悰罢为右仆射,中书侍郎、同平章事崔铉罢为户部尚书。乙丑,以户部侍郎李回为中书侍郎、同平章事,判户部如故。
门下侍郎、同平章事杜悰被罢职后改任右仆射,中书侍郎、同平章事崔铉被罢职后改任户部尚书。乙丑日,皇上将户部侍郎李回任命为中书侍郎、同平章事,仍然兼管户部。
祠部奏括天下寺四千六百,兰若¹四万,僧尼二十六万五百。
祠部上奏朝廷,全国有佛教寺院四千六百座,小佛祠四万,僧尼有二十六万五百人。
¹兰若:阿兰若的略称,原意为森林、树林,也指旷野、荒凉之地,此指寺庙。
上恶僧尼耗蠹天下,欲去之,道士赵归真等复劝之。乃先毁山野招提、兰若,至是,敕上都、东都两街各留二寺,每寺留僧三十人;天下节度、观察使治所及同、华、商、汝州各留一寺,分为三等:上等留僧二十人,中等留十人,下等五人。馀僧及尼并大秦穆护、袄僧皆勒归俗。寺非应留者,立期今所在毁撤,仍遣御史分道督之。财货田产并没官,寺材以葺公廨驿舍,铜像、钟磐以铸钱。
皇上十分厌恶僧尼如蛀虫般耗费国家财物,决意废除佛教。道士赵归真等人又极力怂恿皇上推行废佛之举。于是皇上下令,先拆毁山野间的所有寺院,同时敕令上都长安、东都洛阳,分别在左右两街各保留两座佛寺,每寺留存三十名僧人;天下各节度使、观察使的治所,以及同州、华州、商州、汝州,各保留佛寺一座,并将这些留存佛寺分为三等:上等寺可留二十名僧人,中等寺留十名,下等寺留五名。其余所有僧尼,连同大秦穆护、袄教僧侣,一律勒令还俗。不在保留范围内的寺院,即刻命当地官府拆毁,并派遣御史前往各道监督执行。寺院的财产、田产全部由官府没收,建寺材料用于修缮公家官舍和驿站房屋,佛教铜像、钟磬则熔毁铸钱。
唐武宗任命山南东道节度使郑肃为检校右仆射、同平章事。
诏发昭义骑兵五百、步兵千五百戍振武,节度使卢钧出至裴村饯之,潞卒素骄,惮于远戍,乘醉,回旗入城,闭门大噪,均奔潞城以避之。监军王惟直自出晓谕,乱兵击之,伤,旬日而卒。李德裕奏:“请诏河东节度使王宰以步骑一千守石会关,三千自仪州路据武安,以断邢、洺之路;又令河阳节度使石雄引兵守泽州,河中节度使韦恭甫发步骑千人戍晋州。如此,贼必无能为。”皆从之。
唐武宗下诏调发昭义骑兵五百、步兵一千五百人戍守振武,昭义节度使卢钧出城行至裴村为戍卒饯行;潞州士卒素来骄横,害怕出门远戍,乘着酒醉,举旗回到上党城,关闭城门大声喧噪,卢钧逃奔于潞城以躲避军乱。昭义监军王惟直亲自出来晓以大义,对乱军进行劝谕,乱兵竟大打出手,将王惟直击伤,十天后死去。李德裕为此上奏唐武宗说:“请诏命河东节度使王宰率领步骑一千人镇守石会关,三千人自仪州路占据武安,以切断邢、洺的通路。又命令河阳节度使石雄带兵镇守泽州,河中节度使韦恭甫动员步骑千人戍守晋州。如此,贼人一定没有能力有所作为了。”皇上都同意了。
八月,李德裕等奏:“东都九庙神主二十六,今贮于太微宫¹小屋,请以废寺材复修太庙。”
八月,李德裕等人向唐武宗奏言:“东都九庙的神主二十六座,现今贮存在太微宫的小屋,请用废置的寺院建材修复太庙。”
¹太微宫:老子玄元皇帝庙。
壬午,诏陈释教之弊,宣告中外。凡天下所毁寺四千六百馀区,归俗僧尼二十六万五百人,大秦穆护、祅僧二千馀人,毁招提、兰若四万馀区。收良田数千万顷,奴婢十五万人。所留僧皆隶主客,不隶祠部。百官奉表称贺。寻又诏东都止留僧二十人,诸道留二十人者减其半,留十人者减三人,留五人者更不留。五台僧多亡奔幽州。李德裕召进奏官谓曰:“汝趣白本使,五台僧为将必不如幽州将,为卒必不如幽州卒,何为虚取容纳之名,染于人口!独不见近日刘从谏招聚无算闲人,竟有保益!”张仲武乃封二刀付居庸关¹曰:“有游僧入境则斩之!”主客郎中韦博以为事不宜太过,李德裕恶之,出为灵武节度副使。
壬午日,皇上下诏历数佛教的危害,并向朝廷内外公布。在全国范围内,共拆毁寺院四千六百多处,勒令二十六万零五百名僧尼以及两千多名大秦穆护、袄教僧人还俗,还拆毁了四万多处大小佛祠。从寺院没收的良田达数千万顷,收纳寺院奴婢十五万人。留存的僧侣一律归主客郎中管辖,不再隶属于祠部郎中。朝中文武百官纷纷上奏表表示祝贺。不久后,皇上又下令东都洛阳只保留二十名僧侣,各道原先留二十名僧侣的减半留存,留十名的减去三名,留五名的则全部裁撤,一名不留。五台山的僧侣有很多逃亡投奔幽州。李德裕召来幽州的进奏官,对他说:“你赶快去告诉本使,用五台山的僧侣为将一定不如幽州将,用五台山僧侣为卒一定不如幽州卒,为什么要得个容纳的虚名,被人在嘴上批评!难道没看见近日刘从谏招抚聚集无数的闲人,究竟有什么益处呢!”幽州节度使张仲武于是将两把刀封好送给居庸关的守将,宣称:“若有游僧进入幽州之境,一概斩首。”主客郎中韦博认为事情不应做得太过分,李德裕就厌恶他,外调他为灵武节度副使。
¹居庸关:又名军都关、蓟门关,位于今北京市昌平区西。
昭义乱兵奉都将李文矩为帅,文矩不从,乱兵亦不敢害。文矩稍以祸福谕之,乱兵渐听命,乃遣人谢卢钧于潞城。均还入上党,复遣之戍振武。行一驿,乃潜选兵追之。明日,及于太平驿,尽杀之。具以状闻,且请罢河东、河阳兵在境上者,从之。
昭义乱兵拥立都将李文矩为帅,李文矩坚决推辞,乱兵也不敢加害于他。李文矩趁机劝导乱军,向他们剖析利害得失,乱兵渐渐听从号令,随后派人前往潞城,向卢钧谢罪请降。卢钧返回上党后,重新派遣这批士兵前往振武镇戍守。等士兵们行过一处驿站后,卢钧暗中派兵尾随追击。次日,队伍行至太平驿时,卢钧所派的追兵赶上,将这批士兵全部诛杀。之后,卢钧把此事的来龙去脉写成奏状上报朝廷,并请求撤回河东、河阳两镇在昭义边境的守军,皇上准奏应允。
李德裕请置备边库,令户部岁入钱帛十二万缗匹,度支盐铁岁入钱帛十三万缗匹,明年减其三之一,凡诸道所进助军财货者皆入焉,以度支郎中判之。
李德裕请求设置备边库,命令户部每年输入十二万缗匹的钱、帛,度支使和盐铁使每年输入十二万缗匹的钱、帛,第二年的输入减少三分之一,凡是诸道所进的助军财物也一律输入备边库,派度支郎中来进行管理。
王才人宠冠后庭,上欲立以为后。李德裕以才人寒族,且无子,恐不厌天下之望,乃止。
唐武宗的王才人在后宫最得武宗喜爱,唐武宗想立王才人为皇后;李德裕认为王才人出身寒族,而且没有生儿子,恐怕不合天下人的愿望,因而上言劝阻,唐武宗于是放弃了这一想法。
上饵¹方士金丹,性加躁急,喜怒不常。冬,十月,上问李德裕以外事,对曰:“陛下威断不测,外人颇惊惧。向者寇逆暴横,固宜以威制之;今天下既平,愿陛下宽理之,但使得罪者无怨,为善者不惊,则为宽矣。”
唐武宗吃下道教方士炼的金丹,性情更加暴躁,喜怒无常。冬季,十月,唐武宗问李德裕朝外之事,李德裕回答说:“您的严厉决断人们难以猜测,朝外人士感到很惊诧和恐惧。以前贼寇叛逆专横暴虐,当然应该用严厉的威邢来制服他们;但如今天下既已平定,希望您能以宽容治理政事,如果能使犯罪的人服罪无怨言,为善的人不感到惊慌恐怖,那就能称得上为政宽容了。”
¹饵:吞食。
以衡山道士刘玄静为银青光禄大夫、崇玄馆学士,赐号广成先生,为之治崇玄馆,置吏铸印。玄静固辞,乞还山,许之。
唐武宗任命衡山道士刘玄静为银青光禄大夫、崇玄馆学士,赐号广成先生,为他建崇玄馆,并署置吏员,铸有印章。刘玄静坚决推辞,乞求让他回衡山继续修道,唐武宗同意了他的请求。
李德裕秉政日久,好徇爱憎,人多怨之。自杜悰、崔铉罢相,宦官左右言其太专,上亦不悦。给事中韦弘质上疏,言宰相权重,不应更领三司钱谷。德裕奏称:“制置职业,人主之柄。弘质受人教导,所谓贱人图柄臣¹,非所宜言。”十二月,弘质坐贬官,由是众怒愈甚。
李德裕掌权的时间久了,喜欢根据自己的好恶处置官吏,使很多人心怀怨言。自从杜、崔铉罢免相位后,宦官在唐武宗左右说李德裕太专权,唐武宗也感到不高兴。给事中韦弘质上疏于唐武宗,声言宰相的权力太重,不应该再掌管户部、度支、盐铁三司的钱谷。李德裕为此也上奏唐武宗,声称:“对官员的任用,是人主的权柄。韦弘质是被别人教导才这样说,就是所谓的卑贱之人图谋有权柄的大臣,并不是他这种人适合说的!”十二月,韦弘质为此贬官,于是众朝臣大抱不平,怨怒更甚。
¹柄臣:掌握大权的臣子。
上自秋冬以来,觉有疾,而道士以为换骨。上秘其事,外人但怪上希复游猎,宰相奏事者亦不敢久留。诏罢来年正旦朝会。
唐武宗自从秋冬之际以来,感觉患有疾病,而道士却认为是换骨。唐武宗将疾病隐瞒起来,宫禁之外的朝臣只是奇怪唐武宗很少出来游猎,宰相入朝奏事也不敢停留太久。武宗又下诏书停罢明年元旦的大朝会。
吐蕃论恐热复纠合诸部击尚婢婢,婢婢遣厖结藏将兵五千拒之,恐热大败,与数十骑遁去。婢婢传檄河、湟,数恐热残虐之罪,曰:“汝辈本唐人,吐蕃无主,则相与归唐,毋为恐热所猎如狐兔也!”于是诸部从恐热者稍稍引去。
吐蕃的论恐热又纠合诸部落攻击吐蕃宰相尚婢婢,尚婢婢派遣厖结藏率领五千兵进行抵抗,论恐热被打得大败,只与数十个骑兵逃走。尚婢婢传布檄文于河、湟地区,历数论恐热的残忍暴虐罪行,说:“你们原本是大唐的百姓,吐蕃没有君主,你们应当联合起来回归大唐,不应当像狐狸抓兔子一样受论恐热的控制!”于是河、湟地区汉人诸部民跟从论恐热者,逐渐离他而去。
这一年,天下总共的户数为四百九十五万五千一百五十一户。
朝廷虽为党项置使¹,党项侵盗不已,攻陷邠、宁、盐州界城堡,屯叱利寨。宰相请遣使宣慰,上决意讨之。
朝廷虽然为安抚党项设置了三处大使,然而党项仍然侵犯盗掠不止,将唐邠州、宁州、盐州边界的城堡攻陷,在叱利寨屯兵。宰相请求派使者前往宣慰,但皇上决定讨伐。
¹为党项置使:当时唐朝在西北各州设置了三处安抚大使以安抚党项的侵扰。
武宗至道昭肃孝皇帝下会昌六年(丙寅,公元八四六年)
春,二月,庚辰,以夏州节度使米暨为东北道招讨党项使。
春季,二月,庚辰日,唐武宗任命夏州节度使米暨为东北道招讨党项使。
上疾久未平,以为汉火德,改“洛”为“雒”。唐土德,不可以王气胜君名。三月,下诏改名炎。上自正月乙卯不视朝,宰相请见,不许。中外忧惧。
唐武宗患疾病很久未能痊愈,认为汉朝属火德,光武帝刘秀因而改洛阳的“洛”为“雒”;唐朝属土德,不可以王气胜过君主的名字,三月,唐武宗李颁下诏书,宣告改名为炎。炎从火,火能生土。唐武宗自从正月乙卯日以来就不再上朝视事,宰相请求见皇上,也不获允许;朝廷内外都深感忧惧。
初,宪宗纳李锜妾郑氏,生光王怡。怡幼时,宫中皆以为不慧,太和以后,益自韬匿,群居游处,未尝发言。文宗幸十六宅宴集,好诱其言以为戏笑,号曰光叔。上性豪迈,尤所不礼。及上疾笃,日不能言。诸宦官密于禁中定策,辛酉,下诏称:“皇子冲幼,须选贤德,光王怡可立为皇太叔,更名忱,应军国政事令权句当。”太叔见百官,哀戚满容;裁决庶务,咸当于理,人始知有隐德焉。
起初,唐宪宗收纳李的妾郑氏,生光王李怡。李怡年幼时,后宫中人们都认为他不聪明,唐文宗太和年以后,李怡更是自己韬光养晦,在大庭广众游乐相处时,从不发言。唐文宗到十六宅为诸王设宴集会,喜欢引逗李怡发言以作笑料,唐武宗性格强韧豪迈,对光王李怡更加无礼。唐武宗危病,十来天不能说话,诸宦官于是暗中在宫禁内策划立新皇帝,辛酉日,禁中传出以唐武宗名义颁发的诏书称:“皇子都很年幼,一定要从皇族中选择贤德的人,可将光王李怡立为皇太叔,改名为李忱,一应军国政事暂时由他处置。”皇太叔与百官见面时,脸上都是悲哀戚惨的表情;在对细小的军政事务进行裁决时,全都很合理,于是人们才知道他有隐德。
甲子,上崩。以李德裕摄冢宰。丁卯,宣宗即位。宣宗素恶李德裕之专,即位之日,德裕奉册。既罢,谓左右曰:“适近我者非太尉邪?每顾我,使我毛发洒淅¹。”夏,四月,辛未朔,上始听政。
甲子日,唐武宗驾崩。李德裕受命兼任冢宰办理后事。丁卯日,唐宣宗李忱即皇帝位。唐宣宗李忱平素厌恶李德裕专权,即皇帝位的那一天,由李德裕手捧册封的诏书;册立仪式既罢,宣宗对左右近侍说:“刚刚接近我的人不是李太尉吗?每次看我,都让我感到毛骨耸然。”夏季,四月,辛未朔日,唐宣宗开始上朝听政。
¹洒淅:畏惧不安的样子。
壬申,以门下侍郎、同平章事李德裕同平章事,充荆南节度使。德裕秉权日久,位重有功,众不谓其遽罢,闻之莫不惊骇。甲戌,贬工部尚书、判盐铁转运使薛元赏为忠州刺史,弟京兆少尹、权知府事元龟为崖州司户,皆德裕之党也。
壬申日,皇上任命门下侍郎、同平章政事李德裕,仍保留同平章事之职,出任荆南节度使。李德裕执掌朝政已久,地位显贵,又立有大功,众人都没料到他会被突然免职,听闻此事后无不震惊。甲戌日,朝廷将工部尚书、判盐铁转运使薛元赏贬为忠州刺史,将其弟京兆少尹、权知府事薛元龟贬为崖州司户,这二人都是李德裕一党。
杖杀道士赵归真等数人,流罗浮山人轩辕集于岭南。五月,乙巳,赦天下。上京两街先听留两寺外,更各增置八寺;僧、尼依前隶功德使,不隶主客,所度僧、尼仍令祠部给牒。
皇上下令用棍棒将道士赵归真等数人打杀,判处罗浮山人轩辕集流放岭南。五月乙巳日,大赦天下。上京长安的两街除了先前保留的两座佛教寺庙外,再分别增置八座寺庙;佛教僧侣、尼姑依旧隶属于功德使,而不隶属于主客郎中,由这些寺庙剃度的僧侣、尼姑仍然命令祠部发给度牒。
辛酉,立皇子温为郓王,渼为雍王,泾为雅王,滋为夔王,沂为庆王。
辛酉日,皇上立皇子李温为郓王,李渼为雍王,李泾为雅王,李滋为夔王,李沂为庆王。
六月,礼仪使奏“请复代宗神主于太庙,以敬宗、文宗、武宗同为一代,于庙东增置两室,为九代十一室。”从之。秋,七月,壬寅,淮南节度使李绅薨。
六月,礼仪使向唐宣宗上奏称:“请陛下恢复唐代宗的神主像于太庙,由于唐敬宗、唐文宗、唐武宗为同一代,都是唐穆宗的儿子,所以可于太庙之东增置两个室,共为九代十一室神主像。”唐宣宗表示同意。秋季,七月,壬寅日,淮南节度使李绅去世。
回鹘乌介可汗之众稍稍降散及冻馁死,所馀不及三千人。国相逸隐啜杀乌介于金山,立其弟特勒捻为可汗。
回鹘乌介可汗的士众逐渐降唐四散,加上因冻饿而死,剩余的人还不到三千。回鹘国相逸隐啜在金山杀死乌介可汗,将其弟特勒遏捻立为可汗。
八月,壬申,葬至道昭肃孝皇帝于端陵¹,庙号武宗。初,武宗疾困,顾王才人曰:“我死,汝当如何?”对曰:“愿从陛下于九泉!”武宗以巾授之。武宗崩,才人即缢。上闻而矜之,赠贵妃,葬于端陵柏城之内。
八月,壬申日,唐宣宗及朝臣将至道昭肃孝皇帝李炎葬于端陵,庙号为武宗。起初,唐武宗被疾病困扰,望着宠妃王才人说:“我死了,你该怎么办呢?”王才人回答说:“我愿意随从您一起到九泉之下!”唐武宗即送给她一条绫巾。待唐武宗驾崩,王才人即用绫巾上吊自缢而死。唐宣宗听说后对王才人深感怜悯,赠给她贵妃的名号,安葬于端陵柏城之内。
¹端陵:位于今陕西省三原县境内。
以循州司马牛僧孺为衡州长史,封州流人李宗闵为郴州司马,恩州司马崔珙为安州长史,潮州刺史杨嗣复为江州刺史,昭州刺史李珏为郴州刺史。僧孺等五相皆武宗所贬逐,至是,同日北迁。宗闵未离封州而卒。
皇上任命循州司马牛僧孺为衡州长史,流放封州的李宗闵为郴州司马,恩州司马崔珙为安州长史,潮州刺史杨嗣复为江州刺史,昭州刺史李珏为郴州刺史。牛僧孺等五位昔日宰相,皆是被武宗贬谪的人,至此,五人在同一天北归。李宗闵还没离开封州,便在当地去世了。
九月,以刑南节度使郴德裕为东都留守,解平章事;以中书侍郎、同平章事郑肃同平章事,充荆南节度使。
九月,唐宣宗任荆南节度使李德裕为东都留守,解除他平章事的官衔;加中书侍郎、同平章事郑肃同平章事衔,充任荆南节度使。
以兵部侍郎、判度支卢商为中书侍郎、同平章事。商,翰之族孙也。
唐宣宗任命兵部侍郎、判度支卢商为中书侍郎、同平章事。卢商是卢翰的族孙。
册黠戛斯可汗使者以国丧未行,或以为僻远小国,不足与之抗衡。回鹘未平,不应遽有建置。诏百官集议,事遂寝。
册封黠戛斯可汗的使者因为国丧未能成行,有人觉得黠戛斯是僻远地区的小国,没有足够的力量与大国抗衡。回鹘尚未平定,不应当立即有所建置。皇上于是下诏聚集百官商议,册封黠戛斯可汗一事于是罢止。
蛮族南诏入侵安南,唐安南经略使裴元裕率领相邻几道的军队攻讨蛮族。
以右常侍李景让为浙西观察使。初,景让母郑氏,性严明,早寡,家贫,居于东都。诸子皆幼,母自教之。宅后古墙因雨隤陷,得钱盈船,奴婢喜,走告母。母往,焚香祝之曰:“吾闻无劳而获,身之灾也。天必以先君馀庆,矜其贫而赐之,则愿诸孤它日学问有成,乃其志也,此不敢取!”遽命掩而筑之。三子景让、景温、景庄,皆举进士及第。景让官达,发已斑白,小有过,不免捶楚。景让在浙西,有左都押牙迕景让意,景让杖之而毙。军中愤怒,将为变。母闻之,景让方视事,母出坐听事,立景让于庭而责之曰:“天子付汝以方面,国家刑法,岂得以为汝喜怒之资,妄杀无罪之人乎!万一致一方不宁,岂惟上负朝廷,使垂年¹之母衔羞入地,何以见汝之先人乎!命左右褫其衣坐之,将挞其背。将佐皆为之请,拜且泣,久乃释之,军中由是遂安。景庄老于场屋,每被黜,母辄挞景让。然景让终不肯属主司,曰:“朝廷取士自有公道,岂敢效人求关节乎!”久之,宰相谓主司曰:“李景庄今岁不可不收,可怜彼翁每岁受挞!”由是始及第。
唐宣宗任命右散骑常侍李景让为浙西观察使。起初,李景让的母亲郑氏,性格严明,很早就守寡,家境贫困,居住在东都洛阳。几个儿子的年纪都很小,由郑氏亲自教育。李景让家住宅后面的古旧墙壁因为下雨而陷塌,得到的钱能装满一船,奴婢们欢喜,跑来告诉李景让的母亲;李母赶来,烧香祷告,说:“我听说不劳动就得到利益,对自身来讲是灾祸。上天一定是用我死去丈夫积攒的功德,来怜悯我家的贫困,从而给予赏赐,那么就希望几个孤儿将来在学问上有所成就,这才符合他的志向,这些钱财我不敢取用!”于是即命人将钱掩埋于原处,并重新修筑好墙壁。郑氏的三个儿子李景让、李景温、李景庄,都中进士及第,李景让已当上大官,头发都已斑白,在家小有过错,仍不免遭母亲的捶打。李景让在浙西做官,部下左都押牙违背他的意旨,李景让竟举杖将左都押牙打死。引起军中愤怒,眼看就将发生变乱。景让母郑氏得知消息,时李景让正在官厅办理公事,郑氏出来坐于厅堂,然后让李景让站在庭院中,愤怒地责备说:“天子将一方重任交付予你,国家的刑法,怎么能成为你喜怒的凭借,任意杀害没有犯罪的人呢!万一导致一方不安宁,岂止是对上有负于朝廷,也会使垂老之年的母亲含羞而死,有什么面目见你的先人!”说完命令左右家人剥下李景让的衣服,坐于庭中,将鞭挞李景让的背。将佐们都为李景让求情,拜谢以致于哭泣,郑氏很久才将李景让释放,军中于是安定下来了。李景庄多年入贡院参加科举考试,每次考不上被黜退时,母郑氏就要鞭挞李景让。然而李景让始终不肯依附于主考官,说:“朝廷科举取士自会有公道的,岂敢象别人那样去打通关节呢!”过了很久,宰相对知贡举的主司说:“李景庄在今年不能不加录取,可怜其兄长每年都要被鞭挞!”于是李景庄才考试及第。
¹垂年:晚年。
冬,十月,礼院奏禘祭祝文于穆、敬、文、武四室,但称“嗣皇帝臣某昭告”,从之。
冬季,十月,礼院向唐宣宗奏称,在祭的祝文上,对于唐穆宗及其儿子唐敬宗、唐文宗、唐武宗四室,因唐宣宗辈份并不比他们低,所以祝文上只是自称“嗣皇帝臣某昭告”,唐宣宗表示同意。
甲申,上受《三洞法箓》¹于衡山道士刘玄静。十二月,戊辰朔,日有食之。
甲申日,唐宣宗接受道教三洞法于衡山道士刘玄静。十二月,戊辰朔日出现日食。
¹《三洞法箓》:道家传教秘文,受教者由其师传授。
武宗至道昭肃孝皇帝下大中元年(丁卯,公元八四七年)
春季,正月,甲寅日,唐宣宗举行祀圜丘大礼,大赦天下,改年号为大中。
二月,庚午,加卢龙节度使张仲琥同平章事,赏其屡破回鹘也。
二月,皇上给卢龙节度使张仲武加同平章事衔,对他战胜回鹘加以赏赐。
癸未,上以旱故,减膳彻乐,出宫女,纵鹰隼¹,止营缮,命中书侍郎、同平章事卢商与御史中丞封敖疏理京城系囚。大理卿马植奏称:“卢商等务行宽宥,凡抵极法者,一切免死。彼官典犯赃²及故杀人,平日大赦所不免,今因疏理而原之,使贪吏无所惩畏,死者衔冤无告,恐非所以消旱灾、致和气也。昔周饥,克殷而年丰;卫旱,讨邢而雨降。是则诛罪戮奸,式合天意,雪冤决滞,乃副圣心也。乞再加裁定。”诏两省五品以上议之。
癸未日,由于旱灾,唐宣宗减少自己的膳食,撤除伎乐,将后宫宫女放回家,将宫廷中养的鹰和鹘放飞天空,并停止经营修缮宫庭,命令中书侍郎、同平章事卢商与御史中丞封敖审查疏理关押在京城监狱中的囚徒。大理卿马植奏告唐宣宗说:“卢商等人必定会从宽赦免罪囚,即便本该判处死刑的,也全都会免除死罪。那些贪赃枉法、蓄意杀人的官吏,平日里即便遇到大赦也不应赦免,如今却因疏理囚徒而得以宽宥。这种做法定然会让贪官污吏逃脱应有的惩处,从而更加肆无忌惮地触犯法律;无辜遇害者的冤屈无处申诉,这恐怕并非消除旱情、招来祥瑞的良策。昔日周朝遭遇饥荒,灭亡殷商后便连年丰收;卫国发生旱灾,讨伐邢国后就降下甘霖。这表明诛讨罪犯、斩杀奸邪盗贼,正合乎上天的旨意;昭雪冤情、审结积压案件,才契合圣人的本心。恳请陛下重新审定疏理囚徒这件事。”唐宣宗于是颁下诏书,请中书、门下两省五品以上的官员集体加以议论。
¹隼:一种猛禽,又称小鹰,飞行迅疾,善于袭击鸟兽。
²官典犯赃:主管财物的官员贪污。
初,李德裕执政,引白敏中为翰林学士。乃武宗崩,德裕失势,敏中乘上下之怒,竭力排之,使其党李咸讼德裕罪,德裕由是自东都留守以太子少保、分司。左谏议大夫张鹭等上言:“陛下以旱理系囚,虑有冤滞。今所原死罪,无冤可雪,恐凶险侥幸之徒常思水旱为灾,宜如马植所奏。”诏从之,皆论如法。以植为刑部侍郎,充盐铁转运使。植素以文学政事有名于时,李德裕不之重。及白敏中秉政,凡德裕所薄者,皆不次¹用之。以卢商为武昌节度使,以刑部尚书、判度支崔元式为门下侍郎,翰林学士、户部侍郎韦琮为中书侍郎,并同平章事。
起初,李德裕执掌政权时,将白敏中提拔为翰林学士;等到唐武宗驾崩,李德裕失去权势,白敏中趁朝廷上下都对李德裕感到愤怒的机会,对李德裕竭力排挤,教唆李德裕的党羽李咸将李德裕执政时的罪行揭发出来,李德裕因此由东都留守贬为太子少保、分司东都。左谏议大夫张鹭等人向唐宣宗上言:“您因为旱灾而疏理被关押的囚犯,并为冤情和滞留案件而深感忧虑。目前所原宥的犯有死罪的囚徒,本没有冤情可昭雪,恐怕因此凶恶阴险而心存侥幸的罪犯常希望发生水旱灾害,所以应该听从马植的奏请。”皇上下诏采纳马植的建议,所有罪犯一概依法惩处。同时,将马植提拔为刑部侍郎,兼任盐铁转运使。马植素来凭借文才与理政才干闻名当世,却未被李德裕重用。待到白敏中执掌朝政后,但凡昔日被李德裕排挤打压之人,全都得到破格提拔任用。朝廷任命卢商为武昌节度使,任命刑部尚书、判度支崔元式为门下侍郎,任命翰林学士、户部侍郎韦琮为中书侍郎,这三人全都担任同平章事一职。
¹不次:不按寻常次序,即破格。
闰三月,敕:“应会昌五年所废寺,有僧能营葺者,听自居之,有司毋得禁止。”是时君、相务反会昌之政,故僧、尼之弊皆复其旧。
闰三月,皇上下敕令说:“在会昌五年毁佛时被废弃的寺庙,如果僧人有修缮或营造的能力,就任凭他自己居住,官府不许禁止。”这时的君主和宰相都竭力改变会昌年间施行的政策,因此僧侣、尼姑的弊端都恢复旧时的面貌。
吐蕃论恐热乘武宗之丧,诱党项及回鹘馀众寇河西,诏河东节度使王宰将代北诸军击之。宰以沙陀硃邪赤心为前锋,自麟州济河,与恐热战于盐州,破走之。
吐蕃论恐热乘办理唐武宗丧事的机会,引诱党项以及回鹘的残余部众侵犯河西,皇上诏令河东节度使王宰统率代北各路军队迎击。王宰将沙陀族首领朱邪赤心任命为前锋,自麟州渡过黄河,与论恐热在盐州交战,击败并赶走了论恐热。
六月,唐宣宗任命鸿胪卿李业为册封黠戛斯英武诚明可汗使。
上请白敏中曰:“朕昔从宪宗之丧,道遇风雨,百官、六宫四散避去,惟山陵使长而多髯,攀灵驾不去,谁也?”对曰:“令狐楚。”上曰:“有子乎?”对曰:“长子绪今为随州刺史。”上曰:“堪为相乎?”对曰:“绪少病风痹。次子綯,前湖州刺史,有才器。”上即擢为考功郎中、知制诰。綯入谢,上问以元和故事,綯条对甚悉,上悦,遂有大用之意。
唐宣宗将白敏中请到便殿问道:“我先前为宪宗发丧,在前往陵墓的路上遇到大风雨,百官和六宫妃子全都四散逃走躲避,只有长得高大而胡须很多的山陵使扶着灵柩车驾不离去,这个人是谁?”白敏中回答说:“是令狐楚。”唐宣宗说:“他有儿子吗?”敏中回答说:“他的长子令狐绪现在是随州刺史。”唐宣宗又问:“是不是可以当宰相?”白敏中回答说:“令狐绪年少时得过风湿病,令狐楚的次子令狐绹是前湖州刺史,很有才器。”唐宣宗立即将令狐绹提拔为考功郎中、知制诰。令狐绹入朝谢恩,皇上以元和年间的事相问,令狐绹对答条理清晰,对事情十分熟悉,皇上非常高兴,于是打算重用令狐绹。
秋,八月,丙申,以门下侍郎、同平章事李回同平章事,充西川节度使。
秋季,八月,丙申日,唐宣宗任命门下侍郎、同平章事李回挂同平章事衔、出任西川节度使。
上敦睦兄弟,作雍和殿于十六宅,数临幸,置酒,作乐,击球尽欢。诸王有疾,常亲至卧内存问,忧形于色。
皇上为了和众兄弟和睦,在十六宅修建雍和殿,并多次来到此殿,设置酒宴,演奏音乐,以击毬为戏,尽情欢乐。当诸王生病时,皇上经常亲自前往卧室慰问,忧虑焦急的表情呈现在脸上。
突阙部族掠夺唐朝的漕米和行商,振武节度使史宪忠率军讨击,大破突阙。
九月,丁卯,以金吾大将军郑光为平卢节度使。光,润州人,太后之弟也。
九月,丁卯日,唐宣宗任命金吾大将军郑光为平卢节度使。郑光是润州人,郑太后的弟弟。
乙酉,前永宁尉吴汝纳,讼其弟湘罪不至死,“李绅与李德裕相表里,期罔武宗,枉杀臣弟,乞召江州司户崔元藻等对辨。”丁亥,敕御史台鞫实以闻。冬,十二月,庚戌,御史台奏,据崔元藻所列吴湘冤状,如吴汝纳之言。戊午,贬太子少保、分司李德裕为潮州司马。
乙酉日,前任永宁县尉吴汝纳,诉讼其弟吴湘的罪行不足以处死,而“李绅和李德裕内外勾结,互为表里,欺瞒迷惑武宗,将我弟吴湘冤杀,乞请皇上召江州司户崔元藻等人来对质分辨。”丁亥日,皇上给御史台颁下敕书,下令查明真实情况后上报。冬季十二月庚戌日,御史台上奏,以崔元藻所列举的吴湘冤情为据,与吴汝纳的话相符。戊午日,皇上下令将太子太保、分司东都李德裕降职为潮州司马。
吏部奏报唐宣宗:在会昌四年所减少的州、县官中,恢复三百八十三员官吏。
武宗至道昭肃孝皇帝下大中二年(戊辰,公元八四八年)
正月,甲子,群臣上尊号曰圣敬文思和武光孝皇帝;赦天下。
正月,甲子日,群臣给唐宣宗上尊号,称为圣敬文思和武光孝皇帝;唐宣宗为此大赦天下。
初,李德裕执政,有荐丁柔立清直可任谏官者,德裕不能用。上即位,柔立为右补阙。德裕贬潮州,柔立上疏讼其冤。丙寅,坐阿附贬南阳尉。
起初,李德裕秉持政务,有人举荐丁柔立清廉正直,可以担任谏官,李德裕未加委任。等到皇上即位,将丁柔立任命为右补阙;李德裕被贬到潮州,丁柔立上疏申诉李德裕冤枉。丙寅日,丁柔立以阿附李德裕获罪,被贬为南阳县尉。
西川节度使李回、桂管观察使郑亚坐前不能直吴湘冤,乙酉,回左迁湖南观察使,亚贬循州刺史,李绅追夺三任告身。中书舍人崔嘏坐草李德裕制不尽言其罪,己丑,贬端州刺史。
西川节度使李回、桂管观察使郑亚因为以前不能辨白吴湘的冤情,乙酉日,李回被降职调任湖南观察使,郑亚被贬为循州刺史,李绅虽死,也被追夺三任委任状。中书舍人崔嘏因为起草贬李德裕官的制书没有全部写上李德裕的罪状,已丑日,也被贬为端州刺史。
回鹘遏捻可汗仰给于奚王石舍朗。及张仲琥大破奚众,回鹘无所得食,日益耗散。至是,所存贵臣以下不满五百人,依于室韦。使者入贺正,过幽州,张仲武使归取遏捻等。遏捻闻之,夜与妻葛禄、子特勒毒斯等九骑西走,馀众追之不及,相与大哭。室韦分回鹘馀众为七,七姓¹共分之。居二日,黠戛斯遣其相阿播帅诸胡兵号七万来取回鹘,大破室韦,悉收回鹘馀众归碛北。犹有数帐,潜窜山林,钞盗诸胡。其别部厖勒,先在安西,亦自称可汗,居甘州,总碛西诸城,种落微弱,时入献见。
回鹘遏捻可汗依靠奚王石舍朗供给度日。待张仲武击败奚族部众后,回鹘无处乞食,部众日渐损耗离散。至此,残存的贵族及以下人员不足五百人,转而依附室韦。回鹘派遣使者入朝贺年,途经幽州时,张仲武令其返回擒捉遏捻可汗等人;遏捻可汗闻讯,连夜与妻子葛禄、儿子特勒毒斯等九人骑马西逃。回鹘其余部众前去追赶,未能追上,只能相对痛哭。随后,室韦将回鹘残余部众分成七份,由室韦七姓部落平均分管,每姓各得一部。停留三日之后,黠戛斯派遣宰相阿播率领各族胡人的兵马,号称七万之众,前来进攻回鹘,大败室韦部众,将回鹘残余部众全部俘获,然后返回漠北。当时仍有几帐回鹘人,暗中逃入山林藏匿,时常出山劫掠侵扰各胡族部落;回鹘别部首领厖勒,此前曾在安西自立为可汗,驻守甘州,统领沙漠以西各城镇。此时回鹘部落势力已极为衰弱,常常入朝进贡觐见。
¹七姓:指室韦的七个部落,分别为岭西、山北、黄头、如者、婆萵、讷北、骆丹。
二月,庚子,以知制诰令狐綯为翰林学士。上尝以太宗所撰《金镜》授綯,使读之,“至乱未尝不任不肖,至治未尝不任忠贤,”上止之曰:“凡求致太平,当以此言为首。”又书《贞观政要》于屏风,每正色拱手而读之。上欲知百官名数,令狐`綯曰:“六品已下,官卑数多,皆吏部注拟;五品以上,则政府制授,各有籍,命曰具员。”上命宰相作《具员御览》五卷,上之,常置于案上。立皇子泽为濮王。上欲作五王院于大明宫,以处皇子之幼者,召术士柴岳明使相其地。岳明对曰:“臣庶之家,廷徙不常,故有自阳宅入阴宅,阴宅入阳宅。刑克祸福,师有其说,今陛下深拱法宫,万神拥卫,阴阳书本不言帝王家。”上善其言,赐束帛遣之。”
二月,庚子日,唐宣宗任知制诰令狐绹为翰林学士。唐宣宗曾经以唐太宗所撰写的《金镜》授与令狐绹,让他读给自己听,书中有“在大乱之世也不应该委任不肖之徒为官,在大治之世也不应该不委忠贤之士掌政,”唐宣宗听到这句时止住令狐绹,说:“所有要求使国家太平的,应当将这句话当成首要信条。”又将《贞观政要》书写于屏风之上,经常严肃地拱手细读其中的警句。唐宣宗想知道朝廷百官的名字和数额,令狐绹说:“六品以下的官,官位卑下而数目很多,都由尚书省吏部注拟授职;五品以上的官,则由中书门下政事党节制授理,他们各有名籍,叫做具员。”唐宣宗于是命令宰相撰写《具员御览》五卷,宰相撰修完后奏上,唐宣宗将其经常放置于桌上,以备查考。皇上册封皇子李泽为濮王。他打算在大明宫内修建五王院,用以安置年幼的皇子,于是召来术士柴岳明,命其勘察选址。柴岳明回奏道:“寻常百姓之家,居所常变,故而有时从向阳房间迁到背阴处,有时又从背阴房间迁至向阳处。三刑祸福、五行生克,皆为此类民间说法。如今陛下所居宫殿高大雄伟、深邃庄严,有万神护佑庇卫,阴阳家的典籍本就不涉及帝王居所的吉凶之说。”皇上对柴岳明的言辞颇为赞赏,赏赐他束帛,将其遣送回乡。
门下侍郎、同平章事崔元式罢为户部尚书。以兵部侍郎、判度支、户部周墀、刑部侍郎、盐铁转运使马植并同平章事。初,墀为义成节度使,辟韦澳为判官,及为相,谓澳曰:“力小任重,何以相助?”澳曰:“愿相公无权。”墀愕然,不知所措。澳曰:“官赏刑罚,与天下共其可否,勿以己之爱憎喜怒移之,天下自理,何权之有!”墀深然之。澳,贯之之子也。
唐宣宗将门下侍郎、同平章事崔元式罢相,任为户部尚书;任命兵部侍郎、判度支、户部周墀和刑部侍郎,盐铁转运使马植一并为同平章事。起初,周墀为义成节度使,召聘韦澳为判官,及为宰相,周墀对韦澳说:“我力量小责任重,你将如何帮助我呢?”韦澳回答说:“希望相公没有权力。”周墀听后感到愕然,不知道韦澳指的是什么意思。韦澳解释说:“对于官的赏赐和用刑处罚,您应该与天下人持相同的意见,不要以自己的爱憎喜怒来转移公论,这样天下就自然得到治理,又有什么必要去谋求权力!”周墀听后十分赞同。韦澳是韦贯之之子。
六月,礼院检讨官王皞贬句容令。初,宪宗之崩,上疑郭太后预其谋。又,郑太后本郭太后侍儿,有宿怨,故上即位,待郭太后礼殊薄,郭太后意怏怏。一日,登勤政楼,欲自陨。上闻之,大怒,是夕,崩,外人颇有异论。上以郑太后故,不欲以郭后祔宪宗。有司请葬景陵外园,皞奏宜合葬景陵,神主配宪宗室。奏入,上大怒。白敏中召皞诘之。皞曰:“太皇太后,汾阳王之孙,宪宗在东宫为正妃,逮事顺宗为妇。宪宗厌代¹之夕,事出暖昧。太皇太后母天下,历五朝,岂得以暖昧之事遽废正嫡之礼乎!”敏中怒甚,皞辞气愈厉。诸相会食,周墀立于敏中之门以俟之。敏中使谢曰:“方为一书生所苦,公弟先行。”墀入,至敏中厅问其事,见皞争辨方急,墀举手加颡²,叹皞孤直。明日,皞坐贬官。
六月,礼院检讨官王皞被贬为句容县令。当初宪宗驾崩,皇上怀疑郭太后参与了谋害宪宗的阴谋。此外,郑太后本是侍奉郭太后的侍女,二人素有嫌隙,因此皇上即位后,对郭太后的礼遇极为微薄,郭太后心中郁郁不乐。一日,郭太后登上勤政楼,想要跳下楼自尽。皇上得知后大怒,当夜,郭太后离世,宫外之人对此事议论纷纷。皇上因郑太后的缘故,不愿让郭太后与宪宗合葬于皇陵。相关官署请求将郭太后葬在景陵的外园,王皞上奏认为应让她与宪宗合葬于景陵,其神主也应与宪宗的神主同室安放。王皞的奏疏呈入宫中,皇上震怒,白敏中传召王皞前来质问斥责。王皞说:“太皇太后,是汾阳王郭子仪的孙女,宪宗在东宫时就是正妃娘娘,成为顺宗的媳妇。宪宗驾崩的那天夜里,似乎死得有些不明不白;但太皇太后郭氏为天下之母,已经历了穆、敬、文、武及今朝共五朝,岂可以因为不明不白的事就突然废止按正宫嫡妻安葬的礼仪呢?”白敏中听完后怒气冲天,而王皞却越说越有劲,语气更加严厉。待到宰相于政事堂会餐,周墀站在白敏中的公堂门口等待,白敏中派人向周墀道谢说:“刚才正为一个书生所困扰,您请先走一步。”周墀于是来到白敏中的公堂中,询问事情的经过,只见王皞正在急切争辩,周墀将手放在额头上,赞叹王皞孤高耿直。第二天,王皞获罪被贬。
¹厌代:即厌世,代指帝王去世。
²加颡:放在额头上。
秋,九月,甲子,再贬潮州司马李德裕为崖州司户,湖南观察使李回为贺州刺史。
秋季,九月,甲子日,唐宣宗再次将潮州司马李德裕贬为崖州司户,将湖南观察使李回贬为贺州刺史。
前观翔节度使石雄诣政府自陈黑山、乌岭之功,求一镇以终老。执政以雄李德裕所荐,曰:“向日之功,朝廷以薄、孟、岐三镇酬之,足矣。”除左神武统军。雄怏怏而薨。
前凤翔节度使石雄来到中书门下政事堂,向宰相们陈述自己在黑山、乌岭建立的功劳,请求领一藩镇任节度使,直至终老。当朝执政的宰相认为石雄是李德裕所推荐,对石雄说:“从前的功劳,朝廷已经用蒲州、孟州、岐州三镇作为酬劳,足够了。”于是任石雄为左龙武统军,石雄怏怏不乐而死。
十一月,庚午,万寿公主适起居郎郑颢。颢,絪之孙,登进士第,为校书郎、右拾遗内供奉,以文雅著称。公主,上之爱女,故选颢尚之。有司循旧制请用银装车,上曰:“吾欲以俭约化天下,当自亲者始。”令依外命妇以铜装车。诏公主执妇礼,皆如臣庶之法,戒以毋得轻夫族,毋得预时事。又申以手诏曰:“苟违吾戒,必有太平、安乐之祸。”颢弟顗,尝得危疾,上遣使视之。还,问“公主何在?”曰:“在慈恩寺观戏场。”上怒,叹曰:“我怪士大夫家不欲与我家为昏,良有以也!”亟命召公主入宫,立之阶下,不之视。公主惧,涕泣谢罪。上责之曰:“岂有小郎¹病,不往省视,乃观戏乎!”遣妇郑氏。由是终上之世,贵戚皆兢兢守礼法,如山东衣冠之族。
十一月,庚午日,万寿公主嫁起居郎郑颢。郑颢是郑的孙子,举进士第,任校书郎、右拾遗内供奉,以文才风度儒雅而著称于士林。而万寿公主是唐宣宗的爱女,所以宣宗选郑颢娶公主。有关礼官请遵循旧制度用银子装饰马车,唐宣宗说:“我正打算教化天下人俭朴节约,应当以我的亲人作为开始。”于是命令礼官依照一品外命妇的标准用铜装饰车辆。唐宣宗又颁下诏书令万寿公主要执守妇人的礼节,不能因为自己是皇帝的女儿而失礼不守规矩,一切规矩都依照臣下庶民的习惯法律,并告诫万寿公主不得轻视丈夫家族的人,不得干预时事。唐宣宗自写诏书告诫万寿公主说:“如果违背我给你的告诫,必然会有当年太平公主、安乐公主那样的祸患。”郑颢之弟郑,曾患有重病,十分危急,唐宣宗派遣使者去探视,回宫后,唐宣宗问道:“万寿公主在什么地方?”使者回答说:“在慈恩寺观戏场。”唐宣宗听后勃然大怒,叹惜说:“我一直奇怪士大夫家族不想与我家结婚,现在看来是有原因的!”立即命令召万寿公主入禁宫,让她站立在庭殿台阶之下,看也不看她一眼。万寿公主感到恐慌,流泪满面,向父皇谢罪。唐宣宗责备女儿说:“哪有小叔子生病,嫂子不前往看望,竟去看戏的道理!”派人送万寿公主回到郑颢家。于是直到皇上去世,贵戚之家都严谨地遵守礼法,有如崤山以东的衣冠士族。
¹小郎:晋宋以来嫂将夫弟称为小郎,也称小叔。
唐宣宗将中书侍郎、同平章事韦琮罢相,改任太子宾客、分司东都。
十二月,凤翔节度使崔珙奏破吐蕃,克清水。清水先隶秦州,诏以本州未复,权隶凤翔。
十二月,凤翔节度使崔珙上奏朝廷,称击破吐蕃,攻克清水县,清水县起先隶属于秦州,唐宣宗颁下诏书称,由于秦州尚未收复,清水县暂时隶属于凤翔。
上见宪宗朝公卿子孙,多擢用之。刑部员外郎杜胜次对,上问其家世,对曰:“臣父黄裳,首请宪宗监国。”即除给事中。翰林学士裴谂,度之子也,上幸翰林,面除承旨¹。
唐宣宗凡是看到宪宗朝公卿大臣的子孙,多半要提拔选用。刑部员外郎杜胜上朝参加次对,唐宣宗问到他的家世,杜胜回答说:“我的父亲杜黄裳,率先请求宪宗监国。”唐宣宗立即任命杜胜为给事中。翰林学士裴谂,是裴度的儿子,唐宣宗来到翰林院,当面提升裴谂为翰林学士承旨。
¹承旨:翰林学士承旨,是翰林学士中地位最高的。
吐蕃论恐热遣其将恭罗急藏将兵二万略地西鄙,尚婢婢遣其将拓跋怀光击之于南谷,大破之,急藏降。
吐蕃首领论恐热派遣部将莽罗急藏率兵二万人攻略西部边境之地,尚婢婢派遣部将拓跋怀光抗击论恐热于南谷,结果大破论恐热军。莽罗急藏投降尚婢婢。
武宗至道昭肃孝皇帝下大中三年(己巳,公元八四九年)
春,正月,上与宰相论元和循吏孰为第一,周墀曰:“臣尝守土江西,闻观察使韦丹功德被于八州¹,没四十年,老稚歌思,如丹尚存。”乙亥,诏史馆修撰杜牧撰《丹遗爱碑》以纪之,仍擢其子河阳观察判官宙为御史。
春季,正月,唐宣宗与宰相讨论唐宪宗元和年间地方上循职守法的官吏谁为第一,周墀说:“我曾经在江西任职,听说观察使韦丹的功德得到了江西道所辖八州百姓的传诵,他去世后四十年,当地的老人和小孩仍然唱歌思念他,有如韦丹仍然活着。”乙亥日,唐宣宗下诏命令史馆修撰杜牧撰写《丹遣爱碑》以资纪念,并且拔擢韦丹的儿子河阳观察判官韦宙为御史。
¹八州:指洪州、江州、鄂州、岳州、虔州、吉州、袁州和抚州。
二月,吐蕃论恐热军于河州,尚婢婢军于河源军。婢婢诸将欲击恐热,婢婢曰:“不可。我军骤胜而轻敌,彼穷困而致死,战必不利。”诸将不从。婢婢知其必败,据河桥以待之,诸将果败。婢婢收馀众,焚桥,归鄯州。
二月,吐蕃酋领论恐热屯军于河州,尚婢婢屯军于唐鄯州以东的河源军。尚婢婢部下诸将企图攻击论恐热,尚婢婢说:“不可。我军骤然获胜从而轻视敌军,敌军则由于战败穷困而拼死作战求生,交战必然对我军不利。”诸将领不信,不肯听从。尚婢婢知道部将出战必然失败,于是占据河桥以等待败军的归来,果然诸将进击遭受败绩。尚婢婢于是收集余众,焚烧河桥,率军退归鄯州。
吐蕃秦、原、安乐三州及石门等七关来降。以太仆卿陆耽为宜谕使,诏泾原、宁武、凤翔、邠宁、振武皆出兵应接。
吐蕃的秦、原、安乐三州和石门等七座关隘派使者前往唐朝请求投降。皇上将大仆卿陆耽任命为宣谕使,诏令泾原、灵武、凤翔、邠宁、振武等镇都派兵接应。
河东节度使王宰入朝,以货结贵幸,求以使相领宣武。刑部尚书、同平章事周墀上疏论之,宰遂还镇。附马都尉韦让求为京兆尹,墀言京兆尹非才望不可为,让议意寝。墀又谏上开边,由是忤旨。夏,四月,以墀为东川节度使,以御史大夫崔铉为中书侍郎、同平章事,兵部侍郎、判户部魏扶同平章事。
河东节度使王宰入朝觐见,以财物贿赂掌权的宠臣,请求以节度使兼宰相之职统领宣武镇。刑部尚书、同平章事周墀上疏谏阻此事,王宰只得返回河东任所。驸马都尉韦让请求出任京兆尹,周墀进言,京兆尹需由有才望之人担任,韦让的请求最终未能获准。周墀又劝谏皇上不要开拓边境,由此触怒了皇上。夏季四月,皇上任命周墀为东川节度使,任命御史大夫崔铉为中书侍郎、同平章事,任命兵部侍郎、判户部魏扶为同平章事。
癸巳,卢龙奏节度使张仲武薨,军中立其子节度押牙直方。
癸已日,卢龙镇上奏节度使张仲武去世,军中立张仲武的儿子节度押牙张直方继掌卢龙军政。
翰林学士郑颢言于上曰:“周墀以直言入相,亦以直言罢相。”上深感悟,甲午,墀入谢,加检校右仆射。
翰林学士郑颢向皇上进言说:“周墀由于直言而入朝担任宰相,也由于直言而被罢除宰相职务。”皇上听后深有感触,甲午日,周墀入朝谢恩,皇上加封他为检校右仆射。
五月,徐州军乱,逐节度使李廓。廓,程之子也,在镇不治。右补阙郑鲁上言其状,且曰:“臣恐新麦未登,徐师必乱。速命良帅,救此一方。”上未之省。徐州果乱,上思鲁言,擢为起居舍人。以义成节度使卢弘止为武宁节度使。武宁士卒素骄,有银刀都尤甚,屡逐主帅。弘止至镇,都虞候胡庆方复谋作乱,弘止诛之,抚循其馀,训以忠义,军府由是获安。
五月,徐州发生军乱,驱逐节度使李廓。李廓是李程的儿子,在镇不修政治,右补阙郑鲁曾向唐宣宗告发其情状,并且说:“我担心新麦还未丰收,徐州的军队就一定会叛乱。迅速派一位能力优秀的统帅前往迎救这一方的大难。”皇上始终未能醒悟。徐州果然发生叛乱,此时他才想起郑鲁先前的劝谏,于是提拔郑鲁为起居舍人。皇上任命义成节度使卢弘止为武宁节度使。武宁的士兵向来骄纵蛮横,被称为银刀都的尤为凶暴,多次将主帅赶走。卢弘止到达武宁,都虞候胡庆方再次谋划作乱,卢弘止将其诛杀,对其余人等好言安抚,用忠义的道理教导士卒,武宁军府于是得到安定。
泾原节度使康季荣取原州及石门、驿藏、木峡、制胜、六磐、石峡六关。秋,七月,丁巳,灵武节度使硃叔明聚长乐州。甲子,邠宁节度使张君绪取萧关。甲戌,凤翔节度使李玭取秦州。诏邠宁节度权移军于宁州以应接河西。
泾原节度使康季荣夺取了原州以及石门、驿藏、木峡、制胜、六磐、石峡等六座关隘。秋季七月丁巳日,灵武节度使朱叔明夺取了长乐州。甲子日,邠宁节度使张君绪夺取了萧关。甲戌日,凤翔节度使李玼夺取了秦州。皇上诏令邠宁节度使将军队暂时转移到宁州驻扎,从而接应河西地区。
八月,乙酉,改长乐州为威州。河、陇老幼千馀人诣阙,己丑,上御延喜门¹楼见之,欢呼舞跃,解胡服,袭冠带,观者皆呼万岁。诏“募百姓垦辟三州、七关土田,五年不租税,自今京城罪人应配流者皆配十处。四道将吏能于镇戍之地为营田者,官给牛及种粮,温池盐利可赡边陲,委度支制置。其三州、七关镇戍之卒,皆倍给衣粮,仍二年一代。道路建置堡栅,有商旅往来贩易及戍卒子弟通传家信,关镇毋得留难。其山南、剑南边境有没蕃州县,亦令量力收复。”
八月,乙酉日,唐朝改长乐州为威州。河西、陇右地区的百姓老幼一千余人来到长安,已丑日,唐宣宗登上延喜门楼接见他们,河西、陇右人欢呼雀跃,脱下胡人服装,戴上唐人的冠带,围观的人都高呼万岁。唐宣宗为此颁发诏书,宣告:“征召百姓到河西、陇右三州七关一带屯田开垦土地,免征五年租税;从今往后,京城中应当流放发配的罪犯,全部遣送至此十处地方。泾原、邠宁、灵武、凤翔四道将吏,若能在戍守之地开垦耕种,官府将供给耕牛与种子。温池的盐业收益可用于供给边境所需,此事交由度支负责办理。三州七关所有戍守将士,衣物与粮食供给一律加倍,依旧实行两年一轮换的制度。在通往边境的道路上修筑城堡栅栏,凡有商旅往来贸易或是戍军子弟传递家书的,驻守关镇的官员不得滞留刁难。山南、剑南边境被吐蕃侵占的州县,也下令依据自身实力设法收复。”
¹延喜门:皇城东侧北门。
闰十一月,丁酉,宰相以克复河、湟,请上尊号。上曰:“宪宗常有志复河、湟,以中原方用兵,未遂而崩,今乃克成先志耳。其议加顺、宪二庙尊谥以昭功烈。”
闰十一月,丁酉日,唐朝宰相们以收复河、湟地区为由,请给唐宣宗上尊号。唐宣宗说:“宪宗常有志要收复河、湟地区,由于当时正用兵中原,未能如愿而身死,今天才完成了先辈的遗志。应该议论加给顺宗、宪宗二庙的尊谥,以昭示先辈的功烈。”
卢龙节度使张直方,暴忍,喜游猎。军中将作乱,直方知之,托言出猎,遂举族逃归京师。军中推牙将周纟林为留后,直方至京师,拜金吾大将军。
卢龙节度使张直方暴虐残忍,喜欢游猎。军中即将叛乱,张直方得知后,以外出行猎为借口,带领全族逃回京师。卢龙军中推举牙将周綝担任留后。张直方来到京师,被任命为金吾大将军。
甲戌,追上顺宗谥曰至德弘道大圣大安孝皇帝,宪宗谥曰昭文章武大圣至神孝皇帝。仍改题神主。
甲戌日,唐宣宗君臣给唐顺宗追上谥号为至德弘道大圣大安孝皇帝;给唐宪宗追上谥号为昭文章武大圣至神孝皇帝。并据新谥号改题唐顺宗和唐宪宗的神主。