起玄黓阉茂,尽昭阳大渊献正月,凡一年有奇。
昭宗圣穆景文孝皇帝中之下天复二年(壬戌,公元九零二年)
春,正月,癸丑,硃全忠复屯三原,又移军武功。河东将李嗣昭、周德威攻慈、隰,以分全忠兵势。
丁卯,以给事中韦贻范为工部侍郎、同平章事。
丙子,以给事中严龟充岐、汴和协使,赐硃全忠姓李,与李茂贞为兄弟,全忠不从。时茂贞不出战。全忠闻有河东兵,二月,戊寅朔,旋军河中。
李嗣昭等攻慈、隰,下之,进逼晋、绛。己丑,全忠遣兄子友宁将兵会晋州刺史氏叔琮击之。李嗣昭袭取绛州,汴将康怀英复取之。嗣昭等屯蒲县。乙未,汴军十万营于蒲南,叔琮夜帅众断其归路而攻其垒,破之,杀获万馀人。己亥,全忠自河中赴之,乙巳,至晋州。
盗发简陵。
西川兵至利州,昭武节度使李继忠弃镇奔凤翔。王建以剑州刺史王宗伟为利州制置使。
三月,庚戌,上与李茂贞及宰相、学士、中尉、枢密宴,酒酣,茂贞及韩全诲亡去。上问韦贻范:“朕何以巡幸至此?”对曰:“臣在外不知。”固问之,不对。上曰:“卿何得于朕前妄语云不知?”又曰:“卿既以非道取宰相,当于公事如法,若有不可,必准故事。”怒目视之,微言曰:“此贼兼须杖之二十。”顾谓韩偓曰:“此辈亦称宰相!”贻范屡以大杯献上,上不即持,贻范举杯直及上颐。
戊午,氏叔琮、硃友宁进攻李嗣昭、周德威营。时汴军横陈十里,而河东军不过数万,深入敌境,众心忷惧。德威出战而败,密令嗣昭以后军先去,德威寻引骑兵亦退。叔琮、友宁长驱乘之,河东军惊溃,禽克用子廷鸾,兵仗辎重委弃略尽。硃全忠令叔琮、友宁乘胜遂攻河东。
李克用闻嗣昭等败,遣李存信以亲兵逆之,至清源,遇汴军,存信走还晋阳。汴军取慈、隰、汾三州。辛酉,汴军围晋阳,营于晋祠,攻其西门。周德威、李嗣昭收馀众依西山得还。城中兵未集,叔琮攻城甚急,每行围,褒衣博带,以示闲暇。克用昼夜乘城,不得寝食。召诸将议走保云州,李嗣昭、李嗣源、周德威曰:“儿辈在此,必能固守。王勿为此谋摇人心!”李存信曰:“关东、河北皆受制于硃温,我兵寡地蹙,守此孤城,彼筑垒穿堑环之,以积久制我,我飞走无路,坐待困毙耳。今事势已急,不若且入北虏,徐图进取。”嗣昭力争之,克用不能决。刘夫人言于克用曰:“存信,北川牧羊儿耳,安知远虑!王常笑王行瑜轻去其城,死于人手,今日反效之邪!且王昔居达靼,几不自免。赖朝廷多事,乃得复归。今一足出城,则祸变不测,塞外可得至邪!”克用乃止。居数日,溃兵复集,军府浸安。克用弟克宁为忻州刺史,闻汴寇至,中涂复还晋阳,曰:“此城吾死所也,去将何之!”众心乃定。
壬戌,硃全忠还河中,遣硃友宁将兵西击李茂贞,军于兴平、武功之间。李嗣昭、李嗣源数将敢死士夜入氏叔琮营,斩首捕虏,汴军惊扰,备御不暇。会大疫,丁卯,叔琮引兵还。嗣昭与周德威将兵追之,及石会关,叔琮留数马及旌旗于高冈之巅。嗣昭等以为有伏兵,乃引去,复取慈、隰、汾三州。自是克用不敢与全忠争者累年。
克用以使引咨幕府曰:“不贮军食,何以聚众?不置兵甲,何以克敌?不修城池,何以扞御?利害之间,请垂议度。”掌书记李袭吉献议,略曰:“国富不在仓储,兵强不由众寡,人归有德,神固害盈。聚敛宁有盗臣,苛政有如猛虎,所以鹿台将散,周武以兴;齐库既焚,晏婴入贺。”又曰:“伏以变法不若养人,改作何如旧贯!韩建蓄财无数,首事硃温;王珂变法如麻,一朝降贼;中山城非不峻,蔡上兵非不多;前事甚明,可以为戒。且霸国无贫主,强将无弱兵。伏愿大王崇德爱人,去奢省役,设险固境,训兵务农。定乱者选武臣,制理者选文吏,钱谷有句,刑法有律。诛赏由我,则下无威福之弊;近密多正,则人无谮谤之忧。顺天时而绝欺诬,敬鬼神而禁淫祀;则不求富而国富,不求安而自安。外破元凶,内康疲俗,名高五霸,道冠八元。至于率闾阎,定间架,增曲蘖,检田畴,开国建邦,恐未为切。”克用亲军皆沙陀杂虏,喜侵暴良民,河东甚苦之。其子存勖以为言,克用曰:“此辈从吾攻战数十年,比者帑藏空虚,诸军卖马以自给。今四方诸侯皆重赏以募士,我若急之,则彼皆散去矣,吾安与同保此乎!俟天下稍平,当更清治之耳。”存勖幼警敏,有勇略,克用为硃全忠所困,封疆日蹙,忧形于色。存勖进言曰:“物不极则不返,恶不极则不亡。硃氏恃其诈力,穷凶极暴,吞灭四邻,人怨神怒。今又攻逼乘舆,窥觎神器,此其极也,殆将毙矣!吾家代袭忠贞,势穷力屈,无所愧心。大人当遵养时晦以待其衰,奈何轻为沮丧,使群下失望乎!”克用悦,即命酒奏乐而罢。刘夫人无子,克用宠姬曹氏生存勖,刘夫人待曹氏加厚。克用以是益贤之,诸姬有子,辄命夫人母之。夫人教养,悉如所生。
上以左金吾将军李俨为江、淮宣谕使,书御衣赐杨行密,拜行密东面行营都统、中书令、吴王,以讨硃全忠。以硃瑾为平卢节度使,冯弘鐸为武宁节度使,硃延寿为奉国节度使。加武安节度使马殷同平章事。淮南、宣歙、湖南等道立功将士,听用都统牒承制迁补,然后表闻。俨,张浚之子也,赐姓李。
夏,四月,丁酉,崔胤自华州诣河中,泣诉于硃全忠,恐李茂贞劫天子幸蜀,宜以时迎奉,势不可缓。全忠与之宴,胤亲执板,为全忠歌以侑酒。
辛丑,回鹘遣使入贡,请发兵赴难,上命翰林学士承旨韩偓答书许之。乙巳,偓上言:“戎狄兽心,不可倚信。彼见国家人物华靡,而城邑荒残,甲兵雕弊,必有轻中国之心,启其贪婪。且自会昌以来,回鹘为中国所破,恐其乘危复怨。所赐可汗书,宜谕以小小寇窃,不须赴难,虚愧其意,实沮其谋。”从之。
兵部侍郎参知机务卢光启罢为太子太保。
杨行密遣顾全武归杭州以易秦裴,钱镠大喜,遣裴还。
汴将康怀贞击凤翔将李继昭于莫谷,大破之。继昭,蔡州人也,本姓苻,名道昭。
五月,庚戌,温州刺史硃褒卒,兄敖自称刺史。
凤翔人闻硃全忠且来,皆惧,癸丑,城外居民皆迁入城。己未,全忠将精兵五万发河中,至东渭桥,遇霖雨,留旬日。
庚午,工部侍郎、同平章事韦贻范遭母丧,宦官荐翰林学士姚洎为相。洎谋于韩偓,偓曰:“若图永久之利,则莫若未就为善;倘出上意,固无不可。且汴军旦夕合围,孤城难保,家族在东,可不虑乎!”洎乃移疾,上亦自不许。
镇海、镇东节度使彭城王钱镠进爵越王。
六月,丙子,以中书舍入苏检为工部侍郎、同平章事。时韦贻范在草土,荐检及姚洎于李茂贞。上既不用洎,茂贞及宦官恐上自用人,协力荐检,遂用之。
丁丑,硃全忠军于虢县。
武宁节度使冯弘鐸介居宣、杨之间,常不自安,然自恃楼船之强,不事两道。宁国节度使田頵欲图之,募弘鐸工人造战舰,工人曰:“冯公远求坚木,故其船堪久用,今此无之。”頵曰:“第为之,吾止须一用耳。”弘鐸将冯晖、颜建说弘鐸先击頵,弘鐸从之,帅众南上,声言攻洪州,实袭宣州也。杨行密使人止之,不从。辛巳,頵帅舟师逆击于葛山,大破之。
甲申,李茂贞大出兵,自将之,与硃全忠战于虢县之北,大败而还,死者万馀人。丙戌,全忠遣其将孔勍出散关攻凤州,拔之。丁亥,全忠进军凤翔城下。全忠朝服向城而泣,曰:“臣但欲迎车驾还宫耳,不与岐王角胜也。”遂为五寨环之。
冯弘鐸收馀众沿江将入海,杨行密恐其为后患,遣使犒军,且说之曰:“公徒众犹盛,胡为自弃沧海之外!吾府虽小,足以容公之众,使将吏各得其所,如何?”弘鐸左右皆恸哭听命。弘鐸至东塘,行密自乘轻舟迎之,从者十馀人,常服,不持兵,升弘鐸舟,慰谕之,举军感悦。署弘鐸淮南节度副使,馆给甚厚。初,弘鐸遣牙将丹徒尚公乃诣行密求润州,行密不许。公乃大言曰:“公不见听,但恐不敌楼船耳。”至是,行密谓公乃曰:“颇记求润州时否?”公乃谢曰:“将吏各为其主,但恨无成耳。”行密笑曰:“尔事杨叟如冯公,无忧矣!”行密以李神福为升州刺史。
杨行密发兵讨硃全忠,以副使李承嗣权知淮南军府事。军吏欲以巨舰运粮,都知兵马使徐温曰:“运路久不行,葭苇堙塞,请用小艇,庶几易通。”军至宿州,会久雨,重载不能进,士有饥色,而小艇先至,行密由是奇温,始与议军事。行密攻宿州,久不克,竟以粮运不继引还。
秋,七月,孔勍取成、陇二州,士卒无斗者。至秦州,州人城守,乃自故关归。
韦贻范之为相也,多受人赂,许以官。既而以母丧罢去,日为债家所噪。亲吏刘延美,所负尤多,故汲汲于起复,日遣人诣两中尉、枢密及李茂贞求之。甲戌,命韩偓草贻范起复制,偓曰:“吾腕可断,此制不可草!”即上疏论贻范遭忧未数月,遽令起复,实骇物听,伤国体。学士院二中使怒曰:“学士勿以死为戏!”偓以疏授之,解衣而寝,二使不得已奏之。上即命罢草,仍赐敕褒赏之。八月,乙亥朔,班定,无白麻可宣。宦官喧言韩侍郎不肯草麻,闻者大骇。茂贞入见上曰:“陛下命相而学士不肯草麻,与反何异!”上曰:“卿辈荐贻范,朕不之违,学士不草麻,朕亦不之违。况彼所陈,事理明白,若之何不从!”茂贞不悦而出,至中书,见苏检曰:“奸邪朋党,宛然如旧。”扼腕者久之。贻范犹经营不已,茂贞语人曰:“我实不知书生礼数,为贻范所误,会当于邠州安置。”贻范乃止。刘延美赴井死。
保大节度使李茂勋将兵屯三原,救李茂贞。硃全忠遣其将康怀英、孔勍击之,茂勋遁去。茂勋,茂贞之从弟也。
初,孙儒死,其士卒多奔浙西,钱镠爱其骁悍,以为中军,号武勇都。行军司马杜稜谏曰:“狼子野心,他日必为深患,请以土人代之。”不从。
镠如衣锦军,命武勇右都指挥使徐绾帅众治沟洫;镇海节度副使成及闻士卒怨言,白镠请罢役,不从。丙戌,镠临飨诸将,绾谋杀镠于座,不果,称疾先出。镠怪之,丁亥,命绾将所部先还杭州。及外城,纵兵焚掠。武勇左都指挥使许再思以迎侯兵与之合,进逼牙城。镠子传瑛与三城都指挥使马绰等闭门拒之,牙将潘长击绾,绾退屯龙兴寺。镠还,及龙泉,闻变,疾驱至城北,使成及建镠旗喜与绾战,镠微服乘小舟夜抵牙城东北隅,逾城而入。直更卒凭鼓而寐,镠亲斩之,城中始知镠至。武安都指挥使杜建徽自新城入援,徐绾聚木将焚北门,建徽悉焚之。建徽,稜之子也。湖州刺史高彦闻难,遣其子渭将兵入援,至灵隐山,绾伏兵击杀之。初,镠筑杭州罗城,谓僚佐曰:“十步一楼,可以为固矣。”掌书记馀杭罗隐曰:“楼不若皆内向。”至是人以隐言为验。
庚戌,李茂贞出兵夜袭奉天,虏汴将倪章、邵棠以归。乙未,茂贞大出兵,与硃全忠战,不胜,暮归,汴兵追之,几入西门。
己亥,再起复前户部侍郎、同平章事韦贻范,使姚洎草制。贻范不让,即表谢,明日,视事。
西川兵请假道于兴元,山南西道节度使李继密遣兵戍三泉以拒之。辛丑,西川前锋将王宗播攻之,不克,退保山寨。亲吏柳修业谓宗播曰:“公举族归人,不为之死战,何以自保?”宗播令其众曰:“吾与汝曹决战取功名;不尔,死于此!”遂破金牛、黑水、西县、褒城四寨。军校秦承厚攻西县,矢贯左目,达于右目,镞不出。王建自舐其创,脓溃镞出。王宗播攻马盘寨,继密战败,奔还汉中。西川军乘胜至城下,王宗涤帅众先登,遂克之,继密请降,迁于成都。得兵三万,骑五千,宗涤入屯汉中。王建曰:“继密残贼三辅,以其降,不忍杀。”复其姓名曰王万弘,不时召见诸将陵易之。万弘终日纵酒,俳优辈亦加戏诮。万弘不胜忧愤,醉投池水而卒。
诏以王宗涤为山南西道节度使。宗涤有勇略,得众心,王建忌之。建作府门,绘以朱丹,蜀人谓之“画红楼”,建以宗涤姓名应之,王宗佶等疾其功,复构以飞语。建召宗涤至成都,诘责之,宗涤曰:“三蜀略平,大王听谗,杀功臣可矣。”建命亲随马军都指挥使唐道袭夜饮之酒,缢杀之,成都为之罢市,连营涕泣,如丧亲戚。建以指挥使王宗贺权兴元留后。道袭,阆州人也,始以舞童事建,后浸预谋画。
九月,乙巳,硃全忠以久雨,士卒病,召诸将议引兵归河中,亲从指挥使高季昌、左开道指挥使刘知俊曰:“天下英雄,窥此举一岁矣。今茂贞已困,奈何舍之去!”全忠患李茂贞坚壁不出,季昌请以谲计诱致之。募有能入城为谍者,骑士马景请行,曰:“此行必死,愿大王录其妻子。”全忠恻然止之,景不可。时全忠遣硃友伦发兵于大梁,明日将至,当出兵迓之。景请因此时给骏马杂众骑而出,全忠从之,命诸军皆秣马饱士。丁未旦,偃旗帜潜伏,无得妄出,营中寂如无人。景与众骑皆出,忽跃马西去,诈为逃亡,入城告茂贞曰:“全忠举军遁矣,独留伤病者近万人守营,今夕亦去矣,请速击之!”于是茂贞开门,悉众攻全忠营,全忠鼓于中军,百营俱出,纵兵击之,又遣数百骑据其城门,凤翔军进退失据,自蹈藉,杀伤殆尽。茂贞自是丧气,始议与全忠连和,奉车驾还京,不复以诏书勒全忠还镇矣。全忠表季昌为宋州团练使。季昌,硖石人,本硃友恭之仆夫也。
戊申,武定节度使李思敬以洋州降王建。
辛亥,李茂贞尽出骑兵于邻州就刍粮。壬子,硃全忠穿蚰蜒壕围凤翔,设大铺、铃架以绝内外。
癸亥,以茂贞为凤翔、静难、武定、昭武四镇节度使。
或劝钱镠渡江东保越州,以避徐、许之难。杜建微按剑叱之曰:“事或不济,同死于此,岂可复东度乎!”镠恐徐绾等据越州,遣大将顾全武将兵戍之。全武曰:“越州不足往,不若之广陵。镠曰:“何故?”对曰:“闻绾等谋诏田頵,田頵至,淮南助之,不可敌也。”建徽曰:“孙儒之难,王尝有德于杨公,今往告之,宜有以相报。”镠命全武告急于杨行密,全武曰:“徒往无益,请得王子为质。”镠命其子传璙微服为全武仆,与偕之广陵,且求婚于行密。过润州,团练使安仁义爱傅璙清丽,将以十仆易之。全武夜半赂阍者逃去。
绾等果召田頵,頵引兵赴之,先遣亲吏何饶谓镠曰:“请大王东如越州,空府廨以相待,无为杀士卒!”镠报曰:“军中叛乱,何方无之!公为节帅,乃助贼为逆。战则亟战,又何大言!”頵筑垒绝往来之道。镠患之,募能夺其地者赏以州。衢州制置使陈璋将卒三百出城奋击,遂夺其地,镠即以为衢州刺史。顾全武至广陵,说杨行密曰:“使田頵得志,必为王患。王召頵还,钱王请以子传为质,且求婚。”行密许之,以女妻傅璙。
冬,十月,李俨至杨州,杨行密始建制敕院,每有封拜,辄以告俨,于紫极宫玄宗像前陈制书,再拜然后下。
王建攻拔兴州,以军使王宗浩为兴州刺史。
戊寅夜,李茂贞假子彦询帅三团步兵奔于汴军。己卯,李彦韬继之。
庚辰,硃全忠遣幕僚司马鄴奉表入城。甲申,又遣使献熊白,自是献食物、缯帛相继。上皆先以示李茂贞,使启视之,茂贞亦不敢启。丙戌,复遣使请与茂贞议连和,民出城樵采者皆不抄掠。丁亥,全忠表请修宫阙及迎车驾。己丑,遣国子司业薛昌祚、内使王延缋赍诏赐全忠。癸巳,茂贞复出兵击汴军城西寨,败还。全忠以绛袍衣降者,使招呼城中人,凤翔军夜缒去,及因樵采去不返者甚众。是后茂贞或遣兵出击汴军,多不为用,散还。茂贞疑上与全忠有密约,壬寅,更于御院北垣外增兵防卫。
十一月,癸卯朔,保大节度使李茂勋帅其众万馀人救凤翔,屯于城北阪上,与城中举烽相应。
甲辰,上使赵国夫人诇学士院二使皆不在,亟召韩偓、姚洎,窃见之于土门外,执手相泣。洎请上速还,恐为它人所见,上遽去。
硃全忠遣其将孔勍、李晖将兵乘虚袭鄜、坊。壬子,拔坊州。甲寅,大雪,汴军冒之夕进,五鼓,抵庸阝州城下。鄜人不为备,汴军入城,城中兵尚八千人,格斗至午,鄜人始败,擒留守李继璙。就抚存李茂勋及将士之家,按堵无扰,命李晖权知军府事。茂勋闻之,引兵遁去。汴军每夜鸣鼓角,城中地如动。攻城者诟城上人云“劫天子贼”,乘城者诟城下人云“夺天子贼”。是冬,大雪,城中食尽,冻馁死者不可胜计,或卧未死已为人所呙。市中卖人肉斤直钱百,犬肉值五百。茂贞储偫亦竭,以犬彘供御膳。上鬻御衣及小皇子衣于市以充用,削渍松柹以饲御马。
丙子,户部侍郎、同平章事韦贻范薨。
癸亥,硃全忠遣人薙城外草以困城中。甲子,李茂贞增兵守宫门,诸宦官自度不免,互相尤怨。
苏检数为韩偓经营入相,言于茂贞及中尉、枢密,且遣亲吏告偓,偓怒曰:“公与韦公自贬所召归,旬月致位宰相,讫不能有所为。今朝夕不济,乃欲以此相污邪!”田頵急攻杭州,仍具舟将自西陵渡江。钱镠遣其将盛造、硃郁拒破之。
十二月,李茂勋遣使请降于硃全忠,更名周彝。于是茂贞山南州镇皆入王建,关中州镇皆入全忠,坐守孤城。乃密谋诛宦官以自赎,遗全忠书曰:“祸乱之兴,皆由全诲。仆迎驾至此,以备他盗。公既志匡社稷,请公迎扈还宫,仆以弊甲雕兵,从公陈力。”全忠复书曰:“仆举兵至此,正以乘舆播迁;公能协力,固所愿也。”
杨行密使人召田頵曰:“不还,吾且使人代镇宣州。”庚辰,頵将还,征犒军钱二十万缗于钱镠,且求镠子为质,将妻以女。镠谓诸子:“孰能为田氏婿者?”莫对。镠欲遣幼子传球,传球不可。镠怒,将杀之。次子传瓘请行,吴夫人泣曰:“奈何置儿虎口!”传镠曰:“纾国家之难,安敢爱身!”再拜而出,镠泣送之。传瓘从数人缒北门而下。頵与徐绾、许再思同归宣州。镠夺传球内牙兵印。
越州客军指挥使张洪以徐绾之党自疑,帅步兵三百奔衢州,刺史陈璋纳之。温州将丁章逐刺史硃敖,敖奔福州。章据温州,田頵遣使招之,道出衢州。陈璋听其往还,钱镠由是恨璋。
丁酉,上召李茂贞、苏检、李继诲、李彦弼、李继岌、李继远、李继忠食,议与硃全忠和,上曰:“十六宅诸王以下,冻馁死者日有数人。在内诸王及公主、妃嫔,一日食粥,一日食汤饼,今亦竭矣。卿等意如何?”皆不对。上曰:“速当和解耳!”
凤翔兵十馀人遮韩全诲于左银台门,喧骂曰:“阖境涂炭,阖城馁死,正为军容辈数人耳!”全诲叩头诉于茂贞,茂贞曰:“卒辈何知!”命酌酒两杯,对饮而罢。又诉于上,上亦谕解之。李继昭谓全诲曰:“昔杨军容破杨守亮一族,今军容亦破继昭一族邪!”慢骂之,遂出降于全忠,复姓苻,名道昭。
是岁,虔州刺史卢光稠攻岭南,陷韶州,使其子延昌守之,进围潮州。清海留后刘隐发兵击走之,乘胜进攻韶州。隐弟陟以为延昌右虔州之援,未可遽取。隐下从,逐围韶州。会江涨,馈运不继,光稠自虔州引兵救之。其将谭全播伏精兵万人于山谷,以羸弱挑战,大破隐于城南,隐奔还。全播悉以功让诸将,光稠益贤之。
岳州刺史邓进思卒,弟进忠自称刺史。
昭宗圣穆景文孝皇帝中之下天复三年(癸亥,公元九零三年)
春,正月,甲辰,遣殿中侍御史崔构、供奉官郭遵诲诣硃全忠营。丙午,李茂贞亦遣牙将郭启期往议和解。
平卢节度使王师范,颇好学,以忠义自许,为治有声迹。硃全忠围凤翔,韩全诲以诏书征籓镇兵入援乘舆,师范见之,泣下沾衿,曰:“吾属为帝室籓屏,岂得坐视天子困辱如此。各拥强兵,但自卫乎!”会张浚自长水亦遗之书,劝举义兵。师范曰:“张公言正会吾意,夫复何疑!虽力不足,当死生以之。”时关东兵多从全忠在凤翔,师范分遣诸将诈为贡献及商贩,包束兵仗,载以小车,入汴、徐、兗、郓、齐、沂、河南、孟、滑、河中、陕、虢、华等州,期以同日俱发,讨全忠。适诸州者多事泄被擒,独行军司马刘鄩取兗州。时泰宁节度使葛从周悉将其屯邢州,鄩先遣人为贩油者入城,诇其虚实及兵所从入。丙午,鄩将精兵五百夜自水窦入,比明,军城悉定,市人皆不知。鄩据府舍,拜从周母,每旦省竭;待其妻子,甚有恩礼;子弟职掌、供亿如故。
是日,青州牙将张居厚帅壮士二百将小车至华州东城,知州事娄敬思疑其有异,剖视之。其徒大呼,杀敬思,攻西城。崔胤在华州,帅众拒之,不克,走至商州,追获之。
全忠留节度判官裴迪守大梁,师范遣走卒赍书至大梁,迪问以东方事,走卒色动。迪察其有变,屏人问之,走卒具以实告。迪不暇白全忠,亟请马步都指挥使硃友宁将兵万馀人东巡兗、郓。友宁召葛从周于邢州,共攻师范。全忠闻变,亦分兵先归,使友宁并将之。
戊申,李茂贞独见上,中尉韩全诲、张彦弘、枢密使袁易简、周敬容皆不得对。茂贞请诛全诲等,与硃全忠和解,奉车驾还京。上喜,即遣内养帅凤翔卒四十人收全诲等,斩之。以御食使弟五可范为左军中尉,宣徽南院使仇承坦为右军中尉,王知古为上院枢密使,杨虔朗为下院枢密使。是夕,又斩李继筠、李继诲、李彦弼及内诸司使韦处廷等十六人。己酉,遣韩偓及赵国夫人诣全忠营,又遣使囊全诲等二十馀人首以示全忠,曰:“曏来胁留车驾,惧罪离间,不欲协和,皆此曹也。今朕与茂贞决意诛之,卿可晓谕诸军,以豁众愤。”辛亥,全忠遣观察判官李振奉表入谢。
全诲等已诛,而全忠围犹未解。茂贞疑崔胤教全忠欲必取凤翔,白上急召胤,令帅百官赴行在。凡四降诏,三赐硃书御札,言甚切至,悉复故官爵,胤竟称疾不至。茂贞惧,自致书于胤,辞甚卑逊。全忠亦以书召胤,且戏之曰:“吾未识天子,须公来辨其是非。”胤始来。
甲寅,凤翔始启城门。丙辰,全忠巡诸寨,至城北,有凤翔兵自北山下,全忠疑其逼己,遣兵击之,擒其将李继钦。上遣赵国夫人、冯翊夫人诣全忠营诘其故,全忠遣亲吏蒋玄晖奉表入奏。
李茂贞请以其子侃尚平原公主,又欲以苏检女为景王秘妃以自固。平原公主,何后之女也,后意难之。上曰:“且令我得出,何忧尔女!”后乃从之。壬戌,平原公主嫁宋侃。纳景王妃苏氏。时凤翔所诛宦官已七十二人,硃全忠又密令京兆搜捕致仕不从行者,诛九十人。
甲子,车驾出凤翔,幸全忠营,全忠素服待罪。命客省使宣旨释罪,去三仗,止报平安,以公服入谢。全忠见上,顿首流涕。上命韩偓扶起之。上亦泣,曰:“宗庙社稷,赖卿再安;朕与宗族,赖卿再生。”亲解玉带以赐之。少休,即行。全忠单骑前导十许里,上辞之。全忠乃令硃友伦将兵扈从,自留部分后队,焚撤诸寨。友伦,存之子也。是夕,车驾宿岐山。丁卯,至兴平,崔胤始帅百官迎谒,复以胤为司空、门下侍郎、同平章事,领三司如故。己巳,入长安。
庚午,全忠、崔胤同对。胤奏:“国初承平之时,宦官不典兵预政。天宝以来,宦官浸盛。贞元之末,分羽林卫为左、右神策军以便卫从,始令宦官主之,以二千人为定制。自是参掌机密,夺百司权,上下弥缝,共为不法,大则构扇籓镇,倾危国家;小则卖官鬻狱,蠹害朝政。王室衰乱,职此之由,不翦其根,祸终不已。请悉罢内诸司使,其事务尽归之省寺,诸道监军俱召还阙下。”上从之。是日,全忠以兵驱宦官第五可范等数百人于内侍省,尽杀之,冤号之声,彻于内外。出使外方者,诏所在收捕诛之,止留黄衣幼弱者三十人以备洒扫。又诏成德节度使王镕选进五十人充敕使,取其土风深厚、人性谨朴也。上愍可范等或无罪,为文祭之。自是宣传诏命,皆令宫人出入。其两军内外八镇兵悉属六军,以崔胤兼判六军十二卫事。
臣光曰:宦官用权,为国家患,其来久矣。盖以出入宫禁,人主自幼及长,与之亲狎,非如三公六卿,进见有时,可严惮也。其间复有性识儇利,语言辩给,善伺候颜色,承迎志趣,受命则无违迁之忠,使令则有称惬之效。自非上智之主,烛知物情,虑患深远,侍奉之外,不任以事,则近者日亲,远者日疏,甘言悲辞之请有时而从,浸润肤受之诉有时而听。于是黜陟刑赏之政,潜移于近习而不自知,如饮醇酒,嗜其味而忘其醉也。黜陟刑赏之柄移而国家不危乱者,未之有也。
东汉之衰,宦官最名骄横,然皆假人主之权,依凭城社,以浊乱天下,未有能劫胁天子如制婴儿,废置在手。东西出其意,使天子畏之若乘虎狼而挟蛇虺如唐世者也。所以然者非它,汉不握兵,唐握兵故也。
太宗鉴前世之弊,深抑宦官无得过四品。明皇始隳旧章,是崇是长,晚节令高力士省决章奏,乃至进退将相,时与之议,自太子王公皆畏事之,宦官自此炽矣。及中原板荡,肃宗收兵灵武,李辅国以东宫旧隶参豫军谋,宠过而骄,不复能制,遂至爱子慈父皆不能庇,以忧悸终。代宗践阼,仍遵覆辙,程元振、鱼朝恩相继用事,窃弄刑赏,壅蔽聪明,视天子如委裘,陵宰相如奴虏,是以来瑱入朝,遇谗赐死。吐蕃深侵郊甸,匿不以闻,致狼狈幸陕。李光弼危疑愤郁,以损其生。郭子仪摈废家居,不保丘垄。仆固怀恩冤抑无诉,遂弃勋庸,更为叛乱。德宗初立,颇振纲纪,宦官稍绌。而返自兴元,猜忌诸将,以李晟、浑瑊为不可信,悉夺其兵,而以窦文场、霍仙鸣为中尉,使典宿卫,自是太阿之柄,落其掌握矣。宪宗末年,吐突承璀欲废嫡立庶,以成陈洪志之变。宝历狎昵群小,刘克明与苏佐明为逆,其后绛王及文、武、宣、懿、僖、昭六帝,皆为宦官所立,势益骄横。王守澄、仇士良、田令孜、杨复恭、刘季述、韩全诲为之魁杰。至自称“定策国老”,目天子为门生,根深蒂固,疾成膏肓,不可救药矣!文宗深愤其然,志欲除之,以宋申锡之贤,犹不能有所为,反受其殃。况李训、郑注反覆小人,欲以一朝谲诈之谋,翦累世胶固之党,遂至涉血禁涂,积尸省户,公卿大臣,连颈就诛,阖门屠灭,天子阳瘖纵酒,饮泣吞气,自比赧、献,不亦悲乎!以宣宗之严毅明察,犹闭目摇首,自谓畏之。况懿、僖之骄侈,苟声色球猎足充其欲,则政事一以付之,呼之以父,固无怪矣。贼污宫阙,两幸梁、益,皆令孜所为也。昭宗不胜其耻,力欲清涤,而所任不得其人,所行不由其道。始则张浚覆军于平阳,增李克用跋扈之势;复恭亡命于山南,启宋文通不臣之心;终则兵交阙庭,矢及御衣,漂泊莎城,流寓华阴,幽辱东内,劫迁岐阳。崔昌遐无如之何,更召硃全忠以讨之。连兵围城,再罹寒暑,御膳不足于糗糒,王侯毙踣于饥寒,然后全诲就诛,乘舆东出,翦灭其党,靡有孑遗,而唐之庙社因以兵墟矣!然则宦者之祸,始于明皇,盛于肃、代,成于德宗,极于昭宗。《易》曰:“履霜坚冰至。”为国家者,防微杜渐,可不慎其始哉!此其为患,章章尤著者也。自馀伤贤害能,召乱致祸,卖官鬻狱,沮败师徒,蠹害烝民,不可遍举。
夫寺人之官,自三王之世,载于诗、礼,所以谨闺闼之禁,通内外之言,安可无也。如巷伯之疾恶,寺人披之事君,郑众之辞赏,吕强直谏,曹日升之救患,马存亮之弭乱,杨复光之讨贼,严遵美之避权,张承业之竭忠,其中岂无贤才乎!顾人主不当与之谋议政事,进退士大夫,使有威福足以动人耳。果或有罪,小则刑之,大则诛之,无所宽赦。如此,虽使之专横,孰敢焉!岂可不察臧否,不择是非,欲草薙而禽狝之,能无乱乎!是以袁绍行之于前而董卓弱汉,崔昌遐袭之于后而硃氏篡唐,虽快一时之忿而国随以亡。是犹恶衣之垢而焚之,患木之蠹而伐之,其为害岂不益多哉!孔子曰:“人而不仁,疾之已甚,乱也。”斯之谓矣!王师范遣使以起兵告李克用,克用贻书褒赞之。河东监军张承业亦劝克用发兵救凤翔,克用攻晋州,闻车驾东归,乃罢。
杨行密承制加硃瑾东面诸道行营副都统、同平章事,以升州刺史李神福为淮南行军司马、鄂岳行营招讨使,舒州团练使刘有副之,将兵击杜洪。洪将骆殷戍永兴,弃城走,县民方诏据城降。神福曰:“永兴大县,馈运所仰,已得鄂之半矣!”
昭宗圣穆景文孝皇帝中之下天复二年(壬戌,公元九零二年)
春,正月,癸丑,硃全忠复屯三原,又移军武功。河东将李嗣昭、周德威攻慈、隰,以分全忠兵势。
春季,正月癸丑日,朱全忠率领军队再次驻扎三原,不久又移驻武功。河东将领李嗣昭、周德威攻击慈州、隰州,藉以分散朱全忠的兵势。
丁卯日,朝廷任命给事中韦贻范为工部侍郎、同平章事。
丙子,以给事中严龟充岐、汴和协使,赐硃全忠姓李,与李茂贞为兄弟,全忠不从。时茂贞不出战。全忠闻有河东兵,二月,戊寅朔,旋军河中。
丙子日,朝廷以给事中严龟充任岐、汴和协使,赐朱全忠姓李,与李茂贞为兄弟。朱全忠没有听从。当时李茂贞不出城作战。朱全忠得知河东军侵袭,二月戊寅朔日,率军返回河中。
李嗣昭等攻慈、隰,下之,进逼晋、绛。己丑,全忠遣兄子友宁将兵会晋州刺史氏叔琮击之。李嗣昭袭取绛州,汴将康怀英复取之。嗣昭等屯蒲县。乙未,汴军十万营于蒲南,叔琮夜帅众断其归路而攻其垒,破之,杀获万馀人。己亥,全忠自河中赴之,乙巳,至晋州。
李嗣昭等人率军攻陷慈州、隰州,拿下二城后,挥师进逼晋州、绛州。己丑日,朱全忠派侄子朱友宁领兵,与晋州刺史氏叔琮合兵一处,突袭河东军。李嗣昭趁其不备攻克绛州,汴军将领康怀英随后又将绛州夺回。李嗣昭等人率军屯驻蒲县。乙未日,汴州十万大军在蒲县以南扎下营寨,氏叔琮趁黑夜率领部众截断李嗣昭等人的退路,同时猛攻其军营,大败河东军,斩杀俘获一万余人。己亥日,朱全忠从河中赶赴战场。乙巳日,抵达晋州。
西川兵至利州,昭武节度使李继忠弃镇奔凤翔。王建以剑州刺史王宗伟为利州制置使。
西川军到达利州,昭武节度使李继忠弃镇逃向凤翔。王建任命剑州刺史王宗伟为利州制置使。
三月,庚戌,上与李茂贞及宰相、学士、中尉、枢密宴,酒酣,茂贞及韩全诲亡去。上问韦贻范:“朕何以巡幸至此?”对曰:“臣在外不知。”固问之,不对。上曰:“卿何得于朕前妄语云不知?”又曰:“卿既以非道取宰相,当于公事如法,若有不可,必准故事。”怒目视之,微言曰:“此贼兼须杖之二十。”顾谓韩偓曰:“此辈亦称宰相!”贻范屡以大杯献上,上不即持,贻范举杯直及上颐¹。
三月庚戌日,昭宗与李茂贞及宰相、学士、中尉、枢密宴饮,酒喝得正畅快,李茂贞及韩全诲离走。昭宗问韦贻范:“朕为什么巡幸这到里?”韦贻范回答说:“我在外地,不知道。”昭宗坚持追问,韦贻范不回答。昭宗说:“你怎么能够在朕前胡说不知道?”又说:“你既已用不正当的手段取得宰相职位,凡公事都要按照国法办理;如果有办理不合宜的,一定准照旧例贬黜。”昭宗怒目瞪着韦贻范,小声说:“这贼子同时要杖责二十。”回头对韩说:“这种人也称得上宰相!”韦贻范多次用大杯献酒给皇上,皇上没有马上接过来,韦贻范举着杯子直接送到皇上嘴边。
¹颐:面颊,这里指嘴边。
戊午,氏叔琮、硃友宁进攻李嗣昭、周德威营。时汴军横陈十里,而河东军不过数万,深入敌境,众心忷惧。德威出战而败,密令嗣昭以后军先去,德威寻引骑兵亦退。叔琮、友宁长驱乘之,河东军惊溃,禽克用子廷鸾,兵仗辎重委弃略尽。硃全忠令叔琮、友宁乘胜遂攻河东。
戊午日,氏叔琮、朱友宁率军进攻李嗣昭、周德威的营垒。当时汴州军列阵绵延十里,而河东军仅有数万之众,又身处敌境腹地,全军上下无不惶恐不安。周德威领兵出战失利,暗中令李嗣昭率领后军先行撤退,自己随后率领骑兵撤离。氏叔琮、朱友宁率军长驱直入追击,擒获李克用之子李廷鸾,河东军的兵器、军需、粮草等物资几乎损失殆尽。朱全忠命令氏叔琮、朱友宁乘胜进军,攻打河东。
李克用闻嗣昭等败,遣李存信以亲兵逆之,至清源,遇汴军,存信走还晋阳。汴军取慈、隰、汾三州。辛酉,汴军围晋阳,营于晋祠,攻其西门。周德威、李嗣昭收馀众依西山得还。城中兵未集,叔琮攻城甚急,每行围,褒衣¹博带,以示闲暇。克用昼夜乘城,不得寝食。召诸将议走保云州,李嗣昭、李嗣源、周德威曰:“儿辈²在此,必能固守。王勿为此谋摇人心!”李存信曰:“关东、河北皆受制于硃温,我兵寡地蹙,守此孤城,彼筑垒穿堑环之,以积久制我,我飞走无路,坐待困毙耳。今事势已急,不若且入北虏,徐图进取。”嗣昭力争之,克用不能决。刘夫人言于克用曰:“存信,北川牧羊儿耳,安知远虑!王常笑王行瑜轻去其城,死于人手,今日反效之邪!且王昔居达靼,几不自免。赖朝廷多事,乃得复归。今一足出城,则祸变不测,塞外可得至邪!”克用乃止。居数日,溃兵复集,军府浸安。克用弟克宁为忻州刺史,闻汴寇至,中涂复还晋阳,曰:“此城吾死所也,去将何之!”众心乃定。
李克用得知李嗣昭等人兵败的消息后,派遣李存信率军前往御敌。李存信行至清源县,遭遇汴州军,交战失利后又逃回晋阳,汴州军趁机攻占了慈、隰、汾三州。辛酉日,汴州军包围晋阳,在晋祠扎下营寨,猛攻晋阳城的西门。周德威、李嗣昭收拢残余兵力,沿着西山辗转返回晋阳。当时晋阳城内的军队尚未集结完毕,氏叔琮攻城攻势猛烈,他每次巡查围城部队时,总是身着宽袍缓带,以此表示悠闲。李克用日夜登城,不能睡觉吃饭。他召集各位将领商议退守云州,李嗣昭、李嗣源、周德威说:“儿子在这里,一定能固守。您不要做退守云州的打算,动摇人心!”李存信说:“关东、河北都受朱温授制,我们兵力缺少,地方狭小,据守这个孤城,他们环城垒砌墙垣,挖掘壕沟,用长期围固制服我们,我们上天无路,坐等困死罢了。现在情势已急,不如暂时进入北方鞑靼,慢慢再设法进取。”李嗣昭极力争辩,李克用不能决断。刘夫人对李克用说:“李存信,只不过就是北川的放羊娃,哪里懂得做长远打算!您经常嘲笑王行瑜草率弃城逃跑,死在敌人手中,今天反倒要效仿他吗!何况您之前居住在鞑靼,几乎无法保存自我,幸亏朝廷处在多事之秋,这才得以再次回来。如今一只脚出城,就难以预测祸福,怎么能够到达塞外呢!”李克用这才打消离城出走的念头。过了数日,逃散的兵卒又集结起来,节度使军府逐渐安定。李克用的弟弟李克宁任忻州刺史,听说汴州军队到了,途中又返回晋阳,说:“此城是我战死的地方,离开此城,将往哪里去!”众心这才安定下来。
¹褒衣:衣襟宽大的衣服。
²儿辈:孩子辈,后辈。
壬戌,硃全忠还河中,遣硃友宁将兵西击李茂贞,军于兴平、武功之间。李嗣昭、李嗣源数将敢死士夜入氏叔琮营,斩首捕虏,汴军惊扰,备御不暇。会大疫,丁卯,叔琮引兵还。嗣昭与周德威将兵追之,及石会关,叔琮留数马及旌旗于高冈之巅。嗣昭等以为有伏兵,乃引去,复取慈、隰、汾三州。自是克用不敢与全忠争者累年。
壬戌日,朱全忠返回河中,派遣朱友宁率军向西征讨李茂贞,屯驻在兴平与武功之间。李嗣昭、李嗣源多次率领死士冲入氏叔琮的营垒,斩杀敌兵、俘获俘虏,汴州军陷入混乱,只得忙于防备抵御。此时当地恰巧爆发了严重的瘟疫。丁卯日,氏叔琮率军撤离。李嗣昭与周德威领兵追击,行至石会关时,见氏叔琮在高岗之上留下数匹战马和几面旌旗。李嗣昭等人疑心有伏兵,便率军撤回,随后又夺回了慈、隰、汾三州。从此以后,李克用好几年都不敢与朱全忠抗衡。
克用以使引咨幕府曰:“不贮军食,何以聚众?不置兵甲,何以克敌?不修城池,何以扞御¹?利害之间,请垂议度。”掌书记李袭吉献议,略曰:“国富不在仓储,兵强不由众寡,人归有德,神固害盈。聚敛宁有盗臣,苛政有如猛虎,所以鹿台将散,周武以兴;齐库既焚,晏婴入贺。”又曰:“伏以变法不若养人,改作何如旧贯!韩建蓄财无数,首事硃温;王珂变法如麻,一朝降贼;中山城非不峻,蔡上兵非不多;前事甚明,可以为戒。且霸国无贫主,强将无弱兵。伏愿大王崇德爱人,去奢省役,设险固境,训兵务农。定乱者选武臣,制理者选文吏,钱谷有句,刑法有律。诛赏由我,则下无威福之弊;近密多正,则人无谮谤之忧。顺天时而绝欺诬,敬鬼神而禁淫祀;则不求富而国富,不求安而自安。外破元凶,内康疲俗,名高五霸,道冠八元。至于率闾阎,定间架,增曲蘖²,检田畴,开国建邦,恐未为切。”克用亲军皆沙陀杂虏,喜侵暴良民,河东甚苦之。其子存勖以为言,克用曰:“此辈从吾攻战数十年,比者帑藏空虚,诸军卖马以自给。今四方诸侯皆重赏以募士,我若急之,则彼皆散去矣,吾安与同保此乎!俟天下稍平,当更清治之耳。”存勖幼警敏,有勇略,克用为硃全忠所困,封疆日蹙,忧形于色。存勖进言曰:“物不极则不返,恶不极则不亡。硃氏恃其诈力,穷凶极暴,吞灭四邻,人怨神怒。今又攻逼乘舆³,窥觎神器⁴,此其极也,殆将毙矣!吾家代袭忠贞,势穷力屈,无所愧心。大人当遵养时晦以待其衰,奈何轻为沮丧,使群下失望乎!”克用悦,即命酒奏乐而罢。刘夫人无子,克用宠姬曹氏生存勖,刘夫人待曹氏加厚。克用以是益贤之,诸姬有子,辄命夫人母之。夫人教养,悉如所生。
李克用以节度使文书咨询幕府,说:“不储备军粮,用什么募集兵众?不置备武器盔甲,用什么抵御敌人?不修建城池,用什么防守抵御?利益和危害之间,还请商讨权衡。”掌书记李袭吉进献意见,大意是说:“国家的富足不在于府库的囤积,军队的强盛不在于人数的多少,百姓向来归附有德之人,神明本就会贬损骄傲自满之辈。与其有搜刮聚财的臣子,不如有偷窃的臣子,严苛的政令如同猛虎。故而周武王散发鹿台的财物,得以成就霸业;齐国仓库被焚毁,晏婴入朝庆贺。”又说:“我觉得变更法度不如培育人才,推行新政怎比得上沿用旧制!韩建在华州囤积了不计其数的财物,最终却尽数用来讨好朱温;王珂推行的变法繁杂如乱麻,可转眼就向敌军投降了;中山的城池并非不够高大险峻,蔡上的兵力也并非薄弱短缺。过往的事例如此清楚明白,完全可以当作借鉴。更何况称霸天下的国家,不会有贫困的君主;勇猛的将领手下,不会有怯懦的士兵。希望大王尊崇德治,体恤百姓,摒弃奢侈之风,减轻徭役负担,加固险要之地以强化边防,操练军队同时重视农耕。平定战乱可选用武将,治理政务可选拔文臣,钱粮的收支登记造册,量刑执法都有规章制度可遵循。生杀赏罚的大权由您亲自掌控,下属便不会再有擅作威福的弊病;身边亲近的人大都为正直之人,众人就不会有遭人构陷诋毁的担忧。顺应时节规律而杜绝欺瞒陷害之举,敬奉鬼神而严禁肆意妄为之事。如此一来,不必刻意谋求富足,国家自然会富足;无需刻意追求安定,天下自会安定。对外能够击败罪魁祸首,对内可以振兴颓败风气,名声能超过春秋五霸,道义可超越上古八元。至于核查街巷户口、征收房产税、加征酒税、清查土地等事,对于建立国家、巩固基业而言,恐怕并非紧迫之事。”李克用的亲军都是沙陀胡人,喜好侵犯良民百姓,河东的人民非常痛苦。他的儿子李存勖把这些情况陈告,李克用说:“这些人跟随我征战数十年,过去库藏空虚,各军都靠卖马来维持供给;现在四方藩镇都用重赏来招募兵士,我如果逼急他们,那么他们都要散去了,我怎么与他们同保这个基业呢!等到天下稍为安定,当再肃清治理罢了。”李存勖小时候机警敏捷,有勇有谋,李克用被朱全忠围困,疆界一天天缩小,忧虑挂在脸上。李存勖进言说:“事物不到极致不会走向反面,恶行不做尽不会覆灭。朱氏凭借自身的狡诈与势力,作恶多端,吞并周边邻国,百姓怨声载道,上天震怒不已。如今他又进兵威逼皇上,妄图夺取国家大权,已然恶贯满盈,很快就要败亡了!我家世代坚守忠贞之道,如今虽势单力薄、处境困厄,却能问心无愧。父亲应当隐忍静待他衰败,怎能轻易消沉懈怠,让手下众人失望呢!”李克用很高兴,立即吩咐摆酒宴奏乐而散。刘夫人没有儿子。李克用的宠妾曹氏生了李存勖,刘夫人对曹氏越发优厚。李克用也因此越发敬重刘夫人,诸妾生下儿子,就命刘夫人做他们的母亲。刘夫人教导抚养他们,全都如同亲生儿子。
¹扞御:抵御,抵抗。
²曲蘖:酒曲,酒,这里指酒税。
³乘舆:君主,帝王。
⁴神器:国家政权。
上以左金吾将军李俨为江、淮宣谕使,书御衣赐杨行密,拜行密东面行营都统、中书令、吴王,以讨硃全忠。以硃瑾为平卢节度使,冯弘鐸为武宁节度使,硃延寿为奉国节度使。加武安节度使马殷同平章事。淮南、宣歙、湖南等道立功将士,听用都统牒承制迁补,然后表闻。俨,张浚之子也,赐姓李。
皇上任命左金吾将军李俨为江、淮宣谕使,亲手写下御札赏赐给杨行密,封其为东面行营都统、中书令、吴王,命他率军征讨朱全忠。朝廷同时任命朱瑾为平卢节度使,冯弘锋为武宁节度使,朱延寿为奉国节度使,并加授武安节度使马殷同平章事一职。淮南、宣歙、湖南等道立下战功的将士,允许杨行密用都统牒文直接补任官职、晋升职级,事后再上报朝廷备案。李俨本是张濬之子,后被赐姓为李。
夏,四月,丁酉,崔胤自华州诣河中,泣诉于硃全忠,恐李茂贞劫天子幸蜀,宜以时迎奉,势不可缓。全忠与之宴,胤亲执板,为全忠歌以侑酒。
夏季,四月丁酉日,崔胤从华州到河中去,向朱全忠悲泣倾诉,担心李茂贞劫持天子到西蜀去,应该在适当的时机去迎接,衡量当前的形势是不能再迟缓了。朱全忠跟他一起宴会饮酒,崔胤亲自拿着拍板,替朱全忠打节拍唱歌以助酒兴。
辛丑,回鹘遣使入贡,请发兵赴难¹,上命翰林学士承旨韩偓答书许之。乙巳,偓上言:“戎狄兽心,不可倚信。彼见国家人物华靡,而城邑荒残,甲兵雕弊,必有轻中国之心,启其贪婪。且自会昌以来,回鹘为中国所破,恐其乘危复怨。所赐可汗书,宜谕以小小寇窃,不须赴难,虚愧其意,实沮其谋。”从之。
辛丑日,回鹘派遣使者入朝纳贡,请求出兵驰援朝廷解围。皇上令翰林学士承旨韩偓草拟回信,应允其请求。乙巳日,韩偓进谏道:“戎狄向来狼子野心,切不可轻信倚仗。他们见我国表面奢华,实则凋敝残破,军备陈旧、士卒疲弱,必定生出轻视中原之心,进而燃起贪婪之念。况且自会昌年间以来,回鹘曾被中原击败,恐怕他们会借救援之名行复仇之实。赐予回鹘可汗的书信,应明确告知,区区寇贼,无需劳其出兵救援。表面上安抚其心,实则遏制其暗藏的图谋。”皇上采纳了韩偓的建议。
¹赴难:前去解救危难。
杨行密遣送顾全武回杭州,以便换回秦裴;钱大喜,遣送秦裴返回广陵。
汴将康怀贞击凤翔将李继昭于莫谷,大破之。继昭,蔡州人也,本姓苻,名道昭。
汴州的将领康怀贞在莫谷攻击凤翔的将领李继昭,大破他的军队,占领了他的守地。李继昭,是蔡州人,本来姓符,名叫道昭。
五月庚戌日,温州刺史朱褒去世,他的哥哥朱敖自称刺史。
凤翔人闻硃全忠且来,皆惧,癸丑,城外居民皆迁入城。己未,全忠将精兵五万发河中,至东渭桥,遇霖雨¹,留旬日。
凤翔人听说朱全忠将来,都害怕;癸丑日,城外居民都迁入城中。己未日,朱全忠率领精练的士兵五万人从河中出发,到了东渭横桥,遇到天下久雨不停,停留了十天。
¹霖雨:连绵大雨。
庚午,工部侍郎、同平章事韦贻范遭母丧,宦官荐翰林学士姚洎为相。洎谋于韩偓,偓曰:“若图永久之利,则莫若未就为善;倘出上意,固无不可。且汴军旦夕合围,孤城难保,家族在东,可不虑乎!”洎乃移疾,上亦自不许。
庚午日,工部侍郎、平章事韦贻范的母亲死了,宦官荐翰林学士翰洎为宰相。姚洎与韩商量,韩说:“如果考虑永久的利益,那么不如推辞不去就职为好;倘若是出于皇上的意思,本来没有不可以的。况且汴州军队早晚就要合围,孤城难于保卫,家族在东面,可以不考虑吗!”姚洎于是移文说自己生病了,皇上还是不准。
六月,丙子,以中书舍入苏检为工部侍郎、同平章事。时韦贻范在草土¹,荐检及姚洎于李茂贞。上既不用洎,茂贞及宦官恐上自用人,协力荐检,遂用之。
六月丙子日,朝廷任命中书舍人苏检为工部侍郎、同平章事。当时韦贻范居家守丧,向李茂贞推荐苏检和姚洎。昭宗既然不能用姚洎,李茂贞及宦官担心昭宗自己用人,协力荐举苏检,于是用了他。
¹草土:服丧,居丧。
武宁节度使冯弘鐸介居宣、杨之间,常不自安,然自恃楼船之强,不事两道。宁国节度使田頵欲图之,募弘鐸工人造战舰,工人曰:“冯公远求坚木,故其船堪久用,今此无之。”頵曰:“第为之,吾止须一用耳。”弘鐸将冯晖、颜建说弘鐸先击頵,弘鐸从之,帅众南上,声言攻洪州,实袭宣州也。杨行密使人止之,不从。辛巳,頵帅舟师逆击于葛山,大破之。
武宁节度使冯弘铎驻守在宣州与扬州之间,时常感到不安,却又依仗麾下楼船的雄厚实力,不肯臣服于这两镇。宁国节度使田頵意图谋取冯弘铎,召集冯弘铎麾下的工匠打造战船,工匠称:“冯公从远方寻来坚韧木料,所以他的战船才坚固耐用,如今此地并无这类木料。” 田頵说道:“能造出来就行,反正我只用这一次。” 冯弘铎的部将冯晖、颜建劝说他先出兵攻打田頵,冯弘铎采纳了二人的建议,率领军队南下,扬言要攻打洪州,实则是奔着宣州而去。杨行密派人前去劝阻,冯弘铎置之不理。辛巳日,田頵率领水军在葛山迎战敌军,击败了冯弘铎的部队。
甲申,李茂贞大出兵,自将之,与硃全忠战于虢县之北,大败而还,死者万馀人。丙戌,全忠遣其将孔勍出散关攻凤州,拔之。丁亥,全忠进军凤翔城下。全忠朝服向城而泣,曰:“臣但欲迎车驾还宫耳,不与岐王角胜也。”遂为五寨环之。
甲申日,李茂贞亲自统率大军从凤翔出发,在虢县以北与朱全忠的军队激战,被打得大败而回,一万余人死去。丙戌日,朱全忠派麾下将领孔勍出散关,进攻凤州,攻占州城。丁亥日,朱全忠出兵凤翔城下。朱全忠身穿朝服对着城哭泣,说:“我只是想要恭迎圣上回宫,并非要和岐王一决胜负!”于是,绕城设立五座营寨。
冯弘鐸收馀众沿江将入海,杨行密恐其为后患,遣使犒军,且说之曰:“公徒众犹盛,胡为自弃沧海之外!吾府虽小,足以容公之众,使将吏各得其所,如何?”弘鐸左右皆恸哭听命。弘鐸至东塘,行密自乘轻舟迎之,从者十馀人,常服,不持兵,升弘鐸舟,慰谕之,举军感悦。署弘鐸淮南节度副使,馆给甚厚。初,弘鐸遣牙将丹徒尚公乃诣行密求润州,行密不许。公乃大言¹曰:“公不见听,但恐不敌楼船耳。”至是,行密谓公乃曰:“颇记求润州时否?”公乃谢曰:“将吏各为其主,但恨无成耳。”行密笑曰:“尔事杨叟如冯公,无忧矣!”行密以李神福为升州刺史。
冯弘铎收集余众,沿着长江东下将要入海,杨行密恐怕他成为后患,派遣使者前去犒劳军队,并且劝他说:“您的军队依旧十分强盛,为什么要放弃将自己置于沧海之外!我的府邸虽然很小,但是足以接受您的部众,让将吏都能得到合适的安排,如何?”冯弘铎左右的将吏全都恸哭,听从命令。冯弘铎到达东塘,杨行密亲自乘轻便小船迎接他,跟随的十几个人,穿着常服,不带兵器,登上冯弘铎的船,慰问晓谕,全军感动欢悦。以冯弘铎署理淮南节度副使,食宿供给非常优厚。当初,冯弘铎派遣牙将丹徒人尚公前往广陵谒见杨行密,要求把润州归属自己统辖。杨行密没有允淮。尚公大声说:“您不听从,只怕敌不过楼船罢了。”到这时候,杨行密对尚公说:“还记得索求润州时说的话吗?”尚公道歉说:“将吏各为其主,只恨没有成功罢了。”杨行密大笑说:“你要是侍奉我如同侍奉冯公一样,就没有担忧了!”杨行密任命李神福为升州刺史。
¹大言:高声地说。
杨行密发兵讨硃全忠,以副使李承嗣权知淮南军府事。军吏欲以巨舰运粮,都知兵马使徐温曰:“运路久不行,葭苇堙塞,请用小艇,庶几易通。”军至宿州,会久雨,重载不能进,士有饥色,而小艇先至,行密由是奇温,始与议军事。行密攻宿州,久不克,竟以粮运不继引还。
杨行密发兵讨伐朱全忠,以副使李承嗣暂时主持淮南节度使府中事务。军吏想要用大船运送军粮,都知兵马使徐温说:“水路已经很久都没有航行了,蒹葭、芦苇堵塞了航道,请用小船,也许比较容易通行!”军队到达宿州,适逢久雨不停,载重的大船不能前进,兵士面有菜色,然而小艇先到了。杨行密因此认为徐温才能出众,开始与他商议军事。杨行密攻宿州,没有攻下,终于因为粮运供应不上而退兵回广陵。
秋,七月,孔勍取成、陇二州,士卒无斗者。至秦州,州人城守,乃自故关归。
秋季七月,孔勍攻克成、陇二州,战士没经过作战就攻克了。到达秦州,州民据城防守,因此自故关返回。
韦贻范之为相也,多受人赂,许以官。既而以母丧罢去,日为债家所噪。亲吏刘延美,所负尤多,故汲汲¹于起复,日遣人诣两中尉、枢密及李茂贞求之。甲戌,命韩偓草贻范起复制,偓曰:“吾腕可断,此制不可草!”即上疏论贻范遭忧未数月,遽令起复,实骇物听,伤国体。学士院二中使怒曰:“学士勿以死为戏!”偓以疏授之,解衣而寝,二使不得已奏之。上即命罢草,仍赐敕褒赏之。八月,乙亥朔,班定,无白麻可宣。宦官喧言韩侍郎不肯草麻²,闻者大骇。茂贞入见上曰:“陛下命相而学士不肯草麻,与反何异!”上曰:“卿辈荐贻范,朕不之违,学士不草麻,朕亦不之违。况彼所陈,事理明白,若之何不从!”茂贞不悦而出,至中书,见苏检曰:“奸邪朋党,宛然如旧。”扼腕者久之。贻范犹经营不已,茂贞语人曰:“我实不知书生礼数,为贻范所误,会当于邠州安置。”贻范乃止。刘延美赴井死。
韦贻范做宰相的时候,经常接受人家的贿赂,然后许给官职;不久因母死免官居丧,每天被讨债的人吵闹骚扰。亲吏刘延美,负债尤其多,所以对韦贻范的起复再用极为迫切,每天派人晋见两中尉、枢密及李茂贞,向他们求情。甲戌日,命令韩偓草拟起复韦贻范的制书,韩偓说:“我的手腕可以折断,这件制书不能草拟!”立即上疏论说韦贻范为母服丧还不过几个月,急忙让他起复,实在骇人听闻,损害国家的体面。左军中尉韩全诲等派往监视学士院的二个宦官勃然大怒,说:“学士不要把死亡当成儿戏!”韩偓把疏交给他们,脱去衣服就睡觉了。二个宦官不得已,把奏疏呈进。唐昭宗立即命令停止草拟制书,并赐敕令褒扬奖赏韩偓。八月乙亥朔日,百官立班已定,没有制书可以宣布,宦官喧嚷说是韩侍郎不肯草拟制书,听到的人大为惊骇。李茂贞进内见昭宗,说:“陛下任命宰相但是学士却不肯起草制书,这和谋反有什么区别!”昭宗说:“你们保荐韦贻范,朕没有违背你们;学士不草拟制书,朕也不违背他。况且他陈述的事情,事理明白,岂能不依从!”李茂贞听了不高兴,从宫内出来,到中书省,见苏检说:“奸邪小人的朋党,同过去一样!”扼腕痛惜。韦贻范仍然筹划营谋不停,李茂贞对人说:“我实在不懂得书生们的礼数,被韦贻范所耽误,应当将他安置在邠州。”韦贻范这才停止筹划。
¹汲汲:急切的样子。
²草麻:草拟诏书。
保大节度使李茂勋将兵屯三原,救李茂贞。硃全忠遣其将康怀英、孔勍击之,茂勋遁去。茂勋,茂贞之从弟也。
保大节度使李茂勋率兵驻扎三原,救李茂贞;朱全忠派遣他的部将康怀英、孔攻击李茂勋,李茂勋逃走。李茂勋是李茂贞的堂弟。
初,孙儒死,其士卒多奔浙西,钱镠爱其骁悍,以为中军,号武勇都。行军司马杜稜谏曰:“狼子野心,他日必为深患,请以土人代之。”不从。
起初,孙儒死去,他麾下将士大都逃到浙西,钱镠欣赏他们勇猛骠悍,编成中军,号称“武勇都”。行军司马杜棱进谏说:“狼子野心,日后一定会成为大患,请用本地人来代替他们。”钱镠没有听从。
镠如衣锦军,命武勇右都指挥使徐绾帅众治沟洫;镇海节度副使成及闻士卒怨言,白镠请罢役,不从。丙戌,镠临飨诸将,绾谋杀镠于座,不果,称疾先出。镠怪之,丁亥,命绾将所部先还杭州。及外城,纵兵焚掠。武勇左都指挥使许再思以迎侯兵与之合,进逼牙城。镠子传瑛与三城都指挥使马绰等闭门拒之,牙将潘长击绾,绾退屯龙兴寺¹。镠还,及龙泉,闻变,疾驱至城北,使成及建镠旗喜与绾战,镠微服乘小舟夜抵牙城东北隅,逾城而入。直更卒凭鼓而寐,镠亲斩之,城中始知镠至。武安都指挥使杜建徽自新城入援,徐绾聚木将焚北门,建徽悉焚之。建徽,稜之子也。湖州刺史高彦闻难,遣其子渭将兵入援,至灵隐山,绾伏兵击杀之。初,镠筑杭州罗城,谓僚佐曰:“十步一楼,可以为固矣。”掌书记馀杭罗隐曰:“楼不若皆内向。”至是人以隐言为验。
钱镠前往前锦军,令武勇右都指挥使徐绾率领部众疏浚护城河道。镇海节度副使成及听闻将士们怨声载道,便向钱镠禀报,请求停止这项徭役,钱镠未予采纳。丙戌日,钱镠亲自设宴招待众将领,徐绾暗中谋划在宴席上刺杀钱镠,未能得手,于是谎称患病提前离席,钱镠对此心生疑虑。丁亥日,钱镠下令让徐绾率领所属部队先返回杭州。徐绾抵达杭州外城后,纵容士兵烧杀劫掠。武勇左都指挥使许再思率领前来迎接钱镠的军队与他会合,一同进逼牙城。钱镠之子钱传瑛与三城都指挥使马绰等人紧闭城门抵御,牙将潘长率军进攻徐绾,徐绾退守龙兴寺屯驻。钱镠返程杭州,行至龙泉时得知内乱爆发,当即疾驰至杭州城北,命成及高举自己的旗鼓,领兵与徐绾交锋。钱镠则换上百姓服饰,乘小船连夜抵达牙城东北角,翻墙入城。当时巡夜的士兵倚着鼓昏昏欲睡,钱镠亲手将其斩杀,城中军民这才知晓钱镠已到。武安都指挥使杜建徽从新城领兵赶来驰援,徐绾正堆积柴薪准备焚烧北门,杜建徽抢先将这些柴薪全部烧毁。杜建徽乃是杜棱之子。湖州刺史高彦听闻钱镠身陷险境,派其子高渭率军前往杭州救援,部队行至灵隐山时,遭徐绾设下的伏兵袭击身亡。起初,钱镠修建杭州的罗城,对僚属说:“十步一座城楼,可以算得上坚固了。”掌书记余杭人罗隐说:“罗城的城楼不如朝向中原。”到这时人们都觉得罗隐的话应验了。
¹龙兴寺:今浙江省杭州市附近。
庚戌,李茂贞出兵夜袭奉天,虏汴将倪章、邵棠以归。乙未,茂贞大出兵,与硃全忠战,不胜,暮归,汴兵追之,几入西门。
庚戌,李茂贞出兵夜袭奉天,俘虏汴州将领倪章、邵棠而回。乙未日,李茂贞派遣大批军队出城,与朱全忠交战,没有取胜;傍晚回城,汴州军队追击,差点儿攻入凤翔城的西门。
己亥,再起复前户部侍郎、同平章事韦贻范,使姚洎草制。贻范不让,即表谢,明日,视事。
己亥日,朝廷再度恢复起用前户部侍郎、同平章事韦贻范,皇上命令姚洎起草君命。韦贻范没有谦让,立即上表致谢,第二天,就到中书去视察事情。
西川兵请假道于兴元,山南西道节度使李继密遣兵戍三泉以拒之。辛丑,西川前锋将王宗播攻之,不克,退保山寨。亲吏柳修业谓宗播曰:“公举族归人,不为之死战,何以自保?”宗播令其众曰:“吾与汝曹决战取功名;不尔,死于此!”遂破金牛、黑水、西县、褒城四寨。军校秦承厚攻西县,矢贯左目,达于右目,镞不出。王建自舐其创,脓溃镞出。王宗播攻马盘寨,继密战败,奔还汉中。西川军乘胜至城下,王宗涤帅众先登,遂克之,继密请降,迁于成都。得兵三万,骑五千,宗涤入屯汉中。王建曰:“继密残贼三辅,以其降,不忍杀。”复其姓名曰王万弘,不时召见诸将陵易之。万弘终日纵酒,俳优¹辈亦加戏诮。万弘不胜忧愤,醉投池水而卒。
西川军队请求借路过兴元,山南西道节度使李继密派兵驻守三泉进行抗拒。辛丑日,西川前锋将领王宗播攻打三泉,没有攻下,退兵保守山上的营寨。亲吏柳修业对王宗播说:“先生全族都归附别人了,不替他拼死作战,如何保全身家性命呢?”王宗播命令他的部众说:“我与你们进行决战,取得功名;不然,死在这里!”于是,攻克金牛、黑水、西县、褒城西寨。军校秦承厚攻打西县时,被箭射穿左眼,穿透至右眼,箭头未透穿出体外。王建亲自为他舔舐伤口,脓血随之涌出,箭头也跟着脱落。王宗播率军攻打马盘寨,李继密战败,仓皇逃回汉中。西川军乘胜追击至汉中城下,王宗涤带领部众率先登城,随即攻破汉中,李继密请求投降,之后被迁往成都。王宗涤收编了三万步兵、五千骑兵,进入汉中城驻守。王建说道:“李继密曾祸害京畿三辅地区,念他主动投降,我不忍心杀他。” 于是恢复其原名王万弘,可随时召见。西川众将都欺凌他,王万弘终日放纵饮酒,歌舞艺人也肆意戏弄他。王万弘内心十分烦闷愁苦,一次醉酒后跳进水池溺亡。
¹俳优:以乐舞为业的艺人。
诏以王宗涤为山南西道节度使。宗涤有勇略,得众心,王建忌之。建作府门,绘以朱丹¹,蜀人谓之“画红楼”,建以宗涤姓名应之,王宗佶等疾其功,复构以飞语。建召宗涤至成都,诘责之,宗涤曰:“三蜀略平,大王听谗,杀功臣可矣。”建命亲随马军都指挥使唐道袭夜饮之酒,缢杀之,成都为之罢市,连营涕泣,如丧亲戚。建以指挥使王宗贺权兴元留后。道袭,阆州人也,始以舞童事建,后浸预谋画。
昭宗颁布诏令,任命王宗涤为山志西道节度使。王宗涤有勇有谋,深得众心,王建嫉妒他。王建兴建节度使府大门,用朱红色涂饰绘画,蜀人称它为“画红楼”,王建认为同王宗涤的原名“华洪”应和。王宗佶等妒忌王宗涤的功劳,又制造诽语流言。王建召王宗涤到成都,责问他,王宗涤说:“三蜀大抵平定,大王相信谗言,诛杀功臣也可以了。”王建命令亲随马军都指挥使唐道袭晚上让王宗涤饮酒,把他勒死,成都商民为此罢市,全军士卒伤心流泪,像死了亲戚一样。王建指挥使王宗贺暂时为兴元留后。唐道袭是阆州人,开始以舞童的身份侍奉王建,后来逐渐参与谋划。
¹朱丹:用红色的涂料涂画。
九月,乙巳,硃全忠以久雨,士卒病,召诸将议引兵归河中,亲从指挥使高季昌、左开道指挥使刘知俊曰:“天下英雄,窥此举一岁矣。今茂贞已困,奈何舍之去!”全忠患李茂贞坚壁不出,季昌请以谲计诱致之。募有能入城为谍者,骑士马景请行,曰:“此行必死,愿大王录其妻子。”全忠恻然止之,景不可。时全忠遣硃友伦发兵于大梁,明日将至,当出兵迓之。景请因此时给骏马杂众骑而出,全忠从之,命诸军皆秣马饱士。丁未旦,偃旗帜潜伏,无得妄出,营中寂如无人。景与众骑皆出,忽跃马西去,诈为逃亡,入城告茂贞曰:“全忠举军遁矣,独留伤病者近万人守营,今夕亦去矣,请速击之!”于是茂贞开门,悉众攻全忠营,全忠鼓于中军,百营俱出,纵兵击之,又遣数百骑据其城门,凤翔军进退失据,自蹈藉¹,杀伤殆尽。茂贞自是丧气,始议与全忠连和,奉车驾还京,不复以诏书勒全忠还镇矣。全忠表季昌为宋州团练使。季昌,硖石人,本硃友恭之仆夫也。
九月乙巳日,朱全忠因为长期下雨,士卒患病,召集各将领商议带领军队回河中。亲随指挥使刘季昌、左开道指挥使刘知俊说:“天下豪杰,觊觎窥伺这里将近一年了。如今茂贞已经困窘不堪,为什么放弃这里返回河中!”朱全忠担心李茂贞坚守不出,高季昌请用欺诈的计策诱使他出来。于是,招募有能够进城做暗探的人,骑士马景请求前去,说:“这次前去一定死,希望大王收养抚恤我的妻子儿女。”当时朱全忠派朱友伦从大梁出兵,次日便要抵达,本应出兵接应。马景请求趁机带领骏马混杂在骑兵队伍中外出,朱全忠应允了,下令各军将士喂饱战马、吃足粮草。丁未日清晨,朱全忠命士兵放倒旗帜,暗中设伏,军营里一片寂静,仿佛空无一人。马景与一众骑兵悉数从营中冲出,突然策马向西疾驰,佯装败逃,进入凤翔城后向李茂贞禀报:“朱全忠全军溃散而逃,只留下近万名伤病士兵守卫军营,今晚也会撤离,请速速出兵袭击他们!”
于是李茂贞打开城门,倾全军之力进攻朱全忠的营寨。朱全忠在中军大帐擂起战鼓,各营将士闻声齐出,奋勇反击李茂贞的军队,同时派遣数百名骑兵抢占凤翔城门。凤翔军陷入进退两难的绝境,士兵相互踩踏,几乎全军覆没。李茂贞经此一役元气大伤,才开始商议与朱全忠结盟,恭迎皇帝返回京城,再也不凭借诏书强令朱全忠返回藩镇了。朱全忠上奏朝廷,请求任命高季昌为宋州团练使。高季昌是硖石人,原本是朱友恭的仆人。
¹蹈藉:践踏。
辛亥,李茂贞尽出骑兵于邻州就刍粮。壬子,硃全忠穿蚰蜒壕¹围凤翔,设大铺、铃架以绝内外。
辛亥日,李茂贞派全部骑兵前往邻州寻找粮草。壬子日,朱全忠挖出蚰蜒一般的壕沟围困凤翔,设置犬铺、铃架以此阻绝城内外的联系。
¹蚰蜒壕:弯弯曲曲如同蚰蜒一样的壕沟。
癸亥日,朝廷任命李茂贞为凤翔、静难、武定、昭武四镇节度使。
或劝钱镠渡江东保越州,以避徐、许之难。杜建微按剑叱之曰:“事或不济,同死于此,岂可复东度乎!”镠恐徐绾等据越州,遣大将顾全武将兵戍之。全武曰:“越州不足往,不若之广陵。镠曰:“何故?”对曰:“闻绾等谋诏田頵,田頵至,淮南助之,不可敌也。”建徽曰:“孙儒之难,王尝有德于杨公,今往告之,宜有以相报。”镠命全武告急于杨行密,全武曰:“徒往无益,请得王子为质。”镠命其子传璙微服为全武仆,与偕之广陵,且求婚于行密。过润州,团练使安仁义爱傅璙清丽,将以十仆易之。全武夜半赂阍者¹逃去。
有人劝谏钱镠渡过长江,到东方去保有防守越州,用来避开徐绾、许再思的兵难。杜建徽以手按住剑柄,大声呵叱他道:“事情如果不能成功,就一同葬身此地,哪里可以再渡江到东方去呢?”钱镠害怕徐绾等占据越州,派遣大将顾全武率领军队守卫。顾全武说:“越州不值得前去,不如去广陵。”钱镠问:“什么缘故?”顾全武回答说:“听说徐绾等密谋召来田頵;田頵到达,淮南军队帮助他,就不可对付了。”杜建徽说:“孙儒之难,您曾经对杨公有恩德,现在前去求他应当有所回报。”钱镠派遣顾全武前往广陵向杨行密告急,顾全武说:“空着手去没有用,请以王子作为人质。”钱镠让他的儿子钱传装作顾全武的仆人,一同前往广陵,并且向杨行密求婚。顾全武等经过润州,团练使安仁义喜欢钱传璙长相清秀,想用十个仆人来交换。顾全武在半夜贿赂守门人后逃跑了。
¹阍者:守门人。
绾等果召田頵,頵引兵赴之,先遣亲吏何饶谓镠曰:“请大王东如越州,空府廨¹以相待,无为杀士卒!”镠报曰:“军中叛乱,何方无之!公为节帅,乃助贼为逆。战则亟战,又何大言!”頵筑垒绝往来之道。镠患之,募能夺其地者赏以州。衢州制置使陈璋将卒三百出城奋击,遂夺其地,镠即以为衢州刺史。顾全武至广陵,说杨行密曰:“使田頵得志,必为王患。王召頵还,钱王请以子传为质,且求婚。”行密许之,以女妻傅璙。
徐绾等果然召请田頵,田頵率兵前往,先派遣亲吏何饶对钱说:“请大王东往越州,腾出节度使府相等待,不必杀戮士卒!”钱镠答复说:“军中发生叛乱,哪里没有这种事!您身为节度使,却助贼做叛逆之事。战就赶快战,又何必说此大话!”田頵修筑堡垒断绝往来的道路,钱镠为此十分担忧,招募可以夺下田頵占领之地的人,赏赐给一个州。衢州制置使陈璋带领三百士兵奋勇作战,攻占了田頵占领的地盘,钱镠立即任命陈璋为衢州刺史。顾全武抵达广陵,游说杨行密道:“要是田頵得志了,必定会是大王的祸患。大王将田頵召回来,钱王请求把他的儿子钱传璙当作人质,并向大王求婚。”杨行密同意了,将女儿嫁给钱传璙为妻。
¹廨:官署。
冬,十月,李俨至杨州,杨行密始建制敕院,每有封拜¹,辄以告俨,于紫极宫玄宗像前陈制书,再拜然后下。
冬季,十月,李俨到达扬州。杨行密开始创建制敕院,每当封爵授官,就告知李俨,在紫极宫玄宗像前摆放制书,跪拜两次后退下。
¹封拜:封爵授官。
戊寅夜,李茂贞假子彦询帅三团步兵奔于汴军。己卯,李彦韬继之。
戊寅日夜里,李茂贞的义子李彦询率领三团步兵投奔汴州军队。己卯日,李彦韬也随后投奔。
庚辰,硃全忠遣幕僚司马鄴奉表入城。甲申,又遣使献熊白¹,自是献食物、缯帛相继。上皆先以示李茂贞,使启视之,茂贞亦不敢启。丙戌,复遣使请与茂贞议连和,民出城樵采者皆不抄掠。丁亥,全忠表请修宫阙及迎车驾。己丑,遣国子司业薛昌祚、内使王延缋赍诏赐全忠。癸巳,茂贞复出兵击汴军城西寨,败还。全忠以绛袍衣降者,使招呼城中人,凤翔军夜缒去,及因樵采去不返者甚众。是后茂贞或遣兵出击汴军,多不为用,散还。茂贞疑上与全忠有密约,壬寅,更于御院北垣外增兵防卫。
庚辰日,朱全忠命幕僚司马邺捧着奏表抵达凤翔城。甲申日,又派使者进献熊白,此后,各类食物、丝帛的进献络绎不绝。皇上每次都先拿给李茂贞查验,让他拆开查看,李茂贞却始终不敢开启。丙戌日,朱全忠再次派使者请求与李茂贞讲和,此后出城砍柴的百姓,全都不再被盘查没收物品。丁亥日,朱全忠上奏请求修缮宫室,并恭迎皇上回京。己丑日,皇上派遣国子监司业薛昌祚、内使王延缋持诏书前往赏赐朱全忠。癸巳日,李茂贞又领兵出城突袭汴州军驻凤翔城西的营寨,交战失利后狼狈退回。朱全忠让投降的士兵穿着绛红色衣衫,命他们向城内的人喊话。凤翔城中士兵,夜里攀着绳索坠城出逃的,以及借口出城砍柴便一去不返的,人数极多。此后李茂贞偶尔派兵出城攻打汴州军,可将士大多拒不从命,纷纷逃散而归。李茂贞怀疑皇上与朱全忠暗中勾结,壬寅日,又在御院北墙外侧加派兵力防守。
¹熊白:熊背上的脂肪。因颜色发白得名,味道鲜美,极为珍贵。
十一月,癸卯朔,保大节度使李茂勋帅其众万馀人救凤翔,屯于城北阪上,与城中举烽相应。
十一月癸卯朔日,保大节度使李茂勋统率部众一万余人救援凤翔,在城北山坡上驻守,点燃烽火与城中相互呼应。
甲辰,上使赵国夫人诇学士院二使皆不在,亟召韩偓、姚洎,窃见之于土门外,执手相泣。洎请上速还,恐为它人所见,上遽去。
甲辰日,皇上派赵国夫人探知学士院二使全都不在,于是紧急召见翰林学士韩偓、姚洎,偷偷在土门外相会,拉着手相对哭泣。姚洎请皇上赶快回去,担心会被别人看到,皇上赶忙离开。
硃全忠遣其将孔勍、李晖将兵乘虚袭鄜、坊。壬子,拔坊州。甲寅,大雪,汴军冒之夕进,五鼓,抵庸阝州城下。鄜人不为备,汴军入城,城中兵尚八千人,格斗至午,鄜人始败,擒留守李继璙。就抚存李茂勋及将士之家,按堵无扰,命李晖权知军府事。茂勋闻之,引兵遁去。汴军每夜鸣鼓角,城中地如动。攻城者诟城上人云“劫天子贼”,乘城者诟城下人云“夺天子贼”。是冬,大雪,城中食尽,冻馁死者不可胜计,或卧未死已为人所呙。市中卖人肉斤直钱百,犬肉值五百。茂贞储偫亦竭,以犬彘供御膳。上鬻御衣及小皇子衣于市以充用,削渍松柹¹以饲御马。
朱全忠派遣部将孔勍、李晖率军乘虚突袭鄜州、坊州。壬子日,大军攻破坊州。甲寅日,天降大雪,汴州军冒雪连夜进军,五更时分抵达鄜州城下。鄜州守军毫无防备,汴州军顺利入城。城中虽有八千兵力,双方激战至午时,鄜州军终告溃败,鄜州留后李继璋被生擒。孔勍安抚慰问李茂勋及众将士的家属,确保其安然无恙、互不惊扰,命李晖暂代军府事务。李茂勋听闻鄜州失守的消息后,便率领部众仓皇逃走。汴州军每到夜晚便擂鼓吹角,城中震动得如同发生地震一般。攻城的士兵辱骂城上之人是“劫持天子的逆贼”,城上的守军则回骂城下之人为“抢夺天子的盗匪”。这年冬天,天降大雪,城里的粮食彻底断绝,冻饿而死的百姓多得数不清。有人还没断气躺在地上,身上的肉就被人挖去。集市上公然售卖人肉,一百文钱一斤,狗肉反倒要五百文钱一斤。李茂贞囤积的粮食也已耗尽,只能用猪狗的肉给皇上做膳食。皇上派人到集市上变卖自己和小皇子的衣物以供给日常所需,还削下松木片浸泡在水中,用来喂养宫中的御马。
¹松柹:砍削松树后剥落的细片。
癸亥,硃全忠遣人薙城外草以困城中。甲子,李茂贞增兵守宫门,诸宦官自度不免,互相尤怨。
癸亥日,朱全忠派人割除城外的草,以困城中。甲子日,李茂贞增兵守卫宫门,宦官们自己估计不能幸免,互相埋怨。
苏检数为韩偓经营入相,言于茂贞及中尉、枢密,且遣亲吏告偓,偓怒曰:“公与韦公自贬所召归,旬月致位宰相,讫不能有所为。今朝夕不济,乃欲以此相污邪!”田頵急攻杭州,仍具舟将自西陵渡江。钱镠遣其将盛造、硃郁拒破之。
苏检多次给韩偓策划出任宰相,告知李茂贞和中尉、枢密,而且派亲吏通知韩偓,韩偓震怒,说:“您和韦公从贬所被召回,一个月就官至宰相,到现在还没有什么作为。而今朝不保夕,居然还想拿这个来侮辱我!”宁国节度使田頵急切攻打杭州,并且置备船只即将从西陵渡江。钱镠派麾下将领盛造、朱郁进行抵御并打败田頵的军队。
十二月,李茂勋遣使请降于硃全忠,更名周彝。于是茂贞山南州镇皆入王建,关中州镇皆入全忠,坐守孤城。乃密谋诛宦官以自赎,遗全忠书曰:“祸乱之兴,皆由全诲。仆迎驾至此,以备他盗。公既志匡社稷,请公迎扈还宫,仆以弊甲雕兵,从公陈力。”全忠复书曰:“仆举兵至此,正以乘舆播迁¹;公能协力,固所愿也。”
十二月,李茂勋派遣使者向朱全忠请降,改名为李周彝。于是李茂贞管辖的山南州镇尽数划归王建,关中州镇全部隶属于朱全忠,李茂贞只能困守孤城。为此,他谋划诛杀宦官以赎己罪,致信朱全忠称:“此次灾祸的根源,全是韩全诲引起的。我迎驾至此,本是为了防备其他盗贼。既然您立志匡扶社稷,请您恭迎圣上回宫,我将率领这些残兵败将,追随您效力。”朱全忠回信说:“我兴兵至此,正是因为圣上流离失所。若您能与我协力合作,这正是我所期望的!”
¹播迁:流离,漂泊。
杨行密使人召田頵曰:“不还,吾且使人代镇宣州。”庚辰,頵将还,征犒军钱二十万缗于钱镠,且求镠子为质,将妻以女。镠谓诸子:“孰能为田氏婿者?”莫对。镠欲遣幼子传球,传球不可。镠怒,将杀之。次子传瓘请行,吴夫人泣曰:“奈何置儿虎口!”传镠曰:“纾¹国家之难,安敢爱身!”再拜而出,镠泣送之。传瓘从数人缒北门而下。頵与徐绾、许再思同归宣州。镠夺传球内牙兵印。
杨行密派人传召田頵:“若不回来,我便派人代管宣州。”庚辰日,田頵即将返回宣州,向钱镠索要犒劳将士的二十万缗钱,还要求钱镠送儿子做人质,并迎娶自己的女儿。钱镠对众儿子说:“你们谁愿意娶田氏之女为妻?”无人应答。钱镠想派小儿子钱传球前往,钱传球执意不肯。钱镠大怒,打算处死他。次子钱传瓘主动请求前往,吴夫人哭劝道:“怎能把孩子送入虎口!”钱传瓘说:“能化解国家危难,我怎敢顾惜自身!”说罢,拜别父亲后即刻动身,钱镠痛哭着为他送行。钱传瓘仅带数名随从,从北门乘绳索坠城而出。田頵与徐绾、许再思一同率军返回宣州。钱镠随即收缴了钱传球的内牙兵印。
¹纾:解除。
越州客军指挥使张洪以徐绾之党自疑,帅步兵三百奔衢州,刺史陈璋纳之。温州将丁章逐刺史硃敖,敖奔福州。章据温州,田頵遣使招之,道出衢州。陈璋听其往还,钱镠由是恨璋。
越州客军指挥使张洪由于是徐绾的党羽而惴惴不安,带领三百名步兵投靠衢州,衢州刺史陈璋将他收留。温州将领丁章驱赶刺史朱敖,朱敖投靠福州。丁章占领温州,田頵派使者召见他,取道衢州。陈璋任由他们来往,钱镠因此憎恨陈璋。
丁酉,上召李茂贞、苏检、李继诲、李彦弼、李继岌、李继远、李继忠食,议与硃全忠和,上曰:“十六宅诸王¹以下,冻馁死者日有数人。在内诸王及公主、妃嫔,一日食粥,一日食汤饼²,今亦竭矣。卿等意如何?”皆不对。上曰:“速当和解耳!”
丁酉日,昭宗召集李茂贞、苏检、李继诲、李彦弼、李继岌、李继远、李继忠吃饭,商议与朱全忠和解,昭宗说:“从十六宅各王以下,每天受冻挨饿而死的有好几个人。在宫内的各王以及公主、妃嫔,一天喝稀饭,一天吃汤饼,今天也都吃完了。你们的意思怎么样呢?”大家都没有回答。皇上说:“应当尽快地和好解决啊!”
¹十六宅诸王:皇上的兄弟、子侄。
²汤饼:水煮的面食。
凤翔兵十馀人遮韩全诲于左银台门,喧骂曰:“阖境涂炭,阖城馁死,正为军容辈数人耳!”全诲叩头诉于茂贞,茂贞曰:“卒辈何知!”命酌酒两杯,对饮而罢。又诉于上,上亦谕解之。李继昭谓全诲曰:“昔杨军容破杨守亮一族,今军容亦破继昭一族邪!”慢骂之,遂出降于全忠,复姓苻,名道昭。
凤翔兵十余人在左银台门拦住韩全诲,大声喧嚷斥骂,说:“全境困窘生灵涂炭,全城都被饿死了,全是因为你们几个军容使罢了!”命斟酒两杯,与韩全诲对饮后散去。韩全诲又向昭宗去诉说,唐昭宗也向他解释。李继昭对韩全诲说:“往昔杨军容毁灭杨守亮全族,而今你韩军容也打算毁灭李继昭全族吗!”李继昭轻蔑地嘲骂韩全诲,随后就出城归降朱全忠,恢复原姓符,名道昭。
是岁,虔州刺史卢光稠攻岭南,陷韶州,使其子延昌守之,进围潮州。清海留后刘隐发兵击走之,乘胜进攻韶州。隐弟陟以为延昌右虔州之援,未可遽取。隐下从,逐围韶州。会江涨,馈运不继,光稠自虔州引兵救之。其将谭全播伏精兵万人于山谷,以羸弱挑战,大破隐于城南,隐奔还。全播悉以功让诸将,光稠益贤之。
这一年,虔州刺史卢光稠率军攻打岭南,攻克韶州后,命其子卢延昌镇守,随即出兵包围潮州。清海节度使刘隐领兵将卢光稠击退,乘胜进军攻打韶州。刘隐的弟弟刘陟认为卢延昌有虔州军队作为后援,不可贸然进攻。刘隐不听从这一建议,继续率军围攻韶州。恰逢江水暴涨,粮草运输难以接济,卢光稠便从虔州亲自率军驰援韶州。卢光稠的部将谭全播在山谷中埋伏了一万精锐士兵,以老弱残兵诱敌,最终在韶州城南大败刘隐的军队,刘隐仓皇逃回广州。谭全播将功劳全部推让给各位将领,卢光稠因此更加敬重他。
昭宗圣穆景文孝皇帝中之下天复三年(癸亥,公元九零三年)
春,正月,甲辰,遣殿中侍御史崔构、供奉官郭遵诲诣硃全忠营。丙午,李茂贞亦遣牙将郭启期往议和解。
春季,正月甲辰日,朝廷派遣殿中侍御史崔构、供奉官郭遵诲前往朱全忠的军营中;丙午日,李茂贞也派遣牙将郭启期前往商量和解的事情。
平卢节度使王师范,颇好学,以忠义自许,为治有声迹¹。硃全忠围凤翔,韩全诲以诏书征籓镇兵入援乘舆,师范见之,泣下沾衿,曰:“吾属为帝室籓屏,岂得坐视天子困辱如此。各拥强兵,但自卫乎!”会张浚自长水亦遗之书,劝举义兵。师范曰:“张公言正会吾意,夫复何疑!虽力不足,当死生以之。”时关东兵多从全忠在凤翔,师范分遣诸将诈为贡献及商贩,包束兵仗,载以小车,入汴、徐、兗、郓、齐、沂、河南、孟、滑、河中、陕、虢、华等州,期以同日俱发,讨全忠。适诸州者多事泄被擒,独行军司马刘鄩取兗州。时泰宁节度使葛从周悉将其屯邢州,鄩先遣人为贩油者入城,诇其虚实及兵所从入。丙午,鄩将精兵五百夜自水窦入,比明,军城悉定,市人皆不知。鄩据府舍,拜从周母,每旦省竭;待其妻子,甚有恩礼;子弟职掌、供亿如故。
平卢节度使王师范,很喜爱学习,以忠诚正义自勉,治理政事既有声望又有成绩。朱全忠包围凤翔,韩全诲以昭宗的诏书征召各藩镇军队前来救援,王师范看见诏书,不禁潸然泪下沾湿了衣襟,说:“我等作为捍卫皇室屏障,岂能对天子如此困窘耻辱的处境坐视不管;各自拥有强大的军队,只是自卫吗!”适逢张浚从长水也给他来信,劝他为正义发兵。王师范说:“张公的话说出了我的心声,还有什么值得犹疑的!就算力量不足,也该把生死置之度外。”当时关东的士兵大多随朱全忠驻守凤翔,王师范分派各位将领,让他们假扮成进贡的使者和商贩,将兵器包裹捆扎好,装载在小车上,混入汴、徐、兖、郓、齐、沂、河南、孟、滑、河中、陕、虢、华等州,约定在同一天一同起兵,讨伐朱全忠。派往各州的人大多因计划败露而被捕,唯有行军司马刘鄩成功夺取兖州。当时泰宁节度使葛从周已将全军驻守邢州,刘鄩先派人伪装成卖油郎潜入城中,侦察城内的虚实以及军队可入城的位置。丙午日,刘鄩率领五百名精锐士兵从水洞潜入城内,等到天亮时,兖州城的防守已被彻底平定,城中百姓全然不知此事。刘鄩进驻葛从周的府邸,拜见了葛从周的母亲,此后每天清晨都会前往请安。他对待葛从周的妻子儿女,十分宽厚且礼仪完备,手下子弟的职务和物资供给也全都维持原样。
¹声迹:声望和事迹。
是日,青州牙将张居厚帅壮士二百将小车至华州东城,知州事娄敬思疑其有异,剖视之。其徒大呼,杀敬思,攻西城。崔胤在华州,帅众拒之,不克,走至商州¹,追获之。
这一天,青州牙将张居厚率领二百壮士推着小车到华州东城,主持华州事务的娄敬思怀疑他们有些异常,打开小车上的东西查看,张居厚的部众大声呼叫,杀了娄敬思,进攻西城。崔胤在华州,率领部众们来抗拒防御他们,因此攻不下来,张居厚等人逃到商州,被追上,俘获去了。
¹商州:今陕西省商州市。
全忠留节度判官裴迪守大梁,师范遣走卒赍书至大梁,迪问以东方事,走卒色动。迪察其有变,屏人问之,走卒具以实告。迪不暇白全忠,亟请马步都指挥使硃友宁将兵万馀人东巡兗、郓。友宁召葛从周于邢州,共攻师范。全忠闻变,亦分兵先归,使友宁并将之。
朱全忠留下节度判官裴迪镇守大梁。王师范派仆役携带书信前往大梁,裴迪询问东方的局势,仆役当即神色大变。裴迪察觉他的神色异常,便屏退左右随从继续追问,仆役只好如实相告。裴迪来不及向朱全忠禀报,急忙请马步都指挥使朱友宁率领一万多名士兵,前往东边的兖州、郓州一带巡查戒备。朱友宁又火速召回驻守邢州的葛从周,合兵一处讨伐王师范。朱全忠得知变故后,也率军紧急返回大梁,让朱友宁一同统领军队。
戊申,李茂贞独见上,中尉韩全诲、张彦弘、枢密使袁易简、周敬容皆不得对。茂贞请诛全诲等,与硃全忠和解,奉车驾还京。上喜,即遣内养帅凤翔卒四十人收全诲等,斩之。以御食使弟五可范为左军中尉,宣徽南院使仇承坦为右军中尉,王知古为上院枢密使,杨虔朗为下院枢密使。是夕,又斩李继筠、李继诲、李彦弼及内诸司使韦处廷等十六人。己酉,遣韩偓及赵国夫人诣全忠营,又遣使囊全诲等二十馀人首以示全忠,曰:“曏来胁留车驾,惧罪离间,不欲协和,皆此曹也。今朕与茂贞决意诛之,卿可晓谕诸军,以豁众愤。”辛亥,全忠遣观察判官李振奉表入谢。
戊申日,李茂贞单独觐见皇帝,中尉韩全诲、张彦弘,枢密使袁易简、周敬容全都未能入宫奏对。李茂贞请求诛杀韩全诲等人,与朱全忠讲和,并护送皇帝返回长安。皇帝十分欣喜,当即派宦官率领四十名凤翔士兵拘禁韩全诲等人,将他们处斩。随后任命御食使第五可范为左军中尉,宣徽南院使仇承坦为右军中尉,王知古为上院枢密使,杨虔朗为下院枢密使。当晚,又斩杀了李继筠、李继诲、李彦弼以及宫中诸司使韩处廷等十六人。己酉日,皇帝派遣韩偓和赵国夫人前往朱全忠的军营,同时派使者将韩全诲等二十多人的首级装入袋中,呈给朱全忠看,说:“之前劫持扣押天子,害怕怪罪挑拨离间,不希望亲睦和谐的,全是这些人。现在我和李茂贞决定杀死他们,你可以晓谕各军以平众怒。”辛亥日,朱全忠派观察判官李振上表入城谢罪。
全诲等已诛,而全忠围犹未解。茂贞疑崔胤教全忠欲必取凤翔,白上急召胤,令帅百官赴行在。凡四降诏,三赐硃书御札,言甚切至¹,悉复故官爵,胤竟称疾不至。茂贞惧,自致书于胤,辞甚卑逊。全忠亦以书召胤,且戏之曰:“吾未识天子,须公来辨其是非。”胤始来。
韩全诲等人已被诛杀,但朱全忠的包围仍未解除。李茂贞怀疑崔胤指使朱全忠一定要攻克凤翔,于是上奏皇帝紧急征召崔胤,命他率领百官前往凤翔。朝廷连发四道诏令,三次赐予朱笔御札,言辞极为恳切,不仅恢复了他此前的全部官爵,可崔胤却借口生病不肯前来。李茂贞十分恐慌,亲自写信给崔胤,语气极为谦卑。朱全忠也写信征召崔胤,还戏谑道:“我认不出天子,还得劳烦您来辨别圣驾。”崔胤这才动身前往凤翔。
¹切至:恳切周到。
甲寅,凤翔始启城门。丙辰,全忠巡诸寨,至城北,有凤翔兵自北山下,全忠疑其逼己,遣兵击之,擒其将李继钦。上遣赵国夫人、冯翊夫人诣全忠营诘其故,全忠遣亲吏蒋玄晖奉表入奏。
甲寅日,凤翔始开城门。丙辰日,朱全忠巡视各个营寨,到城北,有凤翔军队从北山上下来,朱全忠怀疑他们要逼近自己,派兵攻击他们,捉住他们的将领李继钦。昭宗派遣赵国夫人、冯翊夫人前往朱全忠的营中查问原故。朱全忠派亲吏蒋玄晖奉上奏表入城陈诉。
李茂贞请以其子侃尚平原公主,又欲以苏检女为景王秘妃以自固。平原公主,何后之女也,后意难之。上曰:“且令我得出,何忧尔女!”后乃从之。壬戌,平原公主嫁宋侃。纳景王妃苏氏。时凤翔所诛宦官已七十二人,硃全忠又密令京兆搜捕致仕不从行者,诛九十人。
李茂贞请以他的儿子李侃娶平原公主为妻,又想要以苏检的女儿嫁给景王李秘为妃,借此巩固自己的地位。平原公主是何皇后的女儿,何皇后感到为难,昭宗说:“姑且让我能够出去,你的女儿有什么可担忧的!”何皇后这才依从了。壬戌日,平原公主嫁给宋侃为妻;景王娶苏氏为妃。宋侃即李侃,因避同姓嫁娶之嫌,因而恢复了本姓。当时凤翔已杀宦官七十二人,朱全忠又偷偷命令京兆搜查辞官在家和没能随行来到凤翔的宦官,杀死九十人。
甲子,车驾出凤翔,幸全忠营,全忠素服待罪。命客省使宣旨释罪,去三仗,止报平安,以公服入谢。全忠见上,顿首流涕。上命韩偓扶起之。上亦泣,曰:“宗庙社稷,赖卿再安;朕与宗族,赖卿再生。”亲解玉带以赐之。少休,即行。全忠单骑前导十许里,上辞之。全忠乃令硃友伦将兵扈从¹,自留部分后队,焚撤诸寨。友伦,存之子也。是夕,车驾宿岐山。丁卯,至兴平,崔胤始帅百官迎谒,复以胤为司空、门下侍郎、同平章事,领三司如故。己巳,入长安。
甲子日,皇帝离开凤翔,驾临朱全忠的军营。朱全忠身着素服等候治罪。皇帝命客省使宣读谕旨,赦免他的罪责,撤去亲、勋、翊三卫的仪仗,只留下通报平安的人,让朱全忠换上官服入宫谢恩。朱全忠见到皇帝,跪地叩首,泪流满面。皇帝命韩偓将他扶起,自己也泣不成声,说道:“宗庙社稷,靠你得以安稳;我和宗族亲眷,仗你得以保命重生。”随即亲自解下玉带赏赐给朱全忠。稍作歇息后,便启程出发。朱全忠独自骑马在前引路十余里,皇帝与他道别。朱全忠于是派朱友伦率军护送圣驾,自己留下来调度部署后续军务,焚毁撤除各处军营。朱友伦,是朱存的儿子。这天晚上,皇上住在岐山。丁卯日,到达兴平,崔胤这才率领百官恭迎拜谒,皇上再任命崔胤为司空、门下侍郎、同平章事,领户部、度支、盐铁三司如故。己巳日,皇上进入长安。
¹扈从:跟随皇帝出行。
庚午,全忠、崔胤同对。胤奏:“国初承平之时,宦官不典兵预政。天宝以来,宦官浸盛。贞元之末,分羽林卫为左、右神策军以便卫从,始令宦官主之,以二千人为定制。自是参掌机密,夺百司权,上下弥缝,共为不法,大则构扇¹籓镇,倾危国家;小则卖官鬻狱,蠹害朝政。王室衰乱,职此之由,不翦其根,祸终不已。请悉罢内诸司使,其事务尽归之省寺,诸道监军俱召还阙下。”上从之。是日,全忠以兵驱宦官第五可范等数百人于内侍省,尽杀之,冤号之声,彻于内外。出使外方者,诏所在收捕诛之,止留黄衣幼弱者三十人以备洒扫。又诏成德节度使王镕选进五十人充敕使,取其土风深厚、人性谨朴也。上愍可范等或无罪,为文祭之。自是宣传诏命,皆令宫人出入。其两军内外八镇兵悉属六军,以崔胤兼判六军十二卫事。
庚午日,朱全忠、崔胤一同进宫奏对。崔胤奏称:“开国初期天下安定之时,宦官本已解除兵权、不得干预朝政。自天宝年间以后,宦官势力逐渐强盛。贞元末年,朝廷将羽林卫拆分设置左、右神策军,以便随行护驾,从此开始任命宦官执掌军权,还规定以二千人作为固定编制。自此以后,宦官参与掌管机密要务,侵夺百官职权,蒙蔽君主、欺瞒臣下,相互勾结做下违法之事:大则勾结煽动藩镇势力,颠覆国家、危害社稷;小则买卖官爵、操控诉讼,败坏朝廷法度纲纪。朝廷的衰败混乱,全是源于此事。若不彻底铲除这一祸根,终究无法根除祸患。恳请罢免所有诸司使,将他们主管的事务全部划归省寺负责,同时将各道监军一律召回京城。”昭宗听从他的建议。当天,朱全忠领兵将宦官第五可范等数百人驱赶到内侍省,全部处死,冤屈的哭喊之声,响彻宫内外。那些出使外地的宦官,朝廷诏令所到之处将其抓捕处决,只留下三十名品级低微的年幼体弱宦官,负责宫中洒扫事宜。同时下诏命成德节度使王镕挑选五十人担任敕使,要求选拔风俗淳朴、品性纯良之人。皇帝怜悯第五可范等人中有的并无罪过,特意撰文哀悼他们。从此以后,传达宣示诏令的事务,全由宫人出入办理。左、右神策军所统领的内外八镇军队,尽数划归六军管辖,任命崔胤兼任六军十二卫事务。
¹构扇:挑拨煽动。
臣光曰:宦官用权,为国家患,其来久矣。盖以出入宫禁,人主自幼及长,与之亲狎,非如三公六卿,进见有时,可严惮也。其间复有性识儇利¹,语言辩给,善伺候颜色,承迎志趣,受命则无违迁之忠,使令则有称惬之效。自非上智之主,烛知物情,虑患深远,侍奉之外,不任以事,则近者日亲,远者日疏,甘言悲辞之请有时而从,浸润肤受之诉有时而听。于是黜陟刑赏之政,潜移于近习而不自知,如饮醇酒,嗜其味而忘其醉也。黜陟刑赏之柄移而国家不危乱者,未之有也。
臣司马光曰:宦官专权、成为国家祸患,由来已久。大致因为宦官常年出入宫廷,君主从孩童到成年,始终与他们亲密相处,不像三公六卿那样,进见有固定时限,足以让君主心存敬畏。宦官中有的天生善于权衡利弊,言辞机敏,擅长揣摩君主神色,主动迎合君主的喜好,接受命令不会有违抗抵触的顾虑,驱使差遣能达到称心如意的效果。若非贤明的君主,能洞察事物的本质情理,怀有深远的忧患之心,除了日常侍从之外,不让宦官主管政务;否则,亲近的人会愈发亲近,疏远的人会愈发疏远,那些甜言蜜语、谦卑恳请的诉求有时会被应允,那些潜移默化、逐步渗透的请求有时会被采纳。于是贬黜晋升、处罚赏赐的国家政令,偷偷地转移到亲信宦官的掌控之中而并不自知,就像饮用美酒一样,喜欢它的味道而忘掉了它能使人沉醉。因此贬黜晋升、处罚赏赐的权力已经转移但是国家还没有发生危险灾祸的,是从来不曾有过的。
¹儇利:轻捷灵敏。
东汉之衰,宦官最名骄横,然皆假人主之权,依凭城社¹,以浊乱天下,未有能劫胁天子如制婴儿,废置在手。东西出其意,使天子畏之若乘虎狼而挟蛇虺如唐世者也。所以然者非它,汉不握兵,唐握兵故也。
东汉衰落之际,宦官的专横跋扈天下闻名,然而他们全是依托君主的权势,凭借君主的威势,来扰乱天下,从未有过像唐代这样,胁迫天子如同对待幼童,废立君主全凭己意,驱使天子东奔西走随心所欲,让天子对他们的畏惧,就像骑在猛虎恶狼身上、腋下夹着毒蛇一样。之所以如此,并非其他缘由,而是东汉宦官未曾掌控兵权,而唐代宦官手握兵权的缘故。
¹城社:城狐社鼠,比喻借势作恶的人。
太宗鉴前世之弊,深抑宦官无得过四品。明皇始隳旧章,是崇是长,晚节令高力士省决章奏,乃至进退将相,时与之议,自太子王公皆畏事之,宦官自此炽矣。及中原板荡,肃宗收兵灵武,李辅国以东宫旧隶参豫军谋,宠过而骄,不复能制,遂至爱子慈父皆不能庇,以忧悸终。代宗践阼,仍遵覆辙,程元振、鱼朝恩相继用事,窃弄刑赏,壅蔽聪明,视天子如委裘,陵宰相如奴虏,是以来瑱入朝,遇谗赐死。吐蕃深侵郊甸,匿不以闻,致狼狈幸陕。李光弼危疑愤郁,以损其生。郭子仪摈废家居,不保丘垄。仆固怀恩冤抑无诉,遂弃勋庸¹,更为叛乱。德宗初立,颇振纲纪,宦官稍绌。而返自兴元,猜忌诸将,以李晟、浑瑊为不可信,悉夺其兵,而以窦文场、霍仙鸣为中尉,使典宿卫,自是太阿之柄,落其掌握矣。宪宗末年,吐突承璀欲废嫡立庶,以成陈洪志之变。宝历狎昵群小,刘克明与苏佐明为逆,其后绛王及文、武、宣、懿、僖、昭六帝,皆为宦官所立,势益骄横。王守澄、仇士良、田令孜、杨复恭、刘季述、韩全诲为之魁杰。至自称“定策国老”,目天子为门生,根深蒂固,疾成膏肓,不可救药矣!文宗深愤其然,志欲除之,以宋申锡之贤,犹不能有所为,反受其殃。况李训、郑注反覆小人,欲以一朝谲诈之谋,翦累世胶固之党,遂至涉血禁涂,积尸省户,公卿大臣,连颈就诛,阖门屠灭,天子阳瘖纵酒,饮泣吞气,自比赧、献,不亦悲乎!以宣宗之严毅明察,犹闭目摇首,自谓畏之。况懿、僖之骄侈,苟声色球猎足充其欲,则政事一以付之,呼之以父,固无怪矣。贼污宫阙,两幸梁、益,皆令孜所为也。昭宗不胜其耻,力欲清涤,而所任不得其人,所行不由其道。始则张浚覆军于平阳,增李克用跋扈之势;复恭亡命于山南,启宋文通不臣之心;终则兵交阙庭,矢及御衣,漂泊莎城,流寓华阴,幽辱东内,劫迁岐阳。崔昌遐无如之何,更召硃全忠以讨之。连兵围城,再罹寒暑,御膳不足于糗糒²,王侯毙踣于饥寒,然后全诲就诛,乘舆东出,翦灭其党,靡有孑遗,而唐之庙社因以兵墟矣!然则宦者之祸,始于明皇,盛于肃、代,成于德宗,极于昭宗。《易》曰:“履霜坚冰至。”为国家者,防微杜渐,可不慎其始哉!此其为患,章章尤著者也。自馀伤贤害能,召乱致祸,卖官鬻狱,沮败师徒,蠹害烝民,不可遍举。
唐太宗以历代宦官乱政的弊端为鉴,严格约束宦官,规定其官阶不得超过四品。唐明皇却废弃旧有规制,偏重任用宦官,对他们尊崇有加、助长其势。到了晚年,他竟让高力士批阅奏章,即便任命将军、宰相,也常与高力士商议。自此,从太子、王公开始,无人不恭恭敬敬地侍奉他,宦官的气焰愈发嚣张。后来中原陷入动乱,肃宗在灵武即位,召集军队回撤,李辅国凭借东宫旧部的身份参与军事谋划。肃宗对他的过度宠信,使其变得骄横放纵、难以节制,就连肃宗的爱子与慈父都未能保全,最终因忧虑恐惧而亡。唐代宗登基后,依旧重蹈前朝覆辙,程元振、鱼朝恩相继专擅朝政,暗中操控赏罚大权,阻塞君主视听,对待天子如同对待衣物般轻慢,欺辱宰相恰似对待仆役般随意。正因如此,来瑱入朝觐见时,遭人诬陷谗害而被赐死;吐蕃入侵京畿近郊,二人隐匿军情不上报,致使唐代宗仓皇逃往陕州;李光弼终日忧惧疑忌、愤懑难平,最终郁郁而终;郭子仪遭排挤罢官,闲居家中,连先祖坟墓都险些难保;仆固怀恩蒙冤受抑、申诉无门,无奈舍弃功名,转而背叛朝廷。唐德宗刚即位时,大力整饬纲纪法度,宦官势力稍受压制。但从兴元返回京城后,他对诸位将领心存疑忌,认为李晟、浑瑊不足以信赖,于是剥夺了他们的全部兵权,任命窦文场、霍仙鸣为中尉,让二人执掌宫廷宿卫事务,兵权从此落入宦官之手。唐宪宗末年,吐突承璀企图废黜嫡子、改立庶子,引发了陈洪志之变。宝历年间,敬宗对宦官过度依赖,刘克明与苏佐明趁机谋反。此后,绛王以及文宗、武宗、宣宗、懿宗、僖宗、昭宗六位皇帝,均由宦官拥立,宦官势力愈发猖獗。王守澄、仇士良、田令孜、杨复恭、刘季述、韩全诲是宦官中的首要人物,他们甚至自封“定策国老”,将天子视作门生。此时宦官势力根深蒂固,朝廷积弊已入膏肓,再也无药可救了!唐文宗对宦官的这般行径深恶痛绝,一心想要将他们铲除。可即便宋申锡贤明聪慧,尚且不能有所作为,反而深受其害。更何况是李训、郑注这类反复无常的小人,妄图凭借一时的诡诈计谋,去剪除数代以来盘根错节、牢不可破的同党。最终竟致使宫禁之中血流成河,台省门前尸横遍地。公卿大臣接连遇害,家族被尽数诛灭。天子只能装聋作哑,整日沉溺于饮酒,泪水涟涟却不敢出声,自比周赧王、汉献帝,这般情景难道不令人悲叹吗!凭借唐宣宗的严格坚毅、明察秋毫,尚且只能闭目摇头、自陈畏惧,更何况像懿宗、僖宗那般骄纵淫逸,只要有歌舞美人、击球狩猎便能满足欲望,将全部政事交付宦官,甚至尊宦官为父,也就不足为奇了。贼寇玷污宫阙,两次兵临梁州、盖州,皆因田令孜所致。昭宗不堪受此大辱,想要彻底清除祸患,却因所任非人、举措失当。起初张濬在平阳战败,全军覆没,助长了李克用的蛮横气焰;杨复恭逃至山南,萌生了宋文通不守臣节的念头;最终宫禁之内兵戈不息,箭矢甚至射中皇上衣物,昭宗被迫迁至莎城,流寓华阴,被囚于东宫备受屈辱,又被劫持到岐阳。崔胤迫不得已,再度召朱全忠率军讨伐。朱全忠带领大军围攻岐阳城,天子又一次饱受寒暑煎熬,昭宗的膳食匮乏,王侯们忍饥挨饿接连丧命,随后韩全诲被杀,昭宗才得以启驾东归,将韩全诲的党羽尽数铲除,一个不剩,然而唐朝的宗庙社稷却因此沦为荒丘废墟!由此可见,宦官之祸,始于玄宗,盛于肃宗、代宗,成于德宗,到昭宗时期达到极致。《易经》有言:“在霜上行走便知道严寒将会降临。”治理国家的人,应当防患于未然,怎可不重视祸乱的开端呢!以上便是宦官酿成灾祸最严重的事例。除此之外,他们残害贤才、引发祸乱灾难、卖官鬻狱、瓦解军心、残害百姓,诸如此类,难以一一列举。
¹勋庸:功劳。
²糗糒:指干粮。
夫寺人之官,自三王之世,载于诗、礼,所以谨闺闼之禁,通内外之言,安可无也。如巷伯之疾恶,寺人披之事君,郑众之辞赏,吕强直谏,曹日升之救患,马存亮之弭乱,杨复光之讨贼,严遵美之避权,张承业之竭忠,其中岂无贤才乎!顾人主不当与之谋议政事,进退士大夫,使有威福足以动人耳。果或有罪,小则刑之,大则诛之,无所宽赦。如此,虽使之专横,孰敢焉!岂可不察臧否,不择是非,欲草薙而禽狝之,能无乱乎!是以袁绍行之于前而董卓弱汉,崔昌遐袭之于后而硃氏篡唐,虽快一时之忿而国随以亡。是犹恶衣之垢而焚之,患木之蠹而伐之,其为害岂不益多哉!孔子曰:“人而不仁,疾之已甚,乱也。”斯之谓矣!王师范遣使以起兵告李克用,克用贻书褒赞之。河东监军张承业亦劝克用发兵救凤翔,克用攻晋州,闻车驾东归,乃罢。
宦官的官职,自三王时期起,在《诗经》《周礼》中均有记载,用以规范整顿深宫门禁,传递宫内外的讯息,怎可缺失呢?像巷伯憎恶奸邪、寺人披侍奉君主、郑众推辞赏赐、吕强直言进谏、曹日昇解救危难、马存亮消除灾祸、杨复光征讨逆贼、严遵美避让高位、张承业竭尽忠诚,这些人当中难道就没有贤能之士吗?只是君主不应与他们商议朝政及官吏任免等重大事务,使他们得以掌控威权、肆意摆布他人罢了。若宦官有人触犯刑律,小罪便予以惩处,大罪则果断诛杀,绝不宽宥。如此一来,即便放任他们肆意妄为,又有谁敢作乱呢!怎能不仔细甄别善恶、明辨是非,反倒像铲除杂草、捕杀鸟兽般赶尽杀绝,以为这样就能消除祸乱呢!所以袁绍先前提兵屠戮宦官,却让董卓趁机削弱汉室;崔胤后来效仿杀戮之举,又让朱温篡夺了大唐江山。虽说暂且宣泄了一时的愤恨,国家却也随之覆灭。这就好比厌恶衣服上的污渍便将衣服烧毁,担心树木生虫便将树木砍断,造成的损害难道不是更大吗!孔子说:“人若没有仁德,对其憎恶到极点,就会引发祸乱。”讲的正是这个道理啊!王师范派使者将出兵讨伐朱全忠的事告诉给李克用,李克用送去书信表扬他。河东监军张承业也劝谏李克用出兵援救凤翔,李克用攻打晋州,得知皇上已经东归,于是停兵。
杨行密承制加硃瑾东面诸道行营副都统、同平章事,以升州刺史李神福为淮南行军司马、鄂岳行营招讨使,舒州团练使刘有副之,将兵击杜洪。洪将骆殷戍永兴¹,弃城走,县民方诏据城降。神福曰:“永兴大县,馈运所仰,已得鄂之半矣!”
淮南节度使杨行密秉制命加授朱瑾为东面诸道行营副都统、同平章事,任命升州刺史李神福为淮南行军司马、鄂岳行营招讨使,以舒州团练使刘存充任他的副手,率领军队攻击杜洪。杜洪的部将骆殷戍守永兴,抛弃守城逃走了,县民方诏占据永兴城投降。李神福说:“永兴是大县,是搬运粮食所仰赖的地方,我们已经得到鄂州的一半了!”
¹永兴:今湖北省阳新县。