邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”
邹与鲁哄¹。穆公²问曰:“吾有司³死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾⁴视其长上⁵之死而不救,如之何则可也?”
邹国与鲁国交战。邹穆公对孟子说:“这次交战中,我的官吏死了三十三个,百姓却没有一个为他们而牺牲的。如果杀了他们,人太多杀不了;不杀他们吧,他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救又实在可恨。到底怎么办才好呢?”
¹哄:冲突、争斗。
²穆公:即邹穆公。
³有司:指有关部门的官员。
⁴疾:恨。
⁵长上:官长。
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑¹,壮者散而之四方者,几²千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子³曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤⁴焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”
孟子回答说:“灾荒的年月里,您的百姓,年老体弱的弃尸于山沟,年轻力壮的四处逃荒,差不多有上千人吧;而您的粮仓里堆满粮食,货库里装满财宝,官吏们却从来不向您报告百姓的情况,这是他们不关心老百姓并且还残害老百姓的表现。曾子说:‘要警惕啊,要警惕啊!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是百姓报复他们的时候了。您就不要责怪他们了吧!只要您施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,肯为他们的长官而牺牲了。”
¹转乎沟壑:饥饿辗转而死于荒野。
²几:将近。
³曾子:名参,字子舆,鲁国人,孔子的弟子。
⁴尤:怪罪。
官吏遭杀害,百姓坐视不救,邹穆公表示不满。孟子则要穆公反省,是官吏不顾百姓死活,残害百姓,百姓才这样对待官吏。百姓对官吏的态度,取决于国家对百姓的态度,因此,关键在于要施行仁政,而不要去责怪百姓。