明年,上将大夸胡人以多禽兽,秋,命右扶风发民入南山,西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗罔罴罘,捕熊罴、豪猪、虎豹、狖玃、狐菟、麋鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以罔为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》,聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓嶻嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木雍枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农民。三旬有余,其廑至矣,而功不图,恐不识者,外之则以为娱乐之游,内之则不以为干豆之事,岂为民乎哉!且人君以玄默为神,淡泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也,蒙窃或焉。”
翰林主人曰:“吁,谓之兹邪!若客,所谓知其一未睹其二,见其外不识其内者也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举凡,而客自览其切焉。”
客曰:“唯,唯。”
主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之,豪俊麋沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,票昆仑,提剑而叱之,所麾城摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇疏,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展民之所诎,振民之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
“逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁,躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大夏不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕瑑之巧,恶丽靡而不近,斥芬芳而不御,抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑、卫幼眇之声,是以玉衡正而太阶平也。
“其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐萌为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命票、卫,汾沄沸渭,云合电发,飙腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆,砰轒辒,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂猎乎王廷。驱橐它,烧蠡,分梨单于,磔裂属国,夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,兖鋋瘢耆、金镞淫夷者数十万人,皆稽颡树颔,扶服蛾伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗殊邻绝党之域,自上仁所不化,茂德所不绥,莫不跷足抗手,请献厥珍,使海内淡然,永亡边城之灾,金革之患。
“今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡;英华沉浮,洋溢八区,普天所覆,莫不沾濡;士有不谈王道者则樵夫笑之。故意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五莋,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月<出骨>,东震日域。又恐后世迷于一时之事,常以此取国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也,是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,骫属而还;亦所以奉太宗之烈,遵文、武之度,复三王之田,反五帝之虞;使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违;出恺弟,行简易,矜劬劳,休力役;见百年,存孤弱,帅与之,同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鞀磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞;酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜;歌投颂,吹合雅。其勤苦此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号,岂徒欲淫览浮观,驰聘粳稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多麋鹿之获哉!且盲不见咫尺,而离娄烛千里之隅;客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
言未卒,墨客降席再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小子之所能及也。乃今日发矇,廓然已昭矣!”
哀帝时,丁、傅、董贤用事,诸附离之者或起家至二千石。时,雄方草《太玄》,有以自守,泊如也。或嘲雄以玄尚白,而雄解之,号曰《解嘲》。其辞曰:
客嘲扬子曰:“吾闻上世之士,人纲人纪,不生则已,生则上尊人君,下荣父母。析人之圭,儋人之爵,怀人之符,分人之禄,纡青拖紫,朱丹其毂。今子幸得遭明盛之世,处不讳之朝,与群贤同行,历金门上玉堂有日矣,曾不能画一奇,出一策,上说人主,下谈公卿。目如耀星,舌如电光,一从一衡,论者莫当,顾而作《太玄》五千文,支叶扶疏,独说十余万言,深者入黄泉,高者出苍天,大者含元气,纤者入无伦,然而位不过侍郎,擢才给事黄门。意者玄得毋尚白乎?何为官之拓落也?”
扬子笑而应之曰:“客徒欲朱丹吾毂,不知一跌将赤吾之族也!往者周罔解结,群鹿争逸,离为十二,合为六七,四分五剖,并为战国。士无常君,国亡定臣,得士者富,失士者贫,矫翼厉翮,恣意所存,战士或自盛以橐,或凿坏以遁。是故驺衍以颉亢而取世资,孟轲虽连蹇,犹为万乘师。
“今大汉左东海,右渠搜,前番禺,后陶涂。东南一尉,西北一候。徽以纠墨,制以质铁,散以礼乐,风以《诗》、《书》,旷以岁月,结以倚庐。天下之士,雷动云合,鱼鳞杂袭,咸营于八区,家家自以为稷、契,人人自以为咎繇,戴縰垂缨而谈者皆拟于阿衡,五尺童子羞比晏婴与夷吾,当涂者入青云,失路者委沟渠,旦握权则为卿相,夕失势则为匹夫;譬若江湖之雀,勃解之鸟,乘雁集不为之多,双凫飞不为之少。昔三仁去而殷虚,二老归而周炽,子胥死而吴亡,种、蠡存而粤伯,五羖入而秦喜,乐毅出而燕惧,范睢以折摺而危穰侯,蔡泽虽噤吟而笑唐举。故当其有事也,非萧、曹、子房、平、勃、樊、霍则不能安;当其亡事也,章句之徒相与坐而守之,亦亡所患。故世乱,则圣哲驰骛而不足;世治,则庸夫高枕而有余。
“夫上世之士,或解缚而相,或释褐而傅;或倚夷门而笑,或横江潭而渔;或七十说而不遇,或立谈间而封侯;或枉千乘于陋巷,或拥帚彗而先驱。是以士颇得信其舌而奋其笔,窒隙蹈瑕而无所诎也。当今县令不请士,郡守不迎师,群卿不揖客,将相不俛眉;言奇者见疑,行殊者得辟,是以欲谈者宛舌而固声,欲行者拟足而投迹。乡使上世之士处乎今,策非甲科,行非孝廉,举非方正,独可抗疏,时道是非,高得待诏,下触闻罢,又安得青紫?
“且吾闻之,炎炎者灭,隆隆者绝;观雷观火,为盈为实,天收其声,地藏其热。高明之家,鬼瞰其室。攫挐者亡,默默者存;位极者宗危,自守者身全。是故知玄知默,守道之极;爰清爰静,游神之廷;惟寂惟莫,守德之宅。世异事变,人道不殊,彼我易时,未知何如。今子乃以鸱枭而笑凤皇,执蝘蜓而嘲龟龙,不亦病乎!子徒笑我玄之尚白,吾亦笑子之病甚,不遭臾跗、扁鹊,悲夫!”
客曰:“然则靡《玄》无所成名乎?范、蔡以下何必《玄》哉?”
扬子曰:“范雎,魏之亡命也,折胁拉髂,免于微索,翕肩蹈背,扶服入橐,激卬万乘之主,界泾阳抵穰侯而代之,当也。蔡泽,山东之匹夫也,顉颐折頞,涕涶流沫,西揖强秦之相,扼其咽,炕其气,附其背而夺其位,时也。天下已定,金革已平,都于雒阳,娄敬委辂脱挽,掉三寸之舌,建不拔之策,举中国徙之长安,适也。五帝垂典,三王传礼,百世不易,叔孙通起于枹鼓之间,解甲投戈,遂作君臣之仪,得也。《甫刑》靡敝,秦法酷烈,圣汉权制,而萧何造律,宜也。故有造萧何律于唐、虞之世,则悖矣;有作叔孙通仪于夏、殷之时,则惑矣;有建娄敬之策于成周之世,则缪矣;有谈范、蔡之说于金、张、许、史之间,则狂矣。夫萧规曹随,留侯画策,陈平出奇,功若泰山,向若阺隤,唯其人之赡知哉,亦会其时之可为也。故为可为于可为之时,则从;为不可为于不可为之时,则凶。夫蔺先生收功于章台,四皓采荣于南山,公孙创业于金马,票骑发迹于祁连,司马长卿窃訾于卓氏,东方朔割炙于细君。仆诚不能与此数公者并,故默然独守吾《太玄》。”
雄以为赋者,将以风之也,必推类而言,极丽靡之辞,闳侈巨衍,竞于使人不能加也,既乃归之于正,然览者已过矣。往时武帝好神仙,相如上《大人赋》,欲以风,帝反缥缥有陵云之志。由是言之,赋劝而不止,明矣。又颇似俳优淳于髡、优孟之徒,非法度所存,贤人君子诗赋之正也,于是辍不复为。而大潭思浑天,参摹而四分之,极于八十一。旁则三摹九据,极之七百二十九赞,亦自然之道也。故观《易》者,见其卦而名之;观《玄》者,数其画而定之。《玄》首四重者,非卦也,数也。其用自天元推一昼一夜阴阳数度律历之纪,九九大运,与天终始。故《玄》三方、九州、二十七部、八十一家、二百四十三表、七百二十九赞,分为三卷,曰一二三,与《泰初历》相庆,亦有颛顼之历焉。扌筮之以三策,关之以休咎,絣之以象类,播之以人事,文之以五行,拟之以道德仁义礼知。无主无名,要合《五经》,苟非其事,文不虚生。为其泰曼漶而不可知,故有《首》、《冲》、《错》、《测》、《摛》、《莹》、《数》、《文》、《掜》、《图》、《告》十一篇,皆以解剥《玄》体,离散其文,章句尚不存焉。《玄》文多,故不著,观之者难知,学之者难成。客有难《玄》大深,众人之不好也,雄解之,号曰《解难》。其辞曰:
客难扬子曰:“凡著书者,为众人之所好也,美味期乎合口,工声调于比耳。今吾子乃抗辞幽说,闳意眇指,独驰聘于有亡之际,而陶冶大炉,旁薄群生,历览者兹年矣,而殊不寤。亶费精神于此,而烦学者于彼,譬画者画于无形,弦者放于无声,殆不可乎?”
扬子曰:“俞。若夫闳言崇议,幽微之涂,盖难与览者同也。昔人有观象于天,视度于地,察法于人者,天丽且弥,地普而深,昔人之辞,乃玉乃金。彼岂好为艰难哉?势不得已也。独不见夫翠虯绛螭之将登乎天,必耸身于仓梧之渊;不阶浮云,翼疾风,虚举而上升,则不能撠胶葛,腾九闳。日月之经不千里,则不能烛六合,耀八纮;泰山之高不嶕峣,则不能浡滃云而散歊烝。是以宓牺氏之作《易》也,绵络天地,经以八卦,文王附六爻,孔子错其象而彖其辞,然后发天地之臧,定万物之基。《典》、《谟》之篇,《雅》、《颂》之声,不温纯深润,则不足以扬鸿烈而章缉熙。盖胥靡为宰,寂寞为尸;大味必淡,大音必希;大语叫叫,大道低回。是以声之眇者不可同于众人之耳,形之美者不可混于世俗之目,辞之衍者不可齐于庸人之听。今夫弦者,高张急徽,追趋逐耆,则坐者不期而附矣;试为之族《咸池》,揄《六茎》,发《箫韶》,咏《九成》,则莫有和也。是故钟期死,伯牙绝弦破琴而不肯与众鼓;獿人亡,则匠石辍斤而不敢妄斫。师旷之调钟,俟知音者之在后也;孔子作《春秋》,几君子之前睹也。老聃有遗言,贵知我者希,此非其操与!”
雄见诸子各以其知舛驰,大氐诋訾圣人,即为怪迂。析辩诡辞,以挠世事,虽小辩,终破大道而或众,使溺于所闻而不自知其非也。及太史公记六国,历楚、汉,讫麟止,不与圣人同,是非颇谬于经。故人时有问雄者,常用法应之,撰以为十三卷,象《论语》,号曰《法言》。《法言》文多不著,独著其目:
天降生民,倥侗颛蒙,恣于情性,聪明不开,训诸理。撰《学行》第一。
降周迄孔,成于王道,终后诞章乖离,诸子图微。撰《吾子》第二。
事有本真,陈施于亿,动不克咸,本诸身。撰《修身》第三。
芒芒天道,在昔圣考,过则失中,不及则不至,不可奸罔。撰《问道》第四。
神心曶怳,经纬万方,事系诸道德仁谊礼。撰《问神》第五。
明哲煌煌,旁烛亡疆,逊于不虞,以保天命。撰《问明》第六。
假言周于天地,赞于神明,幽弘横广,绝于迩言。撰《寡见》第七。
圣人聪明渊懿,继天测灵,冠于群伦,经诸范。撰《五百》第八。
立政鼓众,动化天下,莫上于中和,中和之发,在于哲民情。撰《先知》第九。
仲尼以来,国君、将相、卿士、名臣参差不齐,一概诸圣。撰《重黎》第十。
仲尼之后,讫于汉道,德行颜、闵、股肱萧、曹,爰及名将尊卑之条,称述品藻。撰《渊骞》第十一。
君子纯终领闻,蠢迪检押,旁开圣则。撰《君子》第十二。
孝莫大于宁亲,宁亲莫大于宁神,宁神莫大于四表之欢心。撰《孝至》第十三。
赞曰:雄之自序云尔。初,雄年四十余,自蜀来至游京师,大司马车骑将军王音奇其文雅,召以为门下史,荐雄待诏,岁余,奏《羽猎赋》,除为郎,给事黄门,与王莽、刘歆并。哀帝之初,又与董贤同官。当成、哀、平间,莽、贤皆为三公,权倾人主,所荐莫不拔擢,而雄三世不徙官。及莽篡位,谈说之士用符命称功德获封爵者甚众,雄复不侯,以耆老久次转为大夫,恬于势利乃如是。实好古而乐道,其意欲求文章成名于后世,以为经莫大于《易》,故作《太玄》;传莫大于《论语》,作《法言》;史篇莫善于《仓颉》,作《训纂》;箴莫善于《虞箴》,作《州箴》;赋莫深于《离骚》,反而广之;辞莫丽于相如,作四赋;皆斟酌其本,相与放依而驰骋云。用心于内,不求于外,于时人皆曶之;唯刘歆及范逡敬焉,而醒潭以为绝伦。
王莽时,刘歆、甄丰皆为上公,莽既以符命自立,即位之后,欲绝其原以神前事,而丰子寻、歆子棻复献之。莽诛丰父子,投棻四裔,辞所连及,便收不请。时,雄校书天禄阁上,治狱使者来,欲收雄,雄恐不能自免,乃从阁上自投下,几死。莽闻之曰:“雄素不与事,何故在此?”间请问其故,乃刘棻尝从雄学作奇字,雄不知情。有诏勿问。然京师为之语曰:“惟寂寞,自投阁;爰清静,作符命。”
雄以病免,复召为大夫。家素贫,耆酒,人希至其门。时有好事者载酒肴从游学,而巨鹿侯芭常从雄居,受其《太玄》、《法言》焉。刘歆亦尝观之,谓雄曰:“空自苦!今学者有禄利,然向不能明《易》,又如《玄》何?吾恐后人用覆酱瓿也。”雄笑而不应。年七十一,天凤五年卒,侯芭为起坟,丧之三年。
时,大司空王邑、纳言严尤闻雄死,谓桓谭曰:“子常称扬雄书,岂能传于后世乎?”谭曰:“必传。顾君与谭不及见也。凡人贱近而贵远,亲见扬子云禄位容貌不能动人,故轻其书。昔老聃著虚无之言两篇,薄仁义,非礼学,然后世好之者尚以为过于《五经》,自汉文、景之君及司马迁皆有是言。今诊子之书文义至深,而论不诡于圣人,若使遭遇时君,更阅贤知,为所称善,则必度越诸子矣。”诸儒或讥以为雄非圣人而作经,犹春秋吴楚之君僣号称王,盖诛绝之罪也。自雄之没至今四十余年,其《法言》大行,而《玄》终不显,然篇籍具存。
明年,上将大夸胡人以多禽兽,秋,命右扶风发民入南山,西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗罔罴罘,捕熊罴¹、豪猪、虎豹、狖玃、狐菟、麋鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以罔为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛²。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》,聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
第二年,皇上准备向匈奴人炫耀我国有许多飞禽走兽,秋季里,命令右扶风征调百姓进入终南山打猎,西起褒斜谷,东到弘农郡,南至汉中郡,设置各种罗网,捕捉熊、罴、豪猪、虎、豹、猿猴、狐狸、兔子和麋鹿,用笼车装载,运到长杨宫的射熊馆。用罗网围成猎圈,把飞禽走兽放进去,让胡人徒手搏击它们,各自拿走自己捕获的猎物,皇上亲自前往观看。这时,农民无法收获庄稼。扬雄跟随皇上到了射熊馆,回来后,献上《长杨赋》,因用笔墨写成文章,所以借“翰林”作为故事的主人公,“子墨”作为客人,进行讽谏。其文辞说:
¹熊罴:熊和罴。两种猛兽。
²收敛:收获庄稼。
子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓嶻嶭¹而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹²,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木雍枪累,以为储胥³,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农民。三旬有余,其廑至矣,而功不图,恐不识者,外之则以为娱乐之游,内之则不以为干豆之事,岂为民乎哉!且人君以玄默为神,淡泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也,蒙窃或焉。”
子墨客人向翰林主人问道:“听说圣明的君主养育百姓,仁爱滋润,恩惠普及,一举一动都不是为自己。今年到长杨宫打猎,首先命令右扶风,左边到达太华山,右边到达褒斜谷,构筑嶻嶭山作为柱桩,编织终南山作为罗网,在丛林中布置上千辆猎车,在山角排列上万名骑士,率领军队踏入猎场,把围猎圈中的禽兽赏赐给外族,让他们徒手搏取。捉住熊罴,拖着豪猪,编连竹木作为篱笆,这真是天下最雄伟壮观的场面。虽说如此,对农民也造成了很大骚扰。历时一个多月,百姓很是辛苦,然而辛劳却无收获,恐怕不了解情况的人,从外表看以为是娱乐的游猎,从内容看则不能认为是祭祀之类的大事,难道能说是为了百姓吗!再说君主以深沉静默为神明,以恬淡寡欲为德行,如今喜欢远出而显露威严神明,多次出动以致人员车马疲惫不堪,本不是君主的紧要事务。我私下对此感到迷惑不解。”
¹嶻嶭:山名。
²踤阹:聚合成围阵。
³储胥:木栅之类。作守卫拒障之用。
翰林主人曰:“吁,谓之兹邪!若客,所谓知其一未睹其二,见其外不识其内者也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举凡,而客自览其切焉。”
翰林主人说:“啊,怎么这么说呢!像你,是所谓知其一不知其二,只看到外表而没有看到实质的人。我不愿多说话,不能一一详细说明,让我约略举出概要,请你自己去领会要旨吧。”
主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳¹其民,凿齿之徒相与摩牙而争之,豪俊麋沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,票昆仑,提剑而叱之,所麾城摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇疏,饥不及餐,鞮鍪²生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展民之所诎,振民之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
主人说:“从前有个强暴的秦朝,像对待大猪一样对待它的士人,像对待野兽一样对待它的百姓。强横的首领们争相磨牙砺齿与它争斗,豪杰俊才如风起云涌,百姓因此不得安宁。这时上天看重汉高帝,高帝奉承天命,顺应北斗星与北极星的运转,兵威向东阻遏大海,向西摇动昆仑,手持宝剑呵斥群雄,攻城掠地,斩将夺旗,每天的战事无法一一记载。如此辛劳困苦之时,头发散乱无暇梳理,肚子饿了来不及吃饭,头盔长出了虱子,甲衣沾满了汗水,以此替百姓向上天请求活命。这才得以伸张百姓的冤屈,救济百姓的贫困,规划万世基业,弘扬帝王功业,历经七年,天下安定。
¹窫窳:传说中的兽名。
²鞮鍪:古代战士的头盔。
“逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁,躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大夏不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕瑑¹之巧,恶丽靡而不近,斥芬芳而不御,抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑、卫幼眇之声,是以玉衡正而太阶平也。
“到了文帝,遵循高帝的遗风,致力于太平,亲自厉行节约俭朴,穿绨衣只要不破旧即可,穿皮鞋只要不磨穿就不换,不住大厦,木器不加雕画。这时后宫妃嫔不看重玳瑁,远离珠玑,摒弃翡翠之类的饰物,拒绝雕琢精巧的器物,厌恶华丽而不接近,排斥芳香而不使用,禁止怪异的器乐,不喜欢听郑卫的靡靡之音,因此天象正常,天下太平。
¹雕瑑:雕刻花纹。
“其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐萌为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命票、卫,汾沄沸渭,云合电发,飙腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆,砰轒辒¹,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂猎乎王廷。驱橐它,烧蠡,分梨单于,磔裂²属国,夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,兖鋋瘢耆、金镞淫夷者数十万人,皆稽颡树颔,扶服蛾伏³,二十余年矣,尚不敢惕息⁴。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗殊邻绝党之域,自上仁所不化,茂德所不绥,莫不跷足抗手,请献厥珍,使海内淡然,永亡边城之灾,金革之患。
“后来匈奴侵扰,朝鲜反叛,羌族、戎族相互仇恨,闽越国与南越国发生战争,边境百姓因此不安宁,中原遭受它们的祸害。这时武帝勃然发怒,于是整顿军队,命令卫青、霍去病出征,浩浩荡荡,如风云会合,雷电迸发,如狂飚奔腾,浪涛汹涌,如弩机突发,飞矢掠过,迅疾如流星,打击如惊雷,开动兵车,碾破帐篷,脑浆洒在沙漠,骨髓流入余吾水,于是踏平匈奴王廷。驱赶骆驼,焚烧干酪,宰割单于的尸体,车裂附属国的君王,铲平其山冈沟谷,拔除其丛草,砍削其山石,踩踏其被杀者的尸体,拘禁其老弱,受刀枪箭伤者还有几十万人,都跪地磕头,爬行降服,至今已二十多年,还在战战兢兢,不敢出声。天朝军队四处征讨,首先打击北方的匈奴;回军向南,南越平定;分兵西征,羌族、僰族归顺。因此远方异俗、远乡异域的地区,即使至仁不能感化、大德不能安抚的地方,也无不高举双手、踮起脚跟,请求奉献珍宝,使天下安宁,永远没有了边城的灾难、战争的祸患。
¹轒辒:古代的一种攻城兵车。
²磔裂:分割;割裂。
³蛾伏:蚁伏;如蚂蚁伏地。
⁴惕息:恐惧貌。谓战战兢兢,不敢出声息。
“今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡¹;英华沉浮,洋溢八区,普天所覆,莫不沾濡²;士有不谈王道者则樵夫笑之。故意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎³,振师五莋,习马长杨,简力狡兽,校武票禽⁴。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月<出骨>,东震日域。又恐后世迷于一时之事,常以此取国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也,是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,骫属而还;亦所以奉太宗之烈,遵文、武之度,复三王之田,反五帝之虞;使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违;出恺弟,行简易,矜劬劳,休力役;见百年,存孤弱,帅与之,同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鞀磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞;酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜⁵;歌投颂,吹合雅。其勤苦此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号,岂徒欲淫览浮观,驰聘粳稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多麋鹿之获哉!且盲不见咫尺,而离娄烛千里之隅;客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
“如今朝廷善良仁慈,遵循王道,彰显大义,广泛包容文人学士,圣风吹拂。教化深厚,广布四方,普天之下无人不蒙受恩泽。士人若不谈论王道,就连樵夫也会笑话他。看来人们认为万事没有不达到兴隆就转而衰落的,万物没有不达到鼎盛就转而减损的,所以平静时不能忘记危险,安定时不能忘记危难。于是适时趁丰年出兵,整治车马,鼓舞士兵,到五莋宫整顿军队,到长杨宫训练战马,挑选猛兽检验勇力,利用猛禽比较武艺。这才兴师动众登上南山,远望乌弋国,西可控制西域,东可震慑东夷。又担心后代误解这一时一事,而常把这当作国家大事,沉溺于田猎,一直衰落下去而不能停止。因此车辆没有停下,日影没有移动,随从人员只装装样子,跟随车驾返回。也是用以表明继承汉高帝的功业,遵循文帝、武帝的法度,恢复五帝三王的田猎制度。务必使农民不停止耕种,妇女不停止纺织,婚姻能够适时,男女不会失偶;外出慈祥和易,巡行轻装简从,同情劳苦,停止劳役;拜见百岁老人,慰问鳏寡孤独,与他们同忧乐。然后陈设钟鼓乐器,敲响鼓磬的和声,建置乐器的架子,敲打玉磬,表演八行八列的舞蹈;把诚信美好当作酒,把和平欢乐当作菜肴,聆听宗庙里和谐的音乐,接受神灵和人民的祝福;歌唱和合的颂诗,吹奏和合的雅乐。君主勤劳如此,所以得到神灵的慰勉。正要等待善良的符瑞降临,去梁父山辟场祭地,去泰山上筑坛祭天,迎接光辉的未来,媲美三皇五帝的称号,难道只是想要进行过分无益的游览,奔驰稻田麦地,周游果树丛林,践踏柴薪野草,向百姓平民夸耀,使猿猴麋鹿的猎获增加吗!再说瞎子连一尺远的东西都看不见,而离娄能够察见千里之外的角落;你只会吝惜胡人猎获了我们的禽兽,竟不知我们已经擒获了他们的王侯。”
¹云靡:如云之分散。谓广布。
²沾濡:浸润。多指沾蒙恩泽。
³竦戎:谓劝戒戎人。
⁴票禽:轻疾的禽兽。
⁵福祜:幸福;福气。
言未卒,墨客降席再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小子之所能及也。乃今日发矇,廓然¹已昭矣!”
话没说完,子墨客人挪退座席,叩头连拜两次说:“礼制多么盛大啊!真不是我所能想象得到的呢。今天才启发了蒙昧,豁然明白啦!”
¹廓然:开阔明朗的样子。
哀帝时,丁、傅、董贤用事,诸附离之者或起家至二千石。时,雄方草《太玄¹》,有以自守,泊如也。或嘲雄以玄尚白,而雄解之,号曰《解嘲》。其辞曰:
汉哀帝时期,丁家、傅家和董贤当权,所有依附他们的人,有的从平民起用做到二千石的高官。这时,扬雄正在起草《太玄经》,自己有所寄托,淡然处之。有人用“玄依然是白的”来讪笑他没有获得官爵,扬雄写文章辩解,题为《解謿》。其文辞说:
¹太玄:亦称《太玄经》。西汉扬雄著。共十卷。体裁模拟《周易》,分为一玄、三方、九州、二十七部、八十一家、七百二十九赞,以仿《易》的两仪、四象、八卦、六十四重卦、三百八十四爻等;内容则是儒、道、阴阳三家学说的混合体。
客嘲扬子曰:“吾闻上世之士,人纲人纪,不生则已,生则上尊人君,下荣父母。析人之圭,儋人之爵,怀人之符,分人之禄,纡青拖紫,朱丹其毂。今子幸得遭明盛之世,处不讳之朝,与群贤同行,历金门上玉堂有日矣,曾不能画一奇,出一策,上说人主,下谈公卿。目如耀星,舌如电光,一从一衡,论者莫当,顾而作《太玄》五千文,支叶扶疏,独说十余万言,深者入黄泉,高者出苍天,大者含元气,纤者入无伦,然而位不过侍郎,擢才给事黄门¹。意者玄得毋尚白乎?何为官之拓落也?”
客人嘲笑扬先生说:“我听说上古时代的士人,是众人的典范,不生在世间就罢了,既然生在世间,就要对上尊崇君主,对下显扬父母,分得君主的玉圭,享有君主的爵位,怀藏君主的符节,分享君主的俸禄,系青色绶带、拖紫色绶带,坐红漆的车子。如今你幸而遇到明盛的时代,处在无所避忌的朝廷,跟许多贤人同处官位,穿过金马门,登上玉堂已经好久了,竟然没能提出一条奇计,献出一项良策,对上说服君主,对下与公卿大臣谈论政事,表现出明星般的目光,电光般的谈锋,纵横驰骋,应对如流,使参加议论的所有人无法抵挡;反而默默地写作《太玄经》五千字,阐述发挥,广博丰富,形成独家理论十多万字,精深得达到黄泉,崇高得超出青天,宏大得包罗宇宙,细微得进入微粒子。然而官位没超过侍郎,经过提拔才做到给事黄门。看样子‘玄’恐怕还是白的吧!为什么做官这么不走运呢?”
¹给事黄门:官名。给事黄门侍郎的省称。
扬子笑而应之曰:“客徒欲朱丹吾毂,不知一跌将赤吾之族也!往者周罔解结,群鹿争逸,离为十二,合为六七,四分五剖,并为战国。士无常君,国亡定臣,得士者富,失士者贫,矫翼¹厉翮,恣意所存,战士或自盛以橐,或凿坏以遁。是故驺衍以颉亢而取世资,孟轲虽连蹇,犹为万乘师。
扬先生笑着回答他说:“你只想漆红我的车子,不知道一失足会血洗我的家族呢!从前周朝的统治权力解体,诸侯们争夺霸权,分散为十二国,合并成六七国,四分五裂,进入战国时期。当时士人没有固定的君主,各国没有固定的臣子,得到士人的国家就富强,失去士人的国家就贫弱,士人们展开翅膀,来去自由,任意居留,所以士人有的用袋子装盛自己去求见国君,有的凿穿后墙逃避国君。因此,邹衍的言论虽然奇诡,却被世人取用效法,孟轲虽然遭遇艰难,仍是大国君主之师。
¹矫翼:张开翅膀。
“今大汉左东海,右渠搜,前番禺,后陶涂。东南一尉,西北一候。徽以纠墨,制以质铁,散以礼乐,风以《诗》、《书》,旷以岁月,结以倚庐¹。天下之士,雷动云合,鱼鳞杂袭,咸营于八区,家家自以为稷、契,人人自以为咎繇,戴縰垂缨而谈者皆拟于阿衡,五尺童子羞比晏婴与夷吾,当涂者入青云,失路者委沟渠,旦握权则为卿相,夕失势则为匹夫;譬若江湖之雀,勃解之鸟,乘雁集不为之多,双凫飞不为之少。昔三仁去而殷虚,二老归而周炽,子胥死而吴亡,种、蠡存而粤伯,五羖入而秦喜,乐毅出而燕惧,范睢以折摺而危穰侯,蔡泽虽噤吟而笑唐举。故当其有事也,非萧、曹、子房、平、勃、樊、霍则不能安;当其亡事也,章句之徒相与坐而守之,亦亡所患。故世乱,则圣哲驰骛而不足;世治,则庸夫高枕而有余。
“如今大汉左到东海,右到渠搜国,前到番禺,后到陶涂国。东南设有一个都尉,西北设有一个候官。有罪的则用绳索捆绑,罪恶严重的用斧砧斩杀。用礼乐感化,用《诗》《书》去教育,长年累月,用丧服之礼凝聚束缚人心。天下的士人,像响雷、风云一样动作迅疾地会合,像密集的鱼群一样从四面八方聚集而来,人人都认为自己是周稷、商契,个个都认为自己是皋陶,衣冠楚楚发表议论的人都自比于伊尹,五尺高的儿童都不愿做管仲和晏婴。当权的直上青云,失意的抛弃沟渠,早上掌权就是大臣,晚上失势就是平民。好像大江大湖中的雀,渤海上的鸟,四只大雁飞来不因此增多,一对野鸭飞走不因此减少。从前三位仁人失去而商朝灭亡,两位老人来归而周朝昌盛,伍子胥死了而吴国灭亡,文种、范蠡存在而越国称霸,百里奚来到而秦君欢喜,乐毅出逃而燕王恐惧,范雎以屈辱的身份取代魏冉为相,蔡泽虽闭口沉思而讪笑唐举。所以当国家多事的时候,不是萧何、曹参、张良、陈平、周勃、樊哙、霍光就不能安定;当国家无事的时候,普通儒生共同坐守成业,也没有什么忧患。所以时局混乱,那么圣贤东奔西走还不够;时局安定,那么凡夫高枕而卧也有余。
¹倚庐:古人为父母守丧时居住的简陋棚屋。
“夫上世之士,或解缚¹而相,或释褐²而傅;或倚夷门而笑,或横江潭而渔;或七十说而不遇,或立谈间而封侯;或枉千乘于陋巷,或拥帚彗而先驱。是以士颇得信其舌而奋其笔,窒隙蹈瑕而无所诎也。当今县令不请士,郡守不迎师,群卿不揖客,将相不俛眉³;言奇者见疑,行殊者得辟,是以欲谈者宛舌而固声,欲行者拟足而投迹⁴。乡使上世之士处乎今,策非甲科,行非孝廉,举非方正,独可抗疏,时道是非,高得待诏,下触闻罢,又安得青紫⁵?
“那些上古时代的士人,有的解开捆绑就成了宰相,有的脱下粗布衣就成了君王的师傅;有的倚靠城门而暗笑,有的横舟于江潭而捕鱼;有的游说七十个国君而没遇到明主,有的站立交谈片刻就博得封侯;有的能让大国君主屈尊到小巷里来拜访,有的能让国君手持扫帚为他清扫道路。因此士人们很能够畅所欲言,畅所欲写,弥补君主的欠缺,消除君主的过失,而不会受到委屈。当今县令不延请士人,郡守不迎接师傅,群卿不接待宾客,将相不对下属谦恭;言论奇特的受到怀疑而招致厌恶,行为特殊的受到刑罚,因此想要说话的人不再言语而随声附和,想要行动的人抬脚比划却落在人后。假使上古时代的士人处在今天,对策得不到甲科,行为不符合孝廉,不能被举荐为方正,只能上书,人云亦云地评长论短,好的被任命为待诏,不好的落个相应不理,又哪里能得到高官厚禄?
¹解缚:解去捆缚。
²释褐:谓脱去布衣(平民服装)换上官服。
³俛眉:低眉。表示谦卑、恭顺、沉痛等情状。
⁴投迹:举步前往;投身。
⁵青紫:本为古时公卿服饰,因借指高官显爵。
“且吾闻之,炎炎者灭,隆隆者绝;观雷观火,为盈为实,天收其声,地藏其热。高明之家,鬼瞰其室。攫挐者亡,默默者存;位极者宗危,自守者身全。是故知玄知默,守道之极;爰清爰静,游神之廷;惟寂惟莫,守德之宅。世异事变,人道不殊,彼我易时,未知何如。今子乃以鸱枭¹而笑凤皇,执蝘蜓而嘲龟龙,不亦病乎!子徒笑我玄之尚白,吾亦笑子之病甚,不遭臾跗、扁鹊,悲夫!”
“而且我听说过,炎炎的火光终究要熄灭,隆隆的雷声终究要停歇。听雷声看火光,表象充盈而实在,可是上天要收敛它的声响,大地要闭藏它的热能。富贵显赫的人家,鬼神会注视他的家。争夺权力者会灭亡,清静无为者才能保存;权位最高的人,其家族会面临危险,自守本分的人,其自身会得到保全。这就是懂得以玄默守住大道的最高准则;乐于清静,才能游历神明的殿廷;安于寂寞,才能守住圣德的基地。时代变化了,形势变化了,人的基本原则却没有不同。如果他们和我换一个时代,那就不知道谁更高明。如今你竟用鸱枭来嘲笑凤凰,拿蜥蜴来讥讽龟龙,不也太荒谬了吗!你只会讥笑我撰写《太玄》而仍未得到禄位,我也讥笑你的荒谬,未遇到圣手良医诊治,可悲啊!”
¹鸱枭:鸟类的一种。
客曰:“然则靡《玄》无所成名乎?范、蔡以下何必《玄》哉?”
客人说:“这样说来,没有《太玄经》就无法成名吗?范雎、蔡泽以下哪里用《太玄经》呢?”
扬子曰:“范雎,魏之亡命也,折胁拉髂,免于微索,翕肩蹈背,扶服入橐,激卬万乘之主,界泾阳抵穰侯而代之,当也。蔡泽,山东之匹夫也,顉颐折頞,涕涶流沫,西揖强秦之相,扼其咽,炕其气,附其背而夺其位,时也。天下已定,金革已平,都于雒阳,娄敬委辂脱挽,掉三寸之舌,建不拔之策,举中国徙之长安,适也。五帝垂典,三王传礼,百世不易,叔孙通起于枹鼓之间,解甲投戈,遂作君臣之仪,得也。《甫刑》靡敝,秦法酷烈,圣汉权制,而萧何造律,宜也。故有造萧何律于唐、虞之世,则悖矣;有作叔孙通仪于夏、殷之时,则惑矣;有建娄敬之策于成周之世,则缪矣;有谈范、蔡之说于金、张、许、史之间,则狂矣。夫萧规曹随,留侯画策,陈平出奇,功若泰山,向若阺隤,唯其人之赡知哉,亦会其时之可为也。故为可为于可为之时,则从;为不可为于不可为之时,则凶。夫蔺先生收功于章台,四皓采荣于南山,公孙创业于金马,票骑发迹于祁连,司马长卿窃訾¹于卓氏,东方朔割炙于细君。仆诚不能与此数公者并,故默然独守吾《太玄》。”
扬先生说:“范雎是魏国的逃亡者,肋骨折断,腰骨拉伤,挣脱了捆绑,缩起肩膀,伏地爬行钻进袋子里,却能够激励大国的君主,离间泾阳君,打击穰侯,从而取代了他们,这是碰上了好机会。蔡泽是崤山以东的平民,翘着下巴,皱着眉头,唾沫横飞,流着口水,到西边去拜见秦国的宰相,卡住他的喉咙,断绝他的气息,跟在他身后夺取了相位,这是赶上了好时机。天下平定,战事停息,都城定在雒阳,娄敬放下车挽具,卸下担子,凭着一张嘴,献出长治久安的计策,把都城迁到长安,这是顺应了政治形势。五帝留下典章制度,三王传下礼仪规范,百代不能更改,叔孙通在战争年代开始被任用,战事一结束,就制定了君臣朝会的礼仪,这是看准了时代需求。周朝的刑法陈旧散失,秦朝的刑法严酷残暴,汉朝初年只有临时性的法令,因此萧何创制了法律,这是切合了实际需要。所以,如果在唐尧、虞舜的时代去施行萧何的法律,那就荒谬了;如果在夏朝、商朝去制定叔孙通的礼仪,那就混乱了;如果在东周去提出娄敬的方案,那就错了;如果在金家、张家、许家、史家当权的时候去谈论范雎、蔡泽的做法,那就狂妄了。萧何制定规章,曹参沿袭不变,张良出谋划策,陈平运用奇计,他们的功勋像泰山一样高,名声像山崩一样响,虽说这些人智慧卓越,也是恰好遇到了可以大显身手的时代。所以,在可以大显身手的时代去做可以做的事,就能成功;在无可作为的时代去做不可做的事,就会遭殃。蔺相如在章台建立了功勋,四皓在南山赢得了美名,公孙弘在金马门对策而发迹,霍去病在祁连山建立赫赫战功,司马相如从卓家获取财富,东方朔割肉分给妻子。我的确不能向这些先生们看齐,所以默默地独自守护着我的《太玄经》。”
¹窃訾:占有别人的资财。
雄以为赋者,将以风之也,必推类¹而言,极丽靡之辞,闳侈巨衍,竞于使人不能加也,既乃归之于正,然览者已过矣。往时武帝好神仙,相如上《大人赋》,欲以风,帝反缥缥有陵云²之志。由是言之,赋劝而不止,明矣。又颇似俳优淳于髡、优孟之徒,非法度所存,贤人君子诗赋之正也,于是辍不复为。而大潭思浑天,参摹而四分之,极于八十一。旁则三摹九据,极之七百二十九赞,亦自然之道也。故观《易》者,见其卦而名之;观《玄》者,数其画而定之。《玄》首四重者,非卦也,数也。其用自天元推一昼一夜阴阳数度律历之纪,九九大运,与天终始。故《玄》三方、九州、二十七部、八十一家、二百四十三表、七百二十九赞,分为三卷,曰一二三,与《泰初历》相庆,亦有颛顼之历焉。扌筮之以三策,关之以休咎³,絣之以象类,播之以人事,文之以五行,拟之以道德仁义礼知。无主无名,要合《五经》,苟非其事,文不虚生。为其泰曼漶⁴而不可知,故有《首》、《冲》、《错》、《测》、《摛》、《莹》、《数》、《文》、《掜》、《图》、《告》十一篇,皆以解剥《玄》体,离散其文,章句尚不存焉。《玄》文多,故不著,观之者难知,学之者难成。客有难《玄》大深,众人之不好也,雄解之,号曰《解难》。其辞曰:
扬雄认为辞赋是用来进行讽谏的,一定要根据同类事物加以推演,用尽华丽的辞藻,运用夸张的文辞,争相追求使人无法超越,然后才归结到正道,可是阅读者已经忽略了讽谏的本意。过去,汉武帝爱好神仙,司马相如献上《大人赋》,想要用它来讽谏,武帝读了,反而飘飘然产生了登天的想法。由此说来,用辞赋劝谏却不能阻止,这是很明白的了。又很像俳优淳于髡、优孟之类的人,不合乎法度,不是贤人君子作诗赋的正道,从此他便搁笔不再写赋。但他的思想驰骋翱翔,上天入地,从天、地、人三个方面广泛而深入地探求,分为四个层次,以八十一首作为循环的极限。广度则分为三个系统、九个变位,以七百二十九赞作为极限,也符合天地运行的自然规律。所以读《周易》的人,看到它的卦象,就能说出它的名称;读《太玄经》的人,计算它的画数,就能确定它的含义。《太玄经》每首的四个层次,不是卦象,而是数目。它的运用从冬至开始,推算昼夜、季节、数目、度量衡、乐律、历法的体系,九九循环,与周天相始终。所以《太玄经》包含三方、九州、二十七部、八十一家、二百四十三表、七百二十九赞,分为三卷,名叫一二三,与《太初历》相符合,也含有《颛顼历》的原理。用三枚筹策来计数,包含吉凶祸福,交错杂陈吉凶征兆,参证人事的善恶,用五行学说加以修饰,联系道德仁义礼智。没有固定的形态和概念,要旨符合“五经”,如果不是正当的事情,就不会有解说的文字。因为它太隐约模糊而难以理解,所以有《玄首》《玄冲》《玄错》《玄测》《玄攡》《玄莹》《玄数》《玄文》《玄掜》《玄图》《玄告》十一篇,都用来解释《太玄经》的本体,阐发它的文辞,另有相关章句还不包括在内。《太玄经》文字很多,所以没有著录;阅读它的人难以弄懂,学习它的人难以有成就。有人责难《太玄经》太深奥,众人都不喜欢阅读,扬雄解答这种责难,题为《解难》。其文辞说:
¹推类:中国古代逻辑术语。是对推理本身的称谓,因强调推理必须以对象之间的类属关系为根据而得名。具体表现为演绎、归纳、类比等推理类型或者它们的综合运用。
²陵云:直上云霄。
³休咎:吉凶。
⁴曼漶:模糊;不分明。
客难扬子曰:“凡著书者,为众人之所好也,美味期乎合口,工声调于比耳。今吾子乃抗辞幽说,闳意眇指¹,独驰聘于有亡之际,而陶冶大炉,旁薄群生,历览者兹年矣,而殊不寤。亶费精神于此,而烦学者于彼,譬画者画于无形,弦者放于无声,殆不可乎?”
有客人责难扬先生说:“大凡著书的目的,是要符合众人的喜好。美好的味道希望能合乎他人的口味,美妙的音乐希望能让人感到悦耳动听。如今,你竟然发表高深的文辞,深奥的议论,内容宏大,旨趣微妙,独自在虚无缥缈的境界里构思运笔,在天地之间撰写完成,普及于人类。有人通读多年了,还很不理解。作者只在这里白费精力,而读者在那里空费力气,好比画家绘画而没有形象依据,乐师弹奏而没有声音依据,恐怕不行吧?”
¹眇指:精妙深微的旨意。
扬子曰:“俞。若夫闳言崇议,幽微之涂,盖难与览者同也。昔人有观象于天,视度于地,察法于人者,天丽且弥,地普而深,昔人之辞,乃玉乃金。彼岂好为艰难哉?势不得已也。独不见夫翠虯绛螭之将登乎天,必耸身于仓梧之渊;不阶浮云,翼疾风,虚举而上升,则不能撠胶葛,腾九闳¹。日月之经不千里,则不能烛六合,耀八纮;泰山之高不嶕峣,则不能浡滃云而散歊烝²。是以宓牺氏之作《易》也,绵络天地,经以八卦,文王附六爻,孔子错其象而彖其辞,然后发天地之臧,定万物之基。《典》、《谟》之篇,《雅》、《颂》之声,不温纯深润,则不足以扬鸿烈而章缉熙。盖胥靡为宰,寂寞为尸;大味必淡,大音必希;大语叫叫,大道低回。是以声之眇者不可同于众人之耳,形之美者不可混于世俗之目,辞之衍者不可齐于庸人之听。今夫弦者,高张急徽,追趋逐耆,则坐者不期而附矣;试为之族《咸池》,揄《六茎》,发《箫韶》,咏《九成》,则莫有和也。是故钟期死,伯牙绝弦破琴而不肯与众鼓;獿人亡,则匠石辍斤而不敢妄斫。师旷之调钟,俟知音者之在后也;孔子作《春秋》,几君子之前睹也。老聃有遗言,贵知我者希,此非其操与!”
扬先生说:“是啊。那些高深的言论,幽微的道理,本来难以跟普通读者相通。古代的圣哲从天空观测天文星象,从大地观察地理形势,从人类社会考察政治法律的依据,天空广阔,列星浮悬,大地广深,普载万物,古人的文辞,好比金玉一样真实美丽而不可破。他们难道爱写艰深的文辞吗?客观形势使他们不得不这样做啊。难道没看见那些苍龙、赤龙将要上天,一定要从苍梧的深渊里耸身而上;如果不用浮云做阶梯,不用疾风做翅膀,凭空而上升,就不能够接触太空,从而升到九霄天上。太阳、月亮的直径不上千里,就不能够照亮宇宙,照遍大地;泰山的高度不是那样的巍峨,就不能够兴起浓云,散发热气。因此,伏羲氏创作《易经》,结合天地阴阳,用八卦去贯通,周文王重叠六爻,组成六十四卦,孔子写作了《象》《彖》等十翼,然后才揭开天地的奥秘,奠定万物的基本理论。《书经》的“典”“谟”“训”“诰”,《诗经》的“风”“雅”“颂”,不温柔纯厚,不深沉润泽,就不足以发扬伟业而彰显光明。本来空虚是宇宙的主宰,寂寞是道化的主体;好滋味一定是清淡的,好音乐一定是简单的;包含哲理的语言听起来好像很遥远,大的道理看起来迂回曲折。因此,美妙的声音不可能适合众人的听觉,美好的形象不可能适合俗人的视觉,广泛流传的文辞不可能适合庸人的理解。如今那些弹琴的人,把琴弦安得高,绷得紧,迎合大众的趣味和爱好,那么在座的人不约而同地附和起来了;试着给他们演奏《咸池》,领唱《六茎》,弹奏《箫韶》,歌唱《九成》,那就没有人应和了。因此,锺子期死了,伯牙断绝丝弦、摔破古琴而不肯给众人弹奏;善于涂泥的猱人死了,木匠石就放下斧头而不敢乱砍。师旷调试新钟,等待后代的内行人来鉴定;孔子著作《春秋》,希望君子看到前车之鉴。老聃留下一句话说,可贵在于了解我的人很少,这不是他的风格吗!”
¹九闳:天庭的大门。
²歊烝:上腾的水气。
雄见诸子各以其知舛驰¹,大氐诋訾圣人,即为怪迂。析辩诡辞,以挠世事,虽小辩,终破大道而或众,使溺于所闻而不自知其非也。及太史公记六国,历楚、汉,讫麟止,不与圣人同,是非颇谬于经。故人时有问雄者,常用法应之,撰以为十三卷,象《论语》,号曰《法言》。《法言》文多不著,独著其目:
扬雄看到各派学者各凭自己的学识背道而驰,大抵都是非议诋毁圣人,或者远离实际,巧辩怪论,扰乱当时的政治社会,虽然微不足道,终究能破坏大道而迷惑大众,使人迷惑于道听途说而不能觉察他们的谬误。等到司马迁记述历史,从战国起,经过楚汉纷争,直到汉武帝元狩获麟为止,观点与圣人不同,是非标准很是背离“五经”。所以人们常有询问扬雄的,扬雄常根据礼法回答他们,撰写为十三卷,模仿《论语》,题为《法言》。
¹舛驰:异道而驰。
天降生民,倥侗颛蒙¹,恣于情性,聪明不开,训诸理。撰《学行》第一。
《法言》文字很多,不便著录,只著录它的目录:天生众人,蒙昧愚顽,放任性情,天赋的聪明不开启,需以理开导他们。作《学行篇》第一。
¹倥侗颛蒙:蒙昧无知。
降周迄孔,成于王道,终后诞章乖离,诸子图微。撰《吾子》第二。
周公孔子,成就王道,可是到后来,荒诞之言彰明而乖离于周、孔王道,孔门弟子,探求隐微之道。作《吾子篇》第二。
事有本真,陈施于亿,动不克咸,本诸身。撰《修身》第三。
事物有真理,存在于各种事物中,不可能皆作探求,追溯根源,从自身探求。作《修身篇》第三。
芒芒天道,在昔圣考¹,过则失中,不及则不至,不可奸罔²。撰《问道》第四。
茫茫天道,古圣考见,过则失中,不及则不至,不可造作奸伪及诬蔑欺骗。作《问道篇》第四。
¹圣考:谓往昔的圣人。多指已故的帝王。
²奸罔:欺诈。
神心曶怳¹,经纬万方,事系诸道德仁谊礼。撰《问神》第五。
心神恍惚,经纬万方,事关道德仁义礼。作《问神篇》第五。
¹曶怳:恍惚。
明哲煌煌¹,旁烛亡疆,逊于不虞,以保天命。撰《问明》第六。
明哲辉煌,普照无边,避免意外,保全性命。作《问明篇》第六。
¹煌煌:明亮貌。
假言周于天地,赞于神明,幽弘横广¹,绝于迩言²。撰《寡见》第七。
真理至言在天地之间普遍适用,得到神明赞助,深隐宏大遥远宽广,超越世俗浅近之言。作《寡见篇》第七。
¹幽弘横广:幽深广大。
²迩言:浅近的或身边亲近者的话。
圣人聪明渊懿¹,继天测灵,冠于群伦²,经诸范。撰《五百》第八。
圣人天资敏锐,心思深美,继承天命,体察神灵,超越众人,常为典范。作《五百篇》第八。
¹渊懿:渊深美好。
²群伦:同类或同等的人们。
立政鼓众,动化天下,莫上于中和,中和之发,在于哲民情。撰《先知》第九。
建立政教,鼓动群众,感化天下,无过于中和,中和的孕育,在于洞察民情。作《先知篇》第九。
仲尼以来,国君、将相、卿士、名臣参差不齐,一概诸圣。撰《重黎》第十。
孔子以来,国君将相,卿士名臣,参差不齐,一概用圣道去衡量。作《重黎篇》第十。
仲尼之后,讫于汉道,德行颜、闵、股肱萧、曹,爰及名将尊卑之条,称述品藻¹。撰《渊骞》第十一。
孔子以后,直到汉朝,德行算颜回、闵损,功勋数萧何、曹参,以及名将高低的规格,论述评论他们。作《渊骞篇》第十一。
¹品藻:评论;品评。
君子纯终领闻¹,蠢迪²检押,旁开圣则。撰《君子》第十二。
君子善终,保持美名,行动遵循规矩,广泛履行圣人的准则。作《君子篇》第十二。
¹领闻:犹美名。
²蠢迪:动扰;骚动。
孝莫大于宁亲,宁亲莫大于宁神,宁神莫大于四表之欢心。撰《孝至》第十三。
孝行最重要的是让祖宗安宁,要让祖宗安宁最重要的是让他们的神灵安宁,要让他们的神灵安宁最重要的是赢得四方远地人的欢心。作《孝至篇》第十三。
赞曰:雄之自序云尔。初,雄年四十余,自蜀来至游京师,大司马车骑将军王音奇其文雅,召以为门下史,荐雄待诏,岁余,奏《羽猎赋》,除为郎,给事黄门,与王莽、刘歆并。哀帝之初,又与董贤同官。当成、哀、平间,莽、贤皆为三公,权倾人主,所荐莫不拔擢,而雄三世不徙官¹。及莽篡位,谈说之士用符命称功德获封爵者甚众,雄复不侯,以耆老久次转为大夫,恬于势利乃如是。实好古而乐道,其意欲求文章成名于后世,以为经莫大于《易》,故作《太玄》;传莫大于《论语》,作《法言》;史篇莫善于《仓颉》,作《训纂²》;箴莫善于《虞箴³》,作《州箴》;赋莫深于《离骚》,反而广之;辞莫丽于相如,作四赋;皆斟酌其本,相与放依而驰骋云。用心于内,不求于外,于时人皆曶之;唯刘歆及范逡敬焉,而醒潭以为绝伦。
史官评论说:以上扬雄的《自序》是这么说的。当初,扬雄四十多岁时,从蜀郡来到京城求取官职,大司马车骑将军王音赏识他的才华,征召他担任门下史,并向朝廷推荐以待任用。过了一年多,他奏献《羽猎赋》,被任命为郎官,在黄门署供职,与王莽、刘歆并列。汉哀帝初年,又曾与董贤共事。在成帝、哀帝、平帝年间,王莽、董贤都位列三公,权力超过了皇帝,他们所推荐的人没有不被提拔的,而扬雄历经三代皇帝却没有升迁官职。等到王莽篡夺帝位,谈论政事的士人凭借进献符命、颂扬功德而获得封爵的很多,扬雄又没有封侯,只因年老和资历而转任为大夫。他轻视权势利禄竟然到了这种地步。他真诚地喜好古代典籍,乐于坚守圣贤之道,他的愿望是通过文章在后世留名。他认为经书中最重要的是《易》,所以撰写了《太玄》;解说经书最重要的是《论语》,所以撰写了《法言》;字书中最好的是《仓颉篇》,所以撰写了《训纂篇》;箴文中最好的是《虞箴》,所以撰写了《州箴》;楚辞中最精深的是《离骚》,便反用其意并加以推衍,撰写了《反离骚》和《广骚》;汉赋中最华丽的是司马相如的作品,所以撰写了四篇赋:都是考虑吸收它们的主旨,模仿它们并加以发挥。他把心思用在学问上,而不做表面功夫,当时人都轻视他;只有刘歆和范逡敬重他,而桓谭认为他是无人能比的人。
¹徙官:迁徙官职。
²训纂:即汉代扬雄编纂的字书《训纂篇》。
³虞箴:古代虞人为戒田猎而作的箴谏之辞。
王莽时,刘歆、甄丰皆为上公,莽既以符命自立,即位之后,欲绝其原以神前事,而丰子寻、歆子棻复献之。莽诛丰父子,投棻四裔¹,辞所连及,便收不请。时,雄校书天禄阁上,治狱使者来,欲收雄,雄恐不能自免,乃从阁上自投下,几死。莽闻之曰:“雄素不与事,何故在此?”间请问其故,乃刘棻尝从雄学作奇字,雄不知情。有诏勿问。然京师为之语曰:“惟寂寞,自投阁;爰清静,作符命。”
王莽时期,刘歆、甄丰都位居上公。王莽已经通过符命自立为皇帝,即位之后,想要断绝这种做法的来源,从而使之前的符命显得神圣,但甄丰的儿子甄寻、刘歆的儿子刘棻又献上了符命。王莽诛杀了甄丰父子,把刘棻等人的尸体送到远方示众,供词牵连到的人,立即逮捕,不需请示。这时扬雄正在天禄阁上校勘古书,办案特使到来,要逮捕扬雄,扬雄害怕自己无法脱身,就从阁上跳下,几乎摔死。王莽听说这件事,说:“扬雄一向不干预别的事,为什么卷入这件事?”便派人秘密地讯问他受牵连的原因,原来是刘棻曾经向扬雄学习奇字,扬雄并不知情。王莽下令不予追究。然而京城里的人编成顺口溜说:“讲寂寞,自跳阁;讲清静,作符命。”
¹四裔:四方边远之地。
雄以病免,复召为大夫。家素贫,耆酒,人希至其门。时有好事者载酒肴从游学,而巨鹿侯芭常从雄居,受其《太玄》、《法言》焉。刘歆亦尝观之,谓雄曰:“空自苦!今学者有禄利,然向不能明《易》,又如《玄》何?吾恐后人用覆酱瓿¹也。”雄笑而不应。年七十一,天凤五年卒,侯芭为起坟,丧之三年。
扬雄因疾病免官,后又征召担任大夫。他家里一向贫困,喜好喝酒,很少有人到他家来。间或有好奇的人带着酒菜跟他学习,而钜鹿人侯芭常常跟随扬雄生活,学习他的《太玄经》《法言》。刘歆也曾看过这两本著作,他对扬雄说:“白费力气自讨苦吃!如今学官的《易》博士弟子都有俸禄,可是还不能弄明白《易》,又怎么能了解《太玄经》呢?我担心后人会用它们来盖酱缸呢。”扬雄微笑而不回答。七十一岁时,即天凤五年去世,侯芭为他堆起坟堆,为他守丧三年。
¹覆酱瓿:覆酱瓿,盖酱坛。后用以比喻著作毫无价值,或无人理解,不被重视。
时,大司空王邑、纳言严尤闻雄死,谓桓谭曰:“子常称扬雄书,岂能传于后世乎?”谭曰:“必传。顾君与谭不及见也。凡人贱近而贵远,亲见扬子云禄位容貌不能动人,故轻其书。昔老聃著虚无之言两篇,薄仁义,非礼学,然后世好之者尚以为过于《五经》,自汉文、景之君及司马迁皆有是言。今诊子之书文义至深,而论不诡于圣人,若使遭遇时君,更阅贤知,为所称善,则必度越诸子矣。”诸儒或讥以为雄非圣人而作经,犹春秋吴楚之君僣号称王,盖诛绝¹之罪也。自雄之没至今四十余年,其《法言》大行,而《玄》终不显,然篇籍具存。
当时大司空王邑、纳言严尤听到扬雄去世,对桓谭说:“你曾经称赞扬雄的书,难道能流传到后代吗?”桓谭说:“一定会流传。但是您和我是看不见了。大凡常人轻视近世之人而重视古人,亲眼看到扬雄的官位、容貌不能引人注意,所以轻视他的书。从前,老聃撰写阐述虚无的言论两篇,鄙薄仁义,否定礼学,而后代喜好他著述的人还认为超过了‘五经’,自汉文帝、景帝那样的君主一直到司马迁,都有这样的说法。如今扬先生的书含义极深,而论说没有违背圣人,如果遇到识时务的君主,又遇到贤人智士,受到他们的称赞,对他的著述的评价就一定会超过先秦的那些学者们。”儒生们有的讥刺,认为扬雄不是圣人而著作经书,好比春秋时代吴国、楚国的国君冒称王号,犯了应受声讨、断绝其后代的罪名。从扬雄去世到现在四十多年,他的《法言》广泛流传,而《太玄经》始终不出名,然而书篇都保存了下来。
¹诛绝:诛灭;灭绝。