何武字君公,蜀郡郫县人也。宣帝时,天下和平,四夷宾服,神爵、五凤之间屡蒙瑞应。而益州刺史王襄使辩士王褒颂汉德,作《中和》、《乐职》、《宣布》诗三篇。武年十四五,与成都杨覆众等共习歌之。是时,宣帝循武帝故事,求通达茂异士,召见武等于宣室。上曰:“此盛德之事,吾何足以当之哉!”以褒为待诏,武等赐帛罢。
武诣博士受业,治《易》。以射策甲科为郎,与翟方进交志相友。光禄勋举四行,迁为鄠令,坐法免归。
武兄弟五人,皆为郡吏,郡县敬惮之。武弟显家有市籍,租常不入,县数负其课。市啬夫求商捕辱显家,显怒,欲以吏事中商。武曰:“以吾家租赋繇役不为众先,奉公吏不亦宜乎!”武卒白太守,召商为卒吏,州里闻之皆服焉。
久之,太仆王音举武贤良方正,征对策,拜为谏大夫,迁扬州刺史。所举奏二千石长吏必先露章,服罪者为亏除,免之而已;不服,极法奏之,抵罪或至死。
九江太守戴圣,《礼经》号小戴者也,行治多不法,前刺史以其大儒,优容之。及武为刺史,行部隶囚徒,有所举以属郡。圣曰:“后进生何知,乃欲乱人治!”皆无所决。武使从事廉得其罪,圣惧,自免,后为博士,毁武于朝廷。武闻之,终不扬其恶。而圣子宾客为群盗,得,系庐江,圣自以子必死。武平心决之,卒得不死。自是后,圣惭服。武每奏事至京师,圣未尝不造门谢恩。
武为刺史,二千石有罪,应时举奏,其余贤与不肖敬之如一,是以郡国各重其守相,州中清平。行部必先即学宫见诸生,试其诵论,问以得失,然后入传舍,出记问垦田顷亩、五谷美恶,已乃见二千石,以为常。
初,武为郡吏时,事太守何寿。寿知武有宰相器,以其同姓故厚之。后寿为大司农,其兄子为庐江长史。时,武奏事在邸,寿兄子适在长安,寿为具召武弟显及故人杨覆众等,酒酣,见其兄子,曰:“此子扬州长史,材能驽下,未尝省见。”显等甚惭,退以谓武,武曰:“刺史古之方伯,上所委任,一州表率也,职在进善退恶。吏治行有茂异,民有隐逸,乃当召见,不可有所私问。”显、覆众强之,不得已召见,赐卮酒。岁中,庐江太守举之。其守法见惮如此。
为刺史五岁,入为丞相司直,丞相薛宣敬重之。出为清河太守,数岁,坐郡中被灾害什四以上免。久之,大司马曲阳侯王根荐武,征为谏大夫。迁兖州刺史,入为司隶校尉,徙京兆尹。二岁,坐举方正所举者召见槃辟雅拜,有司以为诡众虚伪。武坐左迁楚内史,迁沛郡太守,复入为廷尉。绥和元年,御史大夫孔光左迁廷尉,武为御史大夫。成帝欲修辟雍,建三公官,即改御史大夫为大司空。武更为大司空,封汜乡侯,食邑千户。汜乡在琅邪不其,哀帝初即位,褒赏大臣,更以南阳犨之博望乡为汜乡侯国,增邑千户。
武为人仁厚,好进士,将称人之善。为楚内史厚两龚,在沛郡厚两唐,及为公卿,荐之朝廷。此人显于世者,何侯力也,世以此多焉。然疾朋党,问文吏必于儒者,问儒者必于文吏,以相参检。欲除吏,先为科例以防请托。其所居亦无赫赫名,去后常见思。
及为御史大夫司空,与丞相方进共奏言:“往者诸侯王断狱治政,内史典狱事,相总纲纪辅王,中尉备盗贼。今王不断狱与政,中尉官罢,职并内史,郡国守相委任,所以一统信,安百姓也。今内史位卑而权重,威职相逾,不统尊者,难以为治。臣请相如太守,内史如都尉,以顺尊卑之序,平轻重之权。”制曰:“可。”以内史为中尉。初,武为九卿时,奏言宜置三公官,又与方进共奏罢刺史,更置州牧,后皆复复故,语在《朱博传》。唯内史事施行。
多所举奏,号为烦碎,不称贤公。功名略比薛宣,其材不及也,而经术正直过之。武后母在郡,遣吏归迎,会成帝崩,吏恐道路有盗贼,后母留止,左右或讥武事亲不笃。哀帝亦欲改易大臣,遂策免武曰:“君举错烦苛,不合众心,孝声不闻,恶名流行,无以率示四方,其上大司空印绶,罢归就国。后五岁,谏大夫鲍宣数称冤之,天子感丞相王嘉之对,而高安侯董贤亦荐武,武由是复征为御史大夫,月余,徙为前将军。
先是,新都侯王莽就国,数年,上以太皇太后故征莽还京师。莽从弟成都侯王邑为侍中,矫称太皇太后指白哀帝,为莽求特进给事中。哀帝复请之,事发觉。太后为谢,上以太后故不忍诛之,左迁邑为西河属国都尉,削千户。后有诏举大常,莽私从武求举,武不敢举。后数月,哀帝崩,太后即日引莽入,收大司马董贤印绶,诏有司举可大司马者。莽故大司马,辞位辟丁、傅,众庶称以为贤,又太后近亲,自大司徒孔光以下举朝皆举莽。武为前将军,素与左将军公孙禄相善,二人独谋,以为往时孝惠、孝昭少主之世,外戚吕、霍、上官持权,几危社稷,今孝成、孝哀比世无嗣,方当选立亲近辅幼主,不宜令异姓大臣持权,亲疏相错,为国计便。于是武举公孙禄可大司马,而禄亦举武。太后竟自用莽为大司马。莽风有司劾奏武、公孙禄互相称举,皆免。
武就国后,莽寝盛,为宰衡,阴诛不附己者。元始三年,吕宽等事起。时,大司空甄丰承莽风指,遣使者乘传案治党与,连引诸所欲诛,上党鲍宣,南阳彭伟、杜公子,郡国豪桀坐死者数百人。武在见诬中,大理正槛车征武,武自杀。众人多冤武者,莽欲厌众意,令武子况嗣为侯,谥武曰刺侯。莽篡位,免况为庶人。
王嘉字公仲,平陵人也。以明经射策甲科为郎,坐户殿门失阑免。光禄勋于永除为掾,察廉为南陵丞,复察廉为长陵尉。鸿嘉中,举敦朴能直言,召见宣室,对政事得失,超迁太中大夫。出为九江、河南太守,治甚有声。征入为大鸿胪,徙京兆尹,迁御史大夫。建平三年代平当为丞相,封新甫侯,加食邑,千一百户。
嘉为人刚直严毅有威重,上甚敬之。哀帝初立,欲匡成帝之政,多所变动,嘉上疏曰:
臣闻圣王之功在于得人。孔子曰:“材难,不其然与!”故断世立诸侯,象贤也。”虽不能尽贤,天子为择臣,立命卿以辅之。居是国也,累世尊重,然后士民之众附焉,是以教化行而治功立。今之郡守重于古诸侯,往者致选贤材,贤材难得,拔擢可用者,或起于囚徒。昔魏尚坐事系,文帝感冯唐之言,遣使持节赦其罪,拜为云中太守,匈奴忌之。武帝擢韩安国于徒中,拜为梁内史,骨肉长安。张敞为京兆尹,有罪当免,黠吏知而犯敞,敞收杀之,其家自冤,使者覆狱,刻敞贼杀人,上逮捕不下,会免,亡命数十日,宣帝征敞拜为冀州刺史,卒获其用。前世非私此三人,贪其材器有益于公家也。
孝文时,吏居官者或长子孙,以官为氏,仓氏、库氏则仓库吏之后也。其二千石长吏亦安官乐职,然后下下相望,莫有苟且之意。其后稍稍变易,公卿以下传相促急,又数改更政事,司隶、部刺史察过悉劾,发扬阴私,吏或居官数月而退,送故迎新,交错道路。中材苟容求全,下材怀危内顾,一切营私者多。二千石益轻贱,吏民慢易之。或持其微过,增加成罪,言于刺史、司隶,或至上书章下;众庶知其易危,小失意则有离畔之心。前山阳亡徒苏令等从横,吏士临难,莫肯伏节死义,以守相威权素夺也。孝成皇帝悔之,下诏书,二千石不为纵,遣使者赐金,尉厚其意,诚以为国家有急,取办于二千石,二千石尊重难危,乃能使下。
孝宣皇帝爱其良民吏,有章劾,事留中,会赦一解。故事,尚书希下章,为烦扰百姓,证验系治,或死狱中,章文必有“敢告之”字乃下。唯陛下留神于择贤,记善忘过,容忍臣子,勿责以备。二千石、部刺史、三辅县令有材任职者,人情不能不有过差,宜可阔略,令尽力者有所劝。此方今急务,国家为利也。前苏令发,欲遣大夫使逐问状,时见大夫无可使者,召盩厔令尹逢拜为谏大夫遣之。今诸大夫有材能者甚少,宜豫畜养可成就者,则士赴难不爱其死;临事仓卒乃求,非所以明朝廷也。
嘉因荐儒者公孙光、满昌及能吏萧咸、薛修等,皆故二千石有名称。天子纳而用之。
会息夫躬、孙宠等因中常侍宋弘上书告东平王云祝诅,又与后舅伍宏谋弑上为逆,云等伏诛,躬、宠擢为吏二千石。是时,侍中董贤爱幸于上,上欲侯之而未有所缘,傅嘉劝上因东平事以封贤。上于是定躬、宠告东平本章,掇去宋弘,更言因董贤以闻,欲以其功侯之,皆先赐爵关内侯。顷之,欲封贤等,上心惮嘉,乃先使皇后父孔乡侯傅晏持诏书视丞相御史。于是嘉与御史大夫贾延上封事言:“窃见董贤等三人始赐爵,众庶匈匈,咸曰贤贵,其余并蒙恩,至今流言未解。陛下仁恩于贤等不已,宜暴贤等本奏语言,延问公卿、大夫、博士、议郎,考合古今,明正其义,然后乃加爵土;不然,恐大失众心,海内引领而议。暴平其事,必有言当封者,在陛下所从;天下虽不说,咎有所分,不独在陛下。前定陵侯淳于长初封,其事亦议。大司农谷永以长当封,众人归咎于永,先帝不独蒙其讥。臣嘉、臣延材驽不称,死有余责。知顺指不迕,可得容身须臾,所以不敢者,思报厚恩也。”上感其言,止,数月,遂下诏封贤等,因以切责公卿曰:“朕居位以来,寝疾未瘳,反逆之谋相连不绝,贼乱之臣近侍帷幄。前东平王云与后谒祝诅朕,使侍医伍宏等内侍案脉,几危社稷,殆莫甚焉!昔楚有子玉得臣,晋文为之侧席而坐;近事,汲黯折淮南之谋。今云等至有图弑天子逆乱之谋者,是公卿股肱莫能悉心务聪明以销厌未萌之故。赖宗庙之灵,侍中、驸马都尉贤等发觉以闻,咸伏厥辜。《书》不云乎?‘用德章厥善’。其封贤为高安侯、南阳太守宠为方阳侯、左曹光禄大夫躬为宜陵侯。”
后数月,日食,举直言,嘉复奏封事曰:
臣闻咎繇戒帝舜曰:“亡敖佚欲有国,兢兢业业,一日二日万机。”箕子戒武王曰:“臣无有作威作福,亡有玉食;臣之有作威作福玉食,害于而家,凶于而国,人用侧颇辟,民用僭慝。”言如此则逆尊卑之序,乱阴阳之统,而害及王者,其国极危。国人倾仄不正,民用僣差不一,此君不由法度,上下失序之败也。武王躬履此道,隆至成、康。自是以后,纵心恣欲,法度陵迟,至于臣弑君,子弑父。父子至亲,失礼患生,何况异姓之臣?孔子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”孝文皇帝备行此道,海内蒙恩,为汉太宗。孝宣皇帝赏罚信明,施与有节,记人之功,忽于小过,以致治平。孝元皇帝奉承大业,温恭少欲,都内钱四十万万,水衡钱二十五万万,少府钱十八万万。尝幸上林,后宫冯贵人从临兽圈,猛兽惊出,贵人前当之,元帝嘉美其义,赐钱五万。掖庭见亲,有加赏赐,属其人勿众谢。示平恶偏,重失人心,赏赐节约。是时,外戚赀千万者少耳,故少府水衡见钱多也。虽遭初元、永光凶年饥馑,加有西羌之变,外奉师旅,内振贫民,终无倾危之忧,以府臧内充实也。孝成皇帝时,谏臣多言燕出之害,及女宠专爱,耽于酒色,损德伤年,其言甚切,然终不怨怒也。宠臣淳于长、张放、史育:育数贬退,家资不满千万;放斥逐就国;长榜死于狱。不以私爱害公义,故虽多内讥,朝廷安平,传业陛下。
陛下在国之时,好《诗》、《书》,上俭节,征来所过道上称诵德美,此天下所以回心也。初即位,易帷帐,去锦绣,乘舆席缘绨缯而已。共皇寝庙比比当作,忧闵元元,惟用度不足,以义割恩,辄且止息,今始作治。而驸马都尉董贤亦起官寺上林中,又为贤治大第,开门乡北阙,引王渠灌园池,使者护作,赏赐吏卒,甚于治宗庙。贤母病,长安厨给祠具,道中过者皆饮食。为贤治器,器成,奏御乃行,或物好,特赐其工,自贡献宗庙三宫,犹不至此。贤家有宾婚及见亲,诸官并共,赐及仓头奴婢,人十万钱。使者护视,发取市物,百贾震动,道路讠雚哗,群臣惶惑。诏书罢菀,而以赐贤二千余顷,均田之制从此堕坏。奢僣放纵,变乱阴阳,灾异众多,百姓讹言,持筹相惊,被发徒跣而走,乘马者驰,天惑其意,不能自止。或以为筹者策失之戒也。陛下素仁智慎事,今而有此大讥。
孔子曰:“危而不持,颠而不扶,则将安用彼相矣!”臣嘉幸得备位,窃内悲伤不能通愚忠之信;身死有益于国,不敢自惜。唯陛下慎己之所独乡,察众人之所共疑。往者宠臣邓通、韩嫣骄贵失度,逸豫无厌,小人不胜情欲,卒陷罪辜。乱国亡躯,不终其禄,所谓爱之适足以害之者也。宜深览前世,以节贤宠,全安其命。
于是上寝不说,而愈爱贤,不能自胜。
会祖母傅太后薨,上因托傅太后遗诏。令成帝母王太后下丞相、御史,益封贤二千户,及赐孔乡侯、汝昌侯、阳新侯国。嘉封还诏书,因奏封事谏上及太后曰:“臣闻爵禄土地,天之有也。《书》云:‘天命有德,五服五章哉!’王者代天爵人,尤宜慎之。裂地而封,不得其宜,则众庶不服,感动阴阳,其害疾自深。今圣体久不平,此臣嘉所内惧也。高安侯贤,佞幸之臣,陛下倾爵位以贵之,单货财以富之,损至尊以宠之,主威已黜,府藏已竭,唯恐不足。财皆民力所为,孝文皇帝欲起露台,重百金之费,克己不作。今贤散公赋以施私惠,一家至受千金,往古以来贵臣未尝有此,流闻四方,皆同怨之。里谚曰:‘千人所指,无病而死。’臣常为之寒心。今太皇太后以永信太后遗诏,诏丞相、御史益贤户,赐三侯国,臣嘉窃惑。山崩地动,日食于三朝,皆阴侵阳之戒也。前贤已再封,晏、商再易邑,业缘私横求,恩已过厚,求索自恣,不知厌足,甚伤尊尊之义,不可以示天下,为害痛矣!臣骄侵罔,阴阳失节,气感相动,害及身体。陛下寝疾久不平,继嗣未立,宜思正万事,顺天人之心,以求福晁,奈何轻身肆意,不念高祖之勤苦垂立制度欲传之于无穷哉!《孝经》曰:‘天子有争臣七人,虽无道,不失其天下。’臣谨封上诏书,不敢露见,非爱死而不自法,恐天下闻之,故不敢自劾。愚戆数犯忌讳,唯陛下省察。”
初,廷尉梁相与丞相长史、御史中丞及五二千石杂治东平王云狱,时冬月未尽二旬,而相心疑云冤,狱有饰辞,奏欲传之长安,更下公卿复治。尚书令鞫谭、仆射宗伯凤以为可许。天子以相等皆见上体不平,外内顾望,操持两心,幸云逾冬,无讨贼疾恶主雠之意,制诏免相等皆为庶人。后数月大赦,嘉奏封事荐相等明习治狱,“相计谋深沉,谭颇知雅文,凤经明行修,圣王有计功除过,臣窃为朝廷惜此三人。”书奏,上不能平。后二十余日,嘉封还益董贤户事,上乃发怒,召嘉诣尚书,责问以:“相等前坐在位不尽忠诚,外附诸侯,操持两心,背人臣之义,今所称相等材美,足以相计除罪。君以道德,位在三公,以总方略一统万类分明善恶为职,知相等罪恶陈列,著闻天下,时辄以自劾,今又称誉相等,云为朝廷惜之。大臣举错,恣心自在,迷国罔上,近由君始,将谓远者何!对状。”嘉免冠谢罪。
事下将军中朝者,光禄大夫孔光、左将军公孙禄、右将军王安、光禄勋马宫、光禄大夫龚胜劾嘉迷国罔上不道,请与廷尉杂治。胜独以为嘉备宰相,诸事并废,咎由嘉生;嘉坐荐相等,微薄,以应迷国罔上不道,恐不可以示天下。遂可光等奏。
光等请谒者召嘉诣廷尉诏狱,制曰:“票骑将军、御史大夫、中二千石、二千石、诸大夫、博士、议郎议。”卫尉云等五十人以为:“如光等言可许。”议郎龚等以为:“嘉言事前后相违,无所执守,不任宰相之职,宜夺爵士,免为庶人。”永信少府猛等十人以为:“圣王断狱,必先原心定罪,探意立情,故死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。明主躬圣德,重大臣刑辟,广延有司议,欲使海内咸服。嘉罪名虽应法,圣王之于大臣,在舆为下,御坐则起,疾病视之无数,死则临吊之,废宗庙之祭,进之以礼,退之以义,诔之以行。案嘉本以相等为罪,罪恶虽著,大臣括发关械、裸躬就笞,非所以重国褒宗庙也。今春月寒气错缪,霜露数降,宜示天下以宽和。臣等不知大义,唯陛下察焉。”有诏假谒者节,召丞相诣廷尉诏狱。
使者既到府,掾史涕泣,共和药进嘉,嘉不肯服。主簿曰:“将相不对理陈冤,相踵以为故事,君侯宜引决。”使者危坐府门上。主簿复前进药,嘉引药杯以击地,谓官属曰:“丞相幸得备位三公,奉职负国,当伏刑都市以示万众。丞相岂儿女子邪,何谓咀药而死!”嘉遂装出,见使者再拜受诏,乘吏小车,去盖不冠,随使者诣廷尉。廷尉收嘉丞相、新甫侯印绶,缚嘉载致都船诏狱。
上闻嘉生自诣吏,大怒,使将军以下与五二千石杂治。吏诘问嘉,嘉对曰:“案事者思得实。窃见相等前治东平王狱,不以云为不当死,欲关公卿示重慎;置驿马传囚,势不得逾冬月,诚不见其外内顾望阿附为云验。复幸得蒙大赦,相等皆良善吏,臣窃为国惜贤,不私此三人。”狱吏曰:“苟如此,则君何以为罪犹当?有以负国,不空入狱矣。”吏稍侵辱嘉,嘉喟然卬天叹曰:“幸得充备宰相,不能进贤、退不肖,以是负国,死有余责。”吏问贤、不肖主名,嘉曰:“贤,故丞相孔光、故大司空何武,不能进;恶,高安侯董贤父子,佞邪乱朝,而不能退。罪当死,死无所恨。”嘉系狱二十余日,不食,欧血而死。帝舅大司马票骑将军丁明素重嘉而怜之,上遂免明,以董贤代之,语在《贤传》。
嘉为相三年诛,国除。死后上览其对而思嘉言,复以孔光代嘉为丞相,征用何武为御史大夫。元始四年,诏书追录忠臣,封嘉子崇为新甫侯,追谥嘉为忠侯。
师丹字仲公,琅邪东武人也。治《诗》,事匡衡。举孝廉为郎。元帝末,为博士,免。建始中,州举茂才,复补博士,出为东平王太傅。丞相方进、御史大夫孔光举丹论议深博、廉正守道,征入为光禄大夫、丞相司直。数月,复以光禄大夫给事中,由是为少府、光禄勋、侍中,甚见尊重。成帝末年,立定陶王为皇太子,以丹为太子太傅。哀帝即位,为左将军,赐爵关内侯,食邑,领尚书事,遂代王莽为大司马,封高乐侯。月余,徙为大司空。
上少在国,见成帝委政外家,王氏僭盛,常内邑邑。即位,多欲有所匡正。封拜丁、傅,夺王氏权。丹自以师傅居三公位,得信于上,上书言:“古者谅闇不言,听于冢宰,三年无改于父之道。前大行尸柩在堂,而官爵臣等以及亲属,赫然皆贵宠。封舅为阳安侯,皇后尊号未定,豫封父为孔乡侯。出侍中王邑、射声校尉王邯等。诏书比下,变动政事,卒暴无渐。臣纵不能明陈大义,复曾不能牢让爵位,相随空受封侯,增益陛下之过。间者郡国多地动,水出流杀人民,日月不明,五星失行,此皆举错失中,号令不定,法度失理,阴阳混浊之应也。臣伏惟人情无子,年虽六七十,犹博取而广求。孝成皇帝深见天命,烛知至德,以壮年克己,立陛下为嗣。先帝暴弃天下而陛下继体,四海安宁,百姓不惧,此先帝圣德当合天人之功也。臣闻天威不违颜咫尺,愿陛下深思先帝所以建立陛下之意,且克己躬行以观群下之从化。天下者,陛下之家也。肺附何患不富贵,不宜仓卒。先帝不量臣愚,以为太傅,陛下以臣托师傅,故亡功德而备鼎足,封大国,加赐黄金,位为三公,职在左右,不能尽忠补过,而令庶人窃议,灾异数见,此臣之大罪也。臣不敢言乞骸骨归于海滨,恐嫌于伪。诚惭负重责,义不得不尽死。”书数十上,多切直之言。
初,哀帝即位,成帝母称太皇太后,成帝赵皇后称皇太后,而上祖母傅太后与母丁后皆在国邸,自以定陶共王为称。高昌侯董宏上书言:“秦庄襄王母本夏氏,而为华阳夫人所子,及即位后,俱称太后。宜立定陶共王后为皇太后。”事下有司,时丹以左将军与大司马王莽共劾奏宏:“知皇太后尊之号,天下一统,而称引亡秦以为比喻,诖误圣朝,非所宜言,大不道。”上新立,谦让,纳用莽、丹言,免宏为庶人。傅太后大怒,要上欲必称尊号,上于是追尊定陶共王为共皇帝,尊傅太后为共皇太后,丁后为共皇后。郎中令泠褒、黄门郎段犹等复奏言:“定陶共皇太后、共皇后皆不宜复引定陶蕃国之名以冠大号,车马衣服宜皆称皇之意,置吏二千石以下各供厥职,又宜为共皇立庙京师。”上复下其议,有司皆以为宜如褒、犹言。丹议独曰:“圣王制礼取法于天地,故尊卑之礼明则人伦之序正,人伦之序正则乾坤得其位而阴阳顺其节,人主与万民俱蒙晁福。尊卑者,所以正天地之位,不可乱也。今定陶共皇太后、共皇后以定陶共为号者,母从子、妻从夫之义也。欲立官置吏,车服与太皇太后并,非所以明尊卑亡二上之义也。定陶共皇号谥已前定,义不得复改。《礼》:‘父为士,子为天子,祭以天子,其尸服以士服。’子亡爵父之义,尊父母也。为人后者为之子,故为所后服斩衰三年,而降其父母期,明尊本祖而重正统也。孝成皇帝圣恩深远,故为共王立后,奉承祭祀,今共皇长为一国太祖,万世不毁,恩义已备。陛下既继体先帝,持重大宗,承宗庙天地社稷之祀,义不得复奉定陶共皇祭入其庙。今欲立庙于京师,而使臣下祭之,是无主也。又亲尽当毁,空去一国太祖不堕之祀,而就无主当毁不正之礼,非所以尊厚共皇也。”丹由是浸不合上意。
会有上书言古者以龟贝为货,今以钱易之,民以故贫,宜可改币。上以问丹,丹对言可改。章下有司议,皆以为行钱以来久,难卒变易。丹老人,忘其前语,后从公卿议。又丹使吏书奏,吏私写其草,丁、傅子弟闻之,使人上书告丹上封事行道人遍持其书。上以问将军中朝臣,皆对曰:“忠臣不显谏,大臣奏事不宜漏泄,令吏民传写流闻四方。‘臣不密则失身’,宜下廷尉治。”事下廷尉,廷尉劾丹大不敬。事未决,给事中博士申咸、炔钦上书言:“丹经行无比,自近世大臣能若丹者少。发愤懑,奏封事,不及深思远虑,使主簿书,漏泄之过不在丹。以此贬黜,恐不厌众心。”尚书劾咸、钦:“幸得以儒官选擢备腹心,上所折中定疑,知丹社稷重臣,议罪处罚,国之所慎,咸、钦初傅经义以为当治,事以暴列,乃复上书妄称誉丹,前后相违,不敬。”上贬咸、钦秩各二等。遂策免丹曰:“夫三公者,朕之腹心也。辅善相过,匡率百僚,和合天下者也。朕既不明,委政于公,间者阴阳不调,寒暑失常,变异屡臻,山崩地震,河决泉涌,流杀人民,百姓流连,无所归心,司空之职尤废焉。君在位也出入三年,未闻忠言嘉谋,而反有朋党相进不公之名。乃者以挺力田议改币章示君,君内为朕建可改不疑;以君之言博考朝臣,君乃希众雷同,外以为不便,令观听者归非于朕。朕隐忍不宣,为君受愆。朕疾夫比周之徒虚伪坏化,寝以成俗,故屡以书饬君,几君省过求己,而反不受,退有后言。及君奏封事,传于道路,布闻朝市,言事者以为大臣不忠,辜陷重辟,获虚采名,谤讥匈匈,流于四方。腹心如此,谓疏者何?殆谬于二人同心之利焉,将何以率示群下,附亲远方?朕惟君位尊任重,虑不周密,怀谖迷国,进退违命,反复异言,甚为君耻之,非所以共承天地,永保国家之意。以君尝托傅位,未忍考于理,已诏有司赦君勿治。其上大司空高乐侯印绶,罢归。”
尚书令唐林上疏曰:“窃见免大司空丹策书,泰深痛切,君子作文,为贤者讳。丹经为世儒宗,德为国黄耇,亲傅圣躬,位在三公,所坐者微,海内未见其大过,事既已往,免爵大重,京师识者咸以为宜复丹邑爵,使奉朝请,四方所瞻仰也。惟陛下财览众心,有以尉复师傅之臣。”上从林言,下诏赐丹爵关内侯,食邑三百户。
丹既免数月,上用朱博议,尊傅太后为皇太太后,丁后为帝太后,与太皇太后及皇太后同尊,又为共皇立庙京师,仪如孝元皇帝。博迁为丞相,复与御史大夫赵玄奏言:“前高昌侯宏首建尊号之议,而为丹所劾奏,免为庶人。时天下衰粗,委政于丹。丹不深惟褒广尊亲之义而妄称说,抑贬尊号,亏损孝道,不忠莫大焉。陛下圣仁,昭然定尊号,宏以忠孝复封高昌侯。丹恶逆暴著,虽蒙赦令,不宜有爵邑,请免为庶人。”奏可。丹于是废归乡里者数年。
平帝即位,新都侯王莽白太皇太后发掘傅太后、丁太后冢,夺其玺绶,更以民葬之,定陶隳废共皇庙。诸造议泠褒、段犹等皆徙合浦,复免高昌侯宏为庶人。征丹诣公车,赐爵关内侯,食故邑。数月,太皇太后诏大司徒、大司空曰:“夫褒有德,赏元功,先圣之制,百王不易之道也。故定陶太后造称僣号,甚悖义理。关内侯师丹端诚于国,不顾患难,执忠节,据圣法,分明尊卑之制,确然有柱石之固,临大节而不可夺,可谓社稷之臣矣。有司条奏邪臣建定称号者已放退,而丹功赏未加,殆缪乎先赏后罚之义,非所以章有德报厥功也。其以厚丘之中乡户二千一百封丹为义阳侯。”月余薨,谥曰节侯。子业嗣,王莽败乃绝。
赞曰:何武之举,王嘉之争,师丹之议,考其祸福,乃效于后。当王莽之作,外内咸服,董贤之爱,疑于亲戚,武、嘉区区,以一蕢障江河,用没其身。丹与董宏更受赏罚,哀哉!故曰“依世则废道,违俗则危殆”,此古人所以难受爵位者也。
何武字君公,蜀郡郫县人也。宣帝时,天下和平,四夷宾服,神爵、五凤之间屡蒙瑞应¹。而益州刺史王襄使辩士²王褒颂汉德,作《中和》、《乐职》、《宣布》诗三篇。武年十四五,与成都杨覆众等共习歌之。是时,宣帝循武帝故事,求通达茂异³士,召见武等于宣室。上曰:“此盛德之事,吾何足以当之哉!”以褒为待诏,武等赐帛罢。
何武,字君公,是蜀郡郫县人。宣帝时期,天下太平,四方外族归附,神爵、五凤年间多次蒙受上天降下的祥瑞。益州刺史王襄派辩士王褒颂扬汉朝的功德,创作了《中和》《乐职》《宣布》三篇颂诗。何武当时十四五岁,与成都郡的杨覆众等人一起学习歌唱这些诗。当时,宣帝遵循武帝旧例,选拔博学通达、才德出众的士人,在未央宫宣室殿召见何武等人。皇上说:“这是有盛大德行的人才能做的事,我哪里能承受它啊!”任命王褒为待诏,何武等人赐给丝帛后退去。
¹瑞应:吉祥的征兆。古谓帝王修德,时代清平,就有祥瑞的感应。
²辩士:能言善辩的人。
³茂异:美好颖异。形容贤才。
武诣博士受业,治《易》。以射策甲科为郎,与翟方进交志相友。光禄勋举四行,迁为鄠令,坐法免归。
何武到博士那里拜师学习,研习《周易》。参加射策考试中了甲科而做了郎官,与翟方进是志趣相投的好友。光禄勋以质朴、敦厚、逊让、有行义这四条标准推举官吏,何武升任鄠县县令,因犯法被免职回家。
武兄弟五人,皆为郡吏,郡县敬惮¹之。武弟显家有市籍²,租常不入,县数负其课。市啬夫求商捕辱³显家,显怒,欲以吏事中商。武曰:“以吾家租赋繇役不为众先,奉公吏不亦宜乎!”武卒白太守,召商为卒吏,州里闻之皆服焉。
何武兄弟五人,都是郡中的官吏,郡县的人都敬畏他们。何武的弟弟何显家有商人户籍,经常不交市租,县里多次因此无法完成征税任务,检查时名次落后。负责收税的市啬夫求商逮捕何显家的人加以羞辱,何显大怒,想借官府公事中伤求商。何武说:“求商这么做是因为我们家交租赋服役不比众人早,执行公务的官吏难道不应该这样吗!”何武最终报告太守,太守征调求商做了卒史,当地人听说这件事都很敬佩他。
¹敬惮:敬畏。
²市籍:秦汉时在市(指特定的商业区)内营业的商贾的户籍。凡在籍的商人都应向政府纳一定的市租。
³捕辱:逮捕羞辱。
久之,太仆王音举武贤良方正,征对策,拜为谏大夫,迁扬州刺史。所举奏二千石长吏必先露章¹,服罪者为亏除,免之而已;不服,极法奏之,抵罪²或至死。
过了很久,太仆王音推举何武为贤良方正,朝廷征召他参加对策,授官谏议大夫,升任扬州刺史。他上奏章检举二千石级官吏之前,一定先把弹劾奏章给他们看,认罪的就替他们减轻罪状,最重的处罚不过是免官而已;不认罪的,就从重从严援引法律,按罪定刑,有的甚至定为死罪。
¹露章:公开显露奏章的内容,让被弹劾的人知道。
²抵罪:抵偿其罪。
九江太守戴圣,《礼经》号小戴者也,行治多不法,前刺史以其大儒,优容¹之。及武为刺史,行部隶囚徒,有所举以属郡。圣曰:“后进生何知,乃欲乱人治!”皆无所决。武使从事廉得其罪,圣惧,自免,后为博士,毁武于朝廷。武闻之,终不扬其恶。而圣子宾客为群盗,得,系庐江,圣自以子必死。武平心²决之,卒得不死。自是后,圣惭服³。武每奏事至京师,圣未尝不造门谢恩。
九江太守戴圣,就是那位研究《礼经》号称小戴的人,他处理政务大多不遵守法令,前任刺史因为他是儒学大师,就对他宽容。等到何武担任刺史,巡视所属监察区,审查记录囚犯的罪状,有需要复审的案件就交给郡里处理。戴圣说:“后进小辈知道什么,竟想扰乱别人治理!”最终都没有重新审理。何武派从事查出戴圣的罪行,戴圣害怕,自己请求辞职。后来戴圣做了博士,在朝廷上诽谤何武。何武得知后,始终没有宣扬戴圣的恶行。后来戴圣儿子的宾客结伙为盗寇,被抓获,拘禁在庐江,戴圣认为儿子一定会被判死罪。何武公平地判决此案,戴圣的儿子最终没有被判处死刑。从此以后,戴圣对何武既惭愧又佩服。何武每次奏事到京师,戴圣没有不登门道谢的。
¹优容:宽待;宽容。
²平心:用心公平,没有偏见。
³惭服:羞愧而心服。
武为刺史,二千石有罪,应时举奏,其余贤与不肖敬之如一,是以郡国各重其守相,州中清平。行部必先即学宫¹见诸生,试其诵论,问以得失,然后入传舍,出记问垦田顷亩、五谷美恶,已乃见二千石,以为常。
何武担任刺史,二千石级官吏有罪,随时检举上报,对其他贤能与不贤能的官吏都一视同仁,因此各郡国都敬重他们的郡守、国相,州中得以太平。何武巡视所属郡国一定要先到学校接见学生们,考查他们诵读讲解经书的情况,询问他们对地方政事得失的看法,然后才进入驿舍,拿出记事簿询问垦种田地的数量、农作物好坏,之后才去会见郡守、国相,这成为他监察工作的固定做法。
¹学宫:学舍。
初,武为郡吏时,事太守何寿。寿知武有宰相器,以其同姓故厚之。后寿为大司农,其兄子为庐江长史。时,武奏事在邸,寿兄子适在长安,寿为具召武弟显及故人杨覆众等,酒酣,见其兄子,曰:“此子扬州长史,材能驽下¹,未尝省见。”显等甚惭,退以谓武,武曰:“刺史古之方伯,上所委任,一州表率也,职在进善退恶。吏治行有茂异,民有隐逸,乃当召见,不可有所私问²。”显、覆众强之,不得已召见,赐卮酒。岁中,庐江太守举之。其守法见惮如此。
当初,何武做郡吏时,侍奉太守何寿。何寿看出何武有宰相之才,因为与自己同姓,所以厚待他。后来何寿做了大司农,他哥哥的儿子做庐江长史。当时何武到京师奏事,住在扬州在京官邸,何寿哥哥的儿子恰好在长安,何寿备下酒宴,请来何武的弟弟何显和老朋友杨覆众等人,酒喝到畅快时,引见他哥哥的儿子,说:“这孩子是扬州长史,才能低下,不曾得到赏识提拔。”何显等人十分惭愧,回来把这件事告诉了何武,何武说:“刺史就是古代的方伯,是皇上委任的,乃一州的表率,职责在于推荐善人、罢黜恶人。官吏治理政务成绩卓越出众,百姓中有隐居的贤能智士,才应当召见,不能有什么私下关照。”何显、杨覆众强求他,不得已召见了何寿的侄儿,只赐给他一杯酒。年中,庐江太守举荐了何寿的侄儿。何武就是这样遵守法令,使人忌惮。
¹驽下:才能驽钝低下。
²私问:私下请问或询问。
为刺史五岁,入为丞相司直,丞相薛宣敬重之。出为清河太守,数岁,坐郡中被灾害什四以上免。久之,大司马曲阳侯王根荐武,征为谏大夫。迁兖州刺史,入为司隶校尉,徙京兆尹。二岁,坐举方正所举者召见槃辟¹雅拜,有司以为诡众虚伪。武坐左迁楚内史,迁沛郡太守,复入为廷尉。绥和元年,御史大夫孔光左迁廷尉,武为御史大夫。成帝欲修辟雍,建三公官,即改御史大夫为大司空。武更为大司空,封汜乡侯,食邑千户。汜乡在琅邪不其,哀帝初即位,褒赏大臣,更以南阳犨之博望乡为汜乡侯国,增邑千户。
何武做了五年刺史,进京担任丞相司直,丞相薛宣很敬重他。后来出任清河郡太守,几年后,因郡中十分之四以上的地区遭受灾害而获罪免官。过了很久,大司马曲阳侯王根推荐何武,征召他为谏大夫。后升任兖州刺史,入京任司隶校尉,又调任京兆尹。过了两年,何武推举方正,他举荐的人在被召见时盘旋进退行跪拜礼,有关官员认为他的动作哗众取宠、虚伪做作,何武因此获罪。他被贬为楚国内史,后升任沛郡太守,又入京任廷尉。绥和元年,御史大夫孔光降职为廷尉,何武升任御史大夫。成帝准备修建辟雍,改置三公官职,就将原来的御史大夫改为大司空。何武改任大司空,封氾乡侯,食邑一千户。
¹槃辟:盘旋进退。
武为人仁厚,好进士,将称人之善。为楚内史厚两龚,在沛郡厚两唐,及为公卿,荐之朝廷。此人显于世者,何侯力也,世以此多焉。然疾朋党,问文吏必于儒者,问儒者必于文吏,以相参检¹。欲除吏,先为科例以防请托。其所居亦无赫赫名,去后常见思。
氾乡在琅邪郡不其县境内,哀帝刚即位,褒赏大臣,将南阳郡犫县的博望乡改为氾乡侯国,增加食邑一千户。何武为人仁爱宽厚,喜欢推荐人才,鼓励赞扬别人的优点。做楚国内史时看重两龚,任沛郡太守时赏识两唐,到他做了公卿,就向朝廷推荐了他们。这些人能在当时出名,何武起了重要作用,世人因此称赞他。可是他忌恨结党拉派,考察文职官吏一定找通晓儒学的士人,考察儒学人士一定找文职官吏,用来互相参照验证。要征辟属吏,先制定出条例,以防止私下找关系、走门路。何武任官也没有显赫的名声,但离去以后往往受到人们的怀念。
¹参检:参考验证。
及为御史大夫司空,与丞相方进共奏言:“往者诸侯王断狱治政,内史典狱事,相总纲纪辅王,中尉备盗贼。今王不断狱与政,中尉官罢,职并内史,郡国守相委任,所以一统信,安百姓也。今内史位卑而权重,威职相逾,不统尊者,难以为治。臣请相如太守,内史如都尉,以顺尊卑之序,平轻重之权。”制曰:“可。”以内史为中尉。初,武为九卿时,奏言宜置三公官,又与方进共奏罢刺史,更置州牧,后皆复复故,语在《朱博传》。唯内史事施行。
到他担任大司空时,与丞相翟方进共同上奏说:“过去诸侯王审判案件、处理政事,内史掌管刑狱事宜,国相总揽法度、辅佐国王,中尉防备盗贼。如今诸侯王不审理案件、不参与政事,中尉官职已经取消,职责合并到内史,郡国的守、相由朝廷任命,用他们来统一信义、安抚百姓。现在内史官位低而权力大,权威与职位不相称,不能统管职高位尊的人,难以进行治理。我们建议,相的职权如同太守,内史的职权如同都尉,以便理顺尊卑秩序,平衡职位与权力的轻重。”皇上批示说:“可以。”于是以内史为中尉。当初何武担任九卿时,上奏说应当设置三公的官位,又与翟方进联名奏请撤销刺史,改设州牧,后来又恢复了旧制。这些话记载在《朱博传》里。只有内史的事情得以施行。
多所举奏,号为烦碎,不称贤公。功名略比薛宣,其材不及也,而经术正直过之。武后母在郡,遣吏归迎,会成帝崩,吏恐道路有盗贼,后母留止,左右或讥武事亲不笃。哀帝亦欲改易大臣,遂策免¹武曰:“君举错烦苛,不合众心,孝声不闻,恶名流行,无以率示四方,其上大司空印绶,罢归就国。后五岁,谏大夫鲍宣数称冤之,天子感丞相王嘉之对,而高安侯董贤亦荐武,武由是复征为御史大夫,月余,徙为前将军。
何武推荐举报的奏章很多,舆论说他繁杂琐碎,不能称为贤能之人。他的功绩声名大致与薛宣相似,才能不如薛宣,但经学和正直超过他。何武的后母住在原籍,他派属吏回去迎接。恰逢成帝去世,属吏害怕道路上有强盗,就让后母留在了家乡,皇上的近臣中有人谴责何武侍奉母亲不忠心。哀帝也想更换大臣,于是颁下策书罢免何武说:“您提出的措施繁杂苛细,不合众人的心意,孝顺的声名没有听到,坏名声到处流传,无法作四方的表率。上缴大司空印绶,免官回归封国。”过了五年,谏大夫鲍宣多次申诉说是冤枉了他,天子因丞相王嘉的对答而醒悟,而且高安侯董贤也推荐何武,何武因此又被征召做了御史大夫。过了一个多月,改任前将军。
¹策免:帝王以策书免官。
先是,新都侯王莽就国,数年,上以太皇太后故征莽还京师。莽从弟成都侯王邑为侍中,矫称太皇太后指白哀帝,为莽求特进给事中。哀帝复请之,事发觉。太后为谢,上以太后故不忍诛之,左迁邑为西河属国都尉,削千户。后有诏举大常,莽私从武求举,武不敢举。后数月,哀帝崩,太后即日引莽入,收大司马董贤印绶,诏有司举可大司马者。莽故大司马,辞位辟丁、傅,众庶称以为贤,又太后近亲,自大司徒孔光以下举朝皆举莽。武为前将军,素与左将军公孙禄相善,二人独谋,以为往时孝惠、孝昭少主之世,外戚吕、霍、上官持权,几危社稷,今孝成、孝哀比世无嗣,方当选立亲近辅幼主,不宜令异姓大臣持权,亲疏相错¹,为国计便。于是武举公孙禄可大司马,而禄亦举武。太后竟自用莽为大司马。莽风有司劾奏武、公孙禄互相称举,皆免。
在此之前,新都侯王莽回归封国,过了几年,皇上因为太皇太后征召王莽返回京师。王莽的堂弟成都侯王邑任侍中,假称太皇太后的旨意报告哀帝,替王莽请求特进给事中官职。哀帝又向太皇太后请示,事情败露。太后替王邑谢罪,皇上因为太后的缘故不忍心杀他,降职并调任王邑为西河属国都尉,削减食邑一千户。后来有诏令举荐太常,王莽私下求何武举荐他,何武不敢举荐。过了几个月,哀帝驾崩,太后当天就召王莽入宫,收回大司马董贤的印绶,命令有关官员推荐适合担任大司马的人。王莽原来是大司马,因回避丁氏、傅氏而辞去官位,众人称赞他贤能,又是太后的近亲,自大司徒孔光以下满朝官员都推举王莽。何武是前将军,平时与左将军公孙禄交好,两人单独谋划,认为以前惠帝、昭帝两个年幼皇帝在位时,外戚吕氏、霍氏、上官氏把持朝政,几乎倾覆了国家,如今成帝、哀帝连续两代没有继承人,正应当挑选任命宗室中亲近的大臣辅佐幼主,不应让异姓大臣主持政权,外戚和异姓相间杂,才能替国家谋求福祉。于是何武推举公孙禄可以担任大司马,而公孙禄也推举何武。太后最终自己任命王莽为大司马。王莽暗示有关官员上奏弹劾何武、公孙禄互相称誉举荐,二人都被免官。
¹相错:掺杂。
武就国后,莽寝盛,为宰衡,阴诛不附己者。元始三年,吕宽等事起。时,大司空甄丰承莽风指,遣使者乘传案治¹党与,连引诸所欲诛,上党鲍宣,南阳彭伟、杜公子,郡国豪桀坐死者数百人。武在见诬中,大理正槛车²征武,武自杀。众人多冤武者,莽欲厌众意,令武子况嗣为侯,谥武曰刺侯。莽篡位,免况为庶人。
何武回到封国后,王莽的权势日渐强盛,做了宰衡,暗中诛杀不依附自己的人。元始三年,吕宽事件发生。当时大司空甄丰秉承王莽暗示的旨意,派遣使者乘驿车查办吕宽的同党,牵连出那些王莽所要诛杀的人,上党郡的鲍宣,南阳郡的彭伟、杜公子,郡国豪杰获罪而死的有几百人。何武也在被诬陷之列,大理正用槛车征召何武,何武自杀。众人大多认为何武是冤枉的,王莽想平息众人的不满情绪,让何武的儿子何况继承侯爵,议定何武的谥号为剌侯。王莽篡位后,罢免何况为平民。
¹案治:查办。
²槛车:装载猛兽或囚禁罪犯的车子。
王嘉字公仲,平陵人也。以明经射策甲科为郎,坐户殿门失阑免。光禄勋于永除为掾,察廉为南陵丞,复察廉为长陵尉。鸿嘉中,举敦朴¹能直言,召见宣室,对政事得失,超迁太中大夫。出为九江、河南太守,治甚有声。征入为大鸿胪,徙京兆尹,迁御史大夫。建平三年代平当为丞相,封新甫侯,加食邑,千一百户。
王嘉字公仲,是平陵县人。参加明经射策考试,中了甲科做了郎官,因守卫殿门失职而获罪免职。光禄勋于永聘用他做属吏,被举为廉吏合格而担任南陵县县丞,再次因举廉合格担任长陵县县尉。鸿嘉年间,朝廷举荐敦朴、能直言的人,皇上在宣室召见王嘉,让他对答政事得失,越级提拔他做了太中大夫。出京担任九江郡太守、河南郡太守,治理政事很有名声。征召入京担任大鸿胪,调任京兆尹,升任御史大夫。建平三年接替平当做了丞相,封为新甫侯,加授食邑一千一百户。
¹敦朴:敦厚朴素。
嘉为人刚直严毅有威重¹,上甚敬之。哀帝初立,欲匡成帝之政,多所变动,嘉上疏曰:
王嘉为人刚直、严厉坚毅、有威望,皇上很敬重他。哀帝刚即位,想要匡正成帝朝的政事,多有变动,王嘉上疏说:
¹威重:威严;威仪。
臣闻圣王之功在于得人。孔子曰:“材难,不其然与!”故断世立诸侯,象贤也。”虽不能尽贤,天子为择臣,立命卿以辅之。居是国也,累世尊重,然后士民之众附焉,是以教化行而治功立。今之郡守重于古诸侯,往者致选贤材,贤材难得,拔擢¹可用者,或起于囚徒。昔魏尚坐事系,文帝感冯唐之言,遣使持节赦其罪,拜为云中太守,匈奴忌之。武帝擢韩安国于徒中,拜为梁内史,骨肉长安。张敞为京兆尹,有罪当免,黠吏知而犯敞,敞收杀之,其家自冤,使者覆狱²,刻敞贼杀人,上逮捕不下,会免,亡命数十日,宣帝征敞拜为冀州刺史,卒获其用。前世非私此三人,贪其材器有益于公家也。
“我听说圣明君王的功绩在于得到人才。孔子说:‘贤才难得,不是这样吗!’‘所以继承前代而被立为诸侯的,能像他们的先人一样贤能就行了。’即使不能够全都贤能,天子可以为他们挑选大臣,任命卿去辅佐他们。在这样的封国,历代国君都尊敬士人、重视贤才,然后人民才会归附他,因此教化施行而治理国家的功绩建立。现在郡守的地位比古代的诸侯还重要,从前尽力选拔贤才,贤才很难得到,选拔提升可以任用的人,有的甚至出身于囚徒。从前魏尚因事获罪而被拘禁,文帝感悟于冯唐的劝谏,派使者拿着符节赦免魏尚的罪过,任命为云中郡太守,连匈奴都畏惧他。武帝从罚作劳役的囚徒中提拔了韩安国,任命为梁国的内史,亲兄弟之间因此和睦安乐。张敞做京兆尹,有罪应当免官,有狡猾的官吏知道后就故意冒犯张敞,张敞逮捕并杀了他,他的家属为他申冤,使者复审讼案,弹劾张敞杀害人命,上奏请逮捕张敞,而皇上不批准逮捕令,而是会同前案处理将他免职,他逃亡在外数十天,宣帝征召张敞并任命为冀州刺史,终于发挥了他的作用。前代帝王不是偏爱这三个人,而是因他们的才能见识对国家有益处而爱惜呀。
¹拔擢:选拔;提拔。
²覆狱:覆审讼案。
孝文时,吏居官者或长子孙,以官为氏,仓氏、库氏则仓库吏之后也。其二千石长吏亦安官乐职,然后下下相望,莫有苟且之意。其后稍稍变易,公卿以下传相促急¹,又数改更政事,司隶、部刺史察过悉劾,发扬阴私,吏或居官数月而退,送故迎新,交错道路。中材苟容求全,下材怀危内顾,一切营私者多。二千石益轻贱,吏民慢易之。或持其微过,增加成罪,言于刺史、司隶,或至上书章下;众庶知其易危,小失意则有离畔之心。前山阳亡徒苏令等从横,吏士临难,莫肯伏节²死义,以守相威权素夺也。孝成皇帝悔之,下诏书,二千石不为纵,遣使者赐金,尉厚其意,诚以为国家有急,取办³于二千石,二千石尊重难危,乃能使下。
“孝文帝时,有些任官时间长的官吏生育了子孙,就用官名作为姓氏,仓氏、库氏就是仓库官吏的后代。那些二千石级的高级官吏也安于官位、乐于职守,然后上下互相勉励,没有谁怀有得过且过、应付差事的想法。后来渐渐有了变化,公卿以下的官吏相互更替,变动频繁,又多次改变所负责的政事,司隶、部刺史查到官吏有过失就弹劾,揭发隐私,官吏有的在位几个月就辞官了,送走旧吏,迎来新官,上任与离职的官吏往来于道路。中等才能的人苟且取容、谋求保全,下等才能的人心怀恐惧、顾全自身,只顾眼前利益而谋求私利的人增多了。二千石级官员日益卑下低贱,官吏百姓都轻视怠慢他们。有人掌握了他们微小的过失,添油加醋以弄成罪名,报告刺史、司隶,有时朝廷就根据上书中揭发的罪行下令惩治他们;官吏们知道他们容易被斗垮,稍不如意就产生叛逆的心思。前时山阳郡逃亡的役人苏令等人恣意横行,官府属吏面临危难,没有谁愿意殉节、恪守大义,这都是因为郡守、诸侯相的威权平时就被剥夺了。孝成帝懊悔这种状况,颁下诏书,二千石官吏不以故意放纵为罪名,派使者赏赐黄金,宽慰他们的心,实在是认为国家有危急,还得依靠二千石官吏办理,二千石官吏的尊贵地位难以动摇,才能指挥下属和百姓。
¹促急:匆促;匆忙。
²伏节:坚持节操而死。
³取办:办理。
孝宣皇帝爱其良民吏,有章劾,事留中,会赦一解。故事,尚书希下章,为烦扰百姓,证验系治¹,或死狱中,章文必有“敢告之”字乃下。唯陛下留神于择贤,记善忘过,容忍臣子,勿责以备。二千石、部刺史、三辅县令有材任职者,人情不能不有过差,宜可阔略²,令尽力者有所劝。此方今急务,国家为利也。前苏令发,欲遣大夫使逐问状,时见大夫无可使者,召盩厔令尹逢拜为谏大夫遣之。今诸大夫有材能者甚少,宜豫畜养³可成就者,则士赴难不爱其死;临事仓卒乃求,非所以明朝廷也。
“孝宣帝爱护那些善于治理百姓的官吏,有奏章弹劾他们,就把奏章留在宫中,遇有大赦一概解除。按照旧例,尚书很少批下奏章,因为烦劳惊扰百姓,为了验证奏章内容而拘禁审理,有的人甚至因此死在监狱中,所以奏章中一定要有‘敢告之’三字才批交官吏办理。希望陛下留心选择贤才,记住长处,忘掉过失,宽容臣子,不要求全责备。二千石官、部刺史、三辅县令中有才能胜任官职的,按人之常情不可能没有过失差错,应该能够宽恕小错,让努力奉职的人受到勉励。这是现在的紧要事情,关系国家的利益呀。先前苏令发难,想派遣大夫逐捕盗贼并查明事件情况,当时现有的大夫没有能够胜任使命的,就召见盩厔县令尹逢,任命为谏大夫派他前往。现在大夫们有才能的很少,应该预先扶植培养可以成材的,那么各级官吏就会赴救国难而不吝惜死亡;面临患乱才匆匆忙忙去寻求这样的人才,这不是使朝廷英明的办法啊。”
¹系治:谓囚禁而治其罪。
²阔略:指宽恕小罪。
³畜养:积聚培养。
嘉因荐儒者公孙光、满昌及能吏萧咸、薛修等,皆故二千石有名称。天子纳而用之。
王嘉于是推荐儒家学者公孙光、满昌,以及能干的官吏萧咸、薛脩等人,都是原来二千石官吏中有名声的。天子都接纳任用了他们。
会息夫躬、孙宠等因中常侍宋弘上书告东平王云祝诅¹,又与后舅伍宏谋弑上为逆,云等伏诛,躬、宠擢为吏二千石。是时,侍中董贤爱幸于上,上欲侯之而未有所缘,傅嘉劝上因东平事以封贤。上于是定躬、宠告东平本章,掇去宋弘,更言因董贤以闻,欲以其功侯之,皆先赐爵关内侯。顷之,欲封贤等,上心惮嘉,乃先使皇后父孔乡侯傅晏持诏书视丞相御史。于是嘉与御史大夫贾延上封事言:“窃见董贤等三人始赐爵,众庶匈匈,咸曰贤贵,其余并蒙恩,至今流言未解。陛下仁恩于贤等不已,宜暴贤等本奏语言,延问²公卿、大夫、博士、议郎,考合古今,明正其义,然后乃加爵土;不然,恐大失众心,海内引领而议。暴平其事,必有言当封者,在陛下所从;天下虽不说,咎有所分,不独在陛下。前定陵侯淳于长初封,其事亦议。大司农谷永以长当封,众人归咎于永,先帝不独蒙其讥。臣嘉、臣延材驽不称,死有余责。知顺指不迕,可得容身须臾,所以不敢者,思报厚恩也。”上感其言,止,数月,遂下诏封贤等,因以切责公卿曰:“朕居位以来,寝疾未瘳,反逆之谋相连不绝,贼乱之臣近侍帷幄。前东平王云与后谒祝诅朕,使侍医伍宏等内侍案脉³,几危社稷,殆莫甚焉!昔楚有子玉得臣,晋文为之侧席而坐;近事,汲黯折淮南之谋。今云等至有图弑天子逆乱之谋者,是公卿股肱莫能悉心务聪明以销厌⁴未萌之故。赖宗庙之灵,侍中、驸马都尉贤等发觉以闻,咸伏厥辜。《书》不云乎?‘用德章厥善’。其封贤为高安侯、南阳太守宠为方阳侯、左曹光禄大夫躬为宜陵侯。”
恰逢息夫躬、孙宠等人通过中常侍宋弘,向皇帝上书揭发东平王刘云诅咒皇上,又勾结王后的舅舅伍宏策划杀害皇上、发动叛乱,刘云等人被处死,息夫躬、孙宠被提升为二千石级别的官员。此时,侍中董贤受到皇上的宠幸,皇上想封他为侯却没有合适的理由,傅嘉就劝皇上借东平王事件来封赏董贤。皇上于是修改了息夫躬、孙宠揭发东平王时呈上的奏章,删掉了宋弘的名字,改成是通过董贤才知道这件事的,想凭借这个功劳封他为侯,三人都先被赐予关内侯的爵位。过了不久,要正式封赏董贤等人,皇上心里顾忌丞相王嘉,就先派皇后的父亲孔乡侯傅晏拿着诏书给丞相和御史大夫看。这时王嘉和御史大夫贾延呈上密封的奏章说:“私下里看见董贤等三人刚刚被赐予爵位,众人议论纷纷,都说董贤是因为尊贵受宠而轻易得到封赏,其余两人沾他的光也一同蒙受皇恩,到现在流言还没有消除。陛下的仁爱恩惠接连施加给董贤等人,应当公布董贤等人原来奏章的文字,召见公卿、大夫、博士、议郎,向他们询问,让他们考察对照古今事例,辨明其中的道义,然后再赐给官爵封地;否则,恐怕会大失人心,天下人伸长脖子议论。能公开评议这件事,一定有人会说应当封赏,对陛下来说不过是采纳意见;天下人即使不高兴,过失也有人分担,不会只落在陛下一个人身上。以前定陵侯淳于长刚封侯时,这件事也有争议。大司农谷永认为淳于长应当封侯,众人归罪于谷永,先帝没有独自承受那些讥议。臣王嘉、臣贾延才能低下不称职,即使死了也难抵罪责。明知顺从圣旨不违逆,能够获得短暂的保全,之所以不敢顺从,是想报答皇上的厚恩啊。”皇上被他们的话感动了,这件事就搁置下来。过了几个月,终于下诏令封赏董贤等人,顺便严厉地责备公卿大臣说:“我登上皇位以来,卧病没有痊愈,反叛的阴谋接连不断,乱臣贼子竟然亲近侍奉在宫中。前东平王刘云和王后谒诅咒我,派侍医伍宏等内侍来诊脉,几乎危害了国家,危险没有比这更大的了!从前楚国有子玉得臣,晋文公为他坐不安席;近代的事情,汲黯挫败了淮南王的阴谋。现在刘云等人竟至有图谋杀害天子并叛乱的阴谋,是公卿大臣没有能够尽心扩大视听,把叛乱抑制消灭在没有发生以前的缘故。依赖祖宗的神灵,侍中、驸马都尉董贤等人发觉并报告了我,乱臣都受到了他们应得的惩罚。《尚书》中不是说吗?‘用爵禄赏赐表彰他们的善行。’所以封董贤为高安侯、南阳太守孙宠为方阳侯、左曹光禄大夫息夫躬为宜陵侯。”
¹祝诅:祈神降殃祸于人。
²延问:请教询问。
³案脉:切脉;诊脉。
⁴销厌:抑制并消灭。
此后过了几个月,发生日食,皇上命令推举敢于直言的人,王嘉又上呈密封的奏书说:
臣闻咎繇戒帝舜曰:“亡敖佚欲有国,兢兢业业,一日二日万机。”箕子戒武王曰:“臣无有作威作福,亡有玉食;臣之有作威作福玉食,害于而家,凶于而国,人用侧颇辟,民用僭慝¹。”言如此则逆尊卑之序,乱阴阳之统,而害及王者,其国极危。国人倾仄不正,民用僣差不一,此君不由法度,上下失序之败也。武王躬履此道,隆至成、康。自是以后,纵心恣欲²,法度陵迟,至于臣弑君,子弑父。父子至亲,失礼患生,何况异姓之臣?孔子曰:“道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。”孝文皇帝备行此道,海内蒙恩,为汉太宗。孝宣皇帝赏罚信明,施与有节,记人之功,忽于小过,以致治平。孝元皇帝奉承大业,温恭³少欲,都内钱四十万万,水衡钱二十五万万,少府钱十八万万。尝幸上林,后宫冯贵人从临兽圈,猛兽惊出,贵人前当之,元帝嘉美其义,赐钱五万。掖庭见亲,有加赏赐,属其人勿众谢。示平恶偏,重失人心,赏赐节约。是时,外戚赀千万者少耳,故少府水衡见钱多也。虽遭初元、永光凶年饥馑,加有西羌之变,外奉师旅,内振贫民,终无倾危之忧,以府臧内充实也。孝成皇帝时,谏臣多言燕出之害,及女宠专爱,耽于酒色,损德伤年,其言甚切,然终不怨怒⁴也。宠臣淳于长、张放、史育:育数贬退,家资不满千万;放斥逐就国;长榜死于狱。不以私爱害公义,故虽多内讥,朝廷安平,传业陛下。
“臣听说皋陶告诫帝舜说:‘保有国家的人不可傲慢和贪图享乐,要兢兢业业,因为一国之内每天都要发生很多事情。’箕子告诫武王说:‘臣下没有权力赐给人幸福和惩罚、吃美好的饭食;假如臣下擅自赐给人幸福和惩罚、吃美好的饭食,就会给你的王室带来危害,给你的国家带来祸乱,官吏将因此而背离王道,小民也将因此而犯上作乱。’这就是说像这样就会违背尊卑的次序,扰乱阴阳的系统,从而损害到君王,他的国家就非常危险了。国家的治理偏邪不正,百姓因僭越失度而不安分,这是君王不遵守法令制度、上下丧失秩序所造成的衰败呀。周武王亲自推行王道,至成、康时代德化达到隆盛。从此以后,放任心意,纵容欲望,法令制度衰落,竟至于臣下弑杀君主,儿子弑杀父亲。父亲和儿子是最亲近的,一旦丧失礼制约束祸患都会产生,何况是异姓的臣下呢?孔子说:‘治理拥有一千辆兵车的大国,要严谨认真地办理国家大事而又恪守信用,诚实无欺,节约财政开支而又爱护官吏臣僚,役使百姓要不误农时。’文帝完全施行这些措施,天下人都蒙受了恩惠,被尊称为汉太宗。宣帝赏罚诚信严明,施恩有节度,记录人的功绩,忽略小的过失,因而达到了政治清明、社会安定。元帝继承帝业,温良恭俭,少有欲望,都内署藏钱四十万万,水衡藏钱二十五万万,少府藏钱十八万万。元帝曾驾临上林苑,后宫冯贵人跟随到兽圈,猛兽受惊跑出圈来,冯贵人上前挡在元帝前面,元帝嘉奖她的义行,赐钱五万。掖庭宫人有亲属来看她们,元帝给予赏赐,嘱咐他们不要当众谢恩。以此显示公平,憎恶偏心,深怕丧失人心,赏赐节俭。那时外戚资财上千万的很少,所以少府、水衡存钱很多。即使遭遇初元、永光年间的灾荒,加上西羌的变乱,对外供给军队开支,对内赈济贫民,始终没有社稷倾覆的忧患,是因为国家储藏充实啊。成帝时,谏臣大多议论微服出行的害处,以及受宠嫔妃独占宠爱,皇上沉湎于酒色,损害德行,减损寿命,那些言论都很恳切直率,但成帝始终不怨恨斥责。受宠的大臣有淳于长、张放、史育,史育多次被贬职黜退,家中资财不到千万,张放被驱逐回封国,淳于长受杖刑死在狱中。不因私人的宠爱损害公正的义理,所以虽然有许多专宠女色的讥讽,但朝廷安定太平,把帝业传给了陛下。
¹僭慝:越礼逾制,怀有贰心。
²纵心恣欲:无所顾忌地放纵情欲,常见于对缺乏道德约束行为的批判。
³温恭:温和恭敬。
⁴怨怒:怨恨忿怒。
陛下在国之时,好《诗》、《书》,上俭节,征来所过道上称诵德美,此天下所以回心也。初即位,易帷帐,去锦绣,乘舆席缘绨缯而已。共皇寝庙比比¹当作,忧闵²元元,惟用度不足,以义割恩,辄且止息,今始作治。而驸马都尉董贤亦起官寺上林中,又为贤治大第,开门乡北阙,引王渠灌园池,使者护作,赏赐吏卒,甚于治宗庙。贤母病,长安厨给祠具,道中过者皆饮食。为贤治器,器成,奏御³乃行,或物好,特赐其工,自贡献宗庙三宫,犹不至此。贤家有宾婚⁴及见亲,诸官并共,赐及仓头奴婢,人十万钱。使者护视,发取市物,百贾震动,道路讠雚哗,群臣惶惑。诏书罢菀,而以赐贤二千余顷,均田之制从此堕坏。奢僣放纵,变乱阴阳,灾异众多,百姓讹言,持筹相惊,被发徒跣而走,乘马者驰,天惑其意,不能自止。或以为筹者策失之戒也。陛下素仁智慎事,今而有此大讥。
“陛下在封国的时候,喜爱《诗经》和《尚书》,崇尚节俭,被征召入京经过的路上人们都称颂您的品德美好,这是因为天下人由拥戴成帝转为拥戴陛下啊。陛下刚即位,更换帷帐,撤掉华丽的丝织品,座车席垫的边饰只用粗厚的丝织品。共皇的寝庙多次被建议应当建造,您忧恤哀怜百姓,考虑费用不足,为了大义而割舍私恩,就暂时停止了工程,现在才开始建造。可是驸马都尉董贤也在上林苑中兴建了官署,又为董贤修建宏大的住宅,大门开向北阙,引王渠灌注董府的园林,派使者监督工程,赏赐官吏兵卒,规模比修建宗庙还大。董贤的母亲病了,让长安的厨官供给祭祀的饮食,祭祀途中遇到的行人都给予饮食。为董贤制造器物,做好以后,要上报给您通过才送去,有的器物制作精美,就特别赏赐制作工匠,即使贡献宗庙、太后三宫的器物,还做不到这样。董贤家宴请宾客、举行婚礼以及会见亲戚等,各官署都供给财物,赏赐甚至给到贱仆奴婢,每人十万钱。派使者护卫照看,收取市场上的物品,商人震惊,路人喧哗,群臣疑惧。下诏书废止苑囿,却又赐给董贤二千多顷土地,按等级占田的均田制度从此被破坏了。奢侈僭越,放纵欲望,扰乱阴阳,灾害变异众多,百姓传播谣言,手持算筹惊惶不安,披头散发光着脚奔跑,骑马的狂奔乱驰,妖言迷乱了他们的意志,使他们无法控制自己。有人认为手持算筹是对政策失误的告诫。陛下向来仁爱多智,做事谨慎,现在却受到这样严重的讥评。
¹比比:频频;屡次。
²忧闵:忧虑哀怜。
³奏御:上奏帝王。
⁴宾婚:谓招待宾客与举行婚礼。
孔子曰:“危而不持,颠而不扶,则将安用彼相矣!”臣嘉幸得备位¹,窃内悲伤不能通愚忠之信;身死有益于国,不敢自惜。唯陛下慎己之所独乡,察众人之所共疑。往者宠臣邓通、韩嫣骄贵失度,逸豫²无厌,小人不胜情欲,卒陷罪辜³。乱国亡躯,不终其禄,所谓爱之适足以害之者也。宜深览前世,以节贤宠,全安其命。
“孔子说:‘有了危险不去扶助,跌倒了不去搀扶,那还用辅助的人干什么呢!’臣王嘉有幸充位于臣僚,私下里内心悲伤不能上达忠心诚意;如果臣死了有益于国家,绝不敢吝惜自己的生命。希望陛下慎重地对待自己的偏爱,体察众人共同的疑虑。从前宠臣邓通、韩嫣因为骄纵贵宠失去了节制,贪图逸乐没有满足,卑贱的人抑制不住心中的欲望,终于陷入罪恶的深渊。惑乱国家,丢掉性命,最终不能享受他们的福禄,这就是人们所说的,溺爱他正好是害了他啊。应该深刻借鉴前代,来节制对董贤的宠爱,保全他的性命。”
¹备位:谦辞。谓己徒负空名,在位而不能尽职。
²逸豫:安逸;安乐。
³罪辜:犹罪咎。
如此一来,皇上渐渐不满意王嘉了,反而更加宠爱董贤,不能控制自己。
会祖母傅太后薨,上因托傅太后遗诏。令成帝母王太后下丞相、御史,益封贤二千户,及赐孔乡侯、汝昌侯、阳新侯国。嘉封还诏书,因奏封事谏上及太后曰:“臣闻爵禄土地,天之有也。《书》云:‘天命有德,五服五章哉!’王者代天爵人,尤宜慎之。裂地而封,不得其宜,则众庶不服,感动阴阳,其害疾自深。今圣体久不平,此臣嘉所内惧也。高安侯贤,佞幸之臣,陛下倾爵位以贵之,单货财以富之,损至尊以宠之,主威已黜,府藏已竭,唯恐不足。财皆民力所为,孝文皇帝欲起露台,重百金之费,克己不作。今贤散公赋¹以施私惠,一家至受千金,往古以来贵臣未尝有此,流闻四方,皆同怨之。里谚曰:‘千人所指,无病而死。’臣常为之寒心。今太皇太后以永信太后遗诏,诏丞相、御史益贤户,赐三侯国,臣嘉窃惑。山崩地动,日食于三朝,皆阴侵阳之戒也。前贤已再封,晏、商再易邑,业缘私横求,恩已过厚,求索自恣,不知厌足,甚伤尊尊之义,不可以示天下,为害痛矣!臣骄侵罔²,阴阳失节,气感相动,害及身体。陛下寝疾久不平,继嗣未立,宜思正万事,顺天人之心,以求福晁,奈何轻身肆意,不念高祖之勤苦垂立制度欲传之于无穷哉!《孝经》曰:‘天子有争臣七人,虽无道,不失其天下。’臣谨封上诏书,不敢露见,非爱死而不自法,恐天下闻之,故不敢自劾。愚戆数犯忌讳,唯陛下省察。”
正逢哀帝祖母傅太后去世,皇上借机假托傅太后的遗诏,让成帝的母亲王太后下旨给丞相和御史大夫,加封董贤二千户,以及赐给孔乡侯、汝昌侯、阳新侯封地。王嘉将诏书密封退还,趁机上呈密封奏书劝谏皇上和太后说:“臣听说官爵、俸禄、土地属于上天所有。《尚书》中说:‘皇天任命有德的人,天子任命有德的人,制定了天子、诸侯、卿、大夫、士五等服式制度,以分别表彰他们的不同德行!’君王代表上天授予臣子爵位,尤其应当慎重。划分土地赐封,做得不恰当,那么百姓就不信服,进而触动阴阳之气,阴阳不和造成的损害会使天子自身的疾病加深。现在皇上的身体长期不舒适,这是臣王嘉心中忧虑的事啊。高安侯董贤,是凭借善于谄媚而受宠的臣子,陛下倾尽官爵禄位来使他尊贵,竭尽财物来使他富有,降低自己尊贵的身份来使他荣耀,主上的威严已经降低了,内府的储藏已经用尽了,还唯恐不能满足他。财物都是百姓劳动创造出来的,文帝想要修建一座露台,舍不得一百斤黄金的花费,克制自己没有修建。现在为董贤花费国家的赋税来布施个人的恩惠,一家甚至得到一千金,自古以来尊贵的大臣未曾有过这样的事,流言传播四方,百姓都一致怨恨他。乡里的谚语说:‘被众人指责,没有病也会死。’臣时常替他感到痛心。现在太皇太后根据永信太后的遗诏,命令丞相、御史大夫增加董贤的封户,赐给孔乡、汝昌、阳新三个侯国的封地,臣王嘉私下里很困惑。山崩地动,日食发生在正月初一,这都是阴侵犯阳的告诫啊。以前董贤已经两次受封,傅晏、傅商两次变更封地,郑业借私恩肆意索求,恩宠已经过于优厚了,而他们仍然求财索位,放任自己的欲望,不知满足,严重损害了尊敬尊长的原则,不能够把这些昭示给天下人,造成的危害太严重了!大臣骄纵,擅权欺罔,阴阳失于调节,外气内感相互作用,就会危害身体健康。陛下卧病在床,长久不愈,皇位继承人没有确立,应该考虑端正各项事务,顺应上天和百姓的心意,来求得福佑,为什么要轻贱自己,放纵欲望,不顾念高祖辛辛苦苦创立的制度并要把它传到无穷呢!《孝经》中说:‘天子设置有三公、四辅七位谏诤大臣,即使天子没有德政,由于有七位诤臣的匡正,也不致失去天下。’臣恭谨地将诏书缄封归还,不敢显露给人看,不是吝惜性命而不责罚自己,是害怕天下人知道这件事,所以不敢弹劾自己。臣愚笨戆直,多次触犯忌讳,希望陛下仔细考察。”
¹公赋:官府的赋税。
²侵罔:谓擅权欺罔。
初,廷尉梁相与丞相长史、御史中丞及五二千石杂治东平王云狱,时冬月未尽二旬,而相心疑云冤,狱有饰辞,奏欲传之长安,更下公卿复治。尚书令鞫谭、仆射宗伯凤以为可许。天子以相等皆见上体不平,外内顾望¹,操持两心,幸云逾冬,无讨贼疾恶主雠之意,制诏免相等皆为庶人。后数月大赦,嘉奏封事荐相等明习治狱,“相计谋深沉,谭颇知雅文,凤经明行修,圣王有计功除过,臣窃为朝廷惜此三人。”书奏,上不能平。后二十余日,嘉封还益董贤户事,上乃发怒,召嘉诣尚书,责问以:“相等前坐在位不尽忠诚,外附诸侯,操持两心,背人臣之义,今所称相等材美,足以相计除罪。君以道德,位在三公,以总方略一统万类分明善恶为职,知相等罪恶陈列,著闻天下,时辄以自劾,今又称誉²相等,云为朝廷惜之。大臣举错,恣心自在,迷国罔上,近由君始,将谓远者何!对状³。”嘉免冠谢罪。
当初,廷尉梁相与丞相长史、御史中丞以及五位二千石级官员共同审理东平王刘云的案件。当时离冬季结束还有二十多天,梁相心中怀疑刘云是被冤枉的,案卷中有不实之词,便上奏请求将案件移送长安,再交给公卿大臣重新审理。尚书令鞫谭、仆射宗伯凤认为可以批准。天子认为,梁相等人都是看到皇上身体不好,在东平王刘云案上犹豫观望,心怀二意,希望案子拖过冬季可以减死,没有讨伐叛逆、憎恨君主仇敌的忠心,于是下诏将梁相等人罢免为平民。此后过了几个月,朝廷大赦天下,王嘉呈上密封的奏章,举荐梁相等人通晓审理案件,“梁相计谋深刻周密,鞫谭擅长撰写规范的文书,宗伯凤精通经学、品行端正,圣明的君王应该计算大臣的功劳而宽免他们的过错,臣私下替朝廷惋惜这三个人。”奏章呈上后,皇上很不高兴。此后过了二十多天,王嘉将加封董贤封户的诏书封还,皇上便发怒了,召王嘉到尚书那里,责问他:“梁相等人原先因为在官位不尽忠诚之心,依附诸侯,怀有二心,违背了做臣子的原则,被判有罪。现在你称赞梁相等人才能优异,足以计算功劳、免去罪过。你因为道德修养,身居三公之位,以总筹政策、统一纲纪、分明善恶为职责,知道梁相等人的罪恶已经公布,传遍天下,当时就因此弹劾了自己,现在又称赞梁相等人,说什么替朝廷惋惜他们。大臣举荐、罢黜官吏,任凭自己的心意行事,迷乱国家,欺骗皇上,近臣尚且如此,更何况在远处做官的人呢!说说为什么?”王嘉摘下官帽,向皇上认错。
¹顾望:犹豫观望。
²称誉:称赞。
³对状:受审问时陈述事状。
事下将军中朝者,光禄大夫孔光、左将军公孙禄、右将军王安、光禄勋马宫、光禄大夫龚胜劾嘉迷国罔上不道¹,请与廷尉杂治。胜独以为嘉备宰相,诸事并废,咎由嘉生;嘉坐荐相等,微薄,以应迷国罔上不道,恐不可以示天下。遂可光等奏。
事情下交给将军和内朝官处理。光禄大夫孔光、左将军公孙禄、右将军王安、光禄勋马宫等人弹劾王嘉迷乱国家,欺骗皇上,胡作非为,请求与廷尉共同审理。光禄大夫龚胜个人认为,王嘉官居宰相,所有政事都荒废了,过失是王嘉引起的;王嘉因为举荐梁相等人而定罪,罪名太轻微了,以此来证明他迷乱国家、欺骗皇上、胡作非为,恐怕不能昭示天下。皇上最终同意了孔光等人的奏议。
¹不道:无道;行事悖理。
光等请谒者召嘉诣廷尉诏狱,制曰:“票骑将军、御史大夫、中二千石、二千石、诸大夫、博士、议郎议。”卫尉云等五十人以为:“如光等言可许。”议郎龚等以为:“嘉言事前后相违,无所执守,不任宰相之职,宜夺爵士,免为庶人。”永信少府猛等十人以为:“圣王断狱,必先原心¹定罪,探意立情,故死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。明主躬圣德,重大臣刑辟,广延有司议,欲使海内咸服。嘉罪名虽应法,圣王之于大臣,在舆为下,御坐则起,疾病视之无数,死则临吊之,废宗庙之祭,进之以礼,退之以义,诔之以行。案嘉本以相等为罪,罪恶虽著,大臣括发关械、裸躬就笞,非所以重国褒宗庙也。今春月寒气错缪²,霜露数降,宜示天下以宽和。臣等不知大义,唯陛下察焉。”有诏假谒者节,召丞相诣廷尉诏狱。
孔光等人请求派谒者传唤王嘉到廷尉的诏狱,皇上命令说:“骠骑将军、御史大夫、中二千石、二千石、诸大夫、博士、议郎商议裁决。”卫尉孙云等五十人认为“事实如孔光等人所说的那样,可以批准”。议郎龚等人认为“王嘉议论事情前后矛盾,没有一定的准则,不能胜任宰相职务,应该削夺他的爵位和封地,免为平民”。永信少府猛等十人认为“圣明的君主审理、判决案件,一定要先推究动机,认定罪过,探求本意,确立案情,所以死者不会怀着遗恨而埋入地下,活着的人不心怀怨愤而接受惩罚。英明的君主具有崇高的德行,重视对大臣的处罚,广泛邀请有关官员讨论,要让天下人都信服。王嘉的罪名虽然符合法律,但圣明的君上对待大臣,在车上看见要下车,坐在座位上要起身,大臣病了要多次探望他,死了要亲自前去吊唁,停止宗庙的祭祀,依据礼仪尊崇他,按照礼制贬抑他,根据他的德行来撰写祭文。考察王嘉本来是因为梁相等人而获罪,罪恶虽然明显,可是作为大臣束起头发、戴上刑具、裸露身体、遭受笞刑,这不是敬重国家、颂扬宗庙的做法啊。现在正是春季,寒气错乱,霜露多次降临,应该向天下显示宽厚仁和。我们这些人不懂得大道理,请陛下明察”。有诏令授予谒者符节,传唤丞相到廷尉诏狱受审。
¹原心:推究其本心;考察其动机。
²错缪:错乱。
使者既到府,掾史涕泣,共和药进嘉,嘉不肯服。主簿曰:“将相不对理陈冤,相踵以为故事,君侯宜引决¹。”使者危坐府门上。主簿复前进药,嘉引药杯以击地,谓官属曰:“丞相幸得备位三公,奉职负国,当伏刑都市以示万众。丞相岂儿女子邪,何谓咀药而死!”嘉遂装出,见使者再拜受诏,乘吏小车,去盖²不冠,随使者诣廷尉。廷尉收嘉丞相、新甫侯印绶,缚嘉载致都船诏狱。
使者到了王嘉府上,掾史哭泣着,共同调配了毒药递给王嘉,王嘉不肯喝。主簿说:“将帅和丞相不对廷尉申诉冤情,相沿已经成了惯例,您最好自杀。”使者端坐在丞相府门前。主簿又上前进药,王嘉接过药杯并将其摔到地上,对属吏说:“丞相有幸得以位居三公,奉行职事有负于国家,应当在闹市受刑来警示世人。丞相难道是妇孺之辈吗,为什么要吃毒药而死呢!”王嘉于是整理服装出府,见到使者拜了两拜接受了圣旨,乘坐小吏坐的小车,去掉车上的顶篷,没有戴冠,跟随使者去见廷尉。廷尉收回了王嘉的丞相新甫侯印绶,绑缚王嘉并用车送到都船诏狱。
¹引决:自杀。
²去盖:去掉车盖。汉制,死囚乘露车。
上闻嘉生自诣吏,大怒,使将军以下与五二千石杂治。吏诘问嘉,嘉对曰:“案事者思得实。窃见相等前治东平王狱,不以云为不当死,欲关公卿示重慎;置驿马传囚,势不得逾冬月,诚不见其外内顾望阿附为云验。复幸得蒙大赦,相等皆良善吏,臣窃为国惜贤,不私此三人。”狱吏曰:“苟如此,则君何以为罪犹当?有以负国,不空入狱矣。”吏稍侵辱嘉,嘉喟然卬天叹曰:“幸得充备宰相,不能进贤、退不肖,以是负国,死有余责。”吏问贤、不肖主名,嘉曰:“贤,故丞相孔光、故大司空何武,不能进;恶,高安侯董贤父子,佞邪乱朝,而不能退。罪当死,死无所恨。”嘉系狱二十余日,不食,欧血而死。帝舅大司马票骑将军丁明素重嘉而怜之,上遂免明,以董贤代之,语在《贤传》。
皇上听说王嘉活着去见了官吏,非常气愤,派将军以下官员和五位二千石官吏共同审理。办案官吏责问王嘉,王嘉回答说:“审理案件的人希望得到事实。我私下里看见梁相等人以前审理东平王的案件,并不是认为刘云不该判死刑,而是认为涉及公卿的处理要显示慎重;安排驿站的车马转送囚犯,势必不可能超过冬天,确实没有看见他们内外观望、阿附刘云的证据。又有幸得以蒙受大赦,梁相等人都是善良的官吏,我私下替国家爱惜贤才,并非偏爱这三个人。”办案官吏说:“如果是这样,那么你为什么认为自己有罪,仍应受惩罚?一定是有辜负国家的地方,不是无罪而入狱了。”狱吏渐渐凌辱王嘉,王嘉仰天叹息道:“有幸得以充任宰相,不能进用贤才、罢退蠢材,因此辜负了国家,就是死了也不能抵偿罪责。”狱吏追问贤才与恶人的姓名,王嘉说:“贤才,是原丞相孔光、原大司空何武,未能进用;恶人,是高安侯董贤父子,谄媚邪恶,扰乱朝政,却不能罢免。我罪该处死,死了也没什么悔恨。”王嘉被拘禁在监狱里二十多天,不吃食物,吐血而死。哀帝的舅舅大司马骠骑将军丁明一向看重王嘉,同情他,皇上就罢免了丁明,用董贤接替了他的职权,这件事记载在《董贤传》中。
嘉为相三年诛,国除。死后上览其对而思嘉言,复以孔光代嘉为丞相,征用何武为御史大夫。元始四年,诏书追录忠臣,封嘉子崇为新甫侯,追谥嘉为忠侯。
王嘉任丞相三年被诛杀,封国被削除。他死后,皇上阅读他的供词,思考他说的话,又用孔光接替王嘉做了丞相,征用何武为御史大夫。元始四年,皇上下诏书追加登记忠臣,封王嘉的儿子王崇为新甫侯,追封王嘉的谥号为忠侯。
师丹字仲公,琅邪东武人也。治《诗》,事匡衡。举孝廉为郎。元帝末,为博士,免。建始中,州举茂才,复补博士,出为东平王太傅。丞相方进、御史大夫孔光举丹论议深博、廉正守道,征入为光禄大夫、丞相司直。数月,复以光禄大夫给事中,由是为少府、光禄勋、侍中,甚见尊重。成帝末年,立定陶王为皇太子,以丹为太子太傅。哀帝即位,为左将军,赐爵关内侯,食邑,领尚书事,遂代王莽为大司马,封高乐侯。月余,徙为大司空。
师丹,字仲公,琅邪郡东武县人。研习《诗经》,以匡衡为师。因举孝廉而做了郎官。元帝末年,做了博士,后来被罢免。成帝建始年间,州里推举茂材,又补任博士,出任东平王太傅。丞相翟方进、御史大夫孔光举荐师丹议论深刻广博,廉洁正直,坚守道义,征召入京做了光禄大夫、丞相司直。过了几个月,又以光禄大夫身份任给事中,从此历任少府、光禄勋、侍中,很受尊重。成帝末年,册立定陶王为皇太子,任命师丹为太子太傅。哀帝即位,师丹任左将军,赐爵关内侯,赏赐食邑,领尚书事,于是代替王莽担任大司马,封为高乐侯。一个多月后,调任大司空。
上少在国,见成帝委政外家,王氏僭盛¹,常内邑邑。即位,多欲有所匡正。封拜丁、傅,夺王氏权。丹自以师傅居三公位,得信于上,上书言:“古者谅闇不言,听于冢宰,三年无改于父之道。前大行尸柩在堂,而官爵臣等以及亲属,赫然皆贵宠。封舅为阳安侯,皇后尊号未定,豫封父为孔乡侯。出侍中王邑、射声校尉王邯等。诏书比下,变动政事,卒暴无渐。臣纵不能明陈大义,复曾不能牢让爵位,相随空受封侯,增益陛下之过。间者郡国多地动,水出流杀人民,日月不明,五星²失行,此皆举错失中,号令不定,法度失理,阴阳混浊之应也。臣伏惟人情无子,年虽六七十,犹博取而广求。孝成皇帝深见天命,烛知至德,以壮年克己,立陛下为嗣。先帝暴弃天下而陛下继体,四海安宁,百姓不惧,此先帝圣德当合天人之功也。臣闻天威不违颜咫尺,愿陛下深思先帝所以建立陛下之意,且克己躬行以观群下之从化。天下者,陛下之家也。肺附何患不富贵,不宜仓卒。先帝不量臣愚,以为太傅,陛下以臣托师傅,故亡功德而备鼎足³,封大国,加赐黄金,位为三公,职在左右,不能尽忠补过,而令庶人窃议,灾异数见,此臣之大罪也。臣不敢言乞骸骨归于海滨,恐嫌于伪。诚惭负重责,义不得不尽死。”书数十上,多切直之言。
皇上年轻在定陶封国的时候,看见成帝把政权委托给外戚家,王氏越权嚣张,内心经常忧郁不安。即位后,多次尝试纠正这种局面。封爵授官给丁氏、傅氏来削夺王氏的权力。师丹认为自己是皇帝的老师,又位居三公,深受皇上信任,便上奏书说:“古代帝王居丧期间不处理政事,百官听命于丞相,三年不改变先父的政策。前些时候先帝的尸柩还在灵堂,而您就给我们以及亲属赐官封爵,都赫然尊贵荣耀起来。封舅父为阳安侯,皇后的尊号还没有确定,就预先封她的父亲为孔乡侯。又逐出侍中王邑、射声校尉王邯等人。诏书频频下发,变动政策人事,仓猝而不能循序渐进。臣即便不能明白地陈说大道理,又竟然不能坚决辞让您赐的爵位,相随他人凭空接受封侯,增加陛下的过错。近来郡国多次发生地震,洪水泛滥,淹死百姓,太阳月亮不明亮,五大行星不按轨道运行,这都是您的举止不合准则,号令不稳定,法令制度违背事理,阴阳混乱污浊的验证啊。臣想人之常情不能没有子嗣,年龄即使已经六七十岁了,还多娶姬妾广求子嗣。成帝十分了解天的意旨,洞察到您崇高的德行,在壮年时就能克制自己,立陛下为皇位继承人。先帝突然抛弃了天下而陛下承继了帝位,四海安宁,百姓没有忧虑,这是先帝圣德符合上天与百姓心意的功劳啊。臣听说上天的威严不远,离颜面不过咫尺之间,希望陛下深刻思考先帝选立陛下的用意,暂且克制自己,亲自遵行礼法,来观察天下人的归化。天下,是陛下的家啊,您的亲戚何必担心不能富贵,不应该如此急迫。先帝不嫌弃臣愚钝,任命臣做太傅,臣因为是先帝委任给陛下的老师,所以没有功德而充任鼎足重臣,赐封大国,加赐黄金,位居三公,职责在于辅助皇上,不能竭尽忠诚弥补您的过失,而使百姓私下议论,灾异多次发生,这是臣的大罪过啊。臣不敢提出让骸骨归葬家乡海滨的请求,恐怕被怀疑是虚伪。实在羞愧辜负了重大的职责,按道义不能不以死尽忠。”奏书几十次上呈,大多是恳切直率的言语。
¹僭盛:越礼而嚣张。
²五星:我国古代对金星、木星、水星、火星和土星的合称。
³鼎足:鼎之三足,借指三公之位。
初,哀帝即位,成帝母称太皇太后,成帝赵皇后称皇太后,而上祖母傅太后与母丁后皆在国邸,自以定陶共王为称。高昌侯董宏上书言:“秦庄襄王母本夏氏,而为华阳夫人所子,及即位后,俱称太后。宜立定陶共王后为皇太后。”事下有司,时丹以左将军与大司马王莽共劾奏宏:“知皇太后尊之号,天下一统,而称引亡秦以为比喻,诖误¹圣朝,非所宜言,大不道。”上新立,谦让,纳用莽、丹言,免宏为庶人。傅太后大怒,要上欲必称尊号,上于是追尊定陶共王为共皇帝,尊傅太后为共皇太后,丁后为共皇后。郎中令泠褒、黄门郎段犹等复奏言:“定陶共皇太后、共皇后皆不宜复引定陶蕃国之名以冠大号,车马衣服宜皆称皇之意,置吏二千石以下各供厥职,又宜为共皇立庙京师。”上复下其议,有司皆以为宜如褒、犹言。丹议独曰:“圣王制礼取法于天地,故尊卑之礼明则人伦之序正,人伦之序正则乾坤得其位而阴阳顺其节,人主与万民俱蒙晁福。尊卑者,所以正天地之位,不可乱也。今定陶共皇太后、共皇后以定陶共为号者,母从子、妻从夫之义也。欲立官置吏,车服与太皇太后并,非所以明尊卑亡二上之义也。定陶共皇号谥已前定,义不得复改。《礼》:‘父为士,子为天子,祭以天子,其尸服以士服。’子亡爵父之义,尊父母也。为人后者为之子,故为所后服斩衰²三年,而降其父母期,明尊本祖而重正统也。孝成皇帝圣恩深远,故为共王立后,奉承祭祀,今共皇长为一国太祖,万世不毁,恩义已备。陛下既继体先帝,持重大宗,承宗庙天地社稷之祀,义不得复奉定陶共皇祭入其庙。今欲立庙于京师,而使臣下祭之,是无主也。又亲尽当毁,空去一国太祖不堕之祀,而就无主当毁不正之礼,非所以尊厚共皇也。”丹由是浸不合上意。
当初,哀帝刚即位,成帝的生母被尊称为太皇太后,成帝的赵皇后被尊称为皇太后,而皇上的祖母傅太后和母亲丁后都居住在定陶王国设在京城的官邸,自然按照定陶共王的封号来称呼她们。高昌侯董宏上书说:“秦庄襄王的母亲本来是夏氏,而他被华阳夫人作为儿子抚养,到庄襄王即位后,夏氏和华阳夫人都被称为太后。应该立定陶共王王后为皇太后。”事情交付给有关官员商议处理,当时师丹以左将军的身份与大司马王莽共同弹劾董宏“明知皇太后是最尊贵的称号,天下已经统一,却援引灭亡的秦朝来做比喻,欺骗贻误圣明的朝廷,不是人臣应当说的话,非常不合道义”。皇上刚登基,谦逊退让,采纳了王莽、师丹的意见,将董宏免官成为平民。傅太后大怒,逼迫皇上一定要加称尊号,皇上于是追尊定陶共王为共皇帝,尊称傅太后为共皇太后,丁后为共皇后。郎中令泠褒、黄门郎段犹等人又上书说:“定陶共皇太后、共皇后都不应该再引用定陶藩国的名称来加在尊号上,车马衣服都应该符合‘皇’的含义,设置二千石以下官员来履行他们各自的职责,还应该在京师为共皇修建宗庙。”皇上又将这封上书批交臣下讨论,有关官员都认为应该像泠褒和段犹所说的那样做。师丹偏偏说:“圣明的君王制定礼仪、效法天地,因此尊卑之礼明确了,人与人之间的关系就会端正;人们关系端正了,乾坤就能得到适当的位置而阴阳也顺应自己的规律,人君和万民都蒙受保佑和幸福。尊卑是用来端正天地位置关系的,不能够扰乱。现在定陶共皇太后、共皇后以‘定陶共’作称号,符合母亲随儿子、妻子随丈夫的原则。如果要设置官吏,车马服饰与太皇太后等同,就不能用来明确尊卑和天无二主的原则。定陶共皇的谥号以前已经确定了,按道理不能再更改。《礼记》中说:‘父亲是士人,儿子是天子,祭祀时使用天子的丧礼,受祭人穿士人的衣服。’儿子没有给父亲封爵的道理,这是为了尊重父母啊。做了别人的继承人就是做了他的儿子,所以要为所继承的人穿斩衰孝服三年,而把亲生父母的守孝期减为一年,这是表明尊奉本祖而重视正统啊。成帝圣恩深远,因此替共王立了后嗣,奉承祭祀,让共皇长久地成为一个王国的太祖,一万代也不会毁弃祭祀,恩情道义都已完备。陛下已经继承了先帝的皇位,主持大宗的事务,承继宗庙天地社稷的祭祀,按道理不应该再主持定陶共皇的祭祀,进入他的祠庙。现在要在京师为共皇修建宗庙,并让臣下祭祀他,这是没有主祭人啊。况且,五代人之后亲情就尽了,神主应当移入太庙,白白地放弃一个王国不会移除的太祖的祭祀,却去接受没有主祭子孙将来会被移除的不正当的礼仪,这不是尊崇厚待共皇的做法啊。”师丹因此渐渐不合皇上的心意。
¹诖误:贻误;连累。
²斩衰:衰,通“缞”。旧时丧服名,为五服之一。五服中最重的一种。
会有上书言古者以龟贝为货,今以钱易之,民以故贫,宜可改币。上以问丹,丹对言可改。章下有司议,皆以为行钱以来久,难卒变易。丹老人,忘其前语,后从公卿议。又丹使吏书奏,吏私写其草,丁、傅子弟闻之,使人上书告丹上封事行道人遍持其书。上以问将军中朝臣,皆对曰:“忠臣不显谏¹,大臣奏事不宜漏泄,令吏民传写流闻四方。‘臣不密则失身’,宜下廷尉治。”事下廷尉,廷尉劾丹大不敬。事未决,给事中博士申咸、炔钦上书言:“丹经行无比,自近世大臣能若丹者少。发愤懑,奏封事,不及深思远虑,使主簿书,漏泄之过不在丹。以此贬黜,恐不厌众心。”尚书劾咸、钦:“幸得以儒官选擢备腹心,上所折中定疑,知丹社稷重臣,议罪处罚,国之所慎,咸、钦初傅经义以为当治,事以暴列²,乃复上书妄称誉丹,前后相违,不敬。”上贬咸、钦秩各二等。遂策免³丹曰:“夫三公者,朕之腹心也。辅善相过,匡率百僚,和合天下者也。朕既不明,委政于公,间者阴阳不调,寒暑失常,变异屡臻,山崩地震,河决泉涌,流杀人民,百姓流连,无所归心,司空之职尤废焉。君在位也出入三年,未闻忠言嘉谋,而反有朋党相进不公之名。乃者以挺力田议改币章示君,君内为朕建可改不疑;以君之言博考⁴朝臣,君乃希众雷同,外以为不便,令观听者归非于朕。朕隐忍不宣,为君受愆。朕疾夫比周之徒虚伪坏化,寝以成俗,故屡以书饬君,几君省过求己,而反不受,退有后言。及君奏封事,传于道路,布闻朝市,言事者以为大臣不忠,辜陷重辟,获虚采名⁵,谤讥匈匈,流于四方。腹心如此,谓疏者何?殆谬于二人同心之利焉,将何以率示群下,附亲远方?朕惟君位尊任重,虑不周密,怀谖迷国,进退违命,反复异言,甚为君耻之,非所以共承天地,永保国家之意。以君尝托傅位,未忍考于理,已诏有司赦君勿治。其上大司空高乐侯印绶,罢归。”
正好有人上书说古代用龟贝做货币,现在用铜钱替换它,百姓因此贫穷,应该更改货币。皇上以这件事询问师丹,师丹回答说可以改。奏书下达给有司商议,都认为使用铜钱已经很长时间了,难以马上改变。师丹年纪大,忘了他以前说的话,后来又同意了公卿的意见。又有一次,师丹让手下官吏写奏摺,官吏私自写下草稿,丁压、{巡子弟听说了,派人上书告师丹进奏密封的奏书而行人却都持有那份奏书。皇上以这件事询问将军和中朝大臣,他们都对答说:“忠臣不应宣显谏议的话,大臣奏报事情不该泄露,让官吏百姓传写流散四方。‘大臣不严密就会丧失生命,,应该下达廷尉处治。”事情下达廷尉,廷尉以大不敬罪弹劾师丹。事情还没有裁决,给事中博士申咸、炔钦进上奏书,说“师丹的经术和品行没有人可比拟,自近世大臣能像师丹的很少。发于愤懑,进奏密封的奏书,来不及深思远虑,让主簿代笔,泄露的过错不在师丹。因此贬黜他,恐怕不能使众人心服。”尚书弹劾申咸、炔钦说:“有幸得以以儒官选拔备作近臣,皇上听取他们的话来断事判定疑惑之处,明知师丹是国家重臣,议定罪名进行处罚,这是国家应该慎重的,申咸和炔钦当初附合经义认为应当处治,事情已经显示给众人了,却又上书胡乱称赞师丹,前后相违背,是不敬。”皇上贬低申咸和炔钦的宫秩各两个等级,于是下策罢免师丹道:“三公,是朕的心腹大臣,辅助善行审察过失,匡正管理百官,是协调统一天下的人。朕既不够明达,把政事委托给你,近来阴阳不调,寒暑失常,变异屡屡发生,山崩地震,河水决堤泉流奔涌,泛滥残害人民,百姓流连,心中没有可依赖的,司空的职责尤其废弃。你在位出入三年,没有听到你忠诚的言论和好的计谋,却反而有朋党相提拔不公正的名声。以前把特拔力田商议更改货币的奏章给你看,你在宫内向朕建议可以改而没有疑问;我把你的话拿给朝臣一同商讨,你却又希望和众人一样,在外认为不便更改,使知道的人把过错归到朕身上。朕隐忍不说出来,替你受过。朕痛恨互相勾结的人,虚伪损伤风化,渐渐成了习俗,因此多次写信给你,希望你从自身反省寻求过失,你却反而不接受,回去后又有所言论。等到你上奏密封的奏书,流传在行人中,散布得使朝廷街市的人都知道了,弹劾的人认为大臣忠,依罪应该杀头,采获虚名,致使毁谤指责沸沸扬扬,流传四方。心腹大臣况且这样,远臣又将怎样呢?大概错在二人同心的好处的说法上,又凭什么统领群下,使远方亲附呢?朕考虑你地位尊贵责任重大,考虑事情不周密,心怀诡诈迷乱国家,进退之间违背命令,言论反覆相互矛盾,很替你羞愧,造不是用来实现共承天地。永保国家之意。因为你曾受托为师傅,不忍让法官考核你,已经命令有司宽赦你不要处治。交上大司空高乐侯的印绶,罢官归家。”
¹显谏:当众进谏。
²暴列:暴露。
³策免:帝王以策书免官。
⁴博考:广泛地考查。
⁵采名:沽名;邀名。
尚书令唐林上疏曰:“窃见免大司空丹策书,泰深痛切,君子作文,为贤者讳。丹经为世儒宗,德为国黄耇,亲傅圣躬,位在三公,所坐者微,海内未见其大过,事既已往,免爵大重,京师识者咸以为宜复丹邑爵,使奉朝请,四方所瞻仰也。惟陛下财览¹众心,有以尉复师傅之臣。”上从林言,下诏赐丹爵关内侯,食邑三百户。
尚书令唐林上奏疏说:“我私下里看到罢免大司空师丹的策书,语言太尖锐深切了,君子写文章,应该替贤者隐讳。师丹在经学上是当代儒者的宗师,德行上是国中的长者,亲自教授陛下,位居三公,犯的罪很轻微,在海内没有发现他有大的过错,事情既然已经过去了,免去爵位的处罚太重了,京师的有识之士都认为应该恢复师丹的封地爵位,让他奉朝请,这是四方的人期待的啊。希望陛下评判体察众人的心意,能够安抚报答作为师傅的大臣。”皇上听从了唐林的建议,下诏赐给师丹关内侯爵位,食邑三百户。
¹财览:裁决审察。
丹既免数月,上用朱博议,尊傅太后为皇太太后,丁后为帝太后,与太皇太后及皇太后同尊,又为共皇立庙京师,仪如孝元皇帝。博迁为丞相,复与御史大夫赵玄奏言:“前高昌侯宏首建尊号之议,而为丹所劾奏,免为庶人。时天下衰粗,委政于丹。丹不深惟¹褒广尊亲之义而妄称说,抑贬尊号,亏损孝道,不忠莫大焉。陛下圣仁,昭然定尊号,宏以忠孝复封高昌侯。丹恶逆²暴著,虽蒙赦令,不宜有爵邑,请免为庶人。”奏可。丹于是废归乡里者数年。
师丹被免职几个月以后,皇上又采纳朱博的建议,尊称傅太后为皇太太后,丁后为帝太后,与太皇太后以及皇太后同等尊贵,又为共皇在京师修建祠庙,礼仪规格与元帝庙相同。朱博升任丞相,又和御史大夫赵玄上奏说:“前高昌侯董宏首先提出定立尊号的建议,却被师丹弹劾,免为平民。那时天下有丧事,天子守孝,政事委托给师丹,师丹不仔细考虑褒扬推广尊敬父母的原则却胡说八道,贬低尊号,损害孝道,不忠没有比这更大的了。陛下圣明仁厚,明确地定立尊号,董宏因为忠孝又封为高昌侯。师丹奸恶逆乱,罪行昭著,虽然蒙受宽赦命令,也不应该享有爵位和封地,请求免他为平民。”奏议被批准。师丹因此被废免,回归乡里好几年。
¹深惟:深思;深入考虑。
²恶逆:奸恶逆乱。
平帝即位,新都侯王莽白太皇太后发掘傅太后、丁太后冢,夺其玺绶¹,更以民葬之,定陶隳废²共皇庙。诸造议泠褒、段犹等皆徙合浦,复免高昌侯宏为庶人。征丹诣公车,赐爵关内侯,食故邑。数月,太皇太后诏大司徒、大司空曰:“夫褒有德,赏元功,先圣之制,百王不易之道也。故定陶太后造称僣号,甚悖义理。关内侯师丹端诚³于国,不顾患难,执忠节,据圣法,分明尊卑之制,确然有柱石之固,临大节而不可夺,可谓社稷之臣矣。有司条奏邪臣建定称号者已放退,而丹功赏未加,殆缪乎先赏后罚之义,非所以章有德报厥功也。其以厚丘之中乡户二千一百封丹为义阳侯。”月余薨,谥曰节侯。子业嗣,王莽败乃绝。
平帝即位,新都侯王莽向太皇太后陈请挖掘傅太后、丁太后的墓冢,收夺她们的玺印,改用平民之礼埋葬她们,定陶国也拆毁废弃了共皇庙。所有建议此事的人如泠褒、段犹等人都流放到合浦,又罢免高昌侯董宏为平民。征召师丹到公车署,赐爵关内侯,享有原来的封邑。几个月后,太皇太后诏令大司徒、大司空道:“嘉奖有德的人,赏赐功臣,这是先圣的制度,历代帝王不变的原则。已故定陶太后建立超越本分的封号,十分违背义理。关内侯师丹对国家正直忠诚,不顾祸患艰难,坚持忠诚节操,依据圣王的法度,分辨明确尊卑的制度,意志坚定有如柱石一样牢固,面临生死存亡的紧急关头而不动摇屈服,可以称得上国家的栋梁之臣了。有关官员逐条上奏,当年建议定称尊号的奸邪臣子已经罢免,可是师丹立功的奖赏没有施加,恐怕违背了先赏后罚的原则,不是宣扬有德及报答他的功劳的做法啊。就把厚丘县的中乡二千一百户赐给师丹,封他为义阳侯。”一个多月后,师丹去世,谥号称节侯。他的儿子师业继承了爵位,王莽败亡后才断绝。
¹玺绶:古代印玺上必有组绶,因称印玺为“玺绶”。
²隳废:废弃。
³端诚:正直真诚。
赞曰:何武之举,王嘉之争,师丹之议,考其祸福,乃效于后。当王莽之作,外内咸服,董贤之爱,疑¹于亲戚,武、嘉区区,以一蕢障江河,用没其身。丹与董宏更受赏罚,哀哉!故曰“依世则废道,违俗则危殆²”,此古人所以难受爵位者也。
史官评论说:何武的举荐弹劾,王嘉的直言劝谏,师丹的议论,考察他们带来的祸福,后来都一一应验了。当王莽开始兴起时,朝廷内外都信服他,董贤所受的宠幸,可以与皇亲国戚相比,何武、王嘉力量微不足道,他们的行为就好像用一筐土去堵塞江河,结果反而淹没了自身。师丹与董宏交替受到奖赏和惩罚,真是可悲啊!所以说“依从世俗就会违背正道,违逆世俗则会危及自身”,这正是古人对于接受爵位心存戒惧的原因啊。
¹疑:通“拟”,比拟。
²危殆:危险。