昔武王伐纣,迁九鼎于雒邑,伯夷、叔齐薄之,饿死于首阳,不食其禄,周犹称盛德焉。然孔子贤此二人,以为“不降其志,不辱其身”也。而《孟子》亦云:“闻伯夷之风者,贪夫廉,懦夫有立志”;“奋乎百世之上,百世之下莫不兴起,非贤人而能若是乎!”
汉兴有园公、绮里季、夏黄公,甪里先生,此四人者,当秦之世,避而入商雒深山,以待天下之定也。自高祖闻而召之,不至。其后吕后用留侯计,使皇太子卑辞束帛致礼,安车迎而致之。四人既至,从太子见,高祖客而敬焉,太子得以为重,遂用自安。语在《留侯传》。
其后谷口有郑子真,蜀有严君平,皆修身自保,非其服弗服,非其食弗食。成帝时,元舅大将军王凤以礼聘子真,子真遂不亻出而终。君平卜筮于成都市,以为:“卜筮者贱业,而可以惠众人。有邪恶非正之问,则依蓍龟为言利害。与人子言依于孝,与人弟言依于顺,与人臣言依于忠,各因势导之以善,从吾言者,已过半矣。”裁日阅数人,得百钱足自养,财闭肆下帘而授《老子》。博览亡不通,依老子、严周之指著书十余万言。杨雄少时从游学,以而仕京师显名,数为朝廷在位贤者称君平德。杜陵李强素善雄,久之为益州牧,喜谓雄曰:“吾真得严君平矣。”雄曰:“君备礼以待之,彼人可见而不可得诎也。”强心以为不然。及至蜀,致礼与相见,卒不敢言以为从事,乃叹曰:“杨子云诚知人!”君平年九十余,遂以其业终,蜀人爱敬,至今称焉。及雄著书言当世士,称此二人。其论曰:“或问:君子疾没世而名不称,盍势诸名卿可几?曰:君子德名为几。梁、齐、楚、赵之君非不富且贵也,恶虖成其名!谷口郑子真不诎其志,耕于岩石之下,名震于京师,岂其卿?岂其卿?楚两龚之洁,其清矣乎!蜀严湛冥,不作苟见,不治苟得,久幽而不改其操,虽随、和何以加诸?举兹以旃,不亦宝乎!”
自园公、绮里季、夏黄公、甪里先生、郑子真、严君平皆未尝仕,然其风声足以激贪厉俗,近古之逸民也。若王吉、贡禹,两龚之属,皆以礼让进退云。
王吉字子阳,琅邪皋虞人也。少好学明经,以郡吏举孝廉为郎,补若卢右丞,迁云阳令。举贤良为昌邑中尉,而王好游猎,驱驰国中,动作亡节,吉上疏谏,曰:
臣闻古者师日行三十里,吉行五十里,《诗》云:“匪风发兮,匪车揭兮,顾瞻周道,中心怛兮。”说曰:是非古之风也,发发者;是非古之车也,揭揭者。盖伤之也。今者大王幸方与,曾不半日而驰二百里,百姓颇废耕桑,治道牵马,臣愚以为民不可数变。昔召公述职,当民事时,舍于棠下而听断焉。是时,人皆得其所,后世思其仁恩,至乎不伐甘棠,《甘棠》之诗是也。
大王不好书术而乐逸游,冯式撙衔,驰骋不止,口倦乎叱咤,手苦于箠辔,身劳乎车舆;朝则冒雾露,昼则被尘埃,夏则为大暑之所暴炙,冬则为风寒之所匽薄。数以耎脆之玉体犯勤劳之烦毒,非所以全寿命之宗也,又非所以进仁义之隆也。
夫广夏之下,细旃之上,明师居前,劝诵在后,上论唐、虞之际,下及殷、周之盛,考仁圣之风,习治国之道,焉发愤忘食,日新厥德,其乐岂徒衔橛之间哉!休则俯仰诎信以利形,进退步趋以实下,吸新吐故以练臧,专意积精以适神,于以养生,岂不长哉!大王诚留意如此,则心有尧、舜之志,体有乔、松之寿,美声广誉登而上闻,则福禄其辏而社稷安矣。
皇帝仁圣,至今思慕未怠,于官馆囿池弋猎之乐未有所幸,大王宜夙夜念此,以承圣意。诸侯骨肉,莫亲大王,大王于属则子也,于位则臣也,一身而二任之责加焉,恩爱行义孅介有不具者,于以上闻,非飨国之福也。臣吉愚戆,愿大王察之。
王贺虽不遵道,然犹知敬礼吉,乃下令曰:“寡人造行不能无惰,中尉甚忠,数辅吾过。使谒者千秋赐中尉牛肉五百斤,酒五石,脯五束。”其后复放从自若。吉辄谏争,甚得辅弼之义,虽不治民,国中莫不敬重焉。
久之,昭帝崩,亡嗣,大将军霍光秉政,遣大鸿胪、宗正迎昌邑王。吉即奏书戒王曰:“臣闻高宗谅闇,三年不言。今大王以丧事征,宜日夜哭泣悲哀而已,慎毋有所发。且何独丧事,凡南面之君何言哉?天不言,四时行焉,百物生焉,愿大王察之。大将军仁爱勇智,忠信之德天下莫不闻,事孝武皇帝二十余年未尝有过。先帝弃群臣,属以天下,寄幼孤焉,大将军抱持幼君襁褓之中,布政施教,海内晏然,虽周公、伊尹亡以加也。今帝崩,亡嗣,大将军惟思可以奉宗庙者,攀援而立大王,其仁厚岂有量哉!臣愿大王事之敬之,政事一听之,大王垂拱南面而已。愿留意,常以为念。”
王既到,即位二十余日以行淫乱废。昌邑群臣坐在国时不举奏王罪过,令汉朝不闻知,又不能辅道,陷王大恶,皆下狱诛。唯吉与郎中令龚遂以忠直数谏正得减死,髡为城旦。
起家复为益州刺史,病去官,复征为博士、谏大夫。是时,宣帝颇修武帝故事,宫室车服盛于昭帝。时外戚许、史、王氏贵宠,而上躬亲政事,任用能吏。吉上疏言得失,曰:
陛下躬圣质,总万方,帝王图籍日陈于前,惟思世务,将兴太平。诏书每下,民欣然若更生。臣伏而思之,可谓至恩,未可谓本务也。
欲治之主不世出,公卿幸得遭遇其时,言听谏从,然未有建万世之长策,举明主于三代之隆者也。其务在于期会簿书,断狱听讼而已,此非太平之基也。
臣闻圣王宣德流化,必自近始。朝廷不备,难以言治;左右不正,难以化远。民者,弱而不可胜,愚而不可欺也。圣主独行于深宫,得则天下称诵之,失则天下咸言之。行发于近,必见于远,故谨选左右,审择所使。左右所以正身也,所使所以宣德也。《诗》云:“济济多士,文王以宁。”此其本也。
《春秋》所以大一统者,六合同风,九州共贯也。今俗吏所以牧民者,非有礼义科指可世世通行者也,独设刑法以守之。其欲治者,不知所由,以意穿凿,各取一切,权谲自在,故一变之后不可复修也。是以百里不同风,千里不同俗,户异政,人殊服,诈伪萌生,刑罚亡极,质朴日销,恩爱浸薄。孔子曰“安上治民,莫善于礼”,非空言也。王者未制礼之时,引先王礼宜于今者而用之。臣愿陛下承天心,发大业,与公卿大臣延及儒生,述旧礼,明王制,驱一世之民济之仁寿之域,则俗何以不若成、康,寿何以不若高宗?窃见当世趋务不合于道者,谨条奏,唯陛下财择焉。
吉意以为:“夫妇,人伦大纲,夭寿之萌也。世俗嫁娶太早,未知为人父母之道而有子,是以教化不明而民多夭。聘妻送女亡节,则贫人不及,故不举子。又汉家列侯尚公主,诸侯则国人承翁主,使男事女,夫诎于妇,逆阴阳之位,故多女乱。古者衣服车马贵贱有章,以褒有德而别尊卑,今上下僣差,人人自制,是以贪财诛利,不畏死亡。周之所以能致治,刑措而不用者,以其禁邪于冥冥,绝恶于未萌也。”又言:“舜、汤不用三公九卿之世而举皋陶、伊尹,不仁者远。今使俗吏得任子弟,率多骄骜,不通古今,至于积功治人,亡益于民,此《伐檀》所为作也。宜明选求贤,除任子之令。外家及故人可厚以财,不宜居位。去角抵,减乐府,省尚方,明视天下以俭。古者工不造雕<王缘>,商不通侈靡,非工商之独贤,政教使之然也。民见俭则归本,本立而末成。”其指如此,上以其言迂阔,不甚宠异也。吉遂谢病归琅邪。
始吉少时学问,居长安。东家有大枣树垂吉庭中,吉妇取枣以啖吉。吉后知之,乃去妇。东家闻而欲伐其树,邻里共止之,因固请吉令还妇。里中为之语曰:“东家有树,王阳妇去;东家枣完,去妇复还。”其厉志如此。
吉与贡禹为友,世称“王阳在位,贡公弹冠”,言其取舍同也。元帝初即位,遣使者征贡禹与吉。吉年老,道病卒,上悼之,复遣使者吊祠云。
初,吉兼通《五经》,能为驺氏《春秋》,以《诗》、《论语》教授,好梁丘贺说《易》,令子骏受焉。骏以孝廉为郎。左曹陈咸荐骏贤父子,经明行修,宜显以厉俗。光禄勋匡衡亦举骏有专对材。迁谏大夫,使责淮阳宪王。迁赵内史。吉坐昌邑王被刑后,戒子孙毋为王国吏,故骏道病,免官归。起家复为幽州刺史,迁司隶校尉,奏免丞相匡衡,迁少府,八岁,成帝欲大用之,出骏为京兆尹,试以政事。先是,京兆有赵广汉、张敞、王尊、王章,至骏皆有能名,故京师称曰:“前有赵、张,后有三王。”而薛宣从左冯翊代骏为少府,会御史大夫缺,谷永奏言:“圣王不以名誉加于实效。考绩用人之法,薛宣政事已试。”上然其议。宣为少府月余,遂超御史大夫,至丞相,骏乃代宣为御史大夫,并居位。六岁病卒,翟方进代骏为大夫。数月,薛宣免,遂代为丞相。众人为骏恨不得封侯。骏为少府时,妻死,因不复娶,或问之,骏曰:“德非曾参,子非华、元,亦何敢娶?”
骏子崇以父任为郎,历刺史、郡守,治有能名。建平三年,以河南太守征入为御史大夫数月。是时,成帝舅安成恭侯夫人放寡居,共养长信宫,坐祝诅下狱,崇奏封事,为放言。放外家解氏与崇为婚,哀帝以崇为不忠诚,策诏崇曰:“朕以君有累世之美,故逾列次。在位以来,忠诚匡国未闻所由,反怀诈谖之辞,欲以攀救旧姻之家,大逆之辜,举错专恣,不遵法度,亡以示百僚。”左迁为大司农,后徙卫尉、左将军。平帝即位,王莽秉政,大司空彭宣乞骸骨罢,崇代为大司空,封扶平侯。岁余,崇复谢病乞骸骨,皆避王莽,莽遣就国。岁余,为傅婢所毒,薨,国除。
自吉至崇,世名清廉,然材器名称稍不能及父,而禄位弥隆。皆好车马衣服,其自奉养极为鲜明,而亡金银锦绣之物。及迁徙去处,所载不过囊衣,不畜积余财。去位家居,亦布衣疏食。天下服其廉而怪其奢,故俗传“王阳能作黄金”。
贡禹字少翁,琅邪人也。以明经洁行著闻,征为博士、凉州刺史,病去官。复举贤良为河南令。岁余,以职事为府官所责,免冠谢。禹曰:“冠一免,安复可冠也!”遂去官。
元帝初即位,征禹为谏大夫,数虚己问以政事。是时,年岁不登,郡国多困,禹奏言:
古者宫室有制,宫女不过九人,秣马不过八匹;墙涂而不雕,木摩而不刻,车舆器物皆不文画,苑囿不过数十里,与民共之;任贤使能,什一而税,无它赋敛徭戍之役,使民岁不过三日,千里之内自给,千里之外各置贡职而已。故天下家给人足,颂声并作。
至高祖、孝文、孝景皇帝,循古节俭,宫女不过十余,厩马百余匹。孝文皇帝衣绨履革,器亡雕文金银之饰。后世争为奢侈,转转益甚,臣下亦相放效,衣服履裤刀剑乱于主上,主上时临潮入庙,众人不能别异,甚非其宜。然非自知奢僣也,犹鲁昭公曰:“吾何僣矣?”
今大夫僣诸侯,诸侯僣天子,天子过天道,其日久矣。承衰救乱,矫复古化,在于陛下。臣愚以为尽如太古难,宜少放古以自节焉。《论语》曰:“君子乐节礼乐。”方今宫室已定,亡可奈何矣,其余尽可减损。故时齐三服官输物不过十笥,方今齐三服官作工各数千人,一岁费数巨万。蜀广汉主金银器,岁各用五百万。三工官官费五千万,东西织室亦然。厩马食粟将万匹。臣禹尝从之东宫,见赐怀案,尽文画金银饰,非当所以赐食臣下也。东宫之费亦不可胜计。天下之民所为大饥饿死者,是也。今民大饥而死,死又不葬,为犬猪食。人至相食,而厩马食粟,苦其大肥,气甚怒至,乃日步作之。王者受命于天,为民父母,固当若此乎!天不见耶?武帝时又多取好女至数千人,以填后宫。及弃天下,昭帝幼弱,霍光专事,不知礼正,妄多臧金钱财物,鸟、兽、鱼、鳖、牛、马、虎、豹生禽,凡百九十物,尽瘗臧之,又皆以后宫女置于园陵,大失礼,逆天心,又未必称武帝意也。昭帝晏驾,光复行之。至孝宣皇帝时,陛下恶有所言,群臣亦随故事,甚可痛也!故使天下承化,取女皆大过度,诸侯妻妾或至数百人,豪富吏民畜歌者至数十人,是以内多怨女,外多旷夫。及众庶葬埋,皆虚地上以实地下。其过自上生,皆在大臣循故事之罪也。
唯陛下深察古道,从其俭者,大减损乘舆服御器物,三分去二。子产多少有命,审察后宫,择其贤者留二十人,余悉归之。及诸陵园女亡子者,宜悉遣。独杜陵宫人数百,诚可哀怜也。厩马可亡过数十匹。独舍长安城南苑地以为田猎之囿,自城西南至山西至鄠皆复其田,以与贫民。方今天下饥馑,可亡大自损减以救之,称天意乎?天生圣人,盖为万民,非独使自娱乐而已也。故《诗》曰:“天难谌斯,不易为王”;“上帝临女,毋贰尔心。”“当仁不让”,独可以圣心参诸天地,揆之往古,不可与臣下议也。若其阿意顺指,随君上下,臣禹不胜拳拳,不敢不尽愚心。
天子纳善其忠,乃下诏令太仆减食谷马,水衡减食肉兽,省宜春下苑以与贫民,又罢角抵诸戏及齐三服官。迁禹为光禄大夫。
顷之,禹上书曰:“臣禹年老贫穷,家訾不满万钱,妻子糠豆不赡,裋褐不完。有田百三十亩,陛下过意征臣,臣卖田百亩以供车马。至,拜为谏大夫,秩八百石,俸钱月九千二百。廪食太官,又蒙赏赐四时杂缯、绵絮、衣服、酒肉、诸果物,德厚甚深。疾病侍医临治,赖陛下神灵,不死而活。又拜为光禄大夫,秩二千石,俸钱月万二千。禄赐愈多,家日以益富,身日以益尊,诚非草茅愚臣所当蒙也。伏自念终亡以报厚德,日夜惭愧而已。臣禹犬马之齿八十一,血气衰竭,耳目不聪明,非复能有补益,所谓素餐尸禄洿朝之臣也。自痛去家三千里,凡有一子,年十二,非有在家为臣具棺椁者也。诚恐一旦蹎仆气竭,不复自还,洿席荐于宫室,骸骨弃捐,孤魂不归。不胜私愿,愿乞骸骨,及身生归乡里,死亡所恨。”
天子报曰:“朕以生有伯夷之廉,史鱼之直,守经据占,不阿当世,孳孳于民,俗之所寡,故亲近生,几参国政。今未得久闻生之奇论也,而云欲退,意岂有所恨与?将在位者与生殊乎?往者尝令金敞语生,欲及生时禄生之子,既已谕矣,今复云子少。夫以王命辨护生家,虽百子何以加?传曰亡怀土,何必思故乡!生其强饭慎疾以自辅。”后月余,以禹为长信少府。会御史大夫陈万年卒,禹代为御史大夫,列于三公。
自禹在位,数言得失,书数十上。禹以为古民亡赋算口钱,起武帝征伐四夷,重赋于民,民产子三岁则出口钱,故民重困,至于生子辄杀,甚可悲痛。宜令儿七岁去齿乃出口钱,年二十乃算。
又言古者不以金钱为币,专意于农,故一夫不耕,必有受其饥者。今汉家铸钱,及诸铁官皆置吏卒徒,攻山取铜铁,一岁功十万人已上,中农食七人,是七十万人常受其饥也。凿地数百丈,销阴气之精,地臧空虚,不能含气出云,斩伐林木亡有时禁,水旱之灾未必不由此也。自五铢钱起已来七十余年,民坐盗铸钱被刑者众,富人积钱满室,犹亡厌足。民心动摇,商贾求利,东西南北各用智巧,好衣美食,岁有十二之利,而不出租税。农夫父子暴露中野,不避寒暑,捽草杷土,手足胼胝,已奉谷租,又出稿税,乡部私求,不可胜供。故民弃本逐末,耕者不能半。贫民虽赐之田,犹贱卖以贾,穷则起为盗贼。何者?末利深而惑于钱也。是以奸邪不可禁,其原皆起于钱也。疾其末者绝其本,宜罢采珠玉金银铸钱之官,无复以为币。市井勿得贩卖,除其租铢之律,租税禄赐皆以布帛及谷,使百姓一归于农,复古道便。
又言诸离宫及长乐宫卫可减其太半,以宽徭役。又诸官奴婢十万余人戏游亡事,税良民以给之,岁费五六巨万,宜免为庶人,廪食,令代关东戍卒,乘北边亭塞候望。
又欲令近臣自诸曹、侍中以上,家亡得私贩卖,与民争利,犯者辄免官削爵,不得仕宦。禹又言:
孝文皇帝时,贵廉洁,贱贪污,贾人、赘婿及吏坐赃者皆禁锢不得为吏,赏善罚恶,不阿亲戚,罪白者伏其诛,疑者以与民,亡赎罪之法,故令行禁止,海内大化,天下断狱四百,与刑错亡异。武帝始临天下,尊贤用士,辟地广境数千里,自见功大威行,遂从耆欲,用度不足,乃行一切之变,使犯法者赎罪,入谷者补吏,是以天下奢侈,官乱民贫,盗贼并起,亡命者众。郡国恐伏其诛,则择便巧吏书习于计簿能欺上府者,以为右职;奸轨不胜,则取勇猛能操切百姓者,以苛暴威服下者,使居大位。故亡义而有财者显于世,欺谩而善书者尊于朝,悖逆而勇猛者贵于官。故俗皆曰:“何以孝弟为?财多而光荣。何以礼义为?史书而仕宦。何以谨慎为?勇猛而临官。”故黥劓而髡钳者犹复攘臂为政于世,行虽犬彘,家富势足,目指气使,是为贤耳。故谓居官而置富者为雄桀,处奸而得利者为壮士,兄劝其弟,父勉其子,俗之坏败,乃至于是!察其所以然者,皆以犯法得赎罪,求士不得真贤,相,守崇财利,诛不行之所致也。
今欲兴至治,致太平,宜除赎罪之法。相、守选举不以实,及有臧者,辄行其诛,亡但免官,则争尽力为善,贵孝弟,贱贾人,进真贤,举实廉,而天下治矣。孔子,匹夫之人耳,以乐道正身不解之故,四海之内,天下之君,微孔子之言亡所折中。况乎以汉地之广,陛下之德,处南面之尊,秉万乘之权,因天地之助,其于变世易俗,调和阴阳,陶冶万物,化正天下,易于决流抑队。自成、康以来,几且千岁,欲为治者甚众,然而太平不复兴者,何也?以其舍法度而任私意,奢侈行而仁义废也。
陛下诚深念高祖之苦,醇法太宗之治,正已以先下,选贤以自辅,开进忠正,致诛奸臣、远放谄佞,赦出园陵之女,罢倡乐,绝郑声,去甲乙之帐,退伪薄之物,修节俭之化,驱天下之民皆归于农,如此不解,则三王可侔,五帝可及。唯陛下留意省察,天下幸甚。
天子下其议,令民产子七岁乃出口钱,自此始。又罢上林宫馆希幸御者,及省建章、甘泉宫卫卒,减诸侯王庙卫卒,省其半。余虽未尽从,然嘉其质直之意。禹又奏欲罢郡国庙,定汉宗庙迭毁之礼,皆未施行。
为御史大夫数月卒,天子赐钱百万,以其子为郎,官至东郡都尉。禹卒后,上追思其议,竟下诏罢郡国庙,定迭毁之礼。然通儒或非之,语在《韦玄成传》。
两龚皆楚人也,胜字君宾,舍字君倩。二人相友,并著名节,故世谓之楚两龚。少皆好学明经,胜为郡吏,舍不仕。
久之,楚王入朝,闻舍高名,聘舍为常侍,不得已随王,归国固辞,愿卒学,复至长安。而胜为郡吏,三举孝廉,以王国人不得宿卫补吏,再为尉,一为丞,胜辄至官乃去。州举茂才,为重泉令,病去官。大司空何武、执金吾阎崇荐胜,哀帝自为定陶王固已闻其名,征为谏大夫。引见,胜荐龚舍及亢父甯寿、济阴侯嘉,有诏皆征。胜曰:“窃见国家征医巫,常为驾,征贤者宜驾。”上曰:“大夫乘私车来耶?”胜曰:“唯唯。”有诏为驾。龚舍、侯嘉至,皆为谏大夫。甯寿称疾不至。
胜居谏官,数上书求见,言百姓贫,盗贼多,吏不良,风俗薄,灾异数见,不可不忧。制度泰奢,刑罚泰深,赋敛泰重,宜以俭约先下。其言祖述王吉、贡禹之意。为大夫二岁余,迁丞相司直,徒光禄大夫,守右扶风。数月,上知胜非拨烦吏,乃复还胜光禄大夫、诸吏给事中。胜言董贤乱制度,由是逆上指。
后岁余,丞相王嘉上书荐故廷尉梁相等,尚书劾奏嘉“言事恣意,迷国罔上,不道。”下将军中朝者议,左将军公孙禄,司隶鲍宣、光禄大夫孔光等十四人皆以为嘉应迷国不道法。胜独书议曰:“嘉资性邪僻,所举多贪残吏。位列三公,阴阳不和,诸事并废,咎皆繇嘉,迷国不疑,今举相等,过微薄。”日暮议者罢。明旦复会,左将军禄问胜:“君议亡所据,今奏当上,宜何从?”胜曰:“将军以胜议不可者,通劾之。”博士夏侯常见胜应禄不和,起至胜前谓曰:“宜如奏所言。”胜以手推常曰:“去!”
后数日,复会议可复孝惠、孝景庙不,议者皆曰宜复。胜曰:“当如礼。”常复谓胜:“礼有变。”胜疾言曰:“去!是时之变。”常恚,谓胜曰:“我视君何若,君欲小与众异,外以采名,君乃申徒狄属耳!”
先是,常又为胜道高陵有子杀母者,胜白之,尚书问:“谁受?”对曰:“受夏侯常。”尚书使胜问常,常连恨胜,即应曰:“闻之白衣,戒君勿言也。奏事不详,妄作触罪。”胜穷,无以对尚书,即自劾奏与常争言,洿辱朝廷。事下御史中丞,召诘问,劾奏“胜吏二千石,常位大夫,皆幸得给事中,与论议,不崇礼义,而居公门下相非恨,疾言辩讼,媠谩亡状,皆不敬。”制曰:“贬秩各一等。”胜谢罪,乞骸骨。上乃复加赏赐,以子博为侍郎,出胜为渤海太守。胜谢病不任之官,积六月免归。
上复征为光禄大夫,胜常称疾卧,数使子上书乞骸骨,会哀帝崩。
初,琅邪邴汉亦以清行征用,至京兆尹,后为太中大夫。王莽秉政,胜与汉俱乞骸骨。自昭帝时,涿郡韩福以德行征至京师,赐策书束帛遣归。诏曰:“朕闵劳以官职之事,其务修孝弟以教乡里。行道舍传舍,县次具酒肉,食从者及马。长吏以时存问,常以岁八月赐羊一头,酒二斛。不幸死者,赐複衾一,祠以中牢。”于是王莽依故事,白遣胜、汉。策曰:“惟元始二年六月庚寅,光禄大夫、太中大夫耆艾二人以老病罢。太皇太后使谒者仆射策诏之曰:盖闻古者有司年至则致仕,所以恭让而不尽其力也。今大夫年至矣,朕愍以官职之事烦大夫,其上子若孙若同产、同产子一人。大夫其修身守道,以终高年。赐帛及行道舍宿,岁时羊酒衣衾,皆如韩福故事。所上子男皆除为郎。”于是胜、汉遂归老于乡里。汉兄子曼容亦养志自修,为官不肯过六百石,辄自免去,其名过出于汉。
初,龚舍以龚胜荐,征为谏大夫,病免。复征为博士,又病去。顷之,哀帝遣使者即楚拜舍为太山太守。舍家居在武原,使者至县请舍,欲令至廷拜授印绶。舍曰:“王者以天下为家,何必县官?”遂于家受诏,便道之官。既至数月,上书乞骸骨。上征舍,至京兆东湖界,固称病笃。于子使使者收印绶,拜舍为光禄大夫。数赐告,舍终不肯起,乃遣归。
舍亦通《五经》,以《鲁诗》教授。舍、胜既归乡里,郡二千石长吏初到官皆至其家,如师弟子之礼。舍年六十八,王莽居摄中卒。
莽既篡国,遣五威将帅行天下风俗,将帅亲奉羊、酒存问胜。明年,莽遣使者即拜胜为讲学祭酒,胜称疾不应征。后二年,莽复遣使者奉玺书,太子师友祭酒印绶,安车驷马迎胜,即拜,秩上卿,先赐六月禄直以办装,使者与郡太守、县长吏、三老官属、行义诸生千人以上入胜里致诏。使者欲令胜起迎,久立门外,胜称病笃,为床室中户西南牖下,东首加朝服拖绅。使者入户,西行南面立,致诏付玺书,迁延再拜奉印绶,内安车驷马,进谓胜曰:“圣朝未尝忘君,制作未定,待君为政,思闻所欲施行,以安海内”。胜对曰:“素愚,加以年老被病,命在朝夕,随使君上道,必死道路,无益万分。”使者要说,至以印绶就加胜身,胜辄推不受。使者即上言:“方盛夏暑热,胜病少气,可须秋凉乃发。”有诏许。使者五日一与太守俱问起居,为胜两子及门人高晖等言:“朝廷虚心待君以茅土之封,虽疾病,宜动移至传舍,示有行意,必为子孙遗大业。”晖等白使者语,胜自知不见听,即谓晖等:“吾受汉家厚恩,无以报,今年老矣,旦暮入地,谊岂以一身事二姓,下见故主哉?”胜因敕以棺敛丧事:“衣周于身,棺周于衣。勿随俗动吾冢,种柏,作祠堂。”语毕,遂不复开口饮食,积十四日死,死时七十九矣。使者、太守临敛,赐複衾祭祠如法。门人衰绖治丧者百数。有老父来吊,哭甚哀,既而曰:“嗟乎!薰以香自烧,膏以明自销。龚生竟夭天年,非吾徒也。”遂趋而出,莫知其谁。胜居彭城廉里,后世刻石表其里门。
鲍宣字子都,渤海高城人也。好学,明经,为县乡啬夫,守束州丞。后为都尉、太守功曹,举孝廉为郎,病去官,复为州从事。大司马、卫将军王商辟宣,荐为议郎,后以病去。哀帝初,大司空何武除宣为西曹掾,甚敬重焉,荐宣为谏大夫,迁豫州牧。岁余,丞相司直郭钦奏“宣举错烦苛,代二千石署吏听讼,所察过诏条。行部乘传去法驾,驾一马,舍宿乡亭,为众所非。”宣坐免。归家数月,复征为谏大夫。
宣每居位,常上书谏争,其言少文多实。是时,帝祖母傅太后欲与成帝母俱称尊号,封爵亲属,丞相孔光、大司空师丹、何武、大司马傅喜始执正议,失傅太后指,皆免官。丁、傅子弟并进,董贤贵幸,宣以谏大夫从其后,上书谏曰:
窃见孝成皇帝时,外亲持权,人人牵引所私以充塞朝廷,妨贤人路,浊乱天下,奢泰亡度,穷困百姓,是以日蚀且十,彗星四起。危亡之征,陛下所亲见也,今奈何反复剧于前乎?朝臣亡有大儒骨鲠、白首耆艾、魁垒之士,论议通古今、喟然动众心、忧国如饥渴者,臣未见也。敦外亲小童及幸臣董贤等在公门省户下,陛下欲与此共承天地,安海内,甚难。今世俗谓不智者为能,谓智者为不能。昔尧放四罪而天下服,今除一吏而众皆惑;古刑人尚服,今赏人反惑。请寄为奸,群小日进。国家空虚,用度不足。民流亡,去城郭,盗贼并起,吏为残贼,岁增于前。
凡民有七亡:阴阳不和,水旱为灾,一亡也;县官重责更赋租税,二亡也;贪吏并公,受取不已,三亡也;豪强大姓蚕食亡厌,四亡也;苛吏徭役,失农桑时,五亡也;部落鼓鸣,男女遮列,六亡也;盗贼劫略,取民财物,七亡也。七亡尚可,又有七死:酷吏殴杀,一死也;治狱深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盗贼横发,四死也;怨雠相残,五死也;岁恶饥饿,六死也;时气疾疫,七死也。民有七亡而无一得,欲望国安,诚难;民有七死而无一生,欲望刑措,诚难。此非公卿、守、相贪残成化之所致邪?群臣幸得居尊官,食重禄,岂有肯加恻隐于细民,助陛下流教化者邪?志但在营私家,称宾客,为奸利而已。以苟容曲从为贤。以拱默尸禄为智,谓如臣宣等为愚。陛下擢臣岩穴,诚冀有益毫毛,岂徒欲使臣美食大官,重高门之地哉!
天下乃皇天之天下也,陛下上为皇太子,下为黎庶父母,为天牧养元元,视之当如一,合《尸鸠》之诗。今贫民菜食不厌,衣又穿空,父子夫妇不能相保,诚可为酸鼻。陛下不救,将安所归命乎?奈何独私养外亲与幸臣董贤,多赏赐以大万数,使奴从宾客浆酒霍肉,苍头庐儿皆用致富!非天意也。及汝昌侯傅商亡功而封。夫官爵非陛下之官爵,乃天下之官爵也。陛下取非其官,官非其人,而望天说民服,岂不难哉!
方阳侯孙宠、宜陵侯息夫躬辩足以移众,强可用独立,奸人之雄,或世尤剧者也,宜以时罢退。及外亲幼童未通经术者,皆宜令休就师傅。急征故大司马傅喜使领外亲。故大司空何武、师丹、故丞相孔光、故左将军彭宣,经皆更博士,位皆历三公,智谋威信,可与建教化,图安危。龚胜为司直,郡国皆慎选举,三辅委输官不敢为奸,可大委任也。陛下前以小不忍退武等,海内失望。陛下尚能容亡功德者甚众,曾不能忍武等邪!治天下者当用天下之心为心,不得自专快意而已也。上之皇天见谴,下之黎庶怨恨,次有谏争之臣,陛下苟欲自薄而厚恶臣,天下犹不听也。臣虽愚戆,独不知多受禄赐,美食太官,广田宅,厚妻子,不与恶人结仇怨以安身邪?诚迫大义,官以谏争为职,不敢不竭愚。惟陛下少留神明,览《五经》之文,原圣人之至意,深思天地之戒。臣宣呐钝于辞,不胜忄卷々,尽死节而已。
上以宣名儒,优容之。
是时,郡国地震,民讹言行筹,明年正月朔日蚀,上乃征孔光,免孙宠、息夫躬,罢侍中诸曹黄门郎数十人。宣复上书言:
陛下父事天,母事也,子养黎民,即位已来,父亏明,母震动,子讹言相惊恐。今日蚀于三始,诚可畏惧。小民正月朔日尚恐毁败器物,何况于日亏乎!陛下深内自责,避正殿,举直言,求过失,罢退外亲及旁仄素餐之人,征拜孔光为光禄大夫,发觉孙宠、息夫躬过恶,免官遣就国,众庶歙然,莫不说喜。天人同心,人心说则天意解矣。乃二月丙戌,白虹虷日,连阴不雨,此天有忧结未解,民有怨望未塞者也。
侍中、驸马都尉董贤本无葭莩之亲,但以令色谀言自进,赏赐亡度,竭尽府藏,并合三第尚以为小,复坏暴室。贤父子坐使天子使者将作治第,行夜吏卒皆得赏赐。上冢有会,辄太官为供。海内贡献当养一君,今反尽之贤家,岂天意与民意耶!天不可久负,厚之如此,反所以害之也。诚欲哀贤,宜为谢过天地,解仇海内,免遣就国,收乘舆器物,还之县官。如此,可以父子终其性命;不者,海内之所仇,未有得久安者也。
孙宠、息夫躬不宜居国,可皆免以视天下。复征何武、师丹、彭宣、傅喜,旷然使民易视,以应天心,建立大政,以兴太平之端。
高门去省户数十步,求见出入,二年未省,欲使海濒仄陋自通,远矣!愿赐数刻之间,极竭毣毣之思,退入三泉,死亡所恨。
上感大异,纳宣言,征何武、彭宣,旬月皆复为三公。拜宣为司隶。时,哀帝改司隶校尉但为司隶,官比司直。
丞相孔光四时行园陵,官属以令行驰道中,宣出逢之,使吏钩止丞相掾史,没入其车马,摧辱宰相。事下御史,中丞、侍御史至司隶官,欲捕从事,闭门不肯内。宣坐距闭使者,亡人臣礼,大不敬,不道,下廷尉狱。博士弟子济南王咸举幡太学下,曰:“欲救鲍司隶者会此下。”诸生会者千余人。朝日,遮丞相孔光自言,丞相车不得行,又守阙上书。上遂抵宣罪减死一等,髡钳。宣既被刑,乃徙之上党,以为其地宜田牧,又少豪俊,易长雄,遂家于长子。
平帝即位,王莽秉政,阴有篡国之心,乃风州郡以罪法案诛诸豪桀,及汉忠直臣不附己者,宣及何武等皆死。时,名捕陇西辛兴,兴与宣女婿许绀俱过宣,一饭去,宣不知情,坐系狱,自杀。
自成帝至王莽时,清名之士,琅邪又有纪逡王思,齐则薛方子容,太原则郇越臣仲、郇相稚宾,沛郡则唐林子高、唐尊伯高,皆以明经饬行显名于世。
纪逡、两唐皆仕王莽,封侯贵重,历公卿位。唐林数上疏谏正,有忠直节。唐尊衣敝履空,以瓦器饮食,又以历遗公卿,被虚伪名。
郇越、相,同族昆弟也,并举州郡孝廉、茂材,数病,去官。越散其先人訾千余万,以分施九族州里,志节尤高。相王莽时征为太子四友,病死,莽太子遣使裞以衣衾,其子攀棺不听,曰:“死父遗言,师友之送勿有所受,今于皇太子得托友官,故不受也。”京师称之。
薛方尝为郡掾祭酒,尝征不至,及莽以安车迎方,方因使者辞谢曰:“尧、舜在上,下有巢由,今明主方隆唐、虞之德,小臣欲守箕山之节也。”使者以闻,莽说其言,不强致。方居家以经教授,喜属文,著诗赋数十篇。
始隃麋郭钦,哀帝时为丞相司直,奏免豫州牧鲍宣、京兆尹薛修等,又奏董贤,左迁卢奴令,平帝时迁南郡太守。而杜陵蒋诩元卿为兖州刺史,亦以廉直为名。王莽居摄,钦、诩皆以病免官,归乡里,卧不出户,卒于家。
齐栗融客卿、北海禽庆子夏、苏章游卿、山阳曹竟子期皆儒生,去官不仕于莽。莽死,汉更始征竟以为丞相,封侯,欲视致贤人,销寇贼。竟不受侯爵。会赤眉人长安,欲降竟,竟手剑格死。
世祖即位,征薛方,道病卒。两龚、鲍宣子孙皆见褒表,至大官。
赞曰:《易》称“君子之道也,或出或处,或默或语”,言其各得道之一节,譬诸草木,区以别矣。故曰山林之士往而不能反,朝廷之士入而不能出,二者各有所短。春秋列国卿大夫及至汉兴将相名臣,怀禄耽宠以失其世者多矣!是故清节之士于是为贵。然大率多能自治而不能治人。王、贡之材,优于龚、鲍。守死善道,胜实蹈焉。贞而不谅,薛方近之。郭钦、蒋诩好遁不污,绝纪、唐矣!
昔武王伐纣,迁九鼎¹于雒邑,伯夷、叔齐薄之,饿死于首阳,不食其禄,周犹称盛德焉。然孔子贤此二人,以为“不降其志,不辱其身”也。而《孟子》亦云:“闻伯夷之风者,贪夫廉,懦夫有立志”;“奋乎百世之上,百世之下莫不兴起,非贤人而能若是乎!”
从前,周武王征伐商纣王,将九鼎迁至雒邑,伯夷、叔齐厌恶此举,在首阳山绝食而死,拒绝周朝的粟米,而周朝仍然赞扬他们高尚的德行。孔子将这两人视为贤人,认为他们“不使志向降低,不使自身受辱”。孟子也说:“听闻伯夷节操的人,贪心者会变得廉洁,软弱者会变得坚毅。”“在百代之前努力进取,让后代的人无不为之感动而振作,若非贤人怎能如此!”
¹九鼎:传说夏禹铸九鼎,象征九州,三代时奉为传国之宝,成汤迁之于商邑,周武王迁之于洛邑,秦攻西周(指赧王迁都后的西周),取九鼎,其一沉于泗水,余八无考。
汉兴有园公、绮里季、夏黄公,甪里先生,此四人者,当秦之世,避而入商雒深山,以待天下之定也。自高祖闻而召之,不至。其后吕后用留侯计,使皇太子卑辞¹束帛²致礼,安车³迎而致之。四人既至,从太子见,高祖客而敬焉,太子得以为重,遂用自安。语在《留侯传》。
汉朝建立后,有园公、绮里季、夏黄公、甪里先生,这四人,在秦朝时避入商雒深山,等候天下安定。高帝听说后召请他们,他们不肯前来。后来吕后采纳留侯张良的计策,让皇太子用谦卑的言辞送去束帛以示敬意,用安车将他们迎来。四人到达之后,跟随太子朝见汉高祖,汉高祖以贵客之礼敬重他们,太子依靠他们提升了声望,终于巩固了自身地位。此事记载在《留侯传》中。
¹卑辞:言辞谦恭。
²束帛:帛五匹为一束。每匹从两端卷起,共为十端。古代用为聘问、馈赠的礼物。
³安车:古代一种小车。因可坐乘,故名。
其后谷口有郑子真,蜀有严君平,皆修身自保,非其服弗服,非其食弗食。成帝时,元舅¹大将军王凤以礼聘子真,子真遂不亻出而终。君平卜筮²于成都市,以为:“卜筮者贱业,而可以惠众人。有邪恶非正之问,则依蓍龟为言利害。与人子言依于孝,与人弟言依于顺,与人臣言依于忠,各因势导之以善,从吾言者,已过半矣。”裁日阅数人,得百钱足自养,财闭肆下帘而授《老子》。博览亡不通,依老子、严周之指著书十余万言。杨雄少时从游学,以而仕京师显名,数为朝廷在位贤者称君平德。杜陵李强素善雄,久之为益州牧,喜谓雄曰:“吾真得严君平矣。”雄曰:“君备礼以待之,彼人可见而不可得诎也。”强心以为不然。及至蜀,致礼与相见,卒不敢言以为从事,乃叹曰:“杨子云诚知人!”君平年九十余,遂以其业终,蜀人爱敬,至今称焉。及雄著书言当世士,称此二人。其论曰:“或问:君子疾没世而名不称,盍势诸名卿可几?曰:君子德名为几。梁、齐、楚、赵之君非不富且贵也,恶虖成其名!谷口郑子真不诎其志,耕于岩石之下,名震于京师,岂其卿?岂其卿?楚两龚之洁,其清矣乎!蜀严湛冥³,不作苟见,不治苟得,久幽而不改其操,虽随、和何以加诸?举兹以旃,不亦宝乎!”
此后,谷口有位郑子真,蜀郡有位严君平,都修身自保,不合自己身份的衣服不穿,不合自己身份的食物不吃。汉成帝时,皇帝的大舅大将军王凤按应有礼节聘请郑子真,郑子真始终不肯违心迁就,直至去世。严君平在成都集市上靠占卜为生。他认为:“占卜虽是低贱的职业,却可让众人受益。有人来问邪恶不当之事,就借助龟甲和蓍草向其讲明利害。对做儿子的讲孝道,对做弟弟的讲顺道,对做臣子的讲忠道,分别根据情况以善意引导。听从我劝告的人,已超过半数了。”每天只接待几人,赚够一百钱足以养活自己,便关闭店铺,放下竹帘,讲授《老子》。他博览群书,无所不通,依照老子、庄周的主张写下了十多万字的著作。扬雄年轻时曾与他交游学习,后来到京城做官,名声显赫,常对朝中有才德的大臣称赞严君平的品德。杜陵人李彊平时与扬雄交好,过了很久被任命为益州牧,高兴地对扬雄说:“我终于能得到严君平了。”扬雄说:“你若以礼相待,可见到他,但不可能让他屈从于你。”李彊心里不以为然。等到了蜀郡,送上礼物,与严君平相见,最终也不敢提让严君平做他的从事,于是叹息道:“扬子云果然有眼力!”严君平活到九十多岁,直至去世始终以占卜为业,蜀郡人尊敬爱戴他,至今仍称颂他。等到扬雄著书评论当代人物时,所称赞的就是郑子真、严君平二人。他评论道:“有人问:君子忧虑至死而名声不被人称颂,为何不借助高官显贵的权势来追求美名,这样名声不就差不多了吗?回答说:君子修养自身品德,自然会留下好名声。梁、齐、楚、赵等国的君主并非不富贵,但他们的名声在哪里呢?谷口郑子真不降低自己的志向,在山岩下耕种,名声震动京城,难道他是公卿大夫吗?难道他是公卿大夫吗?楚地的‘两龚’很廉洁,多么清雅高尚!蜀郡严君平深沉清静,不随意炫耀自己,不随便获取私利,长期隐居而不改变操守,即使是随侯之珠、和氏之璧又怎能超过他呢?推荐和任用这样的人,他们不也是国家的珍宝吗!”
¹元舅:长舅。
²卜筮:占卜。用龟甲、兽骨称卜,用蓍草称筮。
³湛冥:深沉。
自园公、绮里季、夏黄公、甪里先生、郑子真、严君平皆未尝仕,然其风声¹足以激贪厉俗²,近古之逸民也。若王吉、贡禹,两龚之属,皆以礼让进退云。
园公、绮里季、夏黄公、甪里先生、郑子真、严君平都不曾做官,但他们的声望足以抑制贪婪之风,劝勉良好世俗,他们都接近于古代的隐逸之士。至于王吉、贡禹、两龚等人,都能依据守礼谦让的原则决定做官或退隐。
¹风声:声望。
²激贪厉俗:遏制贪赃枉法,改变不良社会风气。
王吉字子阳,琅邪皋虞人也。少好学明经¹,以郡吏举孝廉为郎,补若卢右丞,迁云阳令。举贤良为昌邑中尉,而王好游猎,驱驰国中,动作亡节,吉上疏谏,曰:
王吉,字子阳,琅邪郡皋虞县人。年轻时好学,通晓儒家经典,以郡吏的身份被举荐为孝廉,担任郎官,补若卢右丞之缺,提升为云阳县令。被举荐为贤良,担任昌邑国的中尉。昌邑王嗜好出游打猎,在王国中策马奔驰,举止不合礼节。王吉上疏劝谏说:
¹明经:选举名目之一。即将通晓经学之人推荐于朝廷。
臣闻古者师日行三十里,吉行五十里,《诗》云:“匪风发兮,匪车揭兮,顾瞻周道,中心怛兮。”说曰:是非古之风也,发发者;是非古之车也,揭揭者。盖伤之也。今者大王幸方与,曾不半日而驰二百里,百姓颇废耕桑,治道牵马,臣愚以为民不可数变。昔召公述职¹,当民事时,舍于棠下而听断焉。是时,人皆得其所,后世思其仁恩,至乎不伐甘棠,《甘棠》之诗是也。
“我听说,古时候军队出征每天行进三十里,喜庆之事每天行进五十里。《诗经》上说:“那风猛烈地吹着,那车快速地跑着,我怀念周朝的正道,内心十分悲伤。”意思是说:那猛烈的风,不是古时的风;那奔驰的车,不是古时的车。大概为此而悲伤吧。如今大王驾临方与县,连半天都不到就奔驰了二百里,百姓多有荒废耕作来为大王修路牵马的。我认为百姓不应频繁受到打扰。从前召公履行职守,在农忙时节,就停留在棠树下审理案件。那时,人人都生活安定,后代思念他的仁爱恩德,连他休息过的棠树也不肯砍伐,《甘棠》诗讲的就是这件事。
¹述职:供职。
大王不好书术而乐逸游,冯式撙衔,驰骋不止,口倦乎叱咤¹,手苦于箠辔,身劳乎车舆;朝则冒雾露,昼则被尘埃,夏则为大暑之所暴炙,冬则为风寒之所匽薄²。数以耎脆³之玉体犯勤劳之烦毒,非所以全寿命之宗也,又非所以进仁义之隆也。
“大王不喜好诗书却爱好放纵游乐,倚靠着车轼,操纵着马勒,不停地奔驰,嘴巴因吆喝而疲倦,双手因扬鞭勒马而受苦,身体因坐车颠簸而劳累;早晨披着浓雾冒着露水,白天蒙受飞扬的尘土,夏天被火热的太阳炙烤,冬天被刺骨的寒风折磨。经常用柔弱而尊贵的身体去承受辛劳与烦扰,这不能保全尊贵的生命,也不能达到仁义的最高境界。
¹叱咤:怒斥;呼喝。
²匽薄:掩蔽侵迫。
³耎脆:柔软;脆弱。
夫广夏之下,细旃¹之上,明师居前,劝诵在后,上论唐、虞之际,下及殷、周之盛,考仁圣之风,习治国之道,焉发愤忘食,日新厥德,其乐岂徒衔橛之间哉!休则俯仰诎信²以利形,进退步趋以实下,吸新吐故³以练臧,专意积精以适神,于以养生,岂不长哉!大王诚留意如此,则心有尧、舜之志,体有乔、松⁴之寿,美声广誉登而上闻,则福禄其辏而社稷安矣。
“住在高大的房屋之下,坐在精致的毡毯之上,前面有贤明的老师,后面有劝勉诵读的士人,讲论从唐尧虞舜到商朝周朝鼎盛时期的历史,考察仁君圣主的典范,探讨治理国家的道理,高高兴兴地勤奋努力,以至于废寝忘食,每天提高自己的品德,那种快乐岂是驰骋游猎所能比的?休息时就俯仰屈伸以利于身体,前后行走以强健下肢,吐故纳新以调养五脏,集中意念以调适精神。用这种方法来养生,怎能不延年益寿?大王如果真能这样用心,那么心理上就会有尧舜的志向,身体上就会有伯乔、赤松子的寿命,美好的名声就会传遍四方并被皇帝听闻,那么,福禄就会一齐到来,封国就会安稳。
¹细旃:地毯。
²诎信:屈曲或伸直。引申指进或退、得意或失意。
³吸新吐故:吸进新气、吐出浊气。
⁴乔、松:传说中的仙人王乔和赤松子。
皇帝仁圣,至今思慕未怠,于官馆囿池弋猎之乐未有所幸,大王宜夙夜念此,以承圣意。诸侯骨肉,莫亲大王,大王于属则子也,于位则臣也,一身而二任之责加焉,恩爱行义孅介¹有不具者,于以上闻,非飨国之福也。臣吉愚戆,愿大王察之。
“皇帝仁爱而圣明,至今还在思念去世不久的先帝,未曾懈怠,对于游玩于宫馆园林、射箭打猎等娱乐活动也不曾参与。大王您应该日夜挂念这些事,以顺承皇帝的心意。同族诸侯之中,没有谁比大王与皇帝的关系更亲近。大王您从亲属关系上说是皇帝的子辈,从官位上说是皇帝的大臣,一身担负着两种职责,如果在恩爱仁义方面有丝毫欠缺,被朝廷知道,那可不是国君在位的福分了。我愚钝直率,希望大王考虑我的意见。”
¹孅介:细微。
王贺虽不遵道,然犹知敬礼吉,乃下令曰:“寡人造行¹不能无惰,中尉甚忠,数辅吾过。使谒者千秋赐中尉牛肉五百斤,酒五石,脯五束。”其后复放从自若。吉辄谏争,甚得辅弼²之义,虽不治民,国中莫不敬重焉。
昌邑王刘贺虽然不遵循正道,但还是知道对王吉敬重并以礼相待,因此下令说:“我的修养品行不可能没有怠惰之处,中尉非常忠心,多次帮助我改正过错。派遣谒者千秋赏赐中尉牛肉五百斤,酒五石,干肉五捆。”此后还是像原来一样放纵。王吉总是劝谏,很能尽到辅佐的职责。他虽然不处理民政事务,但昌邑国中没有谁不敬重他。
¹造行:修养;品行。
²辅弼:辅佐;辅助。
久之,昭帝崩,亡嗣,大将军霍光秉政,遣大鸿胪、宗正迎昌邑王。吉即奏书戒王曰:“臣闻高宗谅闇¹,三年不言。今大王以丧事征,宜日夜哭泣悲哀而已,慎毋有所发。且何独丧事,凡南面之君何言哉?天不言,四时行焉,百物生焉,愿大王察之。大将军仁爱勇智,忠信之德天下莫不闻,事孝武皇帝二十余年未尝有过。先帝弃群臣,属以天下,寄幼孤焉,大将军抱持幼君襁褓之中,布政施教,海内晏然,虽周公、伊尹亡以加也。今帝崩,亡嗣,大将军惟思可以奉宗庙者,攀援而立大王,其仁厚岂有量哉!臣愿大王事之敬之,政事一听之,大王垂拱南面而已。愿留意,常以为念。”
过了很久,昭帝去世,没有留下后代继承皇位。大将军霍光执掌朝政,派遣大鸿胪和宗正前去迎接昌邑王。王吉立即上书劝诫昌邑王说:“我听说商王高宗在守丧期间,三年不曾说话。如今,大王您因皇帝去世而被征召入京,应当日夜哭泣哀悼,谨慎不要兴办任何事务。况且,何止是居丧时如此,凡是治理天下的君主又需要多说什么呢?上天不说话,四季照样交替运行,百物照样按时生长。希望大王明白这个道理。大将军仁爱、勇敢、智慧,忠诚可信的品德天下无人不知,他侍奉孝武皇帝二十多年从未有过差错。先帝去世时,把国家托付给他,把年幼的君主交给他。大将军怀抱幼小的君主,发布政令,推行教化,四海之内平安无事,即使是周公、伊尹也不会比他更出色了。如今皇帝去世,没有后代继承,大将军思考能够奉祀宗庙的人,选取并拥立大王您,他的仁爱忠厚怎能衡量呢!我希望大王任用他、尊敬他,政事全部听从他的安排,您不必亲自处理政务,只需安处尊位就可以了。希望您留意,时常想到这些。”
¹谅闇:指帝王居丧。
王既到,即位二十余日以行淫乱废。昌邑群臣坐在国时不举奏王罪过,令汉朝不闻知,又不能辅道¹,陷王大恶,皆下狱诛。唯吉与郎中令龚遂以忠直数谏正得减死,髡为城旦。
昌邑王到达京城后,即位二十多天便因行为淫乱而被废黜。昌邑国的群臣在封国时不举报昌邑王的过失,使朝廷无从了解,又不能辅佐引导昌邑王,致使昌邑王陷入大恶,他们因此全部被捕下狱,判处死刑。只有王吉与郎中令龚遂,因忠诚正直、多次劝谏纠正昌邑王的过错而得以免除死罪,被处以髡刑和城旦之罚。
¹辅道:辅导。
起家复为益州刺史,病去官,复征为博士、谏大夫。是时,宣帝颇修武帝故事,宫室车服盛于昭帝。时外戚许、史、王氏贵宠,而上躬亲政事,任用能吏。吉上疏言得失,曰:
王吉从家中被重新起用做益州刺史,因病离职。又被征召做博士、谏大夫。当时宣帝在很多方面遵循武帝先例,宫室、车驾、礼服都超过了昭帝时代。这时外戚许家、史家、王家富贵受宠,皇帝亲自处理政务,任用能干的官吏。王吉上疏谈论政治得失说:
陛下躬圣质,总万方,帝王图籍¹日陈于前,惟思世务,将兴太平。诏书每下,民欣然若更生。臣伏而思之,可谓至恩,未可谓本务也。
“陛下禀赋神圣之质,总揽天下万般事务,全国舆图与户籍每日呈于眼前,思考当世紧要之事,意欲开创太平之世。每颁一道诏令,百姓便欢喜得如同重获新生。臣俯首思量,这固然可称为极大的恩泽,却算不上治国的根本。
¹图籍:地图和户籍。
欲治之主不世出,公卿幸得遭遇其时,言听谏从,然未有建万世之长策,举明主于三代之隆者也。其务在于期会簿书¹,断狱听讼而已,此非太平之基也。
“欲求治国的君主世间本不常见,公卿们有幸逢此良机,陛下乐意倾听并采纳臣下之言,却无人能提出长治久安之策,辅佐英明君主臻于三代盛世。他们所关心的不过是按期呈报文书簿册与审理案件。这并非奠定太平盛世的基础啊。
¹簿书:官署中的文书簿册。
臣闻圣王宣德流化,必自近始。朝廷不备,难以言治;左右不正,难以化远。民者,弱而不可胜,愚而不可欺也。圣主独行于深宫,得则天下称诵之,失则天下咸言之。行发于近,必见于远,故谨选左右,审择所使。左右所以正身也,所使所以宣德也。《诗》云:“济济多士,文王以宁。”此其本也。
“臣闻圣明君王宣扬德行、播布教化,必从近处着手。朝廷自身德行若有欠缺,便无从谈论治国;身边亲信若不正直,便难以教化远方。至于百姓,虽弱小却不可战胜,虽愚钝却不可欺瞒。圣明君主在深宫中独自决断,做得正确,天下人便称颂他;出现差错,天下人都会议论他。举动始于近处,必定能为远方所见。故而须谨慎挑选左右亲信,审慎择用所委派之人;左右亲信用以辅助君主端正自身,所委派之人用以传扬圣明德泽。《诗经》有言:‘人才济济,文王因此得享安宁。’这便是治国的根本。
《春秋》所以大一统者,六合¹同风,九州共贯也。今俗吏所以牧民者,非有礼义科指可世世通行者也,独设刑法以守之。其欲治者,不知所由,以意穿凿²,各取一切,权谲³自在,故一变之后不可复修也。是以百里不同风,千里不同俗,户异政,人殊服,诈伪萌生,刑罚亡极,质朴日销,恩爱浸薄。孔子曰“安上治民,莫善于礼”,非空言也。王者未制礼之时,引先王礼宜于今者而用之。臣愿陛下承天心,发大业,与公卿大臣延及儒生,述旧礼,明王制,驱一世之民济之仁寿之域,则俗何以不若成、康,寿何以不若高宗?窃见当世趋务不合于道者,谨条奏,唯陛下财择焉。
“《春秋》之所以看重天下统一,在于统一能使天下拥有共同的风俗礼仪,各地彼此贯通如一。如今普通官吏治理民众,并无可以世代通行的礼义准则,只靠设立刑法来防范。那些想要治民的官吏,不知依据为何,只凭一己之见穿凿附会,各自采取权宜之计,随意玩弄机巧诈术,故而一经改变便无法回归正道。因此百里之内风气各异,千里之间习俗有别,家家各自为政,人人衣饰不同,欺诈虚伪层出不穷,刑罚无所节制,质朴淳厚之德日渐消逝,仁惠慈爱之情渐渐稀薄。孔子云:‘使君主安泰、治理百姓,没有比礼更好的了。’这并非虚言啊。君主在尚未创建新礼之时,便应援引先王礼制中适用于今日的部分。臣祈愿陛下顺应天意,创建圣王之业,与公卿大臣及儒生们依循旧有礼制,阐明圣王的法度,引导天下百姓步入仁爱长寿之境,如此,社会风气怎会比不上周朝成王、康王之时,百姓寿命又怎会不及商高宗?臣目睹当世所热衷追求却有违道义之处,谨此分条陈奏,望陛下权衡取舍。”
¹六合:天、地和东、南、西、北四方。亦泛指天下。
²穿凿:犹言附会。
³权谲:权谋、诡诈。
吉意以为:“夫妇,人伦大纲,夭寿之萌也。世俗嫁娶太早,未知为人父母之道而有子,是以教化不明而民多夭。聘妻送女亡节,则贫人不及,故不举子¹。又汉家列侯尚公主,诸侯则国人承翁主,使男事女,夫诎于妇,逆阴阳之位,故多女乱。古者衣服车马贵贱有章,以褒有德而别尊卑,今上下僣差,人人自制,是以贪财诛利,不畏死亡。周之所以能致治,刑措而不用者,以其禁邪于冥冥,绝恶于未萌也。”又言:“舜、汤不用三公九卿之世而举皋陶、伊尹,不仁者远。今使俗吏得任子弟,率多骄骜²,不通古今,至于积功治人,亡益于民,此《伐檀》所为作也。宜明选求贤,除任子之令。外家及故人可厚以财,不宜居位。去角抵,减乐府,省尚方,明视天下以俭。古者工不造雕<王缘>,商不通侈靡,非工商之独贤,政教使之然也。民见俭则归本,本立而末成。”其指如此,上以其言迂阔,不甚宠异也。吉遂谢病归琅邪。
王吉认为:“夫妻关系是人伦的根本,也是寿命长短的最基本原因。世间嫁女娶妻的年龄过早,还不懂得做父母的道理就生育子女,因此教化效果不明显,百姓大多寿命很短。娶妻嫁女过度铺张,贫穷的人家无力承担,所以不愿养育子女。此外,皇帝之家讲究列侯‘尚’娶公主,诸侯国则讲究国人‘承’娶翁主,使男方侍奉女方,丈夫服事妻子,阴阳位置颠倒,所以多次发生妇女造成的祸乱。古时候衣服、车马都根据身份贵贱有所区别,用以褒扬有德之人并区分地位高低;如今上下礼制错乱,人人各搞一套,因此贪财逐利,不怕死亡。周朝之所以能达到天下太平、废除刑罚的境界,是因为它能在奸邪尚在酝酿时加以禁止,在罪恶还未萌发时就予以断绝。”他又说:“虞舜和商汤不任用三公九卿的子孙,而是提拔皋陶和伊尹,残暴的人就远远离开了。现在让普通官吏保举子弟做官,这些子弟大多骄纵傲慢,不懂古今事理,至于靠积累功劳资历去治理百姓,则对百姓毫无益处。《伐檀》之诗就是因此而作。应该公开选拔有才德的人士,废除保举子弟的法令。外戚之家和老朋友可以多给些钱财,不应让他们占据官位。抛弃角抵之戏,裁减乐府人员,精简尚方机构,明确地向天下展示节俭作风。古时候,工匠不制造精雕细刻的器物,商人不贩运奢侈物品,并非那时的工匠和商人特别贤德,而是政令和教化促使他们这样做。百姓看到提倡节俭,就回归到农业生产的本业,本业牢固了工商末业才会有所成就。”他的主要思想就是这样。皇帝认为他的话空泛不切实际,不太重用他。王吉于是托病辞官,回到琅邪。
¹举子:生育子女。
²骄骜:纵恣奔驰。
始吉少时学问,居长安。东家有大枣树垂吉庭中,吉妇取枣以啖吉。吉后知之,乃去妇。东家闻而欲伐其树,邻里共止之,因固请吉令还妇。里中为之语曰:“东家有树,王阳妇去;东家枣完,去妇复还。”其厉志如此。
王吉年轻时求学问道,住在长安。东边邻居有棵大枣树,树枝伸到王吉的院子里,王吉的妻子摘了枣子给王吉吃。王吉后来得知此事,便休弃了妻子。东边邻居听说后,打算砍掉那棵枣树,四邻一起劝阻,同时坚决请求王吉把妻子接回来。这件事被里巷居民编成几句打油诗:“东邻有棵枣树,子阳赶走媳妇;东邻枣树保全,被休之妻复还。”王吉就是这样砥砺自己志向的。
吉与贡禹为友,世称“王阳在位,贡公弹冠¹”,言其取舍同也。元帝初即位,遣使者征贡禹与吉。吉年老,道病卒,上悼之,复遣使者吊祠²云。
王吉与贡禹是好友,当时人们说“王子阳在位,贡先生也准备做官”,这是说他们志趣相投。元帝刚即位,就派使者征召贡禹和王吉。王吉年事已高,在途中病逝,皇帝十分悲伤,又派使者前去祭奠并慰问其家属。
¹弹冠:弹去帽子上的灰尘。比喻准备出仕。
²吊祠:吊祭。
初,吉兼通《五经》,能为驺氏《春秋》,以《诗》、《论语》教授,好梁丘贺说《易》,令子骏受焉。骏以孝廉为郎。左曹陈咸荐骏贤父子,经明行修,宜显以厉俗。光禄勋匡衡亦举骏有专对¹材。迁谏大夫,使责淮阳宪王。迁赵内史。吉坐昌邑王被刑后,戒子孙毋为王国吏,故骏道病,免官归。起家复为幽州刺史,迁司隶校尉,奏免丞相匡衡,迁少府,八岁,成帝欲大用之,出骏为京兆尹,试以政事。先是,京兆有赵广汉、张敞、王尊、王章,至骏皆有能名,故京师称曰:“前有赵、张,后有三王。”而薛宣从左冯翊代骏为少府,会御史大夫缺,谷永奏言:“圣王不以名誉加于实效。考绩用人之法,薛宣政事已试。”上然其议。宣为少府月余,遂超御史大夫,至丞相,骏乃代宣为御史大夫,并居位。六岁病卒,翟方进代骏为大夫。数月,薛宣免,遂代为丞相。众人为骏恨不得封侯。骏为少府时,妻死,因不复娶,或问之,骏曰:“德非曾参,子非华、元,亦何敢娶?”
当初,王吉兼通“五经”,能解说驺氏《春秋》,传授《诗经》和《论语》;他喜爱梁丘贺对《易经》的解说,让儿子王骏去学习。王骏凭孝廉身份担任郎官。左曹陈咸推荐王骏父子均有贤德,通晓经学,品行端正,应当表彰他们以激励世俗。光禄勋匡衡也举荐王骏有随机应变的才能。王骏被提拔为谏大夫,奉命去责备淮阳宪王。又升任赵国内史。王吉因受昌邑王牵连被定罪处以刑罚后,告诫子孙不要做王国的官吏,所以王骏在上任途中称病,免官回家。从家中又被起用为幽州刺史,升任司隶校尉。奏请罢免丞相匡衡的职位,升任少府。八年后,成帝要重用王骏,便派他出任京兆尹,以考察他处理政务的能力。此前京兆尹先后有赵广汉、张敞、王尊、王章,直到王骏,都以才干闻名,因此京城人称颂说:“前有赵、张,后有三王。”此时薛宣从左冯翊调任少府,接替王骏的职位,恰逢御史大夫出缺,谷永上奏章说:“圣明的君主不应把虚名放在实际政绩之上。根据考核政绩选用人才的原则,薛宣处理政务的实际能力已经得到验证。”皇帝同意了他的意见。薛宣担任少府一个多月,便越级升任御史大夫,直至丞相。王骏于是接替薛宣担任御史大夫,两人同居高官。六年后王骏病逝,翟方进接替王骏担任御史大夫。几个月后,薛宣被免官,翟方进因此接替他做了丞相。众人为王骏未能封侯而感到遗憾。王骏担任少府时,妻子去世,就不再续娶,有人问他,王骏说:“我的德行比不上曾参,我的儿子也比不上曾参的儿子曾华和曾元,我又怎么敢再娶妻呢?”
¹专对:奉使他国,独自随机应答。亦谓独立地酬酢应对。
骏子崇以父任为郎,历刺史、郡守,治有能名。建平三年,以河南太守征入为御史大夫数月。是时,成帝舅安成恭侯夫人放寡居,共养长信宫,坐祝诅下狱,崇奏封事,为放言。放外家¹解氏与崇为婚,哀帝以崇为不忠诚,策诏崇曰:“朕以君有累世之美,故逾列次。在位以来,忠诚匡国未闻所由,反怀诈谖之辞,欲以攀救旧姻之家,大逆之辜,举错专恣²,不遵法度,亡以示百僚。”左迁为大司农,后徙卫尉、左将军。平帝即位,王莽秉政,大司空彭宣乞骸骨罢,崇代为大司空,封扶平侯。岁余,崇复谢病乞骸骨,皆避王莽,莽遣就国。岁余,为傅婢³所毒,薨,国除。
王骏的儿子王崇,由父亲保举担任郎官,历任刺史、郡太守,处理政务有能干的声誉。建平三年,从河南太守任上调入朝廷,做了几个月的御史大夫。当时成帝的舅舅安成恭侯的夫人放,守寡独居,在长信宫侍奉皇太后。她因犯下诅咒之罪被逮捕入狱,王崇呈上密封奏章,为放求情。放的娘家解氏与王崇有姻亲关系,因此哀帝认为王崇不忠诚,下诏对王崇说:“我因你家连续几代都有好名声,所以越级提拔你。你上任以来,忠诚辅国的事迹不曾听人说起,反而想用欺诈不实之词,攀附援救原有婚姻关系的亲戚,犯下大逆之罪,行为放纵,不遵守法度,不能做百官的榜样。”将他贬为大司农,后来调任卫尉、左将军。平帝即位,王莽掌权,大司空彭宣请求辞职而被免官,王崇接替彭宣担任大司空,封为扶平侯。过了一年多,王崇也托病请求辞职,都是为了避开王莽,王莽遣送他回到封国。一年多后,被自己亲信的婢女毒死,封国被撤销。
¹外家:女子出嫁后称娘家为“外家”。
²专恣:专横放肆。
³傅婢:宠幸的侍女。
自吉至崇,世名清廉,然材器名称稍不能及父,而禄位弥隆。皆好车马衣服,其自奉养极为鲜明,而亡金银锦绣之物。及迁徙去处,所载不过囊¹衣,不畜积余财。去位家居,亦布衣疏食²。天下服其廉而怪其奢,故俗传“王阳能作黄金”。
从王吉到王崇,祖孙三代都以清廉而受人称道,但每一代的才能、见识与名声都逐渐比不上父辈,而官位和俸禄却更高。他们都喜爱车马衣服,为自己购置使用的车马衣服非常华美,但不含金银锦绣等贵重物品。等到因升迁调转而搬家时,车上装的不过是一袋衣物,从不积蓄多余财产。离职后住在家里,穿布衣,吃粗粮。所有人都佩服他们的廉洁,却又对他们做官时车马衣服的奢侈感到奇怪,所以世俗传说“王吉能自己制造黄金”。
¹囊:袋子;口袋。
²布衣疏食:指穿布衣,吃粗粮,形容生活俭朴。
贡禹字少翁,琅邪人也。以明经洁行著闻,征为博士、凉州刺史,病去官。复举贤良为河南令。岁余,以职事为府官所责,免冠谢。禹曰:“冠一免,安复可冠也!”遂去官。
贡禹,字少翁,琅邪人。以通晓经典、品行高洁而闻名,被征召做博士官,出任凉州刺史,因病离职。又被推举为贤良,担任河南县令。过了一年多,因为职务上的事受到郡太守的责备,他脱冠谢罪。贡禹说:“冠一旦摘下,怎么可以再戴上呢!”于是辞官而去。
元帝初即位,征禹为谏大夫,数虚己问以政事。是时,年岁不登,郡国多困,禹奏言:
元帝刚即位,征召贡禹做谏大夫,多次虚心地向他咨询政务。当时年成不好,各郡和诸侯王国都很贫困。贡禹上奏章说:
古者宫室有制,宫女不过九人,秣马¹不过八匹;墙涂而不雕,木摩而不刻,车舆器物皆不文画,苑囿不过数十里,与民共之;任贤使能,什一而税,无它赋敛徭戍之役,使民岁不过三日,千里之内自给,千里之外各置贡职²而已。故天下家给人足,颂声并作。
“古时候宫室有规定,宫女不超过九人,用粮食喂养的马不超过八匹;墙壁只粉刷而不加彩绘,木柱只磨光而不加雕刻,车辆用品都不饰花纹;苑囿不过几十里,且与百姓共同使用。任用有才德有能力的人,赋税只取收成的十分之一,此外再无其他赋税、徭役和兵役,每年役使百姓不超过三天。京城周围千里以内的赋税供皇帝享用,千里之外各地按规定进贡。因此,天下家家富足,人人宽裕,颂扬之声一同兴起。
¹秣马:饲马。
²贡职:贡赋;贡品。
至高祖、孝文、孝景皇帝,循古节俭,宫女不过十余,厩马百余匹。孝文皇帝衣绨履革,器亡雕文金银之饰。后世争为奢侈,转转¹益甚,臣下亦相放效²,衣服履裤刀剑乱于主上,主上时临潮入庙,众人不能别异,甚非其宜。然非自知奢僣也,犹鲁昭公曰:“吾何僣矣?”
“到了汉高祖、孝文皇帝、孝景皇帝时期,遵循古代的节俭传统,宫女不过十多人,马厩中只有一百多匹马。孝文皇帝穿着绨做的衣服和生皮做的鞋子,所用器物都没有彩绘、雕刻的花纹或金银装饰。后代竞相奢侈,越来越严重,臣下也互相效仿,衣服鞋裤及所佩带的刀剑与皇帝相混淆,有时皇帝上朝听政或进入宗庙祭祀,众人竟分辨不清,这非常不合适。然而人们并不知道自己奢侈得超越了礼制,就像鲁昭公所说:‘我哪里僭越了礼制?’
¹转转:渐渐。
²放效:模仿,效法。
今大夫僣诸侯,诸侯僣天子,天子过天道,其日久矣。承衰救乱,矫复古化,在于陛下。臣愚以为尽如太古难,宜少放古以自节焉。《论语》曰:“君子乐节礼乐。”方今宫室已定,亡可奈何矣,其余尽可减损。故时齐三服官¹输物不过十笥,方今齐三服官作工各数千人,一岁费数巨万。蜀广汉主金银器,岁各用五百万。三工官官费五千万,东西织室亦然。厩马食粟将万匹。臣禹尝从之东宫,见赐怀案,尽文画金银饰,非当所以赐食臣下也。东宫之费亦不可胜计。天下之民所为大饥饿死者,是也。今民大饥而死,死又不葬,为犬猪食。人至相食,而厩马食粟,苦其大肥,气甚怒至,乃日步作之。王者受命于天,为民父母,固当若此乎!天不见耶?武帝时又多取好女至数千人,以填后宫。及弃天下,昭帝幼弱,霍光专事,不知礼正,妄多臧金钱财物,鸟、兽、鱼、鳖、牛、马、虎、豹生禽,凡百九十物,尽瘗臧²之,又皆以后宫女置于园陵,大失礼,逆天心,又未必称武帝意也。昭帝晏驾,光复行之。至孝宣皇帝时,陛下恶有所言,群臣亦随故事,甚可痛也!故使天下承化,取女皆大过度,诸侯妻妾或至数百人,豪富吏民畜歌者至数十人,是以内多怨女³,外多旷夫⁴。及众庶葬埋,皆虚地上以实地下。其过自上生,皆在大臣循故事之罪也。
“如今,大夫越过了诸侯的礼制,诸侯越过了天子的礼制,天子越过了天道,这种情况已经很久了。承接衰世、挽救混乱,矫正并恢复古代的风俗,全都仰仗于陛下。臣的愚见认为,完全像太古那样很难,应当稍微仿效古代来约束自己。《论语》说:‘君子以所作所为完全符合礼乐的节制为快乐。’如今宫室已经建造定型,无法再改,其余方面都可以裁减。从前齐地的三服官每年进献的衣帽不超过十箱,而现在三服官的工匠有几千人,一年的费用数以亿计。蜀郡、广汉郡主管制作金银器,每年的费用各有五百万。少府下属的三个工官每年开支达五千万,东西织室也是如此。厩中吃粮食的马将近一万匹。臣曾跟随陛下到东宫,获赐酒食,酒杯和食案都装饰着花纹和金银,这不该是赏赐给臣下享用的东西。东宫的费用也多得无法计算。天下百姓之所以遭受严重饥饿而死,原因就在这里。如今百姓因严重饥饿而死亡,死了又不能安葬,被猪狗所吃。甚至到了人吃人的地步,而厩中的马却在吃粮食,苦于养得太肥壮,气盛发泄时,便每天派人遛马以消散它们过剩的营养。帝王承受天命,做百姓的父母,本来应该这样吗?难道上天看不到吗?武帝在位时,又挑选美女多达数千人,充塞后宫。等到武帝去世,昭帝年幼弱小,霍光独掌朝政,不懂礼仪的正道,荒唐地用大量金银财物陪葬,还有鸟兽鱼鳖牛马虎豹等活的动物,共一百九十只,全都掩埋殉葬。又把后宫的女子全部安置到武帝陵园守墓,这极不符合礼制,违背天意,也未必符合武帝的心愿。昭帝去世时,霍光又这样做。到了宣帝时,皇上有所顾虑不便多说,群臣也按照先例办事,实在令人痛心!所以使得天下人都接受这种风气,娶女都大大超过限度,诸侯的妻妾有的多达数百人,有钱有势的官吏与百姓蓄养歌女多达数十人。因此宫中有很多幽居的怨女,民间有很多成年无妻的男子。如今连普通百姓,也都大量消耗地上家产用来为死者陪葬。这种错误都是从上面开始出现的,是大臣们因循先例的罪过。
¹三服官:西汉时期在齐郡临淄设立的官方纺织机构,隶属少府管辖,专职为皇室制作冠服及丝织品。
²瘗臧:埋葬。
³怨女:指已到婚龄而不能及时婚配的女子。
⁴旷夫:无妻的成年男子。
唯陛下深察古道,从其俭者,大减损乘舆服御器物,三分去二。子产多少有命,审察后宫,择其贤者留二十人,余悉归之。及诸陵园女亡子者,宜悉遣。独杜陵宫人数百,诚可哀怜也。厩马可亡过数十匹。独舍长安城南苑地以为田猎之囿,自城西南至山西至鄠皆复其田,以与贫民。方今天下饥馑,可亡大自损减以救之,称天意乎?天生圣人,盖为万民,非独使自娱乐而已也。故《诗》曰:“天难谌斯,不易为王”;“上帝临女,毋贰尔心。”“当仁不让”,独可以圣心参诸天地,揆¹之往古,不可与臣下议也。若其阿意顺指,随君上下,臣禹不胜拳拳,不敢不尽愚心。
“希望陛下深入考察古道,遵循其节俭的传统,大量削减皇帝所用车马衣服器物的数量,减去三分之二。儿女多少自有天命,应仔细甄选后宫女子,选择有才德的留下二十人,其余全部遣送回家。各陵园的宫女,凡未生育过子女的,都应遣返原籍。仅杜陵就有几百名宫女,实在令人怜悯。厩中的马不要超过几十匹。只保留长安城南的苑囿作为皇上打猎的场所,从城西往南到终南山,往西到鄠县,都要恢复为农田,分给贫苦百姓。现在天下闹饥荒,不主动大幅削减各项费用来拯救灾荒,难道符合天意吗?上天降生圣人,是为了千万百姓,不是让他独自享乐。所以《诗经》上说:‘天命无常,不可信任,只有王位不可改变。’‘上帝在注视着你,不可怀有二心。’‘遇到应做的事要主动去做,绝不推诿。’请陛下独自以圣明之心体察天地之道,考量往古的传统,不可与臣下讨论。他们可能会顺着您的旨意,随声附和。臣贡禹满怀恳切之情,不敢不把愚钝的想法全部说出来。”
¹揆:度量;揣度。
天子纳善其忠,乃下诏令太仆减食谷马,水衡减食肉兽,省宜春下苑以与贫民,又罢角抵诸戏及齐三服官。迁禹为光禄大夫。
元帝赞赏并采纳他的忠告,便下诏书,命令太仆减少吃粮食的马匹,水衡都尉减少吃肉的野兽,裁撤宜春下苑,将其中的田地分给贫民,又废除角抵等游戏及齐地的三服官。提拔贡禹做光禄大夫。
顷之,禹上书曰:“臣禹年老贫穷,家訾¹不满万钱,妻子糠豆不赡,裋褐不完。有田百三十亩,陛下过意征臣,臣卖田百亩以供车马。至,拜为谏大夫,秩八百石,俸钱月九千二百。廪食²太官,又蒙赏赐四时杂缯、绵絮、衣服、酒肉、诸果物,德厚甚深。疾病侍医临治,赖陛下神灵,不死而活。又拜为光禄大夫,秩二千石,俸钱月万二千。禄赐愈多,家日以益富,身日以益尊,诚非草茅愚臣所当蒙也。伏自念终亡以报厚德,日夜惭愧而已。臣禹犬马之齿八十一,血气衰竭,耳目不聪明,非复能有补益,所谓素餐尸禄洿朝之臣也。自痛去家三千里,凡有一子,年十二,非有在家为臣具棺椁者也。诚恐一旦蹎仆³气竭,不复自还,洿席荐⁴于宫室,骸骨弃捐,孤魂不归。不胜私愿,愿乞骸骨,及身生归乡里,死亡所恨。”
不久,贡禹上书说:“臣年老贫穷,家产不足一万钱,老婆孩子连糠豆也吃不饱,粗布衣服也不完整。有田地一百三十亩,陛下过分看重而征召我,臣卖掉一百亩田来购置车马。来到朝廷,被任命为谏大夫,官秩八百石,每月俸禄九千二百,由太官供应口粮,又蒙赏赐四季所用的各种丝绸、棉絮以及衣服、酒肉、各类果品,恩德太深厚了。生病时有皇帝的侍医前来诊治,托陛下神明,我活了下来。又被任命为光禄大夫,官秩二千石,每月俸禄一万二千。俸禄和赏赐越来越多,家里一天比一天富足,身份一天比一天尊贵,这实在不是我这个微贱愚笨之臣所应当承受的。我低头思量,始终无法报答陛下的恩德,日日夜夜惭愧不已。臣年龄已八十一岁,血气衰竭,耳聋眼花,不能再对朝廷有所补益,成了所谓空食俸禄而不能尽职、有辱朝廷的人。我自己深感痛心的是离家三千里,家里只有一个儿子,才十二岁,没有人在家为我准备棺椁。真担心一旦跌倒断气,再也醒不过来,弄脏了宫室的席子和草垫,骸骨抛在外地,孤魂回不了故乡。我忍不住提出个人愿望,希望告老辞职,趁着还没死,回到故乡,死了也没有什么遗憾了。”
¹家訾:家产。
²廪食:官府给以粮食。
³蹎仆:跌倒;倒。
⁴席荐:草席。
天子报曰:“朕以生有伯夷之廉,史鱼之直,守经据占,不阿当世,孳孳¹于民,俗之所寡,故亲近生,几参国政。今未得久闻生之奇论也,而云欲退,意岂有所恨与?将在位者与生殊乎?往者尝令金敞语生,欲及生时禄生之子,既已谕矣,今复云子少。夫以王命辨护生家,虽百子何以加?传曰亡怀土,何必思故乡!生其强饭慎疾以自辅。”后月余,以禹为长信少府。会御史大夫陈万年卒,禹代为御史大夫,列于三公。
皇帝答复说:“我因先生像伯夷那样廉洁,像史鱼那样忠直,遵守儒家经典,依据古代道统,不迎合世俗,勤勉地为百姓着想,是世间少有的,所以亲近先生,希望您参与国政。现在听到您的非凡言论还不久,您却说要引退,是心中有什么遗憾的事呢?还是在位大臣与先生志趣不同?此前曾命金敞对先生讲过,想在您健在时赐给您儿子爵禄,这都已经说明白了,现在却又说儿子年幼。凭着帝王的命令照顾先生的家庭,即使有一百个儿子又怎能比这更好?传注上说‘不要怀念故土’,您何必思念故乡?希望先生努力加餐,谨防疾病,保重自己。”一个多月后,任命贡禹为长信少府。遇上御史大夫陈万年去世,贡禹就接替他担任御史大夫,成为三公之一。
¹孳孳:努力不懈貌。
自禹在位,数言得失,书数十上。禹以为古民亡赋算¹口钱,起武帝征伐四夷,重赋于民,民产子三岁则出口钱,故民重困,至于生子辄杀,甚可悲痛。宜令儿七岁去齿乃出口钱,年二十乃算。
贡禹自从出任官职以来,多次谈论政治得失,上书达几十次。贡禹认为,古代百姓没有算赋和口钱,这些人头税开始于汉武帝征伐四夷,向百姓增加赋税,百姓所生儿女,从三岁起就要缴纳口钱,所以百姓更加困苦,以致有人生下孩子便杀死,非常令人悲痛。应该让小孩七岁换牙齿后才缴纳口钱,到了二十岁才缴纳算赋。
¹赋算:按人丁计算的赋税。
又言古者不以金钱为币,专意于农,故一夫不耕,必有受其饥者。今汉家铸钱,及诸铁官皆置吏卒徒,攻山取铜铁,一岁功十万人已上,中农食七人,是七十万人常受其饥也。凿地数百丈,销阴气之精,地臧空虚,不能含气出云,斩伐林木亡有时禁,水旱之灾未必不由此也。自五铢钱起已来七十余年,民坐盗铸钱被刑者众,富人积钱满室,犹亡厌足。民心动摇,商贾求利,东西南北各用智巧,好衣美食,岁有十二之利,而不出租税。农夫父子暴露中野,不避寒暑,捽草¹杷土²,手足胼胝,已奉谷租,又出稿税,乡部私求,不可胜供。故民弃本逐末,耕者不能半。贫民虽赐之田,犹贱卖以贾,穷则起为盗贼。何者?末利深而惑于钱也。是以奸邪不可禁,其原皆起于钱也。疾其末者绝其本,宜罢采珠玉金银铸钱之官,无复以为币。市井勿得贩卖,除其租铢³之律,租税禄赐皆以布帛及谷,使百姓一归于农,复古道便。
他又说古代不用黄金铸成钱币,专心致力于农业生产,所以一个男子不耕种,就必定有人挨饿。如今汉朝铸造钱币,各处的铁官都设置官吏、役卒、刑徒,开山挖掘铜铁,每年动用十万人以上的劳力。中等劳力的农夫能养活七个人,这就相当于让七十万人经常挨饿。在地下开凿几百丈深,耗损了阴气的精华,地下的宝藏空虚了,无法涵养元气产生云雾,又砍伐林木,不顾时令禁忌,水旱灾害未必不是由此引起的。自从开始使用五铢钱以来七十多年,百姓因私自盗铸钱币犯法受刑的人非常多,富人积蓄了满屋的钱币,仍不满足。民心动摇,经营商业以牟取暴利,走南闯北各自施展自己的才智,穿着华美的衣服,吃着美味的佳肴,每年获取十分之二的利润,却不缴纳租税。而农家父子都在田野中经受日晒雨淋,不避严寒酷暑,拔草松土,手脚都磨出老茧,已经缴纳了粮食租税,又要交纳秸秆,还有地方官吏的额外索取,多得无法承担。因此百姓都放弃农业而追逐工商之利,耕种的农民不到人口的一半。贫民即使把田地赐给他,还是贱价卖掉转而经营商业,贫困至极便起来当盗贼。为什么会这样呢?因为商业利润丰厚,人们被金钱所迷惑啊。因此,奸邪无法禁止,根源都是由钱引起的。痛恨这种衰败的现象就必须铲除根源,应当废除开采珠玉金银和铸造钱币的官署,不要再拿它们作货币。城邑中的买卖场所不许贩卖,废除用钱币纳税的法令,租税的缴纳和官吏的俸禄、赏赐都改用布帛和谷物。让百姓专心从事农业生产,恢复古代的治国之道,更为妥当。
¹捽草:拔草。
²杷土:用手松土。
³租铢:计其所卖物价,依其数量而收税。
又言诸离宫¹及长乐宫卫可减其太半,以宽徭役。又诸官奴婢十万余人戏游亡事,税良民以给之,岁费五六巨万,宜免为庶人,廪食,令代关东戍卒,乘北边亭塞候望²。
他又说各处离宫和长乐宫的卫士可裁减三分之二,从而减轻百姓的徭役负担。各都官的奴婢有十多万人,游戏无事,却征收良民的租税来供养他们,每年耗费钱财达五六亿,应该把他们赦免为普通百姓,由官府发给口粮,派他们代替关东地区的守边士卒,登上北方边塞的岗亭去瞭望敌情。
¹离宫:皇帝正宫以外的临时宫室。
²候望:伺望;侦察。
又欲令近臣自诸曹、侍中以上,家亡得私贩卖,与民争利,犯者辄免官削爵,不得仕宦。禹又言:
又想命令诸曹、侍中以上亲近的大臣,家中不得私自从事贩卖活动,与百姓争利。违反了的就要免官削爵,不能再做官。
孝文皇帝时,贵廉洁,贱贪污,贾人、赘婿及吏坐赃者皆禁锢¹不得为吏,赏善罚恶,不阿亲戚,罪白者伏其诛,疑者以与民,亡赎罪之法,故令行禁止,海内大化,天下断狱四百,与刑错亡异。武帝始临天下,尊贤用士,辟地广境数千里,自见功大威行,遂从耆欲,用度不足,乃行一切之变,使犯法者赎罪,入谷者补吏,是以天下奢侈,官乱民贫,盗贼并起,亡命者众。郡国恐伏其诛,则择便巧吏书习于计簿²能欺上府者,以为右职;奸轨不胜,则取勇猛能操切³百姓者,以苛暴威服下者,使居大位。故亡义而有财者显于世,欺谩而善书者尊于朝,悖逆而勇猛者贵于官。故俗皆曰:“何以孝弟为?财多而光荣。何以礼义为?史书而仕宦。何以谨慎为?勇猛而临官。”故黥劓而髡钳者犹复攘臂为政于世,行虽犬彘,家富势足,目指气使,是为贤耳。故谓居官而置富者为雄桀,处奸而得利者为壮士,兄劝其弟,父勉其子,俗之坏败,乃至于是!察其所以然者,皆以犯法得赎罪,求士不得真贤,相,守崇财利,诛不行之所致也。
贡禹又说:“孝文帝时,推崇廉洁,鄙视贪污,商人、赘婿以及犯有贪赃罪的官员,都受到禁锢,不能再做官。奖赏良善、惩罚邪恶,不偏袒亲戚,罪行已明确的人受到应有惩处,罪行有疑问的人从轻发落,没有用财物赎罪的法令。所以有令必行,有禁必止,影响广泛而深远,全国只判决了四百个案件,与刑罚搁置不用相差无几。武帝开始治理天下时,尊重并任用有才德的人士,开拓疆域,扩展领土达数千里。看到自己功劳很大,威权得以施行,便放纵欲望,国家用度不足,便临时改变制度,使犯法者可以用财物赎罪,缴纳谷物可以做官,因此奢侈之风盛行,官府混乱,百姓贫困,盗贼四起,很多人脱离户籍而逃亡。各郡和各王国担心受到责罚,就选择那些善于舞文弄法、熟悉官府账册、能欺骗上级官府的人,担任重要职位;不能有效禁止违法作乱之事,便挑选那些勇猛而能胁迫百姓的人,那些苛刻残暴以威势压制下属的人,让他们身居高位。所以不讲道义而有钱财的人在世上炫耀,欺诈诓骗擅长官样文书的人在朝廷受到尊重,勇猛而为非作歹的人受到官府的重视。因此人们都说:‘孝悌有什么用?钱多才光荣。礼义有什么用?舞文弄法才能做官。谨慎有什么用?勇猛才能掌权。’所以受过黥、劓、髡钳等刑罚的人都捋起袖子,精神振奋地处理政务,行为即使猪狗不如,只要有财有势,能够骄横地役使他人,就被称为贤能。所以把做官而致富的人说成雄杰,把用奸邪手段获利的人说成壮士。兄长劝勉弟弟,父亲鼓励儿子,风俗的败坏,竟然到了这种地步!考察造成这种局面的原因,都是因为犯法可以用财物赎罪,选拔人才得不到真正的贤人,王国和郡的长官崇尚财富利益,刑罚不能施行所造成的。
¹禁锢:中国古代禁止地位低下者以及犯罪的官吏及其子孙、亲友、门生等做官的制度。
²计簿:古代登记户口、赋税以及人事的公文簿。
³操切:胁制;胁迫。
今欲兴至治,致太平,宜除赎罪之法。相、守选举不以实,及有臧者,辄行其诛,亡但免官,则争尽力为善,贵孝弟,贱贾人,进真贤,举实廉,而天下治矣。孔子,匹夫之人耳,以乐道正身不解之故,四海之内,天下之君,微孔子之言亡所折中。况乎以汉地之广,陛下之德,处南面之尊,秉万乘之权,因天地之助,其于变世易俗,调和阴阳,陶冶¹万物,化正天下,易于决流抑队。自成、康以来,几且千岁,欲为治者甚众,然而太平不复兴者,何也?以其舍法度而任私意,奢侈行而仁义废也。
“如今要开创安定昌盛、教化大行的政治局面,建立太平盛世,就应该废除赎罪的法令。王国和郡的长官选举人才不按实际德才或贪赃受贿的,就处以刑罚,而不仅仅是免除官职,那么,他们就会竞相尽力做好事,崇尚孝敬恭顺,鄙视商人,推荐真正有才德的人,选拔真正廉洁的人,天下便治理好了。孔子只是一个平民百姓,因为爱好正道,端正自身,从不放松,竟使得四海之内的人和天下的君主,没有孔子的言论就找不到用来判断是非的标准。何况凭借汉朝广大的疆土,陛下的德行,处在皇帝的崇高地位,掌握着天子的最高权力,又依靠天地的帮助,这对于改变世道和风俗,调和阴阳,培育万物,教化匡正天下,就像决开即将宣泄的流水、推下即将坠落的物体那样容易。从周成王、周康王时代以来,将近一千年了,想治理好国家的人很多,但是太平盛世没有重新兴起,原因是什么呢?就是因为他们抛弃法度而听任个人意志,奢侈之风盛行而仁义之道被废止。
¹陶冶:陶铸。引申为养育造就的意思。
陛下诚深念高祖之苦,醇法太宗之治,正已以先下,选贤以自辅,开进¹忠正,致诛奸臣、远放²谄佞,赦出园陵之女,罢倡乐,绝郑声,去甲乙之帐,退伪薄之物,修节俭之化,驱天下之民皆归于农,如此不解,则三王可侔,五帝可及。唯陛下留意省察,天下幸甚。
“陛下一定要深刻思考高祖开创基业的艰难,专心效法太宗文帝的治国之道,端正自身为臣下做榜样,选拔才德之士辅佐自己,广开言路接纳忠诚正直的人,依法惩治奸诈之臣,疏远并驱逐谄媚奉承者,放出看守陵园的宫女,取消歌舞杂技表演,禁止淫靡乐曲,撤除众多宴饮闲居的帷帐,不采用浮华奢侈的物品,提倡节俭的教化,促使天下百姓都从事农耕。这样坚持不懈地努力,就能与夏禹、商汤、周文王并列,向黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜看齐。希望陛下认真思考,天下人都深感庆幸。”
¹开进:起用。
²远放:疏远与驱逐。
天子下其议,令民产子七岁乃出口钱,自此始。又罢上林宫馆希幸御¹者,及省建章、甘泉宫卫卒,减诸侯王庙卫卒,省其半。余虽未尽从,然嘉其质直之意。禹又奏欲罢郡国庙,定汉宗庙迭毁之礼,皆未施行。
皇帝将他的意见交给群臣讨论。下令百姓生育子女长到七岁才缴纳口钱,七岁起征口钱的制度就从这时开始。又废除了上林苑中皇帝很少光顾的一些宫馆,裁减了建章宫和甘泉宫的卫士,诸侯王国宗庙的卫士也裁减了一半。其他建议虽未全部采纳,但很赞赏他的直率质朴。贡禹又上奏,想废除设在各郡和王国的宗庙,制定汉朝亲庙依次毁弃的礼仪,都未能实施。
¹幸御:指帝王巡游时驻跸。
为御史大夫数月卒,天子赐钱百万,以其子为郎,官至东郡都尉。禹卒后,上追思其议,竟下诏罢郡国庙,定迭毁之礼。然通儒¹或非之,语在《韦玄成传》。
贡禹担任御史大夫几个月后去世,皇帝赏赐了一百万钱,任用他儿子做郎官,后来官至东郡都尉。贡禹去世后,皇帝回想起他的建议,终于下令废除了郡和王国的宗庙,制定了汉朝宗庙依次毁弃的制度。但有些通儒不赞成这种做法。有关情况记载在《韦玄成传》。
¹通儒:博学多闻的儒者。
两龚皆楚人也,胜字君宾,舍字君倩。二人相友,并著名节¹,故世谓之楚两龚。少皆好学明经,胜为郡吏,舍不仕。
两龚都是楚国人,龚胜字君宾,龚舍字君倩。二人互相友好,都有名声和气节,所以世人称他们是“楚两龚”。两人年轻时都好学,通晓经术,龚胜担任郡吏,龚舍没有做官。
¹名节:名誉和节操。
久之,楚王入朝,闻舍高名,聘舍为常侍,不得已随王,归国固辞,愿卒学,复至长安。而胜为郡吏,三举孝廉,以王国人不得宿卫补吏,再为尉,一为丞,胜辄至官乃去。州举茂才,为重泉令,病去官。大司空何武、执金吾阎崇荐胜,哀帝自为定陶王固已闻其名,征为谏大夫。引见,胜荐龚舍及亢父甯寿、济阴侯嘉,有诏皆征。胜曰:“窃见国家征医巫,常为驾,征贤者宜驾。”上曰:“大夫乘私车来耶?”胜曰:“唯唯¹。”有诏为驾。龚舍、侯嘉至,皆为谏大夫。甯寿称疾不至。
过了很长时间,楚王进京朝见皇帝,听说龚舍名声很大,聘请他做常侍,龚舍不得已随楚王前往。回到楚国后坚决辞去职务,希望完成学业,又回到长安。龚胜担任郡吏,三次被举荐为孝廉,但由于王国出身的人不能在朝廷任职,便补缺担任地方官吏。他两次出任县尉,一次出任县丞,总是到任不久就辞职。州里举荐他为秀才,担任重泉县令,因病离职。大司空何武、执金吾阎崇推荐龚胜,而哀帝在做定陶王时早已听闻龚胜的名声,便征召他做谏大夫。召见他的时候,龚胜又推荐龚舍以及亢父县的甯寿、济阴郡的侯嘉,皇帝下令全都征召。龚胜说:“我看到朝廷征召巫医时常为他们准备车马,征召贤人也应准备车马。”皇帝问:“您是乘私车来的吗?”龚胜说:“是的。”皇帝下令由官府准备车马。龚舍、侯嘉来到京城,都做了谏大夫。甯寿称病没有来。
¹唯唯:应诺声。引申为谦卑的应答。
胜居谏官,数上书求见,言百姓贫,盗贼多,吏不良,风俗薄,灾异¹数见,不可不忧。制度泰奢,刑罚泰深,赋敛泰重,宜以俭约先下。其言祖述²王吉、贡禹之意。为大夫二岁余,迁丞相司直,徒光禄大夫,守右扶风。数月,上知胜非拨烦吏,乃复还胜光禄大夫、诸吏给事中。胜言董贤乱制度,由是逆上指。
龚胜身为谏官,多次上书求见,谈到百姓贫穷,盗贼很多,官吏不良,风俗浮薄,灾害与异常现象多次出现,不可不担忧。制度过于奢侈,刑罚过于严酷,赋税过于沉重,应该以节俭的作风做臣下的表率。他的言论遵循王吉、贡禹的主张。担任谏大夫两年多,升任丞相司直,改任光禄大夫,代行右扶风之职。几个月后,皇帝了解到他不善于处理繁忙政务,便恢复了他的光禄大夫职位,并加官诸吏、给事中。龚胜又谈论董贤破坏制度,因此违背了皇帝的心意。
¹灾异:指自然灾害和某些特异的自然现象,如水害、山崩、地震、日月食等。旧时谓天对人的示警或惩罚。
²祖述:效法、遵循前贤的行为或学说。
后岁余,丞相王嘉上书荐故廷尉梁相等,尚书劾奏嘉“言事恣意,迷国罔上,不道。”下将军中朝者议,左将军公孙禄,司隶鲍宣、光禄大夫孔光等十四人皆以为嘉应迷国不道法。胜独书议曰:“嘉资性邪僻,所举多贪残吏。位列三公,阴阳不和,诸事并废,咎皆繇嘉,迷国不疑,今举相等,过微薄。”日暮议者罢。明旦复会,左将军禄问胜:“君议亡所据,今奏当上,宜何从?”胜曰:“将军以胜议不可者,通劾之。”博士夏侯常见胜应禄不和,起至胜前谓曰:“宜如奏所言。”胜以手推常曰:“去!”
一年多以后,丞相王嘉上书推荐前廷尉梁相等人。尚书弹劾王嘉“议论政事毫无顾忌,迷惑朝廷,欺骗皇帝,犯不道之罪”。皇帝交给将军和中朝官们讨论。左将军公孙禄、司隶校尉鲍宣、光禄大夫孔光等十四人都认为王嘉所犯之罪符合迷惑朝廷、不道之罪。龚胜独自写出意见说:“王嘉本性邪僻,所推荐的多是贪婪残暴的官吏。他身居三公之列,阴阳不和,各种政务荒废,过错都是由他引起,迷惑朝廷之罪没有疑问。他今天推荐梁相等人,属于小过错。”天晚了,讨论停止。第二天清晨继续会集,左将军公孙禄问龚胜:“您的意见没有什么根据,现在奏章要呈交上去,应该听从谁的意见?”龚胜说:“将军认为我的意见不对,就一起弹劾吧。”博士夏侯常见龚胜对公孙禄的回答话不投机,起身走到龚胜面前说:“应该依照尚书奏章的意见。”龚胜用手推开夏侯常说:“走开!”
后数日,复会议可复孝惠、孝景庙不,议者皆曰宜复。胜曰:“当如礼。”常复谓胜:“礼有变。”胜疾言曰:“去!是时之变。”常恚,谓胜曰:“我视君何若,君欲小与众异,外以采名,君乃申徒狄属耳!”
几天后,大家又一起讨论是否可以恢复孝惠帝和孝景帝的庙,参与讨论的人都说应当恢复。龚胜说:“应该依照礼制。”夏侯常又对龚胜说:“礼制是会变化的。”龚胜语气激烈地说:“走开!这是时下人们的想法在改变!”夏侯常很生气,对龚胜说:“我看您算什么人呢?您想与大家的意见稍有不同,在外面沽名钓誉,您是申徒狄一类的人!”
先是,常又为胜道高陵有子杀母者,胜白之,尚书问:“谁受?”对曰:“受夏侯常。”尚书使胜问常,常连恨胜,即应曰:“闻之白衣¹,戒君勿言也。奏事不详,妄作触罪。”胜穷,无以对尚书,即自劾奏与常争言,洿辱朝廷。事下御史中丞,召诘问,劾奏“胜吏二千石,常位大夫,皆幸得给事中,与论议,不崇礼义,而居公门下相非恨,疾言辩讼,媠谩²亡状,皆不敬。”制曰:“贬秩各一等。”胜谢罪,乞骸骨。上乃复加赏赐,以子博为侍郎,出胜为渤海太守。胜谢病不任之官,积六月免归。
此前夏侯常曾对龚胜说起,高陵县有儿子杀死母亲的事,龚胜把这件事汇报了。尚书问:“听谁说的?”回答说:“听夏侯常说的。”尚书让龚胜去询问夏侯常。夏侯常已经与龚胜多次争吵,就回答说:“这是道听途说的,我告诫过你不要讲。你不加核实就向上报告,任意胡为自取罪过。”龚胜无路可走,无法回答尚书,只好弹劾自己曾与夏侯常争吵,侮辱了朝廷。事情交给御史中丞处理。御史中丞把他们召来质问,然后上奏弹劾说:“龚胜是二千石级别的官吏,夏侯常是大夫级别的官吏,都荣幸地加官给事中,参与讨论朝政;他们却不尊重礼义,在公庭上互相责难,激烈争吵,傲慢失礼,不成体统,都犯了不敬之罪。”皇帝下令说:“每人各降官秩一级。”龚胜谢罪,请求辞职回乡。皇上便又给予丰厚赏赐,任命他的儿子龚博为侍郎,派龚胜出京担任渤海太守。龚胜推说有病,没有赴任,满了六个月,被免职回家。
¹白衣:古代平民着白布衣,因以称无功名的人。
²媠谩:轻慢无礼。
上复征为光禄大夫,胜常称疾卧,数使子上书乞骸骨,会哀帝崩。
皇帝又征召他做光禄大夫。龚胜一直称病卧床,多次让儿子上书为他请求辞职,正赶上哀帝去世。
初,琅邪邴汉亦以清行¹征用,至京兆尹,后为太中大夫。王莽秉政,胜与汉俱乞骸骨。自昭帝时,涿郡韩福以德行征至京师,赐策书束帛遣归。诏曰:“朕闵劳以官职之事,其务修孝弟以教乡里。行道舍传舍,县次具酒肉,食从者及马。长吏以时存问,常以岁八月赐羊一头,酒二斛。不幸死者,赐複衾一,祠以中牢²。”于是王莽依故事,白遣胜、汉。策曰:“惟元始二年六月庚寅,光禄大夫、太中大夫耆艾³二人以老病罢。太皇太后使谒者仆射策诏之曰:盖闻古者有司年至则致仕,所以恭让而不尽其力也。今大夫年至矣,朕愍以官职之事烦大夫,其上子若孙若同产、同产子一人。大夫其修身守道,以终高年。赐帛及行道舍宿,岁时羊酒衣衾,皆如韩福故事。所上子男皆除为郎。”于是胜、汉遂归老于乡里。汉兄子曼容亦养志自修,为官不肯过六百石,辄自免去,其名过出于汉。
当初,琅邪郡的邴汉也因为品行纯洁被征召做官,一直做到京兆尹,后来担任太中大夫。王莽掌权后,龚胜与邴汉都请求辞官回乡。早在汉昭帝时,涿郡人韩福因德行高尚被征召到京师,赐给策书和一束帛后送回家乡。皇帝下诏说:“我不忍心用官职政务来劳累您,请您尽力讲求孝悌之行以教化乡里。沿途住在传舍中,所经各县依次提供酒肉饮食,并为随从人员和马匹提供食物。当地长官要按时慰问,每年八月按常例赐给一头羊、两斛酒。如果不幸死亡,赐给复衾一床,并用中牢祭祀。”此时王莽便依照韩福的先例,禀告遣送龚胜与邴汉。所赐策书说:“元始二年六月庚寅日,光禄大夫和太中大夫两位老人因年老多病免官。太皇太后派遣谒者仆射传下诏命:据说古代官员年纪到了便辞官回乡,谦恭礼让且不耗尽精力。现在两位大夫已经到了年纪,我不忍心用官职政务来烦劳两位大夫,请呈报一名儿子或孙子,或者兄弟、兄弟之子。两位大夫请修养品德,遵守道义,安享晚年。所赏赐的帛、沿途的住宿、每年按时给予的羊酒衣衾,都按韩福的先例。所呈报的子弟都任命为郎官。”于是龚胜、邴汉都告老还乡。邴汉哥哥的儿子邴曼容也修养品德,不慕荣利,做官不肯超过六百石的级别,到了这个级别就辞官离职,他的名声超过了邴汉。
¹清行:纯洁的品行。
²中牢:猪、羊二牲。
³耆艾:古称六十岁为耆,五十岁为艾。因泛指老年。
初,龚舍以龚胜荐,征为谏大夫,病免。复征为博士,又病去。顷之,哀帝遣使者即楚拜舍为太山太守。舍家居在武原,使者至县请舍,欲令至廷拜授印绶¹。舍曰:“王者以天下为家,何必县官?”遂于家受诏,便道之官。既至数月,上书乞骸骨。上征舍,至京兆东湖界,固称病笃。于子使使者收印绶,拜舍为光禄大夫。数赐告²,舍终不肯起,乃遣归。
当初,龚舍因龚胜推荐,被征召为谏大夫,因病免官。又被征召为博士官,再次因病离职。不久,哀帝派遣使者前往楚国任命龚舍为泰山太守。龚舍家住武原县,使者到了县署,派人去请龚舍,想让他到县廷来接受任命和印绶。龚舍说:“帝王以天下为家,何必非到县庭呢?”因此在家里接受了任命,取顺路前去赴任。到任几个月之后,上书请求辞官回乡。皇帝征召龚舍到京城去,走到京兆尹东部湖县境内,坚决声称病重。皇帝派使者收回印绶,任命龚舍为光禄大夫。多次准予续休病假,龚舍始终不肯起身,只好把他遣送回家。
¹印绶:印和系印的丝带。指官吏的印章。
²赐告:君王准予臣子休假。古代官吏休假谓之告。
舍亦通《五经》,以《鲁诗》教授。舍、胜既归乡里,郡二千石长吏初到官皆至其家,如师弟子之礼。舍年六十八,王莽居摄中卒。
龚舍也通晓“五经”,主要传授《鲁诗》。龚舍、龚胜回到家乡后,郡的二千石级长官初到任,都到他们家中拜访,按照弟子拜见老师的礼节。龚舍六十八岁,在王莽居摄期间去世。
莽既篡国,遣五威将帅行天下风俗,将帅亲奉羊、酒存问胜。明年,莽遣使者即拜胜为讲学祭酒,胜称疾不应征。后二年,莽复遣使者奉玺书,太子师友祭酒印绶,安车驷马迎胜,即拜,秩上卿,先赐六月禄直以办装,使者与郡太守、县长吏、三老官属、行义诸生千人以上入胜里致诏。使者欲令胜起迎,久立门外,胜称病笃,为床室中户西南牖下,东首加朝服拖绅¹。使者入户,西行南面立,致诏付玺书,迁延再拜奉印绶,内安车驷马,进谓胜曰:“圣朝未尝忘君,制作未定,待君为政,思闻所欲施行,以安海内”。胜对曰:“素愚,加以年老被病,命在朝夕,随使君上道,必死道路,无益万分。”使者要说,至以印绶就加胜身,胜辄推不受。使者即上言:“方盛夏暑热,胜病少气,可须秋凉乃发。”有诏许。使者五日一与太守俱问起居,为胜两子及门人高晖等言:“朝廷虚心待君以茅土之封,虽疾病,宜动移至传舍,示有行意,必为子孙遗大业。”晖等白使者语,胜自知不见听,即谓晖等:“吾受汉家厚恩,无以报,今年老矣,旦暮入地,谊岂以一身事二姓,下见故主哉?”胜因敕以棺敛丧事:“衣周于身,棺周于衣。勿随俗动吾冢,种柏,作祠堂。”语毕,遂不复开口饮食,积十四日死,死时七十九矣。使者、太守临敛,赐複衾祭祠如法。门人衰绖²治丧者百数。有老父来吊,哭甚哀,既而曰:“嗟乎!薰以香自烧,膏以明自销。龚生竟夭天年,非吾徒也。”遂趋而出,莫知其谁。胜居彭城廉里,后世刻石表其里门。
王莽篡夺汉朝政权后,派遣五威将帅巡视天下风俗,将帅亲自带着羊酒慰问龚胜。第二年,王莽派使者前往龚胜家中任命他做讲学祭酒,龚胜称病不接受征召。又过了两年,王莽再次派使者带着玺书和太子师友祭酒的印绶,以及四匹马驾的安车,前往龚胜家中授予官职,品级为上卿,并预先赐给六个月的俸禄来置办行装,使者与郡太守、县的长官以及三老、躬行仁义的书生等一千多人,进入龚胜所居住的里巷传达诏命。使者想让龚胜起身迎接,在门外站了很长时间。龚胜声称病重,便把床放在房中门西边的南窗下,头朝东,盖上朝服,把绅带放在朝服上。使者进门,向西走,朝南站立,传达诏命,交付玺书,后退两步,拜了两拜,捧上印绶,叫四匹马驾的安车进来,走上前对龚胜说:“圣朝从未忘记您,礼乐制度还没有制定好,等待您去处理政务,想听听您的意见,看应该采取什么措施来使天下安定。”龚胜回答说:“我一向愚笨,加上年老生病,快要死了,跟随使者大人上路,一定会死在途中,没有一点儿好处。”使者用胁迫的口气劝说,甚至把印绶放在龚胜身上,龚胜始终推辞不接受。使者立即上奏说:“现在正是盛夏酷暑,龚胜生病,气息微弱,可以等到秋天凉爽后再出发。”诏令表示同意。使者每五天便与太守到龚胜家探问一次,对龚胜的两个儿子和门生高晖等人说:“朝廷虚心地准备封土赐爵,等待您的到来,虽然病重,也该搬到传舍去住,表示有出发的意思,一定会给子孙留下大的基业。”高晖等人把使者的话禀告龚胜,龚胜自知使者不会善罢甘休,便对高晖等人说:“我蒙受汉朝的厚恩,没有什么能够报答,现在老了,即将入土,按道义,怎能一身侍奉两姓君主,到地下面对故去的君主呢?”龚胜于是吩咐他们准备棺木丧事事宜说:“衣服能裹住身体,棺木能容下衣服,就可以了。不要按照世俗的做法扰动我的坟墓来种柏树、修祠堂。”说完,便不再开口饮食,过了十四天后去世,死时七十九岁。使者和太守亲临操办丧事,赐给复衾,按照礼节祭祀。门生穿着丧服治丧的数以百计。有个老翁来吊丧,哭得很悲哀,哭完后说:“唉!香草因为有香气而烧掉自己,油脂因为能照明而销毁自身。龚先生竟然夭折了他的天年,算不上是我的同类。”于是快步走出去,没有人知道他是谁。龚胜居住在彭城县的廉里,后代在他居住的里门前刻了石碑来表彰他。
¹拖绅:引大带于朝服之上。后亦借指大臣生病。
²衰绖:丧服。古人丧服胸前当心处缀有长六寸、广四寸的麻布,名衰,因名此衣为衰;围在头上的散麻绳为首绖,缠在腰间的散麻绳为腰绖。
鲍宣字子都,渤海高城人也。好学,明经,为县乡啬夫,守束州丞。后为都尉、太守功曹,举孝廉为郎,病去官,复为州从事。大司马、卫将军王商辟宣,荐为议郎,后以病去。哀帝初,大司空何武除宣为西曹掾,甚敬重焉,荐宣为谏大夫,迁豫州牧。岁余,丞相司直郭钦奏“宣举错烦苛¹,代二千石署吏听讼,所察过诏条。行部乘传²去法驾,驾一马,舍宿乡亭,为众所非。”宣坐免。归家数月,复征为谏大夫。
鲍宣,字子都,渤海郡高城县人。喜好学习,通晓经术,担任过县、乡的啬夫,代理过束州县丞。后来担任郡都尉和太守的功曹,被举荐为孝廉而做了郎官,因病离职,又被任命为州刺史的从事。大司马卫将军王商征聘鲍宣,举荐他做议郎,后来因病离职。哀帝初年,大司空何武任命鲍宣为西曹掾,很敬重他,推举他做谏大夫,升任豫州牧。过了一年多,丞相司直郭钦上奏章说:“鲍宣的举措繁杂琐碎,经常代替二千石级别的长官任命官吏和审理诉讼,他所督察的范围超出了诏令的规定。他巡视辖区时乘坐传车,却减少法定的马匹数,只驾一匹马,又在乡亭住宿,受到人们的非议。”鲍宣因此被免官。回家住了几个月,又被征召为谏大夫。
¹烦苛:谓繁琐苛细的政令刑法。
²乘传:驿站用四匹下等马拉的车。
宣每居位,常上书谏争,其言少文多实。是时,帝祖母傅太后欲与成帝母俱称尊号,封爵亲属,丞相孔光、大司空师丹、何武、大司马傅喜始执正议,失傅太后指,皆免官。丁、傅子弟并进,董贤贵幸,宣以谏大夫从其后,上书谏曰:
鲍宣每次身居官位,都经常上书直言规劝,他的言论缺少文采但很有实际内容。当时哀帝的祖母傅太后想要与成帝的母亲王太后同样被尊称为“皇太后”,让自己的亲属获得封土爵位,丞相孔光、大司空师丹、何武、大司马傅喜起初都坚持公正地发表议论,违背了傅太后的心意,全部被免职。哀帝母亲丁太后和祖母傅太后的娘家子弟都获提拔,董贤地位尊贵且受到皇帝的宠爱。鲍宣以谏大夫的身份,紧随孔光等人之后,上书劝谏说:
窃见孝成皇帝时,外亲持权,人人牵引所私以充塞朝廷,妨贤人路,浊乱天下,奢泰亡度,穷困百姓,是以日蚀且十,彗星四起。危亡之征,陛下所亲见也,今奈何反复剧于前乎?朝臣亡有大儒骨鲠¹、白首耆艾、魁垒²之士,论议通古今、喟然动众心、忧国如饥渴者,臣未见也。敦外亲小童及幸臣董贤等在公门省户下,陛下欲与此共承天地,安海内,甚难。今世俗谓不智者为能,谓智者为不能。昔尧放四罪而天下服,今除一吏而众皆惑;古刑人尚服,今赏人反惑。请寄³为奸,群小日进。国家空虚,用度不足。民流亡,去城郭,盗贼并起,吏为残贼,岁增于前。
“我看到成帝在位时,外戚掌权,人人都凭私人关系互相引荐,充斥朝廷,妨碍了有才德的人被任用的途径,使天下污浊混乱,奢侈骄纵,毫无节制,弄得百姓贫穷困苦,因此日食出现了将近十次,彗星也多次出现。这些危亡的征兆,是陛下亲眼看到的,如今为什么比从前更加严重了呢?朝廷大臣中,没有刚直的大儒、白发的老人和特别杰出的人士;议论能贯通古今,感叹能打动众人,如饥似渴地为国分忧,这种人臣还没有见到。尊崇外戚中的年轻人和宠臣董贤,让他们在朝廷和官署中任职,陛下想与这些人一起恭敬地承奉天地,安抚天下百姓,这太难了。如今世俗的人把不聪明的人看作有能力的人,把聪明的人看作没有能力的人。从前尧帝放逐四大恶人,天下人都信服,现在每任命一个官吏,众人都困惑不解;古代惩罚人,还能令人信服,现在赏赐人,反而令人困惑。拉关系,做坏事,众多小人一天天受到提拔,国库空虚,经费不足。百姓流亡,离开城郭,盗贼四起,官吏残忍暴虐,这些情况一年比一年严重。
¹骨鲠:刚直、刚劲。
²魁垒:块垒。谓正直磊落。
³请寄:犹请托。
凡民有七亡¹:阴阳不和,水旱为灾,一亡也;县官重责²更赋租税,二亡也;贪吏并公,受取不已,三亡也;豪强大姓蚕食亡厌,四亡也;苛吏徭役,失农桑时,五亡也;部落鼓鸣,男女遮列,六亡也;盗贼劫略,取民财物,七亡也。七亡尚可,又有七死:酷吏殴杀,一死也;治狱深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盗贼横发³,四死也;怨雠相残,五死也;岁恶饥饿,六死也;时气疾疫,七死也。民有七亡而无一得,欲望国安,诚难;民有七死而无一生,欲望刑措,诚难。此非公卿、守、相贪残成化之所致邪?群臣幸得居尊官,食重禄,岂有肯加恻隐⁴于细民,助陛下流教化者邪?志但在营私家,称宾客,为奸利而已。以苟容曲从为贤。以拱默尸禄⁵为智,谓如臣宣等为愚。陛下擢臣岩穴,诚冀有益毫毛,岂徒欲使臣美食大官,重高门之地哉!
“百姓共有七种损失:阴阳之气不调和,造成水灾旱灾,这是一亡;官府严厉地催取更赋、租税,这是二亡;贪官污吏打着公家名义,不断勒索,这是三亡;豪强大族不断侵夺从不满足,这是四亡;苛酷的官吏征发徭役,耽误农时,这是五亡;村落击鼓聚众,男女列队警戒,这是六亡;盗贼抢劫掠夺百姓财物,这是七亡。如果说七种损失还可以忍受,又有七种死路:酷吏殴打残杀,这是一死;官府审案有意重判,刑罚残酷,这是二死;冤枉陷害无罪的人,这是三死;盗贼突然发生,这是四死;因怨仇互相残杀,这是五死;年成不好,忍受饥饿,这是六死;瘟疫疾病,这是七死。百姓有七种损失却没有一种获得,要想使国家安定,实在困难;百姓有七条死路却没有一条生路,要想废除刑罚,实在困难。这难道不是公卿、郡守、王国相贪污残暴成风所导致的吗?群臣有幸能做高官,享受优厚的俸禄,有谁愿意对下层百姓有一点怜悯之心、帮助陛下传播教化呢?他们的志向只是经营私人的家业,满足宾客的要求,谋取不正当的利益罢了。把苟且保全自己、曲意顺从权贵当作贤德,把无所作为、空食俸禄当作明智,把像我鲍宣这样的人称为愚蠢的人。陛下把我从偏远的山野提拔起来,肯定希望我有一丝一毫的益处,难道仅仅是让我享受美味佳肴、身居要职、贪恋朝廷的官位吗?
¹七亡:古谓导致生灵涂炭的七种原因。
²重责:严厉地惩罚或斥责。
³横发:突然兴起。
⁴恻隐:哀痛;对别人的不幸表示深切怜悯。
⁵拱默尸禄:空食俸禄,无所作为。
天下乃皇天之天下也,陛下上为皇太子,下为黎庶父母,为天牧养元元,视之当如一,合《尸鸠》之诗。今贫民菜食不厌,衣又穿空,父子夫妇不能相保,诚可为酸鼻。陛下不救,将安所归命乎?奈何独私养外亲与幸臣董贤,多赏赐以大万数,使奴从宾客浆酒霍肉¹,苍头庐儿²皆用致富!非天意也。及汝昌侯傅商亡功而封。夫官爵非陛下之官爵,乃天下之官爵也。陛下取非其官,官非其人,而望天说民服,岂不难哉!
“天下是皇天的天下,陛下对上而言是皇天的儿子,对下而言是百姓的父母。为皇天抚育百姓,应该一视同仁,就像《尸鸠》所说的那样。如今贫苦百姓连蔬菜素食都吃不饱,衣服破烂不堪,父子夫妇不能相互照顾,真令人为他们感到悲哀。陛下不去救助他们,他们能把命运托付给谁呢?为什么只偏心供养外戚和宠臣董贤,赏赐多得数以亿计,让他们的奴仆和宾客把酒肉看作与穷人所喝的水浆、所吃的豆叶一样轻贱,他们的奴仆和侍从都因此致富!这不是皇天的意愿啊。还有汝昌侯傅商,没有功劳却获得封爵。那官爵并非陛下的官爵,而是天下的官爵。陛下任用的人并不适合他的官职,所授的官职并不适合那个人,却希望皇天高兴、百姓心服,这难道不是很困难吗?
¹浆酒霍肉:把酒肉当作水浆、豆叶一样,形容饮食奢侈浪费。
²苍头庐儿:奴仆、侍从。
方阳侯孙宠、宜陵侯息夫躬辩足以移众,强可用独立,奸人之雄,或世尤剧者也,宜以时罢退。及外亲幼童未通经术者,皆宜令休就师傅。急征故大司马傅喜使领外亲。故大司空何武、师丹、故丞相孔光、故左将军彭宣,经皆更博士,位皆历三公,智谋威信,可与建教化,图安危。龚胜为司直,郡国皆慎选举,三辅委输¹官不敢为奸,可大委任也。陛下前以小不忍退武等,海内失望。陛下尚能容亡功德者甚众,曾不能忍武等邪!治天下者当用天下之心为心,不得自专快意而已也。上之皇天见谴,下之黎庶怨恨,次有谏争之臣,陛下苟欲自薄而厚恶臣,天下犹不听也。臣虽愚戆,独不知多受禄赐,美食太官,广田宅,厚妻子,不与恶人结仇怨以安身邪?诚迫大义,官以谏争为职,不敢不竭愚。惟陛下少留神明,览《五经》之文,原圣人之至意,深思天地之戒。臣宣呐钝²于辞,不胜忄卷々,尽死节而已。
“方阳侯孙宠、宜陵侯息夫躬,善辩足以迷惑众人,强横足以自行其是,是奸人之雄,欺骗世人尤其严重,应该及时罢免斥退。还有外戚中年少不通经术的人,都应该让他们辞去官职,从师学习。马上征召前大司马傅喜让他管理外戚。前大司空何武、师丹,前丞相孔光,前左将军彭宣,通晓经学,都做过博士官,官位都曾达到三公,有智谋,有威信,可以与他们一起推行教化,商讨国家安危大事。龚胜担任司直时,各郡和王国都谨慎地选举人才,三辅地区负责运输物资的官吏不敢做坏事,可以重用他。陛下此前因为稍有不快而不能容忍,罢免了何武等人,全国都很失望。陛下对于那么多没有功劳和品德的人尚且能够容忍,怎么不能宽容何武等人呢?治理天下的人应该把天下人的意愿当作自己的意愿,不能自作主张以图一时快意。上有皇天显现的谴责,下有黎民百姓的怨恨,其次还有直言劝谏的大臣,陛下如果想轻视自己而优待邪恶之臣,天下人还是不会听从的。臣虽然愚蠢直率,难道不知道多享受些俸禄赏赐,吃太官供给的美味,增加田地住宅,为妻室儿女谋取厚利,不与恶人结仇怨来使自己安身吗?实在是被大义所驱使,懂得做官应该以直言劝谏作为应尽的职责,不敢不把自己愚蠢的想法全部说出来。希望陛下稍稍运用您那神圣的智慧,阅读“五经”,推求圣人的深远用意,深刻地领会天地的警示。臣鲍宣言辞笨拙,难以表达自己的恳切之情,冒死献上臣下的一片忠心。”
¹委输:输送积聚的货物;转运。
²呐钝:语言迟钝。
是时,郡国地震,民讹言¹行筹,明年正月朔日蚀,上乃征孔光,免孙宠、息夫躬,罢侍中诸曹黄门郎数十人。宣复上书言:
当时许多郡和王国发生地震,百姓谣传说要给西王母传行诏筹,第二年正月初一又发生了日食。皇上于是征召孔光,罢免了孙宠、息夫躬,又罢免了侍中、诸曹、黄门侍郎等几十人。鲍宣又上书说:
¹讹言:诈伪的话;谣言。
陛下父事天,母事也,子养黎民,即位已来,父亏明,母震动,子讹言相惊恐。今日蚀于三始,诚可畏惧。小民正月朔日尚恐毁败器物,何况于日亏乎!陛下深内自责,避正殿,举直言,求过失,罢退外亲及旁仄素餐之人,征拜孔光为光禄大夫,发觉孙宠、息夫躬过恶,免官遣就国,众庶歙然¹,莫不说喜²。天人同心,人心说则天意解矣。乃二月丙戌,白虹虷日,连阴不雨,此天有忧结未解,民有怨望未塞者也。
“陛下像对待父亲一样侍奉天,像对待母亲一样侍奉地,像对待儿子一样抚育百姓。您即位以来,作为父亲的天光明受损,作为母亲的地发生震动,作为儿子的百姓传播谣言互相惊恐。如今日食发生在正月第一天,确实令人感到畏惧。普通百姓在正月初一还害怕毁坏器物,何况是太阳发生亏食呢!陛下内心深深自责,离开正殿处理朝政,举荐敢于直言的人,请臣下指陈过失,罢免尸位素餐的外戚和身边亲近之人,征召并任命孔光为光禄大夫,发觉了孙宠、息夫躬的过错罪恶,把他们罢免官职遣回封国,百姓安定,无不喜悦。天与人是同心的,人感到快乐,天也感到高兴。就在二月丙戌日,又发生了白虹冲日的天象,连日阴天却不下雨,这说明皇天还有忧虑郁积没能解除,百姓还有怨恨没能平息。
¹歙然:和洽貌;安定貌。
²说喜:喜悦;欢欣。
侍中、驸马都尉董贤本无葭莩之亲,但以令色谀言自进,赏赐亡度¹,竭尽府藏,并合三第尚以为小,复坏暴室。贤父子坐使天子使者将作治第,行夜吏卒皆得赏赐。上冢有会,辄太官为供。海内贡献当养一君,今反尽之贤家,岂天意与民意耶!天不可久负,厚之如此,反所以害之也。诚欲哀贤,宜为谢过天地,解仇海内,免遣就国,收乘舆器物,还之县官。如此,可以父子终其性命;不者,海内之所仇,未有得久安者也。
“侍中、驸马都尉董贤,与陛下本来没有丝毫亲戚关系,只是凭着美好的姿容和谄媚的话语不经荐举而爬上高位,对他赏赐没有限度,用尽了国库的财物。把三所府第合并一处赐给他,还认为太小了,又拆毁暴室官署来扩建。董贤父子坐在那里指使陛下的使者、将作大匠为他修建府第,为他巡夜的吏卒都得到朝廷的赏赐。他上坟聚会,总是由太官供应所需物品。全国的贡献本应供养君主一人,现在反而全都送到董贤家中,这难道是天意与民意吗?天意是不能长久违背的,这样优待他反而会害了他。如果确实哀怜董贤,就应该为他向天地谢罪,消除全国的怨恨,免掉他的官职,遣送他回封国,收回陛下使用的器物,归还给朝廷。只有这样,他们父子才能保住性命;否则,被全国所仇恨的人,没有谁能得到长久平安的。
¹亡度:没有节制。
孙宠、息夫躬不宜居国,可皆免以视天下。复征何武、师丹、彭宣、傅喜,旷然¹使民易视,以应天心,建立大政,以兴太平之端。
“孙宠、息夫躬不应该作为列侯享有封邑,应该全部罢黜,让天下人都看见。再征召何武、师丹、彭宣、傅喜,使百姓顿时改变看法,从而顺应天心,建立国家大政,为太平盛世开创一个良好的开端。
¹旷然:豁然。
高门去省户数十步,求见出入,二年未省,欲使海濒仄陋自通,远矣!愿赐数刻之间,极竭毣毣¹之思,退入三泉,死亡所恨。
“陛下所在的高门殿距离大臣办公的省署,不过几十步远,求见的奏章进进出出,两年来还没有谁被召见过,想让偏远之处地位卑微的人向陛下表达自己的意见,那就更遥不可及了。希望陛下赐给我几刻的时间,让我把心里话全部说出来,回来葬身九泉之下,也没有什么遗憾的了。”
¹毣毣:诚实恳切的样子。
上感大异,纳宣言,征何武、彭宣,旬月皆复为三公。拜宣为司隶。时,哀帝改司隶校尉但为司隶,官比司直。
皇帝被重大的灾异所触动,采纳了鲍宣的建议,征召何武、彭宣,十天到一个月之内都回到了三公的职位。任命鲍宣做司隶。当时哀帝把司隶校尉改称司隶,级别相当于司直。
丞相孔光四时行园陵,官属以令行驰道中,宣出逢之,使吏钩止¹丞相掾史,没入其车马,摧辱宰相。事下御史,中丞、侍御史至司隶官,欲捕从事,闭门不肯内。宣坐距闭使者,亡人臣礼,大不敬,不道,下廷尉狱。博士弟子济南王咸举幡太学下,曰:“欲救鲍司隶者会此下。”诸生会者千余人。朝日,遮丞相孔光自言,丞相车不得行,又守阙上书。上遂抵宣罪减死一等,髡钳。宣既被刑,乃徙之上党,以为其地宜田牧,又少豪俊,易长雄,遂家于长子。
丞相孔光每年四季巡视皇帝的陵园,他的下属官员遵照命令在驰道上行走,鲍宣出门时遇到了他们,便让随从的官吏扣押了丞相的属官,没收了他们的车马,并羞辱了丞相。这件事被交付给御史中丞处理。侍御史去到司隶的官署,想要逮捕司隶从事,鲍宣关上大门,不肯让他们进来。鲍宣因为抗拒并阻拦朝廷使者,没有尽到臣子的礼节,触犯了大不敬、不道之罪,被逮捕关押在廷尉管辖的监狱里。博士弟子济南人王咸在太学门前举起一面旗帜,说道:“想救鲍司隶的人就聚集到这面旗帜下来。”太学生聚集的达到了一千多人。等到上朝的那天,他们拦住丞相孔光陈述意见,丞相的车子无法前进,太学生们又守在宫门口向皇帝上书。皇帝于是判处鲍宣免除死罪,减轻一等处罚,处以剃去头发并戴上铁钳的刑罚。鲍宣受刑之后,便迁徙到上党郡,他觉得那里适宜耕种放牧,又缺少才智出众的人,容易在那里称雄,于是就在长子县定居下来。
¹钩止:拘留。
平帝即位,王莽秉政,阴有篡国之心,乃风州郡以罪法案诛¹诸豪桀,及汉忠直臣不附己者,宣及何武等皆死。时,名捕陇西辛兴,兴与宣女婿许绀俱过宣,一饭去,宣不知情,坐系狱,自杀。
平帝即位后,王莽执掌朝政,暗地里怀有篡位的图谋,便示意各州郡的官员搜罗罪名杀害当地豪杰以及不依附自己、忠诚正直的汉朝大臣,鲍宣和何武等人都因此遇害。当时指名逮捕陇西郡的辛兴,辛兴与鲍宣的女婿许绀一同去探望鲍宣,吃了一顿饭便离开了,鲍宣并不知情,因此获罪被捕入狱,自杀了。
¹案诛:查明罪行而处以死刑。
自成帝至王莽时,清名之士,琅邪又有纪逡王思,齐则薛方子容,太原则郇越臣仲、郇相稚宾,沛郡则唐林子高、唐尊伯高,皆以明经饬行¹显名于世。
从成帝到王莽时期,有清美声望的人士,琅邪郡还有纪逡(字王思),齐郡有薛方(字子容),太原郡有郇越(字臣仲)、郇相(字稚宾),沛郡有唐林(字子高)、唐尊(字伯高),他们都因为通晓经术、举止谨慎而著名于世。
¹饬行:使行为谨严合礼。
纪逡、两唐皆仕王莽,封侯贵重,历公卿位。唐林数上疏谏正,有忠直节。唐尊衣敝履空¹,以瓦器饮食,又以历遗公卿,被虚伪名。
纪逡、两唐都在王莽的新朝做过官,获得封侯,受到重用,历任公卿高位。唐林多次上书规劝匡正,有忠直的气节。唐尊身穿破旧的衣服,脚踩磨损的烂鞋,用粗糙的陶器饮食,并把陶鬲作礼物送给公卿大臣,披上了虚伪的名声。
¹衣敝履空:衣服破烂,鞋子穿孔;形容贫穷。
郇越、相,同族昆弟也,并举州郡孝廉、茂材,数病,去官。越散其先人訾千余万,以分施九族州里,志节尤高。相王莽时征为太子四友,病死,莽太子遣使裞¹以衣衾,其子攀棺不听,曰:“死父遗言,师友之送勿有所受,今于皇太子得托友官,故不受也。”京师称之。
郇越和郇相是同族兄弟,同时被州、郡推举,分别为孝廉和秀才,多次称病辞官。郇越把父祖先辈留下的上千万财产分发施舍给亲族和邻里,志向和节操非常高尚。郇相在王莽时被征召为太子四友。因病去世,王莽太子派使者赠送衣服衾被,他儿子抱住棺材不接受,对使者说:“父亲遗言,师友的馈赠不要接受,我父亲对太子而言,托名为友官,所以不能接受。”京城的人称赞他的举动。
¹裞:赠送死者的衣被。
薛方尝为郡掾祭酒,尝征不至,及莽以安车迎方,方因使者辞谢曰:“尧、舜在上,下有巢由,今明主方隆唐、虞之德,小臣欲守箕山之节也。”使者以闻,莽说其言,不强致。方居家以经教授,喜属文,著诗赋数十篇。
薛方做过郡掾祭酒,朝廷曾经征召他,他没有去京城。等到王莽派安车迎接他,薛方就通过使者婉言谢绝说:“唐尧和虞舜居帝位时,民间还有巢父和许由隐居不仕。现在英明的君主正在推崇尧舜的盛德,小臣我也想保持箕山许由的节操。”使者向王莽汇报,王莽很喜欢他说的话,就不再强行征召。薛方在家中用经书教授学生,喜欢撰写文章,著有几十篇诗赋。
始隃麋郭钦,哀帝时为丞相司直,奏免豫州牧鲍宣、京兆尹薛修等,又奏董贤,左迁卢奴令,平帝时迁南郡太守。而杜陵蒋诩元卿为兖州刺史,亦以廉直为名。王莽居摄,钦、诩皆以病免官,归乡里,卧不出户,卒于家。
当初,隃麋县人郭钦在哀帝时做丞相司直,曾经上奏章罢免了豫州牧鲍宣、京兆尹薛修等,又上奏章弹劾董贤,被贬为卢奴县令,平帝时升任南郡太守。杜陵人蒋诩(字元卿)担任兖州刺史,也以廉洁正直闻名。王莽居摄期间,郭钦、蒋诩都因病被免官,回到家乡,卧床养病不出门,死在家中。
齐栗融客卿、北海禽庆子夏、苏章游卿、山阳曹竟子期皆儒生,去官不仕于莽。莽死,汉更始征竟以为丞相,封侯,欲视致贤人,销寇贼。竟不受侯爵。会赤眉人长安,欲降竟,竟手剑格死。
齐郡人栗融(字客卿),北海郡人禽庆(字子夏)、苏章(字游卿),山阳郡人曹竟(字子期),都是儒生,辞官不为王莽供职。王莽死后,汉更始帝征召曹竟做丞相,封其为列侯,想让贤人们看到从而前来做官,消灭贼寇。曹竟不接受列侯的爵位。遭遇赤眉军攻入长安,赤眉军想让曹竟投降,曹竟手执利剑格斗而死。
世祖即位,征薛方,道病卒。两龚、鲍宣子孙皆见褒表¹,至大官。
世祖光武帝即位,征召薛方,薛方在路上病死。两龚和鲍宣的子孙都受到嘉奖表彰,做到大官。
¹褒表:嘉奖表彰。
赞曰:《易》称“君子之道也,或出或处,或默或语”,言其各得道之一节,譬诸草木,区以别矣。故曰山林之士¹往而不能反,朝廷之士入而不能出,二者各有所短。春秋列国卿大夫及至汉兴将相名臣,怀禄耽宠²以失其世者多矣!是故清节之士于是为贵。然大率多能自治而不能治人。王、贡之材,优于龚、鲍。守死善道,胜实蹈³焉。贞而不谅,薛方近之。郭钦、蒋诩好遁不污⁴,绝纪、唐矣!
史官评论说:《易经》上讲“君子的处世之道,有时出仕做官,有时退隐山林,有时保持缄默,有时发表言论”,这是说每个人都掌握了大道的一个侧面。这就如同草木一样,品类不同,各有各的区别。所以说,山野林泉中的隐士虽然超脱了世俗,却不过问世间事务;朝廷上的官员虽然置身于政务之中,却无法超脱凡尘俗念,这两者各有各的不足之处。从春秋时期各国的卿大夫,一直到汉朝建立以来的将相名臣,因为贪恋功名利禄而丧失爵位、丢掉性命的人,实在太多了!而那些节操高洁的人,也因此受到人们的推崇。然而,这些人当中,大多只能修养自身的品德,却没能治理好他人。王吉、贡禹的才能,超过了龚胜、龚舍和鲍宣。誓死坚持正确的道路,龚胜实践了这一原则。君子坚守正道而不拘泥于小事情上的诚信,薛方接近这个标准。郭钦、蒋诩善于逃避乱世,不使自己的名节受到玷污,他们的表现超过了纪逡和唐林、唐尊啊!
¹山林之士:指隐士。
²怀禄耽宠:留恋爵禄,贪恋荣宠。
³实蹈:实践。
⁴好遁不污:善于逃避浊乱而不污其节。