高皇帝八男:吕后生孝惠帝,曹夫人生齐悼惠王肥,薄姬生孝文帝,戚夫人生赵隐王如意,赵姬生淮南厉王长,诸姬生赵幽王友、赵共王恢、燕灵王建。淮南厉王长自有传。
齐倬惠王肥,其母高祖微时外妇也。高祖六年立,食七十余城。诸民能齐言者皆与齐。孝惠二年,入朝。帝与齐王燕饮太后前,置齐王上坐,如家人礼。太后怒,乃令人酌两卮鸩酒置前,令齐王为寿。齐王起,帝亦起,欲俱为寿。太后恐,自起反卮。齐王怪之,因不敢饮,阳醉去。问,知其鸩,乃忧,自以为不得脱长安。内史士曰:“太后独有帝与鲁元公主,今王有七十余城,而公主乃食数城。王诚以一郡上太后为公主汤沐邑,太后必喜,王无患矣。”于是齐王献城阳郡以尊公主为王太后。吕太后喜而许之。乃置酒齐邸,乐饮,遣王归国。后十三年薨,子襄嗣。
赵隐王如意,九年位。四年,高祖崩,吕太后征王到长安,鸩杀之。无子,绝。
赵幽王友,十一年立为淮阳王。赵隐王如意死,孝惠元年,徙友王赵,凡立十四年。友以诸吕女为后,不爱,爱它姬。诸吕女怒去,谗之于太后曰:“王曰‘吕氏安得王?太后百岁后,吾必击之。’”太后怒,以故召赵王。赵王至,置邸不见,令卫国守之,不得食。其群臣或窃馈之,辄捕论之。赵王饿,乃歌曰:“诸吕用事兮,刘氏微;迫胁王侯兮,强授我妃。我妃既妒兮,诬我以恶;谗女乱国兮,上曾不寤。我无忠臣兮,何故弃国?自快中野兮,苍天与直!于嗟不可悔兮,宁早自贼!为王饿死兮,谁者怜之?吕氏绝理兮,托天报仇!”遂幽死。以民礼葬之长安。
高后崩,孝文即位,立幽王子遂为赵王。二年,有司请立皇子为王。上曰:“赵幽王幽死,朕甚怜之。已立其长子遂为赵王。遂弟辟强及齐悼惠王子朱虚侯章、东牟侯兴居有功,皆可王。”于是取赵之河间立辟强,是为河间文王。文王立十三年薨,子哀王福嗣。一年薨,无子,国除。
赵王遂立二十六年,孝景时晁错以过削赵常山郡,诸侯怨,吴、楚反,遂与合谋起兵。其想建德、内史王悍谏,不听。遂烧杀德,悍,兵发住其西界,欲待吴、楚俱进,北使匈奴与连和。汉使曲周侯郦寄击之,赵王城守邯郸,相距七月。吴、楚败,匈奴闻之,亦不肯入边。栾布自破齐还,并兵引水灌赵城。城坏,王遂自杀,国除。景帝怜赵相、内史守正死,皆封其子为列侯。
赵共王恢。十一年,梁王彭越诛,立恢为梁王。十六年,赵幽王死,吕后徙恢王赵,恢心不乐。太后以吕产女为赵王后,王后从官皆诸吕也,内擅权,微司赵王,王不得自恣。王有爱姬,王后鸩杀之。王乃为歌诗四章,令乐人歌之。王悲思,六月自杀。太后闻之,以为用妇人故自杀,无思奉宗庙礼,废其嗣。
燕灵王建。十一年,燕王卢绾亡入匈奴,明年,立建为燕王。十五年薨,有美人子,太后使人杀之,绝后。
齐悼惠王子,前后凡九人为王:太子襄为齐哀王,次子章为城阳景王,兴居为济北王,将闾为齐王,志为济北王,辟光为济南王,贤为菑川王,卬为胶西王,雄渠为胶东王。
齐哀王襄,孝惠六年嗣立。明年,惠帝崩,吕太后称制。元年,以其兄子鄜侯吕台为吕王,割齐之济南郡为吕王奉邑。明年,哀王弟章入宿卫于汉,高后封为朱虚侯,以吕禄女妻之。后四年,封章弟兴居为东牟侯,皆宿卫长安。高后七年,割齐琅邪郡,立营陵侯刘泽为琅邪王。是岁,赵王友幽死于邸。三赵王既废,高后立诸吕为三王,擅权用事。
章年二十,有气力,忿刘氏不得职。尝入侍燕饮,高后令章为酒吏。章自请曰:“臣,将种也,请得以军法行酒。”高后曰:“可。”酒酣,章进歌舞,已而曰:“请为太后言耕田。”高后儿子畜之,笑曰:“顾乃父知田耳,若生而为王子,安知田乎?”章曰:“臣知之。”太后曰:“试为我言田意。”章曰:“深耕穊种,立苗欲疏;非其种者,鉏而去之。;太后默然。顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之而还报曰:’有亡酒一人,臣谨行军法斩之。”太后左右大惊。业已许其军法,亡以罪也。因罢酒。自是后,诸吕惮章,虽大臣皆依朱虚侯。刘氏为强。
其明年,高后崩。赵王吕禄为上将军,吕王产为相国,皆居长安中,聚兵以威大臣,欲为乱。章以吕禄女为妇,知其谋,乃使人阴出告其兄齐玉,欲令发兵西,朱虚侯、东牟侯欲从中与大臣为内应,以诛诸吕,因立齐王为帝。
齐王闻此计,与其舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵。齐相召平闻之,乃发兵入卫王宫。魏勃给平曰:“王欲发兵,非有汉虎符验也。而相君围王,固善。勃请为君将兵卫卫王。”召平信之,乃使魏勃将。勃既将,以兵围相府。召平曰:“嗟乎!道家之言‘当断不断,反受其乱’。”遂自杀。于是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵。使祝午给琅邪王曰:“吕氏为乱,齐王发兵欲西诛之。齐王自以儿子,年少,不习兵革之事,愿举国委大王。大王自高帝将也,习战事。齐王不敢离兵,使臣请大王幸之临菑见齐王计事,并将齐兵以西平关中之乱。”琅邪王信之,以为然,乃驰见齐王。齐王与魏勃等因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国而并将其兵。
琅邪王刘泽既欺,不得反国,乃说齐王曰:“齐悼惠王,高皇帝长子也,推本言之,大王高皇帝適长孙也,当立。今诸大臣狐疑未有所定,而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计。今大王留臣无为也,不如使我入关计事。”齐王以为然,乃益具车送琅邪王。
琅邪王既行,齐遂举兵西攻吕国之济南。于是齐王遗诸侯王书曰:“高帝平定天下,王诸子弟。悼惠王薨,惠帝使留侯张良立臣为齐王。惠帝崩,高后用事,春秋高,听诸吕擅废帝更立,又杀三赵王,灭梁、赵、燕,以王诸吕,分齐国为四。忠臣进谏,上或乱不听。今高后崩,皇帝春秋富,未能治天下,固待大臣诸侯。今诸吕又擅自尊官,聚兵严威,劫列侯忠臣,挢制以令天下,宗庙以危。寡人帅兵入诛不当为王者。”汉闻之,相国吕产等遣大将军颍阴侯灌婴将兵击之。婴至荥阳,乃谋曰:“诸吕举兵关中,欲危刘氏而自立,今我破齐还报,是益吕氏资也。”乃留兵屯荧阳,使人谕齐王及诸侯,与连和,以待吕氏之变而共诛之。齐王闻之,乃屯兵西界待约。
吕禄、吕产欲作乱,朱虚侯章与太尉勃、丞相平等诛之。章首先斩吕产,太尉勃等乃尽诛诸吕。而琅邪王亦从齐至长安。
大臣议欲立齐王,皆曰:“母家驷钧恶戾,虎而冠者也。访以吕氏故,几乱天下,今又立齐王,是欲复为吕氏也。代王母家薄氏,君子长者,且代王,高帝子,于今见在,最为长。以子则顺,以善人则大臣安。”于是大臣乃谋迎代王,而遣章以诛吕氏事告齐王,今罢兵。
灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王反,既诛吕氏,罢齐兵,使使召责问魏勃。勃曰:“失火之家,岂暇先言丈人后救火乎!”因退立,股战而栗。恐不能言者,终无他语。灌将军孰视,笑曰:“人谓魏勃勇,妄庸人耳,何能为乎!”乃罢勃勃父以善鼓琴见秦皇帝。及勃少时,欲求见齐相曹参,家贫无以自通,乃常独早扫齐相舍人门外。舍人怪之,以为物而司之,得勃。勃曰:“愿见相君无因,故为子扫,欲以求见。”于是舍人见勃,曹参因以为舍人。壹为参御言事,以为贤,言之悼惠王。王召见,拜为内史。始悼惠王得自置二千石。及悼惠王薨,哀王嗣,勃用事重于相。
齐王既罢兵归,而代王立,是为孝文帝。
文帝元年,尽以高后时所割齐之城阳、琅邪、济南郡复予齐,而徙琅邪王王燕。益封朱虚侯、东牟侯各二千户,黄金千斤。
是岁,齐哀王薨,子文王则嗣。十四年薨,无子,国除。
城阳景王章,孝文二年以朱虚侯与东牟侯兴居俱立,二年薨。子共王喜嗣。孝文十二年,徙王淮南,五年,复还王城阳,凡立三十三年薨。子顷王延嗣,二十六年薨。子敬王义嗣,九年薨。子惠王武嗣,十一年薨。子荒王顺嗣,四十六年薨。子戴王恢嗣,八年薨。子孝王景嗣,二十四年薨。子哀王云嗣,一年薨,无子,国绝。成帝复立云兄俚为城阳王,王莽时绝。
济北王兴居初以东牟倨与大臣共立文帝于代邸,曰:“诛吕氏,臣无功,请与太仆滕公俱入清宫。”遂将少帝出,迎皇帝入宫。
始诛诸吕时,朱虚侯章功尤大,大臣许尽以赵地王章,尽以梁地王兴居。及文帝立,闻朱虚、东牟之初欲立齐王,故黜其功。二年,王诸子,乃割齐二郡以王章、兴居。章、兴居意自以失职夺功。岁余,章薨,而匈奴大入边,汉多兵发,丞相灌婴将击之,文帝亲幸太原。兴居以为天子自击胡,遂发兵反,上闻之,罢兵归长安,使棘蒲侯柴将军击破,虏济北王。王自杀,国除。
文帝悯济北王逆乱以自灭,明年,尽封悼惠王诸子罢军等七人为列侯。至十五年,齐文王又薨,无子。时悼惠王后尚有城阳王在,文帝怜悼惠王適嗣之绝,于是乃分齐为六国,尽立前所封悼惠王子列侯见在者六人为王。齐孝王将闾以杨虚侯立,济北王志以安都侯立,菑川王贤以武成侯立,胶东王雄渠以白石侯立,胶西王卬以平昌侯立,济南王辟光以扐侯立。孝文十六年,六王同日俱立。
立十一年,孝景三年,吴、楚反,胶东、胶西、菑川、济南王皆发兵应吴、楚。欲与齐,齐孝王狐疑,城守不听。三国兵共围齐,齐王使路中大夫告于天子。天子复令路中大夫还报,告齐王坚守,汉兵今破吴、楚矣。路中大夫至,三国兵围临菑数重,无从之。三国将与路中大夫盟曰:“若反言汉已破矣,齐趣下三国,不且见屠。”路中大夫既许,至城下,望见齐王,曰:“汉已发兵百万,使太尉亚夫击破吴、楚,方引兵救齐,齐必坚守无下!”三国将诛路中大夫。
齐初围急,阴与三国通谋,约未定,会路中大夫从汉来,其大臣乃复劝王无下三国。会汉将栾布、平阳侯等兵至齐,击破三国兵,解围。已后闻齐初与三国有谋将欲移兵伐齐。齐孝王惧,饮药自杀。而胶东、胶西、济南、菑川王皆伏诛,国除。独济北王在。
齐孝王之自杀也,景帝闻之,以为齐首善,以迫劫有谋,非其罪也,召立孝王太子寿,是为懿王。二十三年薨,子厉王次昌嗣。其母曰纪太后。太后取其弟纪氏女为王后,王不爱。纪太后欲其家重宠,令其长女纪翁主入王宫正其后宫无令得近王,欲令爱纪氏女。王因与其姊翁主奸。
齐有宦者徐甲,入事汉皇太后。皇太后有爱女曰修成君,修成君非刘氏子,太后怜之。修成君有女娥,太后欲嫁之于诸侯。宦者甲乃请使齐,必令王上书请娥。皇太后大喜,使甲之齐。时主父偃知甲之使齐以取后事,亦因谓甲:“即事成,幸言偃女愿得充王后宫。”甲至齐,风以此事。纪太后怒曰:“王有后,后宫备具。且甲,齐贫人,及为宦者入事汉,初无补益,乃欲乱吾王家!且主父偃何为者?乃欲以女充后宫!”甲大穷,还报皇太后曰:“王已愿尚娥,然事有所害,恐如燕王。”燕王者,与其子昆弟奸,坐死。故以燕感太后。太后曰:“毋复言嫁女齐事!”事浸淫闻于上。主父偃由此与齐有隙。
偃方幸用事,因言:“齐临菑十万户,市租千金,人众殷富,巨于长安,非天子亲弟爱子不得王此。今齐王于亲属益疏。”乃从容言吕太后时齐欲反,及吴、楚时孝王几为乱。今闻齐王与其姊乱。于是武帝拜偃为齐相,且正其事。偃至齐,急治王后宫宦者为王通于姊翁主所者,辞及王。王年少,惧以罪为吏所执诛,乃饮药自杀。
是时,赵王惧主父偃壹出败齐,恐其渐疏骨肉,乃上书言偃受金及轻重之短,天子亦因囚偃。公孙弘曰:“齐王以忧死,无后,非诛偃无以塞天下之望。”偃遂坐诛。
厉王立五年,国除。
济北王志,吴、楚反时初亦与通谋,后坚守不发兵,故得不诛,徙王菑川。元朔中,齐国绝。悼惠王后唯有二国:城阳、菑川。菑川地比齐,武帝为悼惠王冢园在齐,乃割临菑东圜悼惠王冢园邑尽以予菑川,今奉祭祀。
志立三十五年薨,是为懿王。子靖王建嗣,二十年薨。子顷王遗嗣,三十五年薨。子思王终古嗣。五凤中,青州刺史奏终古使所爱奴与八子及诸御婢奸,终古或参与被席,或白昼使裸伏,犬马交接,终古亲临观。产子,辄曰:“乱不可知,使去其子。”事下丞相、御史,奏:“终古位诸侯王,以今置八子,秩比六百石,所以广嗣重祖也。而终古禽兽行,乱君臣夫妇之别,悖逆人伦,请逮捕。”有诏:“削四县。”二十八年薨。子考王尚嗣,五年薨。子孝王横嗣,三十一年薨。子怀王交嗣,六年薨。子永嗣,王莽时绝。
赞曰:悼惠之王齐,最为大国。以海内初定,子弟少,激秦孤立亡藩辅,故大封同姓,以填天下。时诸侯得自除御史大夫群卿以下众官,如汉朝,汉独为置丞相。自吴、楚诛后,稍夺诸侯权,左官附益阿党之法设。其后诸侯唯得衣食租税,贫者或乘牛车。
高皇帝八男:吕后生孝惠帝,曹夫人生齐悼惠王肥,薄姬生孝文帝,戚夫人生赵隐王如意,赵姬生淮南厉王长,诸姬¹生赵幽王友、赵共王恢、燕灵王建。淮南厉王长自有传。
高皇帝有八个儿子:吕后生孝惠帝,曹夫人生齐悼惠王刘肥,薄姬生孝文帝,戚夫人生赵隐王刘如意,赵姬生淮南厉王刘长,其他姬妃生赵幽王刘友、赵共王刘恢、燕灵王刘建。淮南厉王刘长自有列传。
¹诸姬:泛指姬妾。
齐倬惠王肥,其母高祖微时外妇¹也。高祖六年立,食七十余城。诸民能齐言者皆与齐。孝惠二年,入朝。帝与齐王燕饮太后前,置齐王上坐,如家人礼。太后怒,乃令人酌两卮鸩酒²置前,令齐王为寿。齐王起,帝亦起,欲俱为寿。太后恐,自起反卮。齐王怪之,因不敢饮,阳醉去。问,知其鸩,乃忧,自以为不得脱长安。内史士曰:“太后独有帝与鲁元公主,今王有七十余城,而公主乃食数城。王诚以一郡上太后为公主汤沐邑,太后必喜,王无患矣。”于是齐王献城阳郡以尊公主为王太后。吕太后喜而许之。乃置酒齐邸,乐饮,遣王归国。后十三年薨,子襄嗣。
齐悼惠王刘肥,他的母亲是高祖还未显达时的外室情妇。高祖六年,刘肥受封为齐王,封地有七十余城。凡是能说齐地方言的百姓,都划归齐国管辖。孝惠帝二年,齐王入京朝见皇帝。孝惠帝与齐王在太后面前设宴,让齐王坐在上位,如同平民百姓中兄弟长幼的礼节,不讲君臣之仪。吕太后为此大怒,便让人斟了两杯鸩酒放在席前,随即命齐王为太后祝寿。齐王起身,孝惠帝也起身,准备一同为太后敬酒。吕太后唯恐亲儿子误饮毒酒而惊慌失色,自己起身打翻了孝惠帝的杯子。齐王对太后的举动感到奇怪,因此不敢饮酒,佯装醉酒离席。稍后打听得知那两杯酒是鸩酒,便忧惧不已,自以为无法从长安脱身。一位名叫士的内史说:“太后亲生的子女只有当今皇帝和鲁元公主,如今大王拥有七十余城的封地,而公主却只有数城的食邑。大王若能献出一个郡给太后作为公主的汤沐邑,太后必定高兴,大王便无祸患了。”于是齐王献出城阳郡的土地,尊奉公主为齐国的王太后。吕太后极为高兴地应允了他的请求。于是太后在齐国设于长安的官邸中设宴,在欢愉的气氛中畅饮一番,随后让齐王回国。过了十三年,齐王刘肥去世,其子刘襄继承王位。
¹外妇:正妻以外另宅同居之妇。
²鸩酒:毒酒。
赵隐王如意,九年位。四年,高祖崩,吕太后征王到长安,鸩杀之。无子,绝。
赵隐王刘如意,高祖九年册立为王。赵王四年,高祖崩逝,吕太后征召赵王到长安,使用鸩酒杀害了他。赵王无子,封国绝传。
赵幽王友,十一年立为淮阳王。赵隐王如意死,孝惠元年,徙友王赵,凡立十四年。友以诸吕女为后,不爱,爱它姬。诸吕女怒去,谗之于太后曰:“王曰‘吕氏安得王?太后百岁后,吾必击之。’”太后怒,以故召赵王。赵王至,置邸不见,令卫国守之,不得食。其群臣或窃馈之,辄捕论之。赵王饿,乃歌曰:“诸吕用事兮,刘氏微;迫胁王侯兮,强授我妃。我妃既妒兮,诬我以恶;谗女乱国兮,上曾不寤。我无忠臣兮,何故弃国?自快中野兮,苍天与直!于嗟不可悔兮,宁早自贼¹!为王饿死兮,谁者怜之?吕氏绝理兮,托天报仇!”遂幽死。以民礼葬之长安。
赵幽王刘友,高祖十一年被立为淮阳王。赵隐王刘如意死后,孝惠元年,改封刘友到赵国为王,在位共十四年。刘友娶吕氏家族的女子为王后,但对她没有感情,反而宠爱其他姬妾。那位吕氏女子心怀怨恨,便离开刘友,到吕太后面前进谗言说:“赵王说:‘吕氏凭什么能称王?等太后百年之后,我一定要消灭吕氏。’”吕太后大怒,便找个借口召刘友进京。赵王刘友抵达京城后,被安置在官邸中不予召见,又派卫士将其包围监视,不给他食物。赵国群臣中偶尔有人暗中送饭给他,立刻就被逮捕治罪。刘友饥饿难忍,便唱起自编的歌谣:“吕氏掌权啊,刘氏衰微;胁迫王侯啊,强配吕女为我妻。我的吕妃嫉妒啊,还诬我以恶语;谗女乱国啊,上位者竟不醒悟。难道是我没有忠臣吗,为何使我失去封国?我将自杀于荒野啊,愿苍天为我伸冤!此时感叹已不可追悔啊,何不早自尽以显壮烈!身为国王却遭饿死啊,又有谁来怜悯我?吕氏灭绝天理啊,唯有以死托天报仇!”就这样被囚禁饿死。吕太后下令按平民的礼仪将刘友安葬在长安。
¹自贼:犹自戕。
高后崩,孝文即位,立幽王子遂为赵王。二年,有司请立皇子为王。上曰:“赵幽王幽死,朕甚怜之。已立其长子遂为赵王。遂弟辟强及齐悼惠王子朱虚侯章、东牟侯兴居有功,皆可王。”于是取赵之河间立辟强,是为河间文王。文王立十三年薨,子哀王福嗣。一年薨,无子,国除。
吕后去世后,孝文帝登基,封立赵幽王刘友的儿子刘遂为赵王。孝文帝二年,主管官员请求册封皇子为王。孝文帝说:“赵幽王被囚禁而死,我十分同情他。已经立他的长子刘遂为赵王。刘遂的弟弟刘辟彊,以及齐悼惠王的儿子朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居都有功劳,可以一并封王。”于是划出赵国的河间郡,封立刘辟彊,也就是河间文王。河间文王在位十三年去世,他的儿子哀王刘福继承王位。刘福在位一年去世,没有子嗣,封国被废除。
赵王遂立二十六年,孝景时晁错以过削赵常山郡,诸侯怨,吴、楚反,遂与合谋起兵。其想建德、内史王悍谏,不听。遂烧杀德,悍,兵发住其西界,欲待吴、楚俱进,北使匈奴与连和。汉使曲周侯郦寄击之,赵王城守邯郸,相距七月。吴、楚败,匈奴闻之,亦不肯入边。栾布自破齐还,并兵引水灌赵城。城坏,王遂自杀,国除。景帝怜赵相、内史守正死,皆封其子为列侯。
赵王刘遂在位二十六年,孝景帝时期,晁错抓住刘遂的过失削夺了赵国的常山郡,诸侯王因此心怀怨恨,吴楚两国反叛时,刘遂与他们合谋起兵。赵国丞相建德、内史王悍劝谏阻止,刘遂不听。于是杀害了建德和王悍,发兵驻扎在西部边境,准备等待吴楚军队共同进兵,还向北派出使者与匈奴联合。汉朝廷命令曲周侯郦寄进攻赵军,赵王据守邯郸城,两军对峙七个月。吴楚军队战败,匈奴听闻消息,也不肯进入边境为赵国助战。汉军将领栾布从击破齐地的战场归来,与郦寄合兵引水灌赵城。城墙崩塌,赵王刘遂自杀,封国被废除。孝景帝怜悯赵国的丞相、内史坚守正道而死,都封他们的儿子为列侯。
赵共王恢。十一年,梁王彭越诛,立恢为梁王。十六年,赵幽王死,吕后徙恢王赵,恢心不乐。太后以吕产女为赵王后,王后从官皆诸吕也,内擅权,微司¹赵王,王不得自恣。王有爱姬,王后鸩杀之。王乃为歌诗四章,令乐人歌之。王悲思,六月自杀。太后闻之,以为用妇人故自杀,无思奉宗庙礼,废其嗣。
赵共王刘恢。高祖十一年,梁王彭越被杀,册立刘恢为梁王。梁王刘恢在位十六年,赵幽王死后,吕后将刘恢改封到赵国为王,刘恢心中不悦。吕太后以吕产的女儿为赵王王后,王后的侍从官员都是吕氏家族的人,在宫内专权,并暗中监视赵王,赵王不能按自己的意愿行事。赵王有个宠爱的姬妾,王后就用鸩酒毒杀了她。赵王于是创作了四章歌诗,让乐工演唱。赵王悲愤追思,六个月后自杀身亡。吕太后听闻此事,责备赵王刘恢因一个女人而自杀,没有考虑奉守宗庙的大礼,因此废除了他儿子的继承资格。
¹微司:暗中伺察。
燕灵王建。十一年,燕王卢绾亡入匈奴,明年,立建为燕王。十五年薨,有美人子,太后使人杀之,绝后。
燕灵王刘建。高祖十一年,燕王卢绾逃亡到匈奴,次年,册立刘建为燕王。刘建立国十五年逝世,有一位美人为他诞育一子,太后派人加以杀害,因此而断绝后嗣。
齐悼惠王子,前后凡九人为王:太子襄为齐哀王,次子章为城阳景王,兴居为济北王,将闾为齐王,志为济北王,辟光为济南王,贤为菑川王,卬为胶西王,雄渠为胶东王。
齐悼惠王的儿子,先后有九人封王:太子刘襄为齐哀王,次子刘章为城阳景王,刘兴居为济北王,刘将闾为齐王,刘志为济北王,刘辟光为济南王,刘贤为菑川王,刘卬为胶西王,刘雄渠为胶东王。
齐哀王襄,孝惠六年嗣立。明年,惠帝崩,吕太后称制。元年,以其兄子鄜侯吕台为吕王,割齐之济南郡为吕王奉邑。明年,哀王弟章入宿卫¹于汉,高后封为朱虚侯,以吕禄女妻之。后四年,封章弟兴居为东牟侯,皆宿卫长安。高后七年,割齐琅邪郡,立营陵侯刘泽为琅邪王。是岁,赵王友幽死于邸。三赵王既废,高后立诸吕为三王,擅权用事。
齐哀王刘襄,在孝惠帝六年承袭王位。第二年,孝惠帝去世,吕太后临朝称制。高后元年,任命其兄长之子鄜侯吕台为吕王,将齐国的济南郡划出作为吕王的封邑。第二年,哀王的弟弟刘章入朝担任宿卫,高后封他为朱虚侯,并将吕禄的女儿嫁给他为妻。过了四年,又封刘章的弟弟刘兴居为东牟侯,兄弟二人都在长安担任宿卫。高后七年,又将齐国的琅邪郡划出,封营陵侯刘泽为琅邪王。同年,赵王刘友被幽禁而死。三位宗室赵王已被废黜,高后就封吕氏家族三人为三国的王,垄断大权控制国政。
¹宿卫:在宫禁中值宿警卫。
章年二十,有气力,忿刘氏不得职。尝入侍燕饮,高后令章为酒吏。章自请曰:“臣,将种也,请得以军法行酒¹。”高后曰:“可。”酒酣,章进歌舞,已而曰:“请为太后言耕田。”高后儿子畜之,笑曰:“顾乃父知田耳,若生而为王子,安知田乎?”章曰:“臣知之。”太后曰:“试为我言田意。”章曰:“深耕穊种²,立苗欲疏;非其种者,鉏而去之。;太后默然。顷之,诸吕有一人醉,亡酒,章追,拔剑斩之而还报曰:’有亡酒一人,臣谨行军法斩之。”太后左右大惊。业已许其军法,亡以罪也。因罢酒。自是后,诸吕惮章,虽大臣皆依朱虚侯。刘氏为强。
刘章二十岁时,身强力壮,对刘氏宗族无法执掌大权心怀不满。他曾入宫陪侍吕后宴饮,吕后命他担任监酒官。刘章主动上奏请求:“我出身将门,恳请允许我按军法履行监酒职责。”吕后应允道:“准你所请。”酒意正浓之际,刘章上前献上歌舞,随后说道:“请允许我为太后讲讲耕田的事。”吕后平日里总把他当作小孩子看待,笑着回应:“只有你父亲还算懂些耕田的门道,你生来就是王子,怎会懂得耕田呢?”刘章答道:“我懂耕田的方法。”太后说:“那你就试着说说耕田的要领吧。”刘章说道:“深耕之后密播种子,间苗时要留足间距让禾苗长得健壮;除草时见到杂草,就一定要把它铲除干净。”吕后听后沉默不语。过了一会儿,吕氏族人中有一人喝醉了,为了逃避饮酒偷偷离开了宴席,刘章追了上去,拔剑将他斩杀,然后回来禀报:“有一人擅自逃离酒宴,臣已按军法将其处斩。”太后身边的亲信都吓得大惊失色。由于此前已经答应刘章按军法监酒,吕后无法治他的罪,于是便停止了宴饮。从这以后,吕氏族人都十分惧怕刘章,就连朝中大臣也都依附于朱虚侯刘章,刘氏宗族的势力也因此逐渐增强。
¹行酒:监酒;在席间主持酒政。
²穊种:稠密地播种。
其明年,高后崩。赵王吕禄为上将军,吕王产为相国,皆居长安中,聚兵以威大臣,欲为乱。章以吕禄女为妇,知其谋,乃使人阴出告其兄齐玉,欲令发兵西,朱虚侯、东牟侯欲从中与大臣为内应,以诛诸吕,因立齐王为帝。
又过了一年,高后崩逝。赵王吕禄担任上将军,吕王吕产出任相国,都居住在长安城中,集聚军队以威慑大臣,准备叛乱。刘章因为娶吕禄的女儿为妻子,得以知晓吕氏密谋,就派人秘密出京告知他的兄长齐王,准备让齐王发兵西进,朱虚侯、东牟侯准备与大臣们联手从中为内应,以便诛杀诸吕,顺势立齐王为皇帝。
齐王闻此计,与其舅驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃阴谋发兵。齐相召平闻之,乃发兵入卫王宫。魏勃给平曰:“王欲发兵,非有汉虎符验也。而相君围王,固善。勃请为君将兵卫卫王。”召平信之,乃使魏勃将。勃既将,以兵围相府。召平曰:“嗟乎!道家之言‘当断不断,反受其乱’。”遂自杀。于是齐王以驷钧为相,魏勃为将军,祝午为内史,悉发国中兵。使祝午给琅邪王曰:“吕氏为乱,齐王发兵欲西诛之。齐王自以儿子,年少,不习兵革之事,愿举国委大王。大王自高帝将也,习战事。齐王不敢离兵,使臣请大王幸之临菑见齐王计事,并将齐兵以西平关中之乱。”琅邪王信之,以为然,乃驰见齐王。齐王与魏勃等因留琅邪王,而使祝午尽发琅邪国而并将其兵。
齐王刘襄听说这一计策,便与舅父驷钧、郎中令祝午、中尉魏勃密谋发兵。齐相召平得知此事,就发兵包围王宫。魏勃欺骗召平说:“齐王打算发兵,但没有朝廷的虎符为凭。相君包围王宫限制齐王行动,确实做得对。我魏勃请求替您统率军队护卫齐王。”召平相信了他,便命魏勃领兵。魏勃掌握兵权后,率军包围了相府。召平叹道:“唉!道家有言‘当断不断,反受其乱’。”随即自杀。于是齐王任命驷钧为丞相,魏勃为将军,祝午为内史,征发全国兵力。派祝午去欺骗琅邪王刘泽说:“吕氏作乱,齐王发兵准备西进京城诛灭他们。齐王自知辈分较低,年纪尚小,不熟悉军事,愿意将齐国全权托付给大王。大王从高帝时就是统兵将领,深通战事。如今齐王不敢离开军队前来,派我来请大王移驾临菑,与齐王会面商议,并统率齐国军队西进平定关中。”琅邪王刘泽信以为真,觉得安排妥当,便快马加鞭去见齐王。齐王与魏勃等人趁机扣留了琅邪王,随即命祝午征调琅邪国全部兵力并统领这支军队。
琅邪王刘泽既欺,不得反国,乃说齐王曰:“齐悼惠王,高皇帝长子也,推本言之,大王高皇帝適长孙也,当立。今诸大臣狐疑未有所定,而泽于刘氏最为长年,大臣固待泽决计。今大王留臣无为也,不如使我入关计事。”齐王以为然,乃益具车送琅邪王。
琅邪王刘泽被欺骗后没能返回自己的封国,便劝说齐王:“齐悼惠王是高皇帝的长子,追根究底,大王您是高皇帝的嫡长孙,应当被立为皇帝。如今朝中大臣仍犹豫不决,未能确定拥立的人选,而我刘泽在刘氏宗室中年龄最长,大臣们必定会等待我做出决断。现在大王留我在这里毫无用处,不如让我前往关中,与大臣们计议国事。”齐王认为他说得正确,就配备了更多车马,礼送琅邪王向西而行。
琅邪王既行,齐遂举兵西攻吕国之济南。于是齐王遗诸侯王书曰:“高帝平定天下,王诸子弟。悼惠王薨,惠帝使留侯张良立臣为齐王。惠帝崩,高后用事,春秋高,听诸吕擅废帝更立,又杀三赵王,灭梁、赵、燕,以王诸吕,分齐国为四。忠臣进谏,上或乱不听。今高后崩,皇帝春秋富,未能治天下,固待大臣诸侯。今诸吕又擅自尊官,聚兵严威,劫列侯忠臣,挢制¹以令天下,宗庙以危。寡人帅兵入诛不当为王者。”汉闻之,相国吕产等遣大将军颍阴侯灌婴将兵击之。婴至荥阳,乃谋曰:“诸吕举兵关中,欲危刘氏而自立,今我破齐还报,是益吕氏资也。”乃留兵屯荧阳,使人谕齐王及诸侯,与连和²,以待吕氏之变而共诛之。齐王闻之,乃屯兵西界待约。
琅邪王刘泽既然已经西行,齐国便举兵西进,攻打隶属吕国的济南。当时齐王向诸侯王发布文书说:“高帝平定天下,分封诸位子弟为王。悼惠王去世时,孝惠帝派留侯张良立我为齐王。惠帝驾崩后,吕太后代行皇权,她年事已高,听任吕氏族人擅自废立皇帝,又杀害三位赵王,断绝梁、赵、燕三个宗室封国,用来分封吕氏为王,分割齐国为四个小国。忠臣进谏,在上位者昏聩而不加采纳。如今吕太后去世,皇帝年幼,不能治理天下,本应依靠朝中大臣和宗室诸侯。现在吕氏家族又擅自尊宠官位,聚集军队炫耀武力,劫持列侯忠臣,假托皇帝诏令号令天下,朝廷宗庙因此陷入危难。我率兵入关就是要诛杀那些不应封王的人。”汉朝廷听说此事,相国吕产等派大将军颍阴侯灌婴率军迎击齐军。灌婴抵达荥阳后,与部属商议说:“吕氏在关中起兵,准备危害刘氏而自立为帝,如果我击破齐军回朝报捷,就等于为吕氏篡国增添资本。”于是便停止进军,驻扎在荥阳,派使者告知齐王及诸侯,与他们沟通联合,等待吕氏公开叛乱后一起诛灭他们。齐王听说后,就将军队驻扎在齐国西部边界等待下一步的约定。
¹挢制:假托皇帝的诏令。
²连和:联合;交好。
吕禄、吕产欲作乱,朱虚侯章与太尉勃、丞相平等诛之。章首先斩吕产,太尉勃等乃尽诛诸吕。而琅邪王亦从齐至长安。
吕禄、吕产准备叛乱,朱虚侯刘章与太尉周勃、丞相陈平等人诛杀他们。刘章首先斩杀吕产,太尉周勃等人进而将吕氏族人全部诛灭。而琅邪王刘泽也从齐国到达长安。
大臣议欲立齐王,皆曰:“母家驷钧恶戾,虎而冠者也。访以吕氏故,几乱天下,今又立齐王,是欲复为吕氏也。代王母家薄氏,君子长者,且代王,高帝子,于今见在,最为长。以子则顺,以善人则大臣安。”于是大臣乃谋迎代王,而遣章以诛吕氏事告齐王,今罢兵。
大臣们商议准备拥立齐王为帝的事宜,纷纷说道:“齐王的母舅驷钧性情凶暴乖戾,就是个品行恶劣的小人。之前刚经历的祸乱,就是因为外戚吕氏专权,几乎危害天下;如果现在再拥立齐王为帝,那就相当于又造就一个新的吕氏集团。代王的母亲薄氏一族,都是仁厚正直、忠厚老实的人,况且代王是高皇帝的儿子,在如今在世的兄弟中年纪最大。从儿子继承父亲基业的道理来说,迎立代王名正言顺;从选择良善外戚的角度来说,迎立代王能让大臣们安心。”于是大臣们就议定迎立代王为帝,随即派遣刘章将诛灭吕氏一事告知齐王,令他撤兵。
灌婴在荥阳,闻魏勃本教齐王反,既诛吕氏,罢齐兵,使使召责问魏勃。勃曰:“失火之家,岂暇先言丈人后救火乎!”因退立,股战而栗。恐不能言者,终无他语。灌将军孰视¹,笑曰:“人谓魏勃勇,妄庸人耳,何能为乎!”乃罢勃勃父以善鼓琴见秦皇帝。及勃少时,欲求见齐相曹参,家贫无以自通,乃常独早扫齐相舍人门外。舍人怪之,以为物而司之,得勃。勃曰:“愿见相君无因,故为子扫,欲以求见。”于是舍人见勃,曹参因以为舍人。壹为参御言事,以为贤,言之悼惠王。王召见,拜为内史。始悼惠王得自置二千石。及悼惠王薨,哀王嗣,勃用事重于相。
灌婴在荥阳,听说魏勃原本是教唆齐王起兵的主谋,在诛灭吕氏之后,便命令齐军撤回,派使者将魏勃召来加以责问。魏勃解释说:“失火的人家,哪还有空先禀告家长再去救火呢!”随即退后站立,两腿因恐惧而瑟瑟发抖,像是害怕得说不出话的样子,直到最后也没有再说别的。灌将军看了他很久,最后笑着说:“人们都说魏勃勇猛,不过是个胆大妄为而才干平庸的人罢了,还能做出什么大事来呢!”于是放过了魏勃。魏勃的父亲因善于弹琴而进见过秦朝皇帝。魏勃年轻时,想求见齐国丞相曹参,因家贫无法打通关节,便时常独自在凌晨时分到齐国丞相舍人的门外清扫。舍人感到奇怪,以为有鬼神相助,暗中观察后抓住了魏勃。魏勃解释说:“我想拜见相君却没有门路,所以来为您清扫,想借此得以求见。”于是舍人向曹参引见魏勃,曹参便任命他为相府的舍人。借着第一次为曹参驾车的机会,魏勃有意谈论事情,曹参认定他是贤能之人,把他推荐给齐悼惠王。齐王召见后,任命他为内史。原本齐悼惠王就享有自行任命俸禄两千石级别高官的权力。等到齐悼惠王去世,齐哀王继位,魏勃参与政事,实际权力比齐国的丞相还重。
¹孰视:注目细看。
齐王既已罢兵归国,随后代王入继立为皇帝,他就是孝文帝。
文帝元年,尽以高后时所割齐之城阳、琅邪、济南郡复予齐,而徙琅邪王王燕。益封朱虚侯、东牟侯各二千户,黄金千斤。
孝文帝元年,将高后时所割夺的齐国的城阳、琅邪、济南三郡的土地全部归还给齐国,为此徙封琅邪王刘泽到燕国为王。增封朱虚侯、东牟侯的封地各二千户,赏赐黄金千斤。
是岁,齐哀王薨,子文王则嗣。十四年薨,无子,国除。
这一年,齐哀王刘襄逝世,其子文王刘则继位。刘则在位十四年逝世,没有儿子,封国被废除。
城阳景王章,孝文二年以朱虚侯与东牟侯兴居俱立,二年薨。子共王喜嗣。孝文十二年,徙王淮南,五年,复还王城阳,凡立三十三年薨。子顷王延嗣,二十六年薨。子敬王义嗣,九年薨。子惠王武嗣,十一年薨。子荒王顺嗣,四十六年薨。子戴王恢嗣,八年薨。子孝王景嗣,二十四年薨。子哀王云嗣,一年薨,无子,国绝。成帝复立云兄俚为城阳王,王莽时绝。
城阳景王刘章,孝文帝二年凭借朱虚侯的原封爵与东牟侯刘兴居同时被封为王,在位两年去世。其子共王刘喜继位。孝文帝十二年,刘喜改封为淮南王,过了五年,又返回城阳为王,共在位三十三年去世。其子顷王刘延继位,在位二十六年去世。其子敬王刘义继位,在位九年去世。其子惠王刘武继位,在位十一年去世。其子荒王刘顺继位,在位四十六年去世。其子戴王刘恢继位,在位八年去世。其子孝王刘景继位,在位二十四年去世。其子哀王刘云继位,在位一年去世,没有儿子,封国被废除。孝成帝又册立刘云的兄长刘俚为城阳王,到王莽时封国被废除。
济北王兴居初以东牟倨与大臣共立文帝于代邸,曰:“诛吕氏,臣无功,请与太仆滕公俱入清宫¹。”遂将少帝出,迎皇帝入宫。
济北王刘兴居当初凭借东牟侯的原封爵与大臣们共同在代王官邸拥立文帝,他说:“诛灭吕氏,我没有功劳,现在自请与太仆滕公共同入宫完成清宫的任务。”于是他押送少帝出宫,迎接新皇帝入宫。
¹清宫:清扫宫殿。
始诛诸吕时,朱虚侯章功尤大,大臣许尽以赵地王章,尽以梁地王兴居。及文帝立,闻朱虚、东牟之初欲立齐王,故黜其功。二年,王诸子,乃割齐二郡以王章、兴居。章、兴居意自以失职夺功。岁余,章薨,而匈奴大入边,汉多兵发,丞相灌婴将击之,文帝亲幸太原。兴居以为天子自击胡,遂发兵反,上闻之,罢兵归长安,使棘蒲侯柴将军击破,虏济北王。王自杀,国除。
当初诛灭吕氏宗族时,朱虚侯刘章的功劳最为突出,朝中大臣曾许诺将整个赵地分封给他做王,把全部梁地分封给刘兴居做王。可等到孝文帝登基后,得知朱虚侯刘章、东牟侯刘兴居当初曾打算拥立齐王为帝的内情,便因此贬低了他们的功劳。孝文帝二年,分封各位皇子为王时,才从齐国划出两个郡,用来封立刘章和刘兴居为王。刘章、刘兴居心中都认为自己失去了本该拥有的封地,功劳也被无端削夺,心中颇有不满。这样过了一年多,刘章去世了。不久后,匈奴大举侵犯边境,朝廷大规模征调军队,丞相灌婴率领军队前去迎击匈奴,孝文帝亲自前往太原视察。刘兴居认为天子亲自出征匈奴,关中空虚,便趁机起兵谋反。孝文帝得知此事后,立即停止对匈奴的军事行动,返回长安,命令棘蒲侯柴将军率军平定叛乱,最终俘获了济北王刘兴居。济北王刘兴居自杀身亡,他的封国也被废除。
文帝悯济北王逆乱以自灭,明年,尽封悼惠王诸子罢军等七人为列侯。至十五年,齐文王又薨,无子。时悼惠王后尚有城阳王在,文帝怜悼惠王適嗣¹之绝,于是乃分齐为六国,尽立前所封悼惠王子列侯见在者六人为王。齐孝王将闾以杨虚侯立,济北王志以安都侯立,菑川王贤以武成侯立,胶东王雄渠以白石侯立,胶西王卬以平昌侯立,济南王辟光以扐侯立。孝文十六年,六王同日俱立。
孝文帝怜悯济北王因叛乱而自取灭亡,到第二年,将齐悼惠王的儿子刘罢军等七人全部封为列侯。到孝文帝十五年,齐文王又去世,没有儿子继承。当时齐悼惠王的后代还有城阳王在位,孝文帝怜悯齐悼惠王嫡系封国中断,于是将原齐国分为六国,把此前封为列侯的齐悼惠王儿子中仍在世的六人全部立为王。齐孝王刘将闾以杨虚侯的原封号被立为王,济北王刘志以安都侯的原封号被立为王,菑川王刘贤以武成侯的原封号被立为王,胶东王刘雄渠以白石侯的原封号被立为王,胶西王刘卬以平昌侯的原封号被立为王,济南王刘辟光以扐侯的原封号被立为王。孝文帝十六年,六王在同一天都被立为王。
¹適嗣:嫡嗣。指正妻所生的长子。
立十一年,孝景三年,吴、楚反,胶东、胶西、菑川、济南王皆发兵应吴、楚。欲与齐,齐孝王狐疑,城守不听。三国兵共围齐,齐王使路中大夫告于天子。天子复令路中大夫还报,告齐王坚守,汉兵今破吴、楚矣。路中大夫至,三国兵围临菑数重,无从之。三国将与路中大夫盟曰:“若反言汉已破矣,齐趣下三国,不且见屠。”路中大夫既许,至城下,望见齐王,曰:“汉已发兵百万,使太尉亚夫击破吴、楚,方引兵救齐,齐必坚守无下!”三国将诛路中大夫。
齐孝王刘将闾受封为王十一年,孝景帝三年,吴楚两国叛乱,胶东、胶西、菑川、济南几个封王都发兵响应吴楚叛军。叛乱者想要联合齐国一同造反,齐孝王心中犹豫,据城坚守不听从他们的诱惑。三个封国的叛军共同包围齐国,齐孝王派遣路中大夫向天子告急求救。天子又令路中大夫返还回报,告知齐王一定要坚守,汉兵现在就要击败吴楚叛军了。路中大夫归来,三国的军队把临菑城重重包围,无法入城。三国的统兵将军与路中大夫订立盟誓:“你要反过来说汉军已经战败了,齐国赶快向三国投降,否则就要面临屠杀。”路中大夫在许诺他们之后,来到城下,远远地见到齐王,大声喊道:“汉朝廷已经发兵百万,命令太尉周亚夫击破吴楚叛军,正在领兵前来援救齐国,齐国一定要继续坚守,不要投降!”三国的将军杀害了路中大夫。
齐初围急,阴与三国通谋,约未定,会路中大夫从汉来,其大臣乃复劝王无下三国。会汉将栾布、平阳侯等兵至齐,击破三国兵,解围。已后闻齐初与三国有谋将欲移兵伐齐。齐孝王惧,饮药自杀。而胶东、胶西、济南、菑川王皆伏诛,国除。独济北王在。
齐国当初被包围形势危急之时,齐王曾经暗中与三国通谋,盟约尚未商定,恰好路中大夫从汉朝廷归来,齐国的大臣就又劝阻齐王不要向三国投降。恰逢汉军将领栾布、平阳侯曹奇等人率兵到达齐国,击破三国叛军,解除了包围。此后汉朝廷听闻齐王当初与三国有通谋之事,准备调动军队攻伐齐国。
齐孝王之自杀也,景帝闻之,以为齐首善,以迫劫有谋,非其罪也,召立孝王太子寿,是为懿王。二十三年薨,子厉王次昌嗣。其母曰纪太后。太后取其弟纪氏女为王后,王不爱。纪太后欲其家重宠,令其长女纪翁主入王宫正其后宫无令得近王,欲令爱纪氏女。王因与其姊翁主奸。
齐孝王畏惧,喝毒药自杀。而胶东、胶西、济南、菑川四个封王都被处死,封国被废除。唯独济北王得以幸存。齐孝王自杀一事,孝景帝听闻之后,认为齐王起初是善良的,无意谋反,后来因为受到胁迫才产生通谋之事,这不是齐王的罪过,于是就下诏立齐孝王的太子刘寿为王,这就是齐懿王。齐懿王在位二十三年逝世,儿子厉王刘次昌继位。厉王的母亲是纪太后。太后把她的弟弟纪氏之女娶为厉王的王后,厉王却不喜爱。纪太后想要让纪家世代得以宠贵,让她的长女纪翁主进入王宫,约束厉王的后宫嫔妃不许接近厉王,希望借此让厉王专爱纪氏之女。厉王因此与其姐姐纪翁主通奸。
齐有宦者徐甲,入事汉皇太后。皇太后有爱女曰修成君,修成君非刘氏子,太后怜之。修成君有女娥,太后欲嫁之于诸侯。宦者甲乃请使齐,必令王上书请娥。皇太后大喜,使甲之齐。时主父偃知甲之使齐以取后事,亦因谓甲:“即事成,幸言偃女愿得充王后宫。”甲至齐,风以此事。纪太后怒曰:“王有后,后宫备具。且甲,齐贫人,及为宦者入事汉,初无补益,乃欲乱吾王家!且主父偃何为者?乃欲以女充后宫!”甲大穷¹,还报皇太后曰:“王已愿尚娥,然事有所害,恐如燕王。”燕王者,与其子昆弟奸,坐死。故以燕感太后。太后曰:“毋复言嫁女齐事!”事浸淫²闻于上。主父偃由此与齐有隙。
齐国有个宦官徐甲,在长安侍奉汉朝的皇太后。皇太后有个爱女叫修成君,修成君不是刘氏的后代,太后很怜爱她。修成君有个女儿名叫娥,太后想把她嫁给诸侯。宦官徐甲便主动请求出使齐国,表示一定能让齐王上书请求娶娥为王后。皇太后大喜,命徐甲前往齐国。当时主父偃得知徐甲出使齐国是为了让齐王娶王后,也趁机对徐甲说:“如果事情成功,希望您说明我主父偃的女儿愿意进入齐王后宫。”徐甲到达齐国后,委婉地转达了此事。纪太后大怒说:“齐王已有王后,后宫嫔妃也全都齐备。况且徐甲本是齐国穷人,做了宦官入朝侍奉汉廷,对齐国本就毫无补益,现在竟要扰乱我齐王家室!更何况主父偃算什么东西?竟想让女儿入我后宫!”徐甲十分难堪,返回长安禀报皇太后说:“齐王已答应与娥匹配,但此事有所妨碍,恐怕会有像燕王那样的麻烦。”这是指燕王刘定国与女儿有奸情而获罪被杀一事。因此徐甲借燕王之事来触动太后。太后说:“不要再提嫁女到齐国的事了。”此事逐渐被皇帝听闻。主父偃因此与齐王结下嫌隙。
¹大穷:大为窘迫。
²浸淫:逐渐。
偃方幸用事,因言:“齐临菑十万户,市租千金,人众殷富,巨于长安,非天子亲弟爱子不得王此。今齐王于亲属益疏。”乃从容言吕太后时齐欲反,及吴、楚时孝王几为乱。今闻齐王与其姊乱。于是武帝拜偃为齐相,且正其事。偃至齐,急治王后宫宦者为王通于姊翁主所者,辞及王。王年少,惧以罪为吏所执诛,乃饮药自杀。
主父偃当时正深受皇帝宠信、手握大权,他趁机进言:“齐国的临菑有十万户人家,市井的税收收入就有千金之多,人口稠密、财力雄厚,甚至超过了长安,若非天子的亲弟弟或爱子,不应在此地为王。况且如今的齐王,与陛下的亲属关系已经更为疏远了。”接着他又不动声色地提及吕太后时期齐国企图谋反,以及吴楚叛乱时齐孝王差点参与叛乱的旧事,还说如今有传闻称齐王与他的姐姐存在乱伦之事。于是汉武帝任命主父偃为齐国丞相,让他负责核查整治这件事。主父偃抵达齐国后,严厉审讯了齐王后宫中那些曾协助齐王前往其姐姐纪翁主住处的宦官,供词中牵连到了齐王本人。齐王年纪尚轻,害怕因罪被官吏抓捕处死,便喝下毒药自尽了。
是时,赵王惧主父偃壹出败齐,恐其渐疏骨肉,乃上书言偃受金¹及轻重之短,天子亦因囚偃。公孙弘曰:“齐王以忧死,无后,非诛偃无以塞天下之望。”偃遂坐诛。
此时,赵王刘彭祖十分担心,主父偃刚到地方任职就搞垮了齐国,恐怕他会慢慢破坏皇帝与宗室封王之间的骨肉联系,于是便上书检举主父偃收受钱财、办事不公、随意拿捏轻重的劣迹,天子因此下令抓捕了主父偃。公孙弘进言:“齐王因忧惧而离世,且无后代传承香火,若不处死主父偃,便无法平息天下人的怨愤。”主父偃最终被依法处决。
¹受金:接受金钱贿赂。
济北王志,吴、楚反时初亦与通谋,后坚守不发兵,故得不诛,徙王菑川。元朔中,齐国绝。悼惠王后唯有二国:城阳、菑川。菑川地比齐,武帝为悼惠王冢园在齐,乃割临菑东圜悼惠王冢园邑尽以予菑川,今奉祭祀。
济北王刘志,在吴楚造反时起初也与叛军通谋,后来坚守城池不发军队参与叛乱,因此得以不被诛杀,徙封为菑川王。到汉武帝元朔年间,齐国废绝。齐悼惠王后裔的封国唯有两个王国得以幸存:城阳国、菑川国。菑川国的领地毗邻齐国,汉武帝因为齐悼惠王的陵园在齐国,就划出临菑城以东环绕齐悼惠王陵园的地盘全部归属菑川国,令菑川国负责祭祀齐悼惠王。
志立三十五年薨,是为懿王。子靖王建嗣,二十年薨。子顷王遗嗣,三十五年薨。子思王终古嗣。五凤中,青州刺史奏终古使所爱奴与八子及诸御婢¹奸,终古或参与被席,或白昼使裸伏,犬马交接,终古亲临观。产子,辄曰:“乱不可知,使去其子。”事下丞相、御史,奏:“终古位诸侯王,以今置八子,秩比六百石,所以广嗣重祖也。而终古禽兽行²,乱君臣夫妇之别,悖逆人伦,请逮捕。”有诏:“削四县。”二十八年薨。子考王尚嗣,五年薨。子孝王横嗣,三十一年薨。子怀王交嗣,六年薨。子永嗣,王莽时绝。
刘志在位三十五年去世,他就是懿王。其子靖王刘建继位,在位二十年去世。其子顷王刘遗继位,在位三十五年去世。其子思王刘终古继位。宣帝五凤年间,青州刺史弹劾刘终古让自己宠爱的家奴与“八子”级别的妃妾以及曾被他亲近过的婢女通奸,刘终古本人有时参与淫乱,有时在白天让她们赤裸裸地躺在一起,让她们与犬马交配,刘终古亲临观看。若有人生下孩子,刘终古动不动就说:“血脉混乱无法确知父子关系,让她除掉那个孩子。”这份弹劾文书下交丞相和御史审理,丞相与御史奏报:刘终古身居诸侯王的高位,按法令为他配置了“八子”级别的妃妾,“八子”享受六百石的官秩俸禄,目的是多生育后代以敬奉祖先。但刘终古犯下“禽兽行”的罪行,混淆了君臣、夫妇之间的尊卑界限,破坏了人伦纲常,请求将他逮捕治罪。皇帝下诏削夺他四个县的封地以示惩处。思王刘终古在位二十八年去世。其子考王刘尚继位,在位五年去世。其子孝王刘横继位,在位三十一年去世。其子怀王刘交继位,在位六年去世。其子刘永继位,到王莽时封国被废除。
¹御婢:帝王的侍婢。亦泛指近侍婢妾。
²禽兽行:汉律罪名。指违反法律和伦常的非婚两性关系。
赞曰:悼惠之王齐,最为大国。以海内初定,子弟少,激秦孤立亡藩辅,故大封同姓,以填天下。时诸侯得自除¹御史大夫群卿以下众官,如汉朝,汉独为置丞相。自吴、楚诛后,稍夺诸侯权,左官附益阿党之法设。其后诸侯唯得衣食租税,贫者或乘牛车。
史官评议说:齐悼惠王统治下的齐国,是天下最大的封国。当时因为天下刚刚平定,刘氏子弟稀少,有感于秦朝推行郡县制度而导致皇帝孤立无援、没有藩国辅助的历史教训,所以大封同姓宗室为王,用以镇守安抚天下。当时诸侯得以自行任命御史大夫以下各级官员,如同汉朝廷的官僚体系一样,汉朝廷只为王国设置丞相。自从吴楚叛乱被平定之后,朝廷相继削减诸侯王的权力,制定了左官律、附益法、阿党法等法令。此后诸侯王只能靠收取租税作为生活来源,贫穷的诸侯王有的竟然只能乘坐牛车。
¹除:任命。