陈胜字涉,阳城人。吴广字叔,阳夏人也。胜少时,尝与人佣耕。辍耕之垄上,怅然甚久,曰:“苟富贵,无相忘!”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”胜太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
秦二世元年秋七月,发闾左戍渔阳九百人,胜、广皆为屯长。行至蕲大泽乡,会天大雨,道不通,度已失期。失期法斩,胜、广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世,少子,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故不得立,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为在。今诚以吾众为天下倡,宜多应者。”广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”胜、广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼享食,得书,已怪之矣。又间令广之次所旁丛祠中,夜构火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往指目胜、广。
胜、广素爱人,士卒多为用。将尉醉,广故数言欲亡,忿尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起夺而杀尉。胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固什六七。且壮士不死则已,死则举大名耳。侯王将相,宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受令。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民望也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。胜自立为将军,广为都尉。攻大泽乡,拔之。收兵而攻蕲,蕲下。乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,兵车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。不胜,守丞死。乃入据陈。数日,号召三老豪桀会计事。皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚之社稷,功宜为王。”胜乃立为王,号张楚。于是诸郡县苦秦吏暴,皆杀其长吏,将以应胜。乃以广为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵,汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者不可胜数。
葛婴至东城,立襄强为楚王。后闻胜已立,因杀襄强,还报。至陈,胜杀婴,令魏人周市北徇魏地。广围荥阳,李由为三川守守荥阳,广不能下。胜征国之豪桀与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。
周文,陈贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵。胜与之将军印,西击秦。行收兵至关,车千乘,卒十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免骊山徒,人奴产子,悉发以击楚军,大败之。周文走出关,止屯曹阳。二月余,章邯追败之,复走黾池。十余日,章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。
武臣至邯郸,自立为赵王,陈余为大将军,张耳、召骚为左右丞相。胜怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦,不如因立之。”胜乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中。而封张耳子敖为成都君,趣赵兵亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵,若不胜秦,必重赵。赵承秦、楚之敝,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕。燕地贵人豪桀谓韩广曰:“楚、赵皆已立王。燕虽小,亦万乘之国也,愿将军立为王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,今赵独安敢害将军家乎?”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母家属归之。
是时,诸将徇地者不可胜数。周市北至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王。反击周市。市军散,还至魏地,立魏后故宁陵君咎为魏王。咎在胜所,不得之魏。魏地已定。欲立周市为王,市不肯。使者五反,胜乃立宁陵君为魏王,遣之国。周市为相。将军田臧等相与谋曰:“周章军已破,秦兵且至,我守荥阳城不能下,秦军至,必大败。不如少遣兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫陈王令以诛吴广,献其首于胜。胜使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。与战,田臧死,军破。章邯进击李归等荥阳下,破之,李归死。阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之,邓说走陈。铚人五逢将兵居许,章邯击破之。五逢亦走陈。胜诛邓说。
胜初立时,淩人秦嘉、铚人董緤、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守于郯。胜闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉自立为大司马,恶属人,告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听。”因矫以王命杀武平君畔。
章邯已破五逢,击陈,柱国房君死。章邯又进击陈西张贺军。胜出临战,军破,张贺死。
腊月,胜之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀胜以降秦。葬砀,谥曰隐王。胜故涓人将军吕臣为苍头军,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚。
初,胜令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻胜死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇。
秦嘉等闻胜军败,乃立景驹为楚王,引兵之方舆,欲击秦军济阴下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“陈王战败,未知其死生,楚安得不请而立王?”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋杀公孙庆。秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,徼兵复聚,与番盗英布相遇,攻击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。
陈胜王凡六月。初为王,其故人尝与佣耕者闻之,乃之陈,叩宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。胜出,遮道而呼涉。乃召见,载与归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥,涉之为王沉沉者!”楚人谓多为夥,故天下传之“夥涉为王”,由陈涉始。客出入愈益发舒,言胜故情。或言“客愚无知,专妄言,轻威”。胜斩之。诸故人皆自引去,由是无亲胜者。以朱防为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之。以苛察为忠。其所不善者,不下吏,辄自治。胜信用之,诸将以故不亲附。此其所以败也。
胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦。高祖时为胜置守冢于砀,至今血食。王莽败,乃绝。
项籍字羽,下相人也。初起,年二十四。其季父梁,梁父即楚名将项燕者也。家世楚将,封于项,故姓项氏。
籍少时,学书不成,去;学剑又不成,去。梁怒之。籍曰:“书足记姓名而已。剑一人敌,不足学,学万人敌耳。”于是梁奇其意,乃教以兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟。梁尝有栎阳逮,请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱史司马欣,以故事皆已。梁尝杀人,与籍避仇吴中。吴中贤士大夫皆出梁下。每有大繇役及丧,梁常主办,阴以兵法部勒宾客子弟,以知其能。秦始皇帝东游会稽,渡浙江,梁与籍观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“无妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺二寸,力扛鼎,才气过人。吴中子弟皆惮籍。
秦二世元年,陈胜起。九月,会稽假守通素贤梁,乃召与计事。梁曰:“方今江西皆反秦,此亦天亡秦时也。先发制人,后发制于人。”守叹曰:“闻夫子楚将世家,唯足下耳!”梁曰:“吴有奇士桓楚,亡在泽中,人莫知其处,独籍知之。”梁乃戒籍持剑居外侍。梁复入,与守语曰:“请召籍,使受令召恒楚。”籍入,梁眴籍曰:“可行矣!”籍遂拔剑击斩守。梁持守头,佩其印绶。门下惊扰,籍所击杀数十百人。府中皆詟伏,莫敢复起。梁乃召故人所知豪吏,谕以所为,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人,部署豪桀为校尉、候、司马。有一人不得官,自言。梁曰:“某时某丧,使公主某事,不能办,以故不任公。”众乃皆服。梁为会稽将,籍为裨将,徇下县。
秦二年,广陵人召平为陈胜徇广陵,未下。闻陈胜败走,秦将章邯且至,乃渡江矫陈王令,拜梁为楚上柱国,曰:“江东已定,急引兵西击秦。”梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县,素信,为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲立长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立之,县中从之者得二万人。欲立婴为王,异军苍头特起。婴母谓婴曰:“自吾为乃家妇,闻先故未曾贵。今暴得大名不祥,不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王,谓其军吏曰:“项氏世世将家,有功于楚,今欲举大事,非将其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”其众从之,乃以其兵属梁。梁渡淮,英布、蒲将军亦以其兵属焉。凡六七万人,军下邳。
是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲以距梁。梁谓军吏曰:“陈王首事,战不利,未闻所在。今秦嘉背陈王立景驹,大逆亡道。”乃引兵击秦嘉。嘉军败走,追至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。梁已并秦嘉军,军胡陵,将引而西。章邯至栗,梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。朱鸡石败,亡走胡陵。梁乃引兵入薛,诛朱鸡石。梁前使羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆坑之,还报梁,闻陈王定死,召诸别将会薛计事。时沛公亦从沛往。
居鄛人范增年七十,素好奇计,往说梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最亡罪,自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故南以称曰‘楚虽三户,亡秦必楚’。今陈胜首事,不立楚后,其势不长。今君起江东,楚蜂起之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是梁乃求楚怀王孙心,在民间为人牧羊,立以为楚怀王,从民望也。陈婴为上柱国,封五县,与怀王都盱台。梁自号武信君,引兵攻亢父。
初,章邯既杀齐王田儋于临菑,田假复自立为齐王。儋弟荣走保东阿,章邯追围之。梁引兵救东阿,大破秦军东阿。田荣即引兵归,逐王假,假亡走楚,相田角亡走赵。角弟駹,故将,居赵不敢归。田荣立儋子市为齐王。梁己破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵俱西。荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田駹,乃发兵。”梁曰:“田假与国之王,穷来归我,不忍杀。”赵亦不杀角、駹以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。染使羽与沛公别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、羽攻定陶,定陶未下,去,西略地至雍丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
梁起东阿,比至定陶,再破秦军,羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义谏曰:“战胜而将骄卒惰者败。今少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”梁不听。乃使宋义于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”义曰:“臣论武信君军必败。公徐行则免,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,夜衔枚击楚,大破之定陶,梁死。沛公与羽去外黄,攻陈留,陈留坚守不下。沛公、羽相与谋曰:“今梁军败,士卒恐。”乃与吕臣俱引兵而东。吕臣军彭城东,羽军彭城西,沛公军砀。
章邯已破梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河北击赵,大破之。当此之时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,走入巨鹿城。秦将王离、涉闲围巨鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈馀将卒数万人军巨鹿北,所谓河北军也。
宋义所遇齐使者高陵君显见楚怀王曰:“宋义论武信君必败,数日果败。军未战先见败征,可谓知兵矣。”王召宋义与计事而说之,因以为上将军;羽为鲁公,为次将,范增为末将。诸别将皆属,号卿子冠军。北救赵,至安阳,留不进。秦三年,羽谓宋义曰:“今秦军围巨鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦国必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫击轻锐,我不如公;坐运筹策,公不如我。”因下令军中曰:“猛如虎,佷如羊,贪如狼,强不可令者,皆斩。”遣其子襄相齐,身送之无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,卒食半菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与并力击秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,扫境内而属将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇私,非社稷之臣也。”羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之。”诸将詟服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于王。王因使使立羽为上将军。
羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万人渡河救巨鹿。战少利,陈馀复请兵。羽乃悉引兵渡河。已渡,皆湛船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,视士必死,无还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉闲不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救巨鹿者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸侯皆从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地。诸侯军人人惴恐。于是楚已破秦军,羽见诸侯将,入辕门,膝行而前,莫敢仰视。羽由是始为诸侯上将军。兵皆属焉。
章邯军棘原,羽军漳南,相持未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走,不敢出故道。赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“事亡可为者。相国赵高颛国主断。今战而胜,高嫉吾功;不胜,不免于死。愿将军熟计之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南并鄢、郢,北坑马服,攻城略地,不可胜计,而卒赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失已十万数,而诸侯并起兹益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代以脱其祸。将军居外久,多内隙,有功亦诛,亡功亦诛,且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏。外为亡国将,孤立而欲长存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,南面称孤,熟与身伏斧质,妻子为戮乎?”章邯狐疑,阴使候始成使羽,欲约。约未成,羽使蒲将军引兵渡三户,军漳南,与秦战,再破之。羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。邯使使见羽,欲约。羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”羽乃与盟洹水南殷虚上。已盟,章邯见羽流涕,为言赵高。羽乃立章邯为雍王,置军中。使长史欣为上将,将秦军行前。
汉元年,羽将诸侯兵三十余万,行略地至河南,遂西到新安。异时诸侯吏卒徭役屯戍过秦中,秦中遇之多亡状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜奴虏使之,轻折辱秦吏卒。吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善,即不能,诸侯虏吾属而东,秦又尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告羽。羽乃召英布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关不听,事必危。不如击之,独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”于是夜击坑秦军二十余万人。
至函谷关,有兵守,不得入。闻沛公已屠咸阳,羽大怒,使当阳君击关。羽遂入,至戏西鸿门,闻沛公欲王关中,独有秦府库珍宝。亚父范增亦大怒,劝羽击沛公。飨士,旦日合战,羽季父项伯素善张良。良时从沛公。项伯夜以语良。良与俱见沛公,因伯自解于羽。明日,沛公从百余骑至鸿门谢羽,自陈“封秦府库,还军霸上以待大王,闭关以备他盗,不敢背德。”羽意既解,范增欲害沛公,赖张良、樊哙得免。语在《高纪》。
后数日,羽乃屠咸阳,杀秦降王子婴,烧其宫室,火三月不灭;收其宝货,略妇女而东。秦民失望。于是韩生说羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,肥饶,可都以伯。”羽见秦宫室皆已烧残,又怀思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行。”韩生曰:“人谓楚人沐猴而冠,果然。”羽闻之。斩韩生。
初,怀王与诸将约,先入关者王其地。羽既背约,使人致命于怀王。怀王曰:“如约。”羽乃曰:“怀王者,吾家武信君所立耳,非有功伐,何以得颛主约?天下初发难,假立诸侯后以伐秦。然身披坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍力也。怀王亡功,固当分其地王之。”诸将皆曰:“善。”羽乃阳尊怀王为义帝,曰:“古之王者,地方千里,必居上游。”徙之长沙,都郴。乃分天下以王诸侯。
羽与范增疑沛公,业已讲解,又恶背约,恐诸侯叛之,阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁民皆居之。”乃曰:“巴、蜀亦关中地。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中。而参分关中,王秦降将以距塞汉道。乃立章邯为雍王,王咸阳以西。长史司马欣,故栎阳狱吏,尝有德于梁;都尉董翳,本劝章邯降。故立欣为塞王,王咸阳以东至河;立翳为翟王,王上郡。徙魏王豹为西魏王,王河东。瑕丘公申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚可上。立阳为河南王。赵将司马卬定河内,数有功。立卬为殷王,王河内。徙赵王歇王代。赵相张耳素贤,又从入关,立为常山王,王赵地。当阳君英布为楚将,常冠军。立布为九江王。番君吴芮帅百粤佐诸侯,从入关,立芮为衡山王。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立为临江王。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关。立荼为燕王。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,入关。立都为齐王。故秦所灭齐王建孙田安,羽方渡河救赵,安下济北数城,引兵降羽。立安为济北王。田荣者,背梁不肯助楚击秦,以故不得封。陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封之三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。羽自立为西楚伯王,王梁、楚地九郡,都彭城。诸侯各就国。
田荣闻羽徙齐王市胶东,而立田都为齐王,大怒,不肯遣市之胶东,因以齐反,迎击都。都走楚。市畏羽,乃亡之胶东就国。荣怒,追杀之即墨,自立为齐王。予彭越将军印,令反梁地。越乃击杀济北王田安。田荣遂并王三齐之地。时汉王还定三秦。羽闻汉并关中,且东,齐、梁畔之,大怒,乃以故吴令郑昌为韩王以距汉,令萧公角等击彭越。越败萧公角等。时,张良徇韩,遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗羽,羽以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布,布称疾不行,使将将数千人往。
二年,羽阴使九江王布杀义帝。陈馀使张同、夏说说齐王荣,曰:“项王为天下宰,不平,今尽王故王于丑地,而王群臣诸将善地,逐其故主,赵王乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,愿大王资馀兵,使击常山,以复赵王,请以国为捍蔽。”齐王许之,因遣兵往。陈馀悉三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇反之赵。赵王因立馀为代王。羽至城阳,田荣亦将兵会战。荣不胜,走至平原,平原民杀之。羽遂北烧夷齐城郭室屋,皆坑降卒,系虏老弱妇女。徇齐至北海,所过残灭。齐人相聚而畔之。于是田荣弟横收得亡卒数万人,反城阳。羽因留,连战未能下。
汉王劫五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。羽闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。汉王皆已破彭城,收其货赂美人,日置酒高会。羽乃从萧晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,迫之穀、泗水。汉军皆南走山,楚又追击至灵辟东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀。汉卒十余万皆入睢水,睢水为不流。汉王乃与数十骑遁去。语在《高纪》。太公、吕后间求汉王,反遇楚军。楚军与归,羽常置军中。汉王稍收散卒,萧何亦发关中卒悉诣荥阳,战京、索间,败楚。楚以故不能过荥阳而西。汉军荥阳,筑甬道,取敖仓食。
三年,羽数击绝汉甬道,汉王食乏,请和,割荥阳以西为汉。羽欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今不取,后必悔之。”羽乃争围荥阳。汉王患之,乃与陈平金四万斤以间楚君臣。语在《陈平传》。项羽以故疑范增,稍夺之权。范增怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!愿赐骸骨归。”行未至彭城,疽发背死。于是汉将纪信诈为汉王出降,以诳楚军,故汉王得与数十骑从西门出。令周苛、枞公、魏豹守荥阳。汉王西入关收兵,还出宛、叶间,与九江王黥布行收兵。羽闻之,即引兵南。汉王坚壁不与战。
是时,彭越渡睢,与项声、薛公战不邳,杀薛公。羽乃东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。羽已破走彭越,引兵西下荥阳城,亨周苛,杀枞公,虏韩王信,进围成皋。汉王跳,独与滕公得出。北渡河,至修武,从张耳。韩信。楚遂拔成皋。汉王得韩信军。留止,使卢绾、刘贾渡白马津入楚地,佐彭越共击破楚军燕郭西,烧其积聚,攻下梁地十余城。羽闻之,谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋。即汉欲挑战,慎毋与战,勿令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”于是引兵东。
四年,羽击陈留、外黄,外黄不下。数日降,羽悉令男子年十五以上诣城东,欲坑之。外黄令舍人儿年十三,往说羽曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓岂有所归心哉!从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”羽然其言,乃赦外黄当坑者。而东至睢阳,闻之皆争下。
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。卒半渡,汉击,大破之,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。咎故蕲狱掾,欣故塞王,羽信任之。羽至睢阳,闻咎等破,则引兵还。汉军方围钟离<目末>于荥阳东,羽军至,汉军畏楚,尽走险阻。羽亦军广武相守,乃为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾亨太公。”汉王曰:“吾与若俱北面受命怀王,约为兄弟,吾翁即汝翁。必欲亨乃翁,幸分我一杯羹。”羽怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知。且为天下者不顾家,虽杀之无益,但益怨耳。”羽从之。乃使人谓汉王曰:“天下匈匈,徒以吾两人,愿与王挑战,决雌雄,毋徒罢天下父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”羽令壮士出挑战。汉有善骑射曰楼烦,楚挑战,三合,楼烦辄射杀之。羽大怒,自被甲持戟挑战。楼烦欲射,羽瞋目叱之。楼烦目不能视,手不能发,走还入壁,不敢复出。汉王使间问之,乃羽也,汉王大惊。于是羽与汉王相与临广武间而语。汉王数羽十罪。语在《高纪》。羽怒,伏弩射伤汉王。汉王入成皋。
时,彭越数反梁地,绝楚粮食,又韩信破齐,且欲击楚。羽使从兄子项它为大将,龙且为裨将,救齐。韩信破杀龙且,追至成阳,虏齐王广。信遂自立为齐王。羽闻之,恐,使武涉往说信。语在《信传》。
时,汉关中兵益出,食多,羽兵食少。汉王使侯公说羽,羽乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,东者为楚,归汉王父母妻子。已约,羽解而东。
五年,汉王进兵追羽,至固陵,复为羽所败。汉王用张良计,致齐王信、建成侯、彭越兵,及刘贾入楚地,围寿春。大司马周殷叛楚,举九江兵随刘贾,迎黥布,与齐、梁诸侯皆大会。
羽壁垓下,军少食尽。汉帅诸侯兵围之数重。羽夜闻汉军四面皆楚歌,乃惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人多也!”起饮帐中。有美人姓虞氏,常幸从;骏马名骓,常骑。乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。
于是羽遂上马,戏下骑从者八百余人,夜直溃围南出驰。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追羽。羽渡淮,骑能属者百余人。羽至阴陵,迷失道,问一田父,田父给曰“左”。左,乃陷大泽中,以故汉追及之。羽复引而东,至东城,乃有二十八骑。追者数千,羽自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂伯有天下。然今卒困于此,此天亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸军快战,必三胜,斩将,艾旗,乃后死,使诸君知吾非用兵罪,天亡我也。”于是引其骑因四隤山而为圜陈外向,汉骑围之数重。羽谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是羽大呼驰下,汉军皆披靡。遂杀汉一将。是时,杨喜为郎骑,追羽,羽还叱之,喜人马俱惊,辟易数里。与其骑会三处。汉军不知羽所居,分军为三,复围之。羽乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人。复聚其骑,亡两骑。乃谓骑曰:“何如?”骑皆服曰:“如大王言。”
于是羽遂引东,欲渡乌江。乌江亭长檥船待,谓羽曰:“江东虽小,地方千里,众数十万,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船。汉军至,亡以渡。”羽笑曰:“乃天亡我,何渡为!且籍与江东子弟八千人渡而西,今亡一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之哉?纵彼不言,籍独不愧于心乎!”谓亭长曰:“吾知公长者也,吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日千里,吾不忍杀,以赐公。”乃令骑皆去马,步持短兵接战。羽独所杀汉军数百人。羽亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”羽乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为公得。”乃自刭。王翳取其头,乱相輮蹈争羽相杀者数十人。最后杨喜、吕马童、郎中吕胜、杨武各得其一体。故分其地以封五人,皆为列侯。
汉王乃以鲁公号葬羽于穀城。诸项支属皆不诛。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。
赞曰:昔贾生之《过秦》曰:
秦孝公据殽函之固,拥雍州之地,君臣守而窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海,并吞荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之备,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四贤者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士有甯越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意。吴起、孙膑、带他、皃良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之朋制其兵。常以十倍之地,百万之军,仰关而攻秦,秦人开关延敌,九国之师遁巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤,因利乘便,宰割天下,分裂山河;强国请服,弱国入朝。
施及孝文、庄襄王,享国之日浅,国家亡事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而驭宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑以鞭笞天下,威震四海。南取百粤之地,以为桂林、象郡。百粤之君頫首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之川,以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自心为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
始皇既没,余威震于殊俗,然而陈涉,瓮牖绳枢之子,甿隶之人,迁徙之徒也,材能不及中庸,非有仲尼、墨翟之知,陶朱、猗顿之富。蹑足行伍之间,而免起阡陌之中,帅罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云合向应,赢粮而景从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且天下非小,弱也;雍州之地,殽、函之固,自若也。陈涉之位,不齿于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君;鉏耰棘矜,不敌于钩戟长铩;適戍之众,不亢于九国之师;深谋远虑,行军用兵之道,非及曩时之士地。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之权,招八州而朝同列,百有余年,然后以六合为家,殽函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁谊不施,而攻守之势异也。
周生亦有言,“舜盖重童子”,项羽又重童子,岂其苗裔邪”何其兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪桀蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尽寸,乘势拔起陇亩之中,三年,遂将五诸侯兵灭秦,分裂天下而威海内,封立王侯,政繇羽出,号为“伯王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝,而怨王侯畔己,难矣。自矜功伐,奋其私智,而不师古,始霸王之国,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚的觉寤,不自责过失,乃引“天亡我,非用兵之罪”,岂不谬哉!
陈胜字涉,阳城人。吴广字叔,阳夏人也。胜少时,尝与人佣耕。辍耕之垄上,怅然甚久,曰:“苟富贵,无相忘!”佣者笑而应曰:“若¹为佣耕,何富贵也?”胜太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄²之志哉!”
陈胜,字涉,是阳城人。吴广,字叔,是阳夏人。陈涉年轻的时候,曾经与别人一起被雇佣耕地。他停下耕地坐在田埂上休息,惆怅了好久,说:“如果以后富贵了,不要相互忘记。”与他一起被雇佣的人笑着回答说:“你被人雇佣来耕地,怎么会富贵呢?”陈胜叹息说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
¹若:你。
²鸿鹄:鸟名,即鹄。鸿鹄飞得很高,因常用来比喻志气远大的人。
秦二世元年秋七月,发闾左¹戍渔阳九百人,胜、广皆为屯长²。行至蕲大泽乡,会天大雨,道不通,度已失期。失期法斩,胜、广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世,少子,不当立,当立者乃公子扶苏³。扶苏以数谏故不得立,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为在。今诚以吾众为天下倡,宜多应者。”广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”胜、广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾⁴鱼腹中。卒买鱼享食,得书,已怪之矣。又间令广之次所旁丛祠中,夜构火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往指目胜、广。
秦二世元年秋天七月,朝廷征发贫民九百人去戍守渔阳,陈胜、吴广都担任屯长。队伍行至蕲县大泽乡,恰逢天降大雨,道路不通,估算下来已经误了期限。按照秦法,误期当斩,陈胜、吴广便商议说:“如今逃亡是死,举大义起义也是死,同样是死,何不为国事而死呢?”陈胜说:“天下受秦朝暴政之苦已经很久了。我听说二世是皇帝的小儿子,不应当被立为天子,应当即位的是公子扶苏。扶苏因屡次劝谏的缘故,所以未被立为太子,皇帝派他领兵在外。如今听说他并无罪过,却被二世杀害。百姓大多知道扶苏贤德,却不清楚他已不在人世。项燕是楚国大将,屡立战功,爱护士兵,楚地人都很同情他。有人认为他还活着。现在如果率领我们的队伍,为天下首倡起义,应当会有很多人响应。”吴广认为这话说得很对。于是便去占卜。卜者得知他们的意图,说道:“你们的事都能办成,可以建立大功。不过你们向鬼神卜问过吉凶吗?”陈胜、吴广听了很高兴,琢磨卜者让他们问鬼神的意思,说:“这是教我们先在众人中树立威信。”于是用丹砂在帛上写上“陈胜王”三个字,放入鱼腹中。士卒买鱼烹食,发现帛书,觉得十分奇怪。陈胜又暗地里让吴广到驻地旁树丛中的祠庙里,夜间点起篝火,模仿狐狸的叫声喊道:“大楚兴起,陈胜称王。”士卒们整夜惊恐不安。第二天一早,军中到处有人议论,指点着陈胜、吴广。
¹闾左:秦代对贫苦民众的称谓。
²屯长:秦汉时戍边军中的领队。
³扶苏:秦始皇长子。
⁴罾:用网捕捞。
胜、广素爱人,士卒多为用。将尉醉,广故数言欲亡,忿尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起夺而杀尉。胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固什六七。且壮士不死则已,死则举大名耳。侯王将相,宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受令。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民望也。袒右¹,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。胜自立为将军,广为都尉。攻大泽乡,拔之。收兵而攻蕲,蕲下。乃令符离人葛婴将兵徇²蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。行收兵,比至陈,兵车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞³与战谯门中。不胜,守丞死。乃入据陈。数日,号召三老豪桀会计事。皆曰:“将军身被坚执锐⁴,伐无道,诛暴秦,复立楚之社稷,功宜为王。”胜乃立为王,号张楚。于是诸郡县苦秦吏暴,皆杀其长吏,将以应胜。乃以广为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵,汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者不可胜数。
陈胜、吴广平日关爱他人,士卒大多听从他们的差遣。将尉喝醉后,吴广故意多次说要逃走,以此激怒将尉,让他当众侮辱自己,来激起众人的愤慨。将尉果然鞭打吴广。正打时,将尉的剑脱落,吴广一跃而起,夺过剑将其杀死。陈胜也上前相助,一起把两名将尉都杀了。陈胜、吴广召集手下说:“你们遇上大雨,都已误了期限,按法当斩。即使不斩,戍守边地而死的人本来也有十之六七。况且壮士不死便罢,死就要成就一番大业。那些王侯将相,难道是天生的吗!”众人齐声说:“愿意听从命令。”于是假称公子扶苏和项燕的队伍,以顺应百姓的愿望。他们露出右臂,号称大楚。筑起高台举行盟誓,用将尉的头颅祭告天地。陈胜自任将军,吴广任都尉。攻占大泽乡后,收兵攻打蕲县,蕲县也被攻下。又命符离人葛婴领兵攻取蕲县以东,接连打下铚、酂、苦、柘、谯等地,全部攻克。一路行军一路招募兵士,等到达陈县时,已有战车六七百辆,骑兵千余人,士卒数万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在,只有郡丞在城楼下迎战。郡丞战败被杀,起义军于是进城占据陈县。数日后,下令召集乡中三老和地方豪杰聚会商议。众人说:“将军您身披铠甲手执兵器,讨伐无道,铲除暴秦,重建楚国社稷,论功应当称王。”于是陈胜被拥立为王,国号叫张楚。在这时,苦于秦朝官吏暴政各郡县,都杀了他们的长吏,来响应陈胜。于是陈胜任命吴广为代理王,监督众将领向西进攻荥阳。派陈人武臣、张耳、陈馀去占领赵地,派汝阴人邓宗去占领九江郡。在这时,楚地聚集了几千人的起义军,不可胜数。
¹袒右:解开上衣露出右肩,以示赞成或与众不同。古时亦作为参加起事的标志。
²徇:攻取。
³守丞:辅助郡守县令的主要官吏。
⁴被坚执锐:披坚甲,执利兵。谓投身战斗。
葛婴至东城,立襄强为楚王。后闻胜已立,因杀襄强,还报。至陈,胜杀婴,令魏人周市北徇魏地。广围荥阳,李由为三川守守荥阳,广不能下。胜征国之豪桀与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国¹。
葛婴攻至东城,拥立襄彊为楚王。后来听说陈胜已经自立为王,便杀了襄彊,返回陈县报告。到达陈县后,陈胜杀了葛婴,又命魏人周巿向北攻取魏地。吴广率军包围荥阳。李由任三川郡守,据守荥阳,吴广未能攻下。陈胜征召国内豪杰共同谋划,封上蔡人房君蔡赐为上柱国。
¹上柱国:官名。制,凡立覆军斩将之功者,官封上柱国,位极尊宠。
周文,陈贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵。胜与之将军印,西击秦。行收兵至关,车千乘,卒十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免骊山徒,人奴产子,悉发以击楚军,大败之。周文走出关,止屯曹阳。二月余,章邯追败之,复走黾池。十余日,章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。
周文,是陈地贤人,曾在项燕军中任视日官,又侍奉过春申君,自称通晓军事。陈胜授予他将军印,命他西进攻打秦军。周文一路行军一路收拢兵力,到达函谷关时,已有战车千辆、士卒十万人,进抵戏亭,驻扎下来。秦二世命少府章邯赦免在骊山服劳役的囚徒及家奴所生之子,将他们全部征发来攻打楚军,并将楚军打得大败。周文退出函谷关,驻守在曹水北岸。约两个月后,章邯追击,再次击败周文,周文又退至黾池。十多天后,章邯发动进攻,大破楚军。周文自杀身亡,于是余众不战自溃。
武臣至邯郸,自立为赵王,陈余为大将军,张耳、召骚为左右丞相。胜怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦,不如因立之。”胜乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中。而封张耳子敖为成都君,趣赵兵亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵,若不胜秦,必重赵。赵承秦、楚之敝,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史¹韩广将兵北徇燕。燕地贵人豪桀谓韩广曰:“楚、赵皆已立王。燕虽小,亦万乘之国也,愿将军立为王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,今赵独安敢害将军家乎?”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母家属归之。
武臣抵达邯郸后,自立为赵王,任命陈馀为大将军,张耳、召骚担任左右丞相。陈胜得知后勃然大怒,下令逮捕拘禁了武臣等人的家属,准备将他们处死。上柱国蔡赐劝谏道:“秦国还没有被消灭,此时杀掉赵王将相的家属,无疑是又造就一个和秦国一样的强敌,不如趁这个机会正式立武臣为赵王。”陈胜于是派使者前往赵国恭贺武臣称王,将武臣等人的家属转移到宫中软禁起来,还封张耳的儿子张敖为成都君,催促赵军立刻进军函谷关。赵王和将相们一起商议说:“楚王陈胜让大王做赵王,并非他的本意。要是楚王平定了秦国,必定会派兵来攻打赵国。最好的办法就是不派军队西进,而是派使者向北夺取燕地来扩充我们的势力。赵国南面凭借黄河作为屏障,北面占据燕、代之地,楚国即便战胜秦国,也不敢轻易攻打赵国;如果楚国不能打败秦国,就一定会重视赵国。赵国趁着秦、楚两国衰败的时机,就能实现统一天下的心愿。”赵王觉得这番话很有道理,便不再向西进兵,而是派遣前上谷郡卒史韩广率领军队向北攻打燕地。燕国的贵人豪杰对韩广说:“楚地已经立了王,赵地也已经立了王。燕国虽然狭小,但也是万乘大国,希望将军能自立为燕王。”韩广说:“我的母亲还在赵国,不行。”燕国人说:“赵国此刻担忧的是西边的秦国和南边的楚国,没有余力禁止我们立王。而且凭楚国的强大,尚且不敢危害赵王将相的家属,现在赵国又怎敢危害将军的家属?”韩广认为他说得对,就自立为燕王。过了几个月后,赵国将燕王母亲及其家属送归燕国。
¹卒史:官名。
是时,诸将徇地者不可胜数。周市北至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王。反击周市。市军散,还至魏地,立魏后故宁陵君咎为魏王。咎在胜所,不得之魏。魏地已定。欲立周市为王,市不肯。使者五反,胜乃立宁陵君为魏王,遣之国。周市为相。将军田臧等相与谋曰:“周章军已破,秦兵且至,我守荥阳城不能下,秦军至,必大败。不如少遣兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫¹陈王令以诛吴广,献其首于胜。胜使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。与战,田臧死,军破。章邯进击李归等荥阳下,破之,李归死。阳城人邓说将兵居郯,章邯别将²击破之,邓说走陈。铚人五逢将兵居许,章邯击破之。五逢亦走陈。胜诛邓说。
这时,各路将领攻占各地的多得数不清。周巿率军北上抵达狄县,狄县人田儋杀死当地县令,自立为齐王,随即调转兵力攻打周巿。周巿的军队溃散,他退回魏地,拥立魏王的后代、前甯陵君魏咎为魏王。但魏咎当时还在陈胜那里,无法前往魏国。魏地平定后,陈胜想立周巿为王,周巿坚决不肯。使者往返五次沟通,陈胜才答应立甯陵君魏咎为魏王,并送他返回魏地,同时封周巿为魏国丞相。将军田臧等人一起商议说:“周章的军队已经战败,秦军很快就要到来,我们围攻荥阳城却久攻不下,秦军一到,我们必定会大败。不如只留下少量士兵,足够包围防守荥阳就好,集中全部精锐兵力迎击秦军。如今假王吴广傲慢自负,不懂用兵谋略,不能和他商议大事,不杀掉他,恐怕会导致军事失败。”于是他们一同假借陈王的命令杀死了吴广,并把他的首级献给陈胜。陈胜派遣使者赐予田臧楚令尹的官印,封他为上将军。田臧随即派李归等将领继续包围荥阳城,自己则率领精锐部队向西进军,在敖仓迎击秦军。两军交战,田臧战死,军队彻底溃败。章邯又率军进攻并击败了包围荥阳的李归等人,李归也战死沙场。阳城人邓说率领军队驻扎在郯县,章邯的别将打败了他,邓说逃到了陈县。铚人五逢率领军队驻扎在许县,章邯打败了他。五逢也逃到了陈县。陈胜诛杀了邓说。
¹矫:假冒。
²别将:配合主力军作战的部队将领。
胜初立时,淩人秦嘉、铚人董緤、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守于郯。胜闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉自立为大司马,恶属人,告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听。”因矫以王命杀武平君畔。
陈胜刚称王时,凌县人秦嘉、铚县人董緤、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐县人丁疾等人各自起兵,率部在郯县围攻东海郡守。陈胜得知后,便派原武平君畔担任将军,统率郯县一带的军队。秦嘉自立为大司马,不愿受他人统率,便对手下军吏说:“武平君年轻,不懂军事,不要听他的。”于是假借陈王之命杀了武平君畔。
章邯已破五逢,击陈,柱国房君死。章邯又进击陈西张贺军。胜出临战¹,军破,张贺死。
章邯击败五逄后,接着进攻陈地,上柱国房君蔡赐战死。章邯又向陈地西面的张贺部队发起攻击。陈胜出城督战,被章邯军击败,张贺阵亡。
¹临战:督战;参战。
腊月,胜之汝阴,还至下城父,其御¹庄贾杀胜以降秦。葬砀,谥曰隐王。胜故涓人将军吕臣为苍头军,起新阳,攻陈,下之,杀庄贾,复以陈为楚。
腊月时,陈胜逃至汝阴,返回途中到达下城父,他的车夫庄贾将其杀害后投降秦军。陈胜葬在砀县,后人追谥为隐王。陈胜从前管理宫门事务的将军吕臣组建了苍头军,从新阳起兵,攻下陈地,杀了庄贾,在陈地重建楚国。
¹御:驭手。
初,胜令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻胜死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇。
此前,陈胜曾命铚县人宋留率兵平定南阳,再西进武关。宋留当时已攻占南阳,闻知陈胜已死,南阳又被秦军夺回。宋留无法进入武关,便东撤至新蔡,遭遇秦军,于是率部投降。秦军用传车将他押送咸阳,处以车裂之刑示众。
秦嘉等闻胜军败,乃立景驹为楚王,引兵之方舆,欲击秦军济阴下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“陈王战败,未知其死生,楚安得不请而立王?”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋杀公孙庆。秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,徼兵复聚,与番盗英布相遇,攻击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。
秦嘉等人听闻陈胜兵败,便拥立景驹为楚王,率军前往方与,准备在济水以南阻击秦军。他们派公孙庆出使齐国,想联合齐军一同西进。齐王说:“陈王战败,如今生死未卜,楚国为何不来向我请示再立新王?”公孙庆答道:“齐国当初也未向楚国请示就自立为王,楚国为何要向齐国请示才立王?况且楚国是首先起兵反秦的,理应号令天下。”田儋于是杀掉了公孙庆。秦将章邯所部左右校尉再次进击陈地,并攻克了陈地。将军吕臣败走,随后重新招兵聚众,与番阳的盗匪英布相遇,合力攻打秦左右校尉的军队,在青波将其击败,又在陈地重建楚国。此时正好遇上项梁拥立原楚怀王的孙子熊心为楚王。
陈胜王凡六月。初为王,其故人尝与佣耕者闻之,乃之陈,叩宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。胜出,遮道而呼涉。乃召见,载与归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥,涉之为王沉沉¹者!”楚人谓多为夥,故天下传之“夥涉为王”,由陈涉始。客出入愈益发舒²,言胜故情。或言“客愚无知,专妄言,轻威”。胜斩之。诸故人皆自引去,由是无亲胜者。以朱防为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之。以苛察为忠。其所不善者,不下吏,辄自治。胜信用之,诸将以故不亲附。此其所以败也。
陈胜称王共六个月。当初他刚为王时,曾与他一同被雇佣耕作的旧相识听说后,便来到陈地,敲着宫门说:“我们要见陈涉。”守门的官吏要捆绑他们。这些人为自己辩解,一条条列举出来与陈涉有旧交的证据,才没被绑,但守门人仍不肯替他们通报。等到陈胜出宫,他们便拦在路上高喊陈涉的名字。陈胜于是召见他们,用车载他们回宫。进入宫中,看到高大的殿堂和华美的帷帐,那些客人惊叹道:“真多啊!当王的陈涉宫殿竟如此富丽!”楚地人把“多”说成“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的说法,就是从陈涉开始的。客人们出入宫中越发随意,到处谈论陈胜过去的事情。有人便进言说:“那些客人愚昧无知,只会乱说话,有损您的威严。”陈胜便杀了那位客人。于是旧相识们纷纷自行离去,从此陈胜身边再没有亲近的人了。陈胜任用朱防为中正,胡武为司过,让他们管束群臣。诸将攻占各地后回到陈县,凡是不听从命令的,朱防和胡武便将他们拘押治罪。他们把苛刻严酷当作忠诚。对于他们认为不好的人,不交由司法官员审理,总是自行处置。陈胜信任这两人,诸将因此不肯亲近依附他。这正是他失败的原因所在。
¹沉沉:宫室深邃之貌。
²发舒:放肆。
胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦。高祖时为胜置守冢于砀,至今血食¹。王莽败,乃绝。
陈胜虽然已经死了,但是他分封、派遣出去的侯王将相最终覆灭了秦朝。高祖时期在砀县设置了守护陈胜坟墓的人家,至今仍然按时杀牲祭祀他。王莽失败之后,祭祀就断绝了。
¹血食:受祭祀。因祭祀杀牲取血,故称。
项籍字羽,下相人也。初起,年二十四。其季父梁,梁父即楚名将项燕者也。家世楚将,封于项,故姓项氏。
项籍,字羽,是下相人。刚开始起兵的时候,年仅二十四岁。他的叔父是项梁,项梁的父亲就是楚国名将项燕。项家世世代代是楚国将军,被封在项地,所以姓项。
籍少时,学书不成,去;学剑又不成,去。梁怒之。籍曰:“书足记姓名而已。剑一人敌,不足学,学万人敌耳。”于是梁奇其意,乃教以兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟。梁尝有栎阳逮,请蕲狱掾¹曹咎书抵栎阳狱史司马欣,以故事皆已。梁尝杀人,与籍避仇吴中。吴中贤士大夫皆出梁下。每有大繇役及丧,梁常主办,阴以兵法部勒²宾客子弟,以知其能。秦始皇帝东游会稽,渡浙江,梁与籍观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“无妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺二寸,力扛鼎,才气过人。吴中子弟皆惮籍。
项籍年轻时,读书没有学成,就放弃了;学习剑术又没有学成,也放弃了。项梁对此很生气。项籍说:“读书识字只要会记姓名就够了。剑术只能敌得过一个人,不值得学,我要学能对抗万人的本事。”项梁因此觉得项籍的想法很不一般,便教他兵法。项籍非常高兴,但略知大意之后,又不肯学完。项梁曾因罪在栎阳县被逮捕,他请蕲县狱掾曹咎写信给栎阳狱掾司马欣说情,事情因此得以了结。项梁曾杀过人,与项籍一起在吴县避仇隐匿。吴地的贤士大夫都出入项梁门下。每逢有大的徭役和丧事,项梁常常主持操办,暗中用兵法部署宾客和子弟,借此了解每个人的才能。秦始皇帝东游会稽山,渡钱塘江,项梁与项籍一同去观看。项籍说:“那个人我可以取代他。”项梁连忙捂住他的嘴,说:“不要乱说,会招来灭族之祸!”从此项梁更加认为项籍非同寻常。项籍身高八尺二寸,力能举鼎,才能气魄超过一般人。吴地的子弟都害怕项籍。
¹狱掾:狱曹的属吏。
²部勒:部署约束。
秦二世元年,陈胜起。九月,会稽假守通素贤梁,乃召与计事。梁曰:“方今江西皆反秦,此亦天亡秦时也。先发制人,后发制于人。”守叹曰:“闻夫子楚将世家,唯足下耳!”梁曰:“吴有奇士桓楚,亡在泽中,人莫知其处,独籍知之。”梁乃戒籍持剑居外侍。梁复入,与守语曰:“请召籍,使受令召恒楚。”籍入,梁眴¹籍曰:“可行矣!”籍遂拔剑击斩守。梁持守头,佩其印绶。门下惊扰,籍所击杀数十百人。府中皆詟²伏,莫敢复起。梁乃召故人所知豪吏,谕以所为,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人,部署豪桀为校尉、候、司马。有一人不得官,自言。梁曰:“某时某丧,使公主某事,不能办,以故不任公。”众乃皆服。梁为会稽将,籍为裨将³,徇下县。
秦二世元年,陈胜起义。九月,会稽代理郡守殷通一向认为项梁贤能,便召他来商议大事。项梁说:“如今江西一带都已起义反秦,这正是上天要灭亡秦朝的时候。先动手可以制服他人,后动手则会被他人所制。”郡守叹息道:“听说你是楚国将门之后,能担当起举事重任的只有足下了!”项梁说:“吴地有个奇士叫桓楚,如今逃亡在湖泽中,没人知道他在哪里,只有项籍知道他的下落。”项梁便嘱咐项籍持剑在外等候。项梁重新进屋,对郡守说:“请召见项籍,让他接受命令去征召桓楚。”项籍进来后,项梁向他使了个眼色,说:“可以动手了!”于是项籍拔剑砍杀了郡守。项梁提着郡守的头,佩戴上他的印绶。郡守门下的人惊慌大乱,项籍又击杀了数百人。郡府中的人全都吓得伏地不起,再没有人敢反抗。项梁于是召集故旧以及所认识的豪强官吏,告知他们起事的缘由,随即发动吴地之兵起义。派人攻取附近各县,得到精兵八千人,安排豪杰人士担任校尉、军候、司马等职。有一个人未被授官,亲自前来询问。项梁说:“之前某时某人的丧事,让你负责某件事,你办不了,因此没有任用你。”众人听了都很信服。项梁担任会稽郡将领,项籍为副将,攻占了周围各县。
¹眴:以目示意。
²詟:恐惧。
³裨将:副将。
秦二年,广陵人召平为陈胜徇广陵,未下。闻陈胜败走,秦将章邯且至,乃渡江矫陈王令,拜梁为楚上柱国,曰:“江东已定,急引兵西击秦。”梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县,素信,为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲立长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立之,县中从之者得二万人。欲立婴为王,异军苍头特起。婴母谓婴曰:“自吾为乃家妇,闻先故¹未曾贵。今暴得大名不祥,不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王,谓其军吏曰:“项氏世世将家,有功于楚,今欲举大事,非将其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”其众从之,乃以其兵属梁。梁渡淮,英布、蒲将军亦以其兵属焉。凡六七万人,军下邳。
秦二世二年,广陵人召平替陈胜攻打广陵,没能攻克。他听说陈胜战败逃走,秦将章邯很快就要逼近,于是渡过长江,假借陈王的命令,任命项梁为楚国上柱国,说道:“江东已经平定,你火速率领军队向西进军,攻打秦国。”项梁随即带领八千士兵渡过长江向西进发。他得知陈婴已经攻占东阳,便派使者前去,想和陈婴联合起来一同西进伐秦。陈婴曾是前东阳县令史,居住在东阳县,向来诚实守信,是当地有声望的长者。当时,东阳有一群年轻人杀死了县令,聚集了数千人,想推举一位首领,却没有合适的人选,于是就邀请陈婴出山。陈婴以自己没有才能为由推辞,可大家最终还是强行拥立他为首领,县里追随他的人达到两万。后来,众人还想立陈婴为王,部队都用青布裹头,形成了一支独特的队伍。陈婴的母亲对他说:“我嫁给陈家这么多年,从未听说陈家的祖先有过富贵之人。如今你突然获得显赫的名声,这是不吉利的。不如找个靠山依附,事成之后还能封侯,要是失败了也容易逃走,不会被世人指名道姓地追查。”因此陈婴不敢称王,他对手下的军士们说:“项氏家族世代都是将领,在楚国有很高的名望,如今我们想成就大业,必须有合适的将领才行。我们依靠这样的名门望族,一定能灭掉秦国。”众人听从了陈婴的安排,陈婴便把自己的部队交给了项梁。项梁渡过淮河后,英布、蒲将军也率领自己的部队前来归附,军队总数达到六七万人,驻扎在下邳。
¹先故:指祖考;祖先。
是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲以距梁。梁谓军吏曰:“陈王首事,战不利,未闻所在。今秦嘉背陈王立景驹,大逆亡道。”乃引兵击秦嘉。嘉军败走,追至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。梁已并秦嘉军,军胡陵,将引而西。章邯至栗,梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。朱鸡石败,亡走胡陵。梁乃引兵入薛,诛朱鸡石。梁前使羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆坑之,还报梁,闻陈王定死,召诸别将会薛计事。时沛公亦从沛往。
这时,秦嘉已经拥立景驹为楚王,驻军在彭城东面,想要凭借此举抵抗项梁。项梁对自己的士兵们说:“陈王最先发动起义,战败之后,至今不知下落。如今秦嘉背叛陈王,另立景驹为楚王,这实在是大逆不道的行为。”说完便率领军队攻打秦嘉。秦嘉的军队战败逃窜,项梁领兵追击到胡陵。秦嘉掉转头来,与项梁的军队激战了一天,最终秦嘉战死,他的军队全部投降。景驹逃走后,在梁地被杀死。项梁吞并了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,准备率军向西进军。此时章邯率领秦军抵达栗县,项梁派遣属下将领朱鸡石、余樊君领兵与章邯的军队交战。战斗中余樊君战死,朱鸡石兵败,逃回到胡陵。项梁于是率军进入薛县,处死了朱鸡石。在此之前,项梁另外派遣项羽攻打襄城,襄城守军坚守不降,一时难以攻克。后来项羽攻破襄城,将城中的士兵全部活埋,之后返回向项梁复命。项梁得知陈王确定已死,于是召集各位将领聚在薛县商讨大事。当时沛公刘邦也从沛县来到这里。
居鄛人范增年七十,素好奇计,往说梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最亡罪,自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故南以称曰‘楚虽三户,亡秦必楚’。今陈胜首事,不立楚后,其势不长。今君起江东,楚蜂起¹之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是梁乃求楚怀王孙心,在民间为人牧羊,立以为楚怀王,从民望也。陈婴为上柱国,封五县,与怀王都盱台。梁自号武信君,引兵攻亢父。
居鄛人范增,年纪已七十,平时喜好献奇计,前去游说项梁说:“陈胜的失败是必然的。秦灭六国,楚国最没有罪过,自从楚怀王熊槐入秦未归,楚人至今仍怜悯他,所以南公说‘楚国即便只剩三户,灭掉秦国的也一定是楚国’。如今陈胜首先起事,却不拥立楚王的后裔,他的势力因此不会长久。您现在在江东起兵,楚地蜂起的将领都争相归附您的原因,是因为您家世代为楚将,必定能重新扶立楚王的后代。”于是项梁便派人寻找楚怀王的孙子熊心,后来在民间找到他,正在为人牧羊,便立熊心为楚怀王,以顺应民心。陈婴任上柱国,封给他五县,随同怀王在盱台建都。项梁自号武信君,率军攻打亢父。
¹蜂起:纷纷而起,如群蜂乱飞。
初,章邯既杀齐王田儋于临菑,田假复自立为齐王。儋弟荣走保东阿,章邯追围之。梁引兵救东阿,大破秦军东阿。田荣即引兵归,逐王假,假亡走楚,相田角亡走赵。角弟駹,故将,居赵不敢归。田荣立儋子市为齐王。梁己破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵俱西。荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田駹,乃发兵。”梁曰:“田假与国之王,穷来归我,不忍杀。”赵亦不杀角、駹以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。染使羽与沛公别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、羽攻定陶,定陶未下,去,西略地至雍丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
此前,章邯在临菑已经杀了齐王田儋,前齐王的弟弟田假又自立为齐王。田儋的弟弟田荣逃出后据守东阿,章邯追来并将东阿围住。项梁率兵救援东阿,在东阿大败秦军。田荣于是率军返回齐地,驱逐了齐王田假。田假逃往楚国,其相田角逃往赵国。田角的弟弟田閒,原是齐国将领,留在赵国不敢回来。田荣拥立田儋的儿子田巿为齐王。项梁在东阿城下击败秦军后,继续追击。他多次派使者催促齐军一同西进。田荣说:“如果楚国杀了田假,赵国杀了田角、田閒,我就出兵。”项梁说:“田假是我友邦之王,走投无路来归附我,我不忍心杀他。”赵国也不肯杀田角、田閒,以此与齐国做交易。齐王最终不肯出兵援助楚国。项梁派项羽与沛公另率军攻打城阳,攻下后屠了城。之后在濮阳东面击败秦军,秦军收拾残兵退入濮阳城中。沛公、项羽攻打定陶,未能攻下,于是离开,向西攻城略地直至雍丘,在雍丘大破秦军,斩杀李由。回师攻打外黄,外黄未能攻克。
梁起东阿,比至定陶,再破秦军,羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义谏曰:“战胜而将骄卒惰者败。今少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”梁不听。乃使宋义于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”义曰:“臣论武信君军必败。公徐行则免,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,夜衔枚¹击楚,大破之定陶,梁死。沛公与羽去外黄,攻陈留,陈留坚守不下。沛公、羽相与谋曰:“今梁军败,士卒恐。”乃与吕臣俱引兵而东。吕臣军彭城东,羽军彭城西,沛公军砀。
项梁从东阿起兵,进军到定陶后,再次击败秦军,项羽等人又斩杀了秦将李由,于是楚军愈发轻视秦军,将士们渐渐生出骄傲之心。宋义劝谏项梁说:“打了胜仗后,将领骄傲、士兵懈怠的军队必定会失败。如今军中已经慢慢出现了骄傲懈怠的苗头,而秦军的兵力一天比一天强盛,我非常为您担忧。”项梁没有听从他的劝告,反而派宋义出使齐国。宋义在路上遇到了齐国使者高陵君显,问道:“您是要去拜见武信君项梁吗?”高陵君显回答说:“是的。”宋义接着说:“我预料武信君的军队一定会战败,您要是走得慢些,还能保全性命;走得太快,恐怕会遭遇灾祸。”秦国果然倾尽全部力量增援章邯,秦军在夜间衔枚疾行,悄悄袭击楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。沛公刘邦和项羽撤离外黄,率军攻打陈留,秦军坚守城池,陈留始终未能攻克。沛公和项羽一起商议说:“如今项梁的军队大败,恐怕士兵们会心生恐慌。”于是两人就和吕臣率领军队一同向东进军。吕臣的军队驻扎在彭城东面,项羽的军队驻扎在彭城西面,沛公的军队则驻扎在砀县。
¹衔枚:枚,形如箸,两端有带,可系于颈上。古代进军袭击敌人时,常令士兵把枚衔在口中,以防喧哗而暴露行迹。
章邯已破梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河北击赵,大破之。当此之时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,走入巨鹿城。秦将王离、涉闲围巨鹿,章邯军其南,筑甬道¹而输之粟。陈馀将卒数万人军巨鹿北,所谓河北军也。
章邯打败项梁的军队后,便认为楚地的军队不值得忧虑,于是渡过黄河向北攻打赵国,大败赵军。当时,赵歇担任赵王,陈馀为将军,张耳为丞相,他们都逃到了巨鹿城中。秦将王离、涉閒率军围攻巨鹿,章邯的军队驻扎在巨鹿城南,还修筑了甬道来运送粮食。陈馀率领数万军队驻扎在巨鹿城北,这就是人们所说的河北军。
¹甬道:两旁有墙的驰道或通道。
宋义所遇齐使者高陵君显见楚怀王曰:“宋义论武信君必败,数日果败。军未战先见败征,可谓知兵矣。”王召宋义与计事而说之,因以为上将军;羽为鲁公,为次将,范增为末将。诸别将皆属,号卿子冠军。北救赵,至安阳,留不进。秦三年,羽谓宋义曰:“今秦军围巨鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦国必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行¹而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫击轻锐,我不如公;坐运筹策,公不如我。”因下令军中曰:“猛如虎,佷如羊,贪如狼,强不可令者,皆斩。”遣其子襄相齐,身送之无盐,饮酒高会²。天寒大雨,士卒冻饥。羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,卒食半菽³,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与并力击秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,扫境内而属将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇私,非社稷之臣也。”羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令籍诛之。”诸将詟服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于王。王因使使立羽为上将军。
宋义遇到的齐国使者高陵君显,见到楚怀王时说道:“宋义早就预料到武信君的军队必定战败,没过几天,楚军果然大败。军队还未开战就能看出失败的迹象,这可以说是精通军事了。”楚怀王召见宋义,和他商议国家大事后,十分赏识他,于是封宋义为上将军,封项羽为鲁公、担任次将,范增为末将,其他将领都归宋义统领,称宋义为卿子冠军。随后,宋义率领军队北上援救赵国,抵达安阳后,就停留下来不再前进。秦二世三年,项羽对宋义说:“如今秦军紧紧围困巨鹿,我们应当火速领兵渡过黄河,楚军从外围进攻,赵军在城内接应,一定能打败秦军。”宋义反驳道:“不对。用手去拍打牛身上的虻虫,是不能用来消灭牛身上的虱子的。现在秦军攻打赵国,若是秦军取胜,士兵必然疲惫不堪,我们就可以趁他们疲惫时进攻;若是秦军不能取胜,我们就可以擂鼓西进,一定能攻克秦军。因此,不如先让秦、赵两国相互争斗。要说冲锋陷阵、攻打精锐敌军,我比不上你;但论谋划策略、运筹帷幄,你比不上我。”他还在军中下令:“凡是凶猛如虎、倔强如羊、贪婪如狼,且固执不听从号令的人,一律斩首。”之后,宋义派自己的儿子宋襄去齐国担任丞相,还亲自送到无盐县,摆酒设宴,大会宾客。当时天气严寒,又下着大雨,士兵们又冷又饿。项羽说:“本应合力进攻秦军,却久留不前。今年收成不好,百姓贫困,士卒只能吃到豆子充饥,军中已无存粮,却还要饮酒设宴,不领兵渡河去依靠赵地的粮食,与赵军合力攻秦,反而说什么‘趁其疲敝’。凭着秦国的强大,攻打新建立的赵国,其结果是必然的。赵国被攻破,秦国就更加强大,还有什么疲敝可趁!况且我军刚刚败退,怀王坐卧不安,把境内全部兵力交给他一人统率,国家的安危,在此一举。如今不体恤士卒而徇私情,不是能担当社稷重任的大臣。”项羽早晨去参见上将军宋义,就在帐中斩下了宋义的头。出帐后向军中下令说:“宋义与齐国密谋反楚,楚怀王密令我将他诛杀。”诸将都畏惧顺从,不敢抗拒。都说:“首先复兴楚国的,正是将军家族。如今将军又平定了叛乱。”于是一起拥立项羽为代理上将军。派人去追赶宋义的儿子,追到齐国境内,将其杀掉。又派桓楚向楚怀王报告。楚怀王于是派使者任命项羽为上将军。
¹鼓行:击鼓前进。谓大张声势地进军。
²高会:盛会;盛宴。
³半菽:搀入一半豆、菜等的饭食。形容生活艰苦。
羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万人渡河救巨鹿。战少利,陈馀复请兵。羽乃悉引兵渡河。已渡,皆湛船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,视士必死,无还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉闲不降,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救巨鹿者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸侯皆从壁上观。楚战士无不一当十,呼声动天地。诸侯军人人惴恐。于是楚已破秦军,羽见诸侯将,入辕门,膝行¹而前,莫敢仰视。羽由是始为诸侯上将军。兵皆属焉。
项羽诛杀了卿子冠军宋义后,威名震动楚国,诸侯无人不知。随后项羽派遣当阳君、蒲将军率领两万士兵渡黄河救援巨鹿。战事稍有进展,陈馀又请求增援。项羽于是率全军渡河。渡河之后,将船只全部凿沉,砸毁锅甑,烧掉营垒,只携带三天的口粮,以此表明士卒决一死战、毫无退还的打算。军队一到便包围了王离,与秦军交战,历经九次激战,切断了秦军运粮的甬道,大破秦军,杀死秦将苏角,活捉王离。涉閒拒不投降,自焚而死。当时,楚军在各路诸侯军队中最为勇猛。前来救援巨鹿的诸侯军队有十多处,却无人敢出兵迎战。待楚军进攻秦军时,诸侯将领都站在营垒上观望。楚国将士无不以一当十,喊杀声震天动地。诸侯军人人惊恐不已。楚军打败秦军之后,项羽召见各诸侯将领,进入辕门时,诸侯军将领都跪着向前行进,没有敢仰头看的。项羽从此开始成为诸侯上将军,士兵都归属于他。
¹膝行:跪着行走,表示尊敬或畏服。
章邯军棘原,羽军漳南,相持未战。秦军数却,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事¹。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走,不敢出故道。赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“事亡可为者。相国赵高颛国主断。今战而胜,高嫉吾功;不胜,不免于死。愿将军熟计之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南并鄢、郢,北坑马服,攻城略地,不可胜计,而卒赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失已十万数,而诸侯并起兹益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代以脱其祸。将军居外久,多内隙,有功亦诛,亡功亦诛,且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏。外为亡国将,孤立而欲长存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,南面称孤²,熟与身伏斧质³,妻子为戮乎?”章邯狐疑,阴使候始成使羽,欲约。约未成,羽使蒲将军引兵渡三户,军漳南,与秦战,再破之。羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。邯使使见羽,欲约。羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”羽乃与盟洹水⁴南殷虚上。已盟,章邯见羽流涕,为言赵高。羽乃立章邯为雍王,置军中。使长史欣为上将,将秦军行前。
章邯的军队驻军于棘原,项羽的军队驻扎在漳水南岸,两军相持不下,始终没有交战。秦军曾数次后撤,秦二世派人斥责章邯。章邯内心惶恐不安,派遣长史司马欣前往京城咸阳求情请托。司马欣抵达咸阳后,被滞留在司马门达三天之久,赵高始终不肯接见他,显然对他怀有不信任之心。长史司马欣万分恐惧,匆忙转身返回军中,不敢再走原来的路线。赵高果然派人去追捕司马欣,却没能追上。司马欣回到军营后,向章邯禀报说:“如今事情已经无可挽回了。相国赵高平独揽朝政,独断专行。今天我们若是打了胜仗,赵高会嫉妒我们的功劳;若是战败,也难免一死。希望将军深思熟虑。”陈馀也派人送给章邯书信说:“白起担任秦将,向南兼并了楚国的鄢、郢两地,向北坑杀了赵国的马服君赵括的军队,攻城略地,不计其数,最终却被赐死。蒙恬担任秦将,向北驱逐匈奴,开辟了榆中数千里的土地,最后在阳周被斩杀。这是什么原因呢?功劳太多,秦王的封赏已经不足以酬功,因而借法令诛杀他们。如今将军为秦将已三年,损失的士卒多达十万,而各地诸侯并起,越来越多。那个赵高向来只会阿谀奉承,如今形势紧急,他也害怕二世杀他,所以又想借法令诛杀将军来推卸责任,另派人取代将军来摆脱自己的祸患。将军在外领兵时间长久,朝中仇敌众多,有功也是死,无功也是死。况且上天要灭亡秦国,无论愚者智者都很清楚。如今将军在朝廷内不能直言劝谏,在外是亡国的将领,孤立无援却想长久生存,岂不可悲!将军何不退兵与诸侯联合攻秦,将来南面称王,这与自身被杀、妻儿被戮相比,哪个更好呢?”章邯心中疑虑,暗中派军候始成前往项羽处,想签订和约。和约尚未达成,项羽派蒲将军率兵渡过三户津,在漳水南岸驻扎,与秦军交战,又一次击败秦军。项羽随后统领全军在污水一带进攻秦军,并大败秦军。章邯又派使者来见项羽,想签订和约。项羽召集军吏们谋划说:“我们的粮食少,想和他签订和约。”军官们都说:“好。”于是项羽与章邯在洹水南岸的殷墟结盟。已经达成盟约后,章邯流着眼泪拜见项羽,向他倾诉赵高的恶行。项羽就封章邯为雍王,安置在楚军中。任命长史司马欣为上将军,率领秦军成为先锋军。
¹请事:请托说情。
²南面称孤:面朝南而坐,自称孤家。指称王称帝。
³斧质:古代杀人的刑具。
⁴洹水:古水名。即今河南北境安阳河。
汉元年,羽将诸侯兵三十余万,行略地至河南,遂西到新安。异时诸侯吏卒徭役屯戍过秦中,秦中遇之多亡状¹,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜奴虏使之,轻折辱秦吏卒。吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善,即不能,诸侯虏吾属而东,秦又尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告羽。羽乃召英布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关不听,事必危。不如击之,独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”于是夜击坑秦军二十余万人。
汉高祖元年,项羽率领三十多万诸侯军队,一路行军一路攻取土地,抵达黄河南岸,继续向西来到新安。此前,诸侯国的吏卒服徭役或屯戍边地经过关中时,秦地人待他们很无礼;如今秦军投降了诸侯,诸侯国的吏卒便仗着胜势驱使他们,随意地重重凌辱秦国的吏卒。秦军吏卒中有不少人私下议论说:“章将军骗我们投降诸侯军,如今若能入关破秦,自然再好不过;若不能,诸侯军把我们掳到东边去,秦国又会把我们的父母妻儿全部杀掉。”诸将暗中听到这些议论,报告了项羽。项羽便召来英布、蒲将军一起商议说:“秦军吏卒人数众多,心中不服,到了函谷关若不听号令,事情就危险了,不如把他们杀掉,只与章邯、长史司马欣、都尉董翳等人入秦。”于是在夜里击杀并活埋了二十余万秦军。
¹亡状:无礼;无善状。
至函谷关,有兵守,不得入。闻沛公已屠咸阳,羽大怒,使当阳君击关。羽遂入,至戏西鸿门,闻沛公欲王关中,独有秦府库珍宝。亚父¹范增亦大怒,劝羽击沛公。飨士,旦日合战,羽季父项伯素善张良。良时从沛公。项伯夜以语良。良与俱见沛公,因伯自解于羽。明日,沛公从百余骑至鸿门谢羽,自陈“封秦府库,还军霸上以待大王,闭关以备他盗,不敢背德。”羽意既解,范增欲害沛公,赖张良、樊哙得免。语在《高纪》。
项羽的军队抵达函谷关,却因刘邦的军队把守关口,无法进入。得知刘邦已经攻破咸阳城,项羽勃然大怒,立刻派当阳君英布率军攻打函谷关。攻破函谷关后,项羽率军进入关内,驻扎在戏地以西的鸿门,又听闻沛公刘邦打算在关中称王,独自占有秦国府库中的珍宝。亚父范增也十分愤怒,劝说项羽出兵攻打沛公。于是项羽下令摆下盛宴犒劳士兵,准备第二天与沛公展开决战。项羽的小叔父项伯,向来与张良交好,而张良当时正跟随沛公。项伯连夜悄悄赶到沛公军营,将项羽即将进攻的消息告知了张良。张良随即带着项伯去拜见沛公,沛公决定通过项伯向项羽解释情况、赔罪求情。第二天,沛公亲自率领一百多名骑兵前往鸿门,向项羽谢罪,亲自说明:“我已封存秦国的府库,率军退回霸上,等候大王到来;关闭函谷关,只是为了防备其他盗寇,绝不敢违背与大王的约定。”项羽的敌意因此逐渐消解,范增仍想除掉沛公,多亏张良、樊哙在一旁巧妙周旋,沛公才得以脱险。这件事的详细经过,记载在《高帝纪》中。
¹亚父:仅次于父。表示尊敬的称呼。
后数日,羽乃屠咸阳,杀秦降王子婴,烧其宫室,火三月不灭;收其宝货,略妇女而东。秦民失望。于是韩生说羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,肥饶,可都以伯。”羽见秦宫室皆已烧残,又怀思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行。”韩生曰:“人谓楚人沐猴而冠,果然。”羽闻之。斩韩生。
过了数日,项羽屠灭咸阳,杀了已投降的秦王子婴,焚烧秦朝宫室,大火三月不灭;又搜取府库中的珍宝财物,掳掠妇女后东归。秦地百姓大失所望。这时韩生游说项羽说:“关中凭借华山为险阻,面临黄河,四面有关隘可守,土地肥沃富饶,可以在此建都成就霸业。”项羽见秦宫室都已烧毁残破,又想着东归故乡,便说:“富贵了不回故乡,就像穿着锦绣衣裳在黑夜中行走。”韩生说:“人们说楚人如同猕猴戴帽穿戴衣冠,果然如此。”项羽听后,便杀了韩生。
初,怀王与诸将约,先入关者王其地。羽既背约,使人致命于怀王。怀王曰:“如约。”羽乃曰:“怀王者,吾家武信君所立耳,非有功伐¹,何以得颛主约?天下初发难,假立诸侯后以伐秦。然身披坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍力也。怀王亡功,固当分其地王之。”诸将皆曰:“善。”羽乃阳尊怀王为义帝,曰:“古之王者,地方千里,必居上游。”徙之长沙,都郴。乃分天下以王诸侯。
此前,楚怀王与诸将约定,先入关中者在其地称王。项羽已背弃约定,派人向怀王报告请示。怀王答复说:“按约定办。”项羽却说:“怀王这个人,是我家武信君项梁所立,并无功业,怎能专断盟约?天下初起义时,暂时拥立诸侯王的后代以讨伐秦朝。然而亲自披坚执锐带头起事,在旷野血战三年,消灭秦朝平定天下,靠的是将相诸君与我项籍的力量。怀王无功,本就应分其地称王。”诸将都说:“好。”于是项羽表面上尊怀王为义帝,并说:“古代帝王,土地方圆千里,必定居于水之上游。”将怀王迁至长沙,建都于郴县。随即分割天下,封诸侯各为王。
¹功伐:功绩;功劳。
羽与范增疑沛公,业已讲解¹,又恶背约,恐诸侯叛之,阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁民皆居之。”乃曰:“巴、蜀亦关中地。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中。而参分关中,王秦降将以距塞²汉道。乃立章邯为雍王,王咸阳以西。长史司马欣,故栎阳狱吏,尝有德于梁;都尉董翳,本劝章邯降。故立欣为塞王,王咸阳以东至河;立翳为翟王,王上郡。徙魏王豹为西魏王,王河东。瑕丘公申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚可上。立阳为河南王。赵将司马卬定河内,数有功。立卬为殷王,王河内。徙赵王歇王代。赵相张耳素贤,又从入关,立为常山王,王赵地。当阳君英布为楚将,常冠军。立布为九江王。番君吴芮帅百粤佐诸侯,从入关,立芮为衡山王。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立为临江王。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关。立荼为燕王。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,入关。立都为齐王。故秦所灭齐王建孙田安,羽方渡河救赵,安下济北数城,引兵降羽。立安为济北王。田荣者,背梁不肯助楚击秦,以故不得封。陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封之三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。羽自立为西楚伯王,王梁、楚地九郡,都彭城。诸侯各就国。
项羽与范增怀疑沛公,虽已讲和,又忌讳背弃盟约而担心诸侯背叛,便暗中谋划说:“巴郡、蜀郡道路险阻,秦时被迁徙之民都居住在那里。”于是说:“巴、蜀也属于关中之地。”因此立沛公为汉王,统辖巴、蜀、汉中三郡。而把关中一分为三,封秦朝降将为王,以阻挡汉王的通道。于是立章邯为雍王,拥有咸阳以西之地。原秦长史司马欣,曾任栎阳狱吏,对项梁有恩;都尉董翳,是最早劝章邯投降的人。所以立司马欣为塞王,拥有咸阳以东至黄河一带;立董翳为翟王,拥有上郡一带。迁魏王魏豹为西魏王,拥有河东郡一带。瑕丘人申阳,是张耳的幸臣,先攻占黄河南岸,在河上迎接楚军,于是立申阳为河南王。赵将司马卬平定河内,屡立战功,立为殷王,拥有河内郡一带。迁赵王赵歇至代郡一带。赵相张耳一向贤能,又随同入关,立为常山王,拥有原赵地。当阳君英布为楚将,常勇冠三军,立为九江王。番君吴芮曾率百粤之军辅佐诸侯并随同入关,立为衡山王。义帝上柱国共敖率兵攻南郡,屡立战功,立为临江王。迁燕王韩广为辽东王。燕将臧荼随楚救赵,又随同入关,立为燕王。迁齐王田巿为胶东王。齐将田都随楚救赵并入关,立为齐王。被秦国灭亡的原齐王田建的孙子田安,在项羽率军渡过黄河援救赵国的时候,攻占了济北郡的几座城池,随后率领军队投降了项羽,项羽于是封田安为济北王。田荣因为当初背弃了项梁,不肯出兵协助楚军攻打秦军,所以没有被封王。陈馀当初放弃将军大印离开了,没有跟随项羽进入函谷关,但项羽向来听说他贤明有德,又对赵国有功,得知他在南皮县,便将南皮周围的三个县封给了他。番君的将领梅鋗立下的功劳很多,因此项羽封他为十万户侯。最后,项羽自立为西楚霸王,占据了梁、楚地区的九个郡,把都城定在彭城。诸侯各自就其国。
¹讲解:讲和。
²距塞:阻塞。
田荣闻羽徙齐王市胶东,而立田都为齐王,大怒,不肯遣市之胶东,因以齐反,迎击都。都走楚。市畏羽,乃亡之胶东就国。荣怒,追杀之即墨,自立为齐王。予彭越将军印,令反梁地。越乃击杀济北王田安。田荣遂并王三齐之地。时汉王还定三秦。羽闻汉并关中,且东,齐、梁畔之,大怒,乃以故吴令郑昌为韩王以距汉,令萧公角等击彭越。越败萧公角等。时,张良徇韩,遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗羽,羽以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布,布称疾不行,使将将数千人往。
田荣听说项羽把齐王田巿迁为胶东王,而封田都为齐王,大为愤怒,不肯让田巿迁往胶东,便以齐地反叛,迎击田都。田都逃往楚地。田巿畏惧项羽,就逃到胶东去就国。田荣大怒,追击田巿,在即墨将其杀死,自立为齐王。他授予彭越将军印信,命其在梁地起兵反楚。彭越于是击杀济北王田安。田荣便占据了全部三齐之地,自立为王。当时汉王返回关中,平定了三秦。项羽听说汉王已吞并关中,并且向东进军,而齐、梁两地也都反叛,大为震怒,便让原吴县县令郑昌担任韩王,以抵抗汉王,又命萧公角等攻打彭越。彭越击败了萧公角等人。这时张良正巡行韩地,他给项羽送去一封信说:“汉王失去了应得的职位,只想得到关中,会按怀王之约停止进军,不敢继续东进。”同时又把齐、梁两地反叛的消息告知项羽,项羽因此便无西进之意,转而向北攻打齐国。他征召九江王英布的军队,英布借口生病不能前往,只派了将领率几千人前去。
二年,羽阴使九江王布杀义帝。陈馀使张同、夏说说齐王荣,曰:“项王为天下宰,不平,今尽王故王于丑地,而王群臣诸将善地,逐其故主,赵王乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,愿大王资馀兵,使击常山,以复赵王,请以国为捍蔽¹。”齐王许之,因遣兵往。陈馀悉三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇反之赵。赵王因立馀为代王。羽至城阳,田荣亦将兵会战。荣不胜,走至平原,平原民杀之。羽遂北烧夷齐城郭室屋,皆坑降卒,系虏老弱妇女。徇齐至北海,所过残灭。齐人相聚而畔之。于是田荣弟横收得亡卒数万人,反城阳。羽因留,连战未能下。
汉高祖二年,项羽暗中派遣九江王英布杀死了义帝。陈馀派遣张同、夏说前去劝说齐王田荣道:“项王身为天下盟主,行事却不公不义,如今把原来的诸侯王都封到贫瘠之地,反而将自己的群臣将领封在肥沃的地方,还赶走了我原来的君主赵王,让他北迁到代地,我认为这于理不合。现在听说大王起兵反楚,且不服从项王的不义政令,希望大王拨给我兵力,让我攻打常山一带,以恢复赵王的原有地盘,我愿让赵国成为齐国的屏障。”齐王田荣同意了陈馀的请求,于是派兵支援他。陈馀发动自己封地三县的全部兵力,与齐国军队合力攻打常山地区,大败常山王的军队。张耳战败后逃走,投靠了汉王刘邦。陈馀随后迎接原来的赵王赵歇返回赵地,赵王因此封陈馀为代王。项羽率军抵达阳城,田荣也带兵前来与他交战,田荣战败,逃到平原县,被平原县的百姓杀死。项羽于是率军北上,烧毁、铲平了齐地的城池宫室,将投降的士兵全部活埋,还拘禁、掳掠了当地的老弱妇孺。他率军夺取齐地,一直打到北海一带,所到之处全都遭到屠戮。为此,齐地百姓聚集起来反叛项羽。这时,田荣的弟弟田横收拢了数万逃亡的士兵,在城阳起兵反抗楚军。项羽于是滞留在齐地,连续出兵攻打,却始终没能攻克。
¹捍蔽:捍卫;屏藩。
汉王劫五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。羽闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。汉王皆已破彭城,收其货赂美人,日置酒高会。羽乃从萧晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,迫之穀、泗水¹。汉军皆南走山,楚又追击至灵辟东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀。汉卒十余万皆入睢水,睢水为不流。汉王乃与数十骑遁去。语在《高纪》。太公、吕后间求汉王,反遇楚军。楚军与归,羽常置军中。汉王稍收散卒,萧何亦发关中卒悉诣荥阳,战京、索间,败楚。楚以故不能过荥阳而西。汉军荥阳,筑甬道,取敖仓食。
汉王刘邦率领五个诸侯王的军队,总计五十六万人,向东讨伐楚王。项羽得知这一消息后,立即命令各位将领率军进击齐国,自己则亲自率领三万精锐士兵,向南途经鲁县,从胡陵出兵。此时汉王已经攻破彭城,搜刮了城中的财物和美女,日日设宴,大肆款待宾客。而项羽却在清晨从萧县出发,一路向东追击汉军,直抵彭城。到了中午时分,楚军大败汉军,汉军士兵四散奔逃,被楚军一路追至谷水、泗水一带。随后汉军又纷纷逃往南部山区,楚军紧追不舍,一直追到灵辟以东的睢水岸边。汉军节节败退,被楚军挤压驱赶,大部分士兵惨遭杀害。汉王麾下的十余万士兵被迫跳入睢水,睢水也因此被尸体堵塞而无法流动。汉王仅带着几十名骑兵突围逃走,相关详细情况记载在《高帝纪》中。太公和吕后一边赶路一边寻找汉王,却反而遇上了楚军,楚军将他们一同押回营地,项羽此后常常将二人带在军中随行。
¹泗水:古水名。在今山东省西南部。
三年,羽数击绝汉甬道,汉王食乏,请和,割荥阳以西为汉。羽欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今不取,后必悔之。”羽乃争围荥阳。汉王患之,乃与陈平金四万斤以间楚君臣。语在《陈平传》。项羽以故疑范增,稍夺之权。范增怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!愿赐骸骨归。”行未至彭城,疽发背死。于是汉将纪信诈为汉王出降,以诳楚军,故汉王得与数十骑从西门出。令周苛、枞公、魏豹守荥阳。汉王西入关收兵,还出宛、叶间,与九江王黥布行收兵。羽闻之,即引兵南。汉王坚壁¹不与战。
汉王逐渐收拢逃散的士卒,萧何也调遣关中的军队全部赶到荥阳,在京、索之间交战,击败楚军。楚军因此无法越过荥阳向西推进。汉军驻扎在荥阳,修筑甬道,从敖仓运取粮食。汉高祖三年,项羽多次攻破汉军的甬道,汉军粮食匮乏,便请求讲和,割让荥阳以西归汉所有。项羽打算答应。历阳侯范增说:“汉军容易对付,如今不将其拿下,日后必定后悔。”项羽这才加紧围攻荥阳。汉王十分忧虑,便给陈平四万斤黄金,让他去离间楚国的君臣。此事记载于《陈平传》中。项羽因此对范增生疑,逐渐削夺他的权力。范增大怒说:“天下大势已定,君王您好自为之!请让我辞职回乡。”范增离开楚军,尚未走到彭城,背上毒疮发作而死。此时汉将纪信假扮汉王出城投降,以欺骗楚军,汉王趁机与数十名骑兵从西门逃出。命周苛、枞公、魏豹据守荥阳。汉王从西边进入关中收集士卒,又调头出兵宛、叶之间,与九江王黥布边行军边收兵。项羽听说后,立即率军南下。汉王坚守营垒,不与交战。
¹坚壁:固守壁垒。
是时,彭越渡睢,与项声、薛公战不邳,杀薛公。羽乃东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。羽已破走彭越,引兵西下荥阳城,亨周苛,杀枞公,虏韩王信,进围成皋。汉王跳,独与滕公得出。北渡河,至修武,从张耳。韩信。楚遂拔成皋。汉王得韩信军。留止,使卢绾、刘贾渡白马津入楚地,佐彭越共击破楚军燕郭西,烧其积聚,攻下梁地十余城。羽闻之,谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋。即汉欲挑战,慎毋与战,勿令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”于是引兵东。
这时,彭越渡过睢水,与项声、薛公在下邳交战,杀死了薛公。项羽率军东进攻打彭越。汉王也领兵向北驻扎在成皋。项羽击败彭越后,回师向西攻下荥阳城,烹杀周苛,斩杀枞公,俘虏韩王信,接着包围了成皋。汉王只身与滕公一起轻骑出逃,北渡黄河,来到修武,与张耳、韩信会合。楚军于是攻占了成皋。汉王接管了韩信的军队后驻扎下来,派卢绾、刘贾渡过白马津进入楚地,协助彭越在燕县城西共同击败楚军,烧毁其辎重粮草,攻下梁地十余座城池。项羽得知后,对海春侯大司马曹咎说:“好好守住成皋。即使汉军挑战,也千万不可出战,只要不让他们向东推进就行。我十五天内必定平定梁地,再与将军会合。”于是率军东进。
四年,羽击陈留、外黄,外黄不下。数日降,羽悉令男子年十五以上诣城东,欲坑之。外黄令舍人儿年十三,往说羽曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓岂有所归心哉!从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”羽然其言,乃赦外黄当坑者。而东至睢阳,闻之皆争下。
汉高祖四年,项羽进攻陈留、外黄,外黄未能攻克。数日后外黄投降,项羽下令将城中十五岁以上的男子全部赶到城东,准备活埋他们。外黄县令门客的儿子年仅十三岁,前去劝谏项羽说:“彭越强行劫持外黄,外黄人害怕,所以暂且投降,以等待大王。如今大王一来就要活埋他们,百姓怎能归附于您呢?从这里往东,梁地十余座城邑都会畏惧,绝不敢再投降大王了。”项羽认为他说得有理,便赦免了准备活埋的外黄人。向东到睢阳一带,听说项羽到来都争相投降。
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。卒半渡,汉击,大破之,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。咎故蕲狱掾,欣故塞王,羽信任之。羽至睢阳,闻咎等破,则引兵还。汉军方围钟离<目末>于荥阳东,羽军至,汉军畏楚,尽走险阻。羽亦军广武相守,乃为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾亨太公。”汉王曰:“吾与若俱北面受命怀王,约为兄弟,吾翁即汝翁。必欲亨乃翁,幸分我一杯羹。”羽怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知。且为天下者不顾家,虽杀之无益,但益怨耳。”羽从之。乃使人谓汉王曰:“天下匈匈¹,徒以吾两人,愿与王挑战,决雌雄,毋徒罢天下父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”羽令壮士出挑战。汉有善骑射曰楼烦,楚挑战,三合,楼烦辄射杀之。羽大怒,自被甲持戟挑战。楼烦欲射,羽瞋目叱之。楼烦目不能视,手不能发,走还入壁,不敢复出。汉王使间问之,乃羽也,汉王大惊。于是羽与汉王相与临广武间而语。汉王数羽十罪。语在《高纪》。羽怒,伏弩射伤汉王。汉王入成皋。
汉军果然多次向楚军挑衅,楚军却始终坚守营垒,不肯出战。汉军派人接连五六天辱骂楚军,曹咎终于被激怒,下令楚军渡过汜水迎击。就在楚军只有一半人渡过汜水的时候,汉军突然出兵突袭,大败楚军,缴获了楚国所有的金玉财物。大司马曹咎、长史司马欣都在汜水边上自杀身亡。曹咎原本是过去蕲县监狱的官吏,司马欣就是从前的塞王,两人都是项羽十分信任的人。项羽率军抵达睢阳,得知曹咎等人战败身亡的消息后,立刻领兵回撤。当时汉军正在荥阳城东围攻钟离昧,项羽的军队一到,汉军因畏惧楚军的威势,纷纷退到地势险要的地方据守。项羽也在广武城驻扎下来,与汉军对峙,他打造了一个高大的砧板,把刘邦的父亲太公放在上面,对着汉王喊道:“今天你若不赶快投降,我就把太公煮了。”汉王回答说:“我和你一同侍奉怀王,接受他的命令,结为兄弟,我的父亲就是你的父亲。如果你一定要煮你的父亲,还请分给我一杯肉羹,我很乐意品尝。”项羽勃然大怒,就要下令杀掉太公。项伯劝阻道:“天下的局势还未确定,况且争夺天下的人向来不顾及家人,杀了太公也没有用处,只会增添彼此的怨恨。”项羽听从了项伯的劝告,随后派人对汉王说:“天下陷入动乱纷争,不过是因为我们两个人。我愿意与汉王你单独挑战,一决高下,不要再让天下的百姓父子白白遭受战争的劳苦。”汉王笑着拒绝道:“我宁愿和你比智谋,也不和你比力气。”项羽于是命令军中的壮士出阵挑战。汉军中有个擅长骑马射箭的楼烦人,每当楚军壮士出阵挑战,只过三个回合,楼烦人就一箭将楚军壮士射杀。项羽怒火中烧,亲自身披铠甲、手持长戟出阵挑战。楼烦人正要搭箭射他,项羽圆睁双目厉声呵斥,楼烦人吓得眼睛不敢直视,手也握不住弓箭,慌忙逃回营垒,再也不敢出来应战。汉王派人暗中打听,才知道出阵的是项羽,心中十分震惊。随后,项羽和汉王隔着广武涧相互对话,汉王一一列举了项羽的十条罪状,相关详情记载在《高帝纪》中。项羽被骂得怒火中烧,派埋伏好的弓弩手射中了汉王,汉王受伤后退回了成皋城中。
¹匈匈:扰攘不安。
时,彭越数反梁地,绝楚粮食,又韩信破齐,且欲击楚。羽使从兄子项它为大将,龙且为裨将,救齐。韩信破杀龙且,追至成阳,虏齐王广。信遂自立为齐王。羽闻之,恐,使武涉往说信。语在《信传》。
当时彭越多次在梁地反击,断绝楚军粮食,又加上韩信打败齐国,想要攻击楚军。项羽派其叔伯的儿子项它为大将,龙且为裨将,救援齐国。韩信打败并杀了龙且,追至成阳,俘虏了齐王田广。于是韩信自立为齐王。项羽听到后,很是恐慌,派武涉前往游说韩信。其内容记在《韩信传》中。
时,汉关中兵益出,食多,羽兵食少。汉王使侯公说羽,羽乃与汉王约,中分天下,割鸿沟¹而西者为汉,东者为楚,归汉王父母妻子。已约,羽解而东。
此时,汉王调发的关中兵力日益增多,粮食充足,而项羽的军队却粮食匮乏。汉王派侯公前去游说项羽,项羽便与汉王订立和约,将天下分成两半,鸿沟以西归汉所有,以东归楚所有,项羽归还了汉王的父母妻子。盟约订立后,项羽率军撤离,向东退去。
¹鸿沟:古运河名。
五年,汉王进兵追羽,至固陵,复为羽所败。汉王用张良计,致齐王信、建成侯、彭越兵,及刘贾入楚地,围寿春。大司马周殷叛楚,举九江兵随刘贾,迎黥布,与齐、梁诸侯皆大会。
汉高祖五年,汉军发兵追击项羽,追至固陵,又被项羽击败。汉王采纳张良的计策,征调齐王韩信、建成侯吕释、彭越的军队,并派刘贾进入楚地,围攻寿春。大司马周殷背叛楚军,发动九江全部兵力随从刘贾,迎接黥布,与齐、梁两地诸侯王会合。
羽壁垓下¹,军少食尽。汉帅诸侯兵围之数重。羽夜闻汉军四面皆楚歌,乃惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人多也!”起饮帐中。有美人姓虞氏,常幸从;骏马名骓,常骑。乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。
此时项羽在垓下扎营,兵少粮尽。汉王率领各路诸侯的兵马将楚军重重包围。项羽夜间听到汉军四面都唱起楚歌,大惊道:“汉军已经全部占领楚国了吗?为何楚人有这么多!”起身在帐中饮酒。有位美人名叫虞氏,常受宠幸而跟随身边;有匹骏马名叫骓,常被自己骑乘。此时项羽慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力能拔山啊气概盖世,时运不济啊骏马不再奔驰。骏马不奔驰啊无可奈何!虞美人啊虞美人,我又能奈你如何!”连唱数遍,美人虞氏也应声相和。项羽泪流数行,左右侍从都哭泣不止,不忍抬头看他。
¹垓下:古地名。在今安徽固镇东北、沱河南岸。
于是羽遂上马,戏下骑从者八百余人,夜直溃围南出驰。平明¹,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追羽。羽渡淮,骑能属者百余人。羽至阴陵,迷失道,问一田父,田父给曰“左”。左,乃陷大泽中,以故汉追及之。羽复引而东,至东城,乃有二十八骑。追者数千,羽自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂伯有天下。然今卒困于此,此天亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸军快战,必三胜,斩将,艾旗,乃后死,使诸君知吾非用兵罪,天亡我也。”于是引其骑因四隤山而为圜陈²外向,汉骑围之数重。羽谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是羽大呼驰下,汉军皆披靡³。遂杀汉一将。是时,杨喜为郎骑,追羽,羽还叱之,喜人马俱惊,辟易⁴数里。与其骑会三处。汉军不知羽所居,分军为三,复围之。羽乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人。复聚其骑,亡两骑。乃谓骑曰:“何如?”骑皆服曰:“如大王言。”
于是项羽上马,麾下八百多名骑兵跟随,趁着夜色突破包围,向南奔逃。到天亮时,汉军才发觉,派骑将灌婴率领五千骑兵追击。项羽渡过淮河,能跟上的骑兵只剩一百多人。逃至阴陵时迷了路,问一位老农,老农骗他说“往左”。向左走,却陷入大沼泽中,因此被汉军追上。项羽又领兵向东,到东城时,身边只有二十八名骑兵。追赶的汉军有数千人,项羽自忖无法脱身,对身边骑兵说:“从我起兵至今八年,亲身经历七十余场战事,凡阻挡我的都被击破,凡被我攻击的都臣服,从未打过败仗,于是称霸天下。如今最终被困在此地,是天要亡我,并非我作战有误。今日本就要决一死战,愿为诸位痛痛快快打一仗,必定三战三胜,斩敌将,砍敌旗,最后战死,让诸位知道是上天要亡我,不是我不善作战。”于是带领剩余骑兵依傍四面倾斜的山势,布成环形阵势,兵刃一致朝外。汉军骑兵重重包围了他们。项羽对骑兵说:“我为你们取一员敌将。”命令骑兵从四面疾驰而下,约好在山的东西两侧三处会合。于是项羽大喊着飞驰而下,汉军都纷纷溃退。随即斩杀一员汉将。这时,杨喜担任汉军的郎骑,正率军追击项羽,项羽回头厉声呵斥他,杨喜连人带马都被吓得惊慌失措,急忙向后逃窜了好几里。项羽和他的骑兵在三个地方汇合到一起,汉军不知道项羽在这三处中的哪一处,于是分兵把这三个地方再次包围起来。项羽随即策马疾驰,又斩杀了汉军一名都尉,还杀了几十上百名士兵。等他再次召集自己的骑兵时,发现只损失了两名骑士,接着他问手下的骑兵:“怎么样?”他的骑兵们都心悦诚服地回答:“正像大王所说的那样。”
¹平明:天亮时。
²圜陈:圆形兵阵。
³披靡:形容军队溃败。
⁴辟易:避开;退避。
于是羽遂引东,欲渡乌江。乌江亭长檥船待,谓羽曰:“江东虽小,地方千里,众数十万,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船。汉军至,亡以渡。”羽笑曰:“乃天亡我,何渡为!且籍与江东子弟八千人渡而西,今亡一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之哉?纵彼不言,籍独不愧于心乎!”谓亭长曰:“吾知公长者也,吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日千里,吾不忍杀,以赐公。”乃令骑皆去马,步持短兵接战。羽独所杀汉军数百人。羽亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”羽乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为公得。”乃自刭。王翳取其头,乱相輮蹈争羽相杀者数十人。最后杨喜、吕马童、郎中吕胜、杨武各得其一体。故分其地以封五人,皆为列侯。
于是项羽率军继续向东,想要渡过乌江渡口。乌江亭长将船靠岸等候,对项羽说:“江东虽小,也有方圆千里之地,民众数十万,足以让您称王。希望大王赶快渡江。如今只有我这里有船,汉军赶到,就无法渡过去了。”项羽笑着说:“是天要亡我,渡江还有什么用!况且我项籍与江东子弟八千人渡江西进,如今无一生还,就算江东父老可怜我,让我做王,我还有什么脸面去见他们?即使他们不说,我项籍心里难道不惭愧吗?”又对亭长说:“我知道您是位长者,我骑这匹马已有五年,所向无敌,曾日行千里,我不忍心杀掉它,就送给您吧。”于是命令骑兵都下马,步行持短兵器迎战。项羽一人就杀死汉军数百人,自己也受了十多处伤。项羽回头看见汉军骑司马吕马童,便说:“你不是我的老相识吗?”吕马童转过脸去,指着他对王翳说:“这就是项王。”项羽便说:“我听说汉王悬赏千金买我的头颅,封万户食邑,我就把这好处送给你吧。”说罢便自刎而死。王翳割下了项羽的头,其余几十人为争夺项羽的尸体互相践踏厮杀。最后杨喜、吕马童、郎中吕胜、杨武各夺得项羽尸体的一部分。于是汉王将万户食邑分给这五人,五人都被封为列侯。
汉王乃以鲁公号葬羽于穀城。诸项支属¹皆不诛。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。
于是汉王以鲁公的封号把项羽葬在了谷城。所有项氏宗族的人,汉王都没有诛杀。封项伯等四人为列侯,赐他们姓刘。
¹支属:子孙亲属。
秦孝公据殽函¹之固,拥雍州之地,君臣守而窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海,并吞荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之备,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
“秦孝公占据着殽山、函谷关的险要地势,拥有雍州的广阔土地,君臣同心坚守防线,暗中图谋夺取周王室的天下,怀揣着席卷天下、占据寰宇、囊括四海、吞并八方的雄心壮志。当时,商鞅辅佐秦孝公,在国内制定法令制度,全力推行耕织政策,加固防御工事,积极准备战事,对外采取连横策略,挑动各诸侯国相互争斗。因此,秦国人毫不费力就夺取了西河之外的大片土地。
¹殽函:古代对殽山和函谷关的合称。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四贤者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士有甯越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意。吴起、孙膑、带他、皃良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之朋制其兵。常以十倍之地,百万之军,仰关而攻秦,秦人开关延敌,九国之师遁巡而不敢进。秦无亡矢遗镞¹之费,而天下已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂卤²,因利乘便,宰割天下,分裂山河;强国请服,弱国入朝。
“秦孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承已成就的基业,沿袭已有的策略,向南夺取汉中,向西攻克巴蜀,向东割取肥沃土地,占领战略要地。其他诸侯国恐惧不安,集会结盟谋划削弱秦国,不吝惜珍贵器物、贵重宝物和肥沃土地,用以招揽天下贤士。他们采用合纵策略缔结盟约,彼此连为一体。那时,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。这四位贤士,都明智而诚信,宽厚而爱惜人才,尊重贤者,以合纵之约来离散连横之策,集合了韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山等国众多人力。因此,六国中的贤士有甯越、徐尚、苏秦、杜赫之类为他们出谋划策,有齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人传达心意,有吴起、孙膑、带他、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等统帅统率军队。他们常凭借十倍于秦的土地,率领百万大军,向西攻打函谷关进击秦国。秦人打开关门引诱敌兵,九国军队却犹豫迟疑不敢前进。秦国未耗费一支箭,而天下诸侯已疲惫不堪。于是合纵离散,盟约瓦解,各国争相割地贿赂秦国。秦国有余力来对付疲惫的诸侯,追击败亡之敌,使百万尸体倒伏,流血之多足以漂浮起盾牌,秦国凭借有利形势,宰割天下,分割各国山河土地;强国请求臣服,弱国入秦朝拜。
¹亡矢遗镞:损失箭和箭头。指军事上的微小损失。
²漂卤:浮起大楯。形容流血之多。
“接下来的孝文王、庄襄王,在位的时间太短,国家没有发生大事。
及至始皇,奋六世之余烈¹,振长策而驭宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑²以鞭笞天下,威震四海。南取百粤之地,以为桂林、象郡。百粤之君頫首系颈³,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉⁴铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之川,以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自心为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
“到了秦始皇时,他发扬六代积累的功业,挥动长鞭驾驭天下,吞并东周、西周,灭亡诸侯各国,登上天子之位,制服四海,手持刑具而以暴力统治全国,威震天下。向南夺取百越之地,在此设置桂林郡和象郡。百越的君主低头把绳索套在颈上,听命于秦朝的司法官吏。派遣蒙恬向北修筑长城以守卫边境,使匈奴后退七百余里,胡人不敢南下放马,士兵也不敢拉弓射箭来报复怨恨。于是废弃先王的治国之道,焚烧百家的书籍,以此愚弄百姓。毁坏著名的城池,杀害豪杰俊士,收缴天下的兵器,集中到咸阳,熔化各种武器铸成十二个金属人,以削弱天下百姓反抗的能力。然后凭华山为城,借黄河为池,据守万丈高城,下临深不可测的河川,自以为坚固无比。以良将劲弩,防守要害之地;以忠实的大臣和精良的士兵,陈列锐利的兵器盘查询问。天下已经平定,秦始皇自认为关中地势险固,城池坚固,千里国土,足以创立子孙万代做帝王的基业。
¹余烈:先人留下的卓越功业。
²敲扑:鞭打的刑具,短的叫敲,长的叫扑。也指敲打鞭笞。
³系颈:系绳于颈。表示降服。
⁴锋鍉:犹锋镝。借指兵器。
始皇既没,余威震于殊俗,然而陈涉,瓮牖绳枢¹之子,甿隶²之人,迁徙之徒也,材能不及中庸,非有仲尼、墨翟之知,陶朱、猗顿之富。蹑足³行伍之间,而免起阡陌之中,帅罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云合向应,赢粮而景从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
“秦始皇去世后,他的余威依然震慑着四方的部族。但陈涉不过是个出身贫贱的人,一个服劳役的苦工,被迁谪戍边的囚徒,他的才能比不上普通人,既没有孔子、墨子那样的智慧,也没有范蠡、猗顿那样的财富。他跻身于戍卒队伍之中,从田间荒野中挣脱徭役、奋起发难,率领着疲惫散乱的士兵,带着几百人的队伍,转而攻打秦国。天下百姓纷纷砍断树枝当作兵器,举起竹竿作为旗帜,像云朵一样聚集起来,像回声一样应声响应,背着粮食如影子般紧紧跟随,殽山以东的英雄豪杰纷纷起兵,最终灭亡了秦王朝。
¹瓮牖绳枢:用破瓮做窗户,用绳子系门枢。言极为贫寒。亦指贫寒人家。
²甿隶:农夫与皂隶。泛指社会地位低下的人。
³蹑足:置身;参与。
且天下非小,弱也;雍州之地,殽、函之固,自若也。陈涉之位,不齿于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君;鉏耰棘矜¹,不敌于钩戟长铩;適戍之众,不亢于九国之师;深谋远虑,行军用兵之道,非及曩时²之士地。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之权,招八州而朝同列,百有余年,然后以六合为家,殽函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁谊不施,而攻守之势异也。
“再说那天下并未变小变弱,雍州的土地,殽山、函谷关的险固,依然如故;陈涉的地位,不能与齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君并列;锄头木棍,不能和钩戟长矛相匹敌;被征发戍守的众人,不能与九国的军队相抗衡;其深谋远虑,行军用兵的策略,也不及往日之士。然而成败不同,功业相反,这是什么原因呢?假如让殽山以东的诸侯国与陈涉较量一下权谋势力,实在不可同日而语。但秦国凭借小小的地盘,获得了万乘之国的权势,招揽八州诸侯使其并列朝拜,已有一百多年,然后以天下为家,以殽山、函谷关为宫墙。一人起事而宗庙毁弃,自身死于人手,被天下人耻笑,为什么呢?因为不施行仁义,而攻守的形势发生了变化。”
¹棘矜:戟柄。
²曩时:往时,以前。
周生亦有言,“舜盖重童子”,项羽又重童子,岂其苗裔¹邪”何其兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪桀蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尽寸,乘势拔起陇亩之中,三年,遂将五诸侯兵灭秦,分裂天下而威海内,封立王侯,政繇羽出,号为“伯王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝,而怨王侯畔己,难矣。自矜功伐,奋其私智,而不师古,始霸王之国,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚的觉寤,不自责过失,乃引“天亡我,非用兵之罪”,岂不谬哉!
周生也曾说过,“舜有两个瞳仁”,项羽也有两个瞳仁,莫非他是舜的后代吗?为何他兴起得如此迅猛!秦朝丧失了治政之道,陈涉率先发难,豪杰如蜂群般纷纷起事,相互吞并争斗,数不胜数。然而项羽在起事前没有半点根基,趁势崛起于民间,仅三年时间,便统率五路诸侯军队灭掉秦朝,分割天下而威震四海,封立诸侯王,政令全由项羽发出,号称“霸王”,其王位虽未能维持到最后,却也是近古以来未曾有过之事。待到项羽放弃关中而留恋楚地,流放驱逐义帝,却埋怨诸侯背叛自己,这就难以说通了。自我夸耀功业,逞一己之智谋而不效法古事,自恃霸王之业,想凭借武力征服治理天下,五年后终至亡国,自己也死于东城,尚且不觉悟,不自我检讨过失,还要以“天要亡我,并非用兵之罪”来自我开脱,难道不是很荒谬吗!
¹苗裔:后代子孙。