王商字子威,涿郡蠡吾人也,徙杜陵。商公武、武兄无故,皆以宣帝舅封。无故为平昌侯,武为乐昌侯。语在《外戚传》。
商少为太子中庶子,以肃敬敦厚称。父薨,商嗣为侯,推财以分异母诸弟,身无所受,居丧哀戚。于是大臣荐商行可以厉群臣,义足以厚风俗,宜备近臣。繇是擢为诸曹、侍中、中郎将。元帝时,至右将军、光禄大夫。是时,定陶共王爱幸,几代太子。商为外戚重臣辅政,拥佑太子,颇有力焉。
元帝崩,成帝即位,甚敬重商,徙为左将军。而帝元舅大司马大将军王凤颛权,行多骄僭。商论议不能平凤,凤知之,亦疏商。建始三年秋,京师民无故相惊,言大水至,百姓奔走相蹂躏、老弱号呼,长安中大乱。天子亲御前殿,召公卿议。大将军凤以为太后与上及后宫可御船,令吏民上长安城以避水。群臣皆从凤议。左将军商独曰:“自古无道之国,水犹不冒城郭。今政治和平,世无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至?此必讹言也,不宜令上城,重惊百姓。”上乃止。有顷,长安中稍定,问之,果讹言。上于是美壮商之固守,数称其议。而凤大惭,自恨失言。
明年,商代匡衡为丞相,益封千户,天子甚尊任之。为人多质有威重,长八尺余,身体鸿大,容貌甚过绝人。河平四年,单于来朝,引见白虎殿。丞相商坐未央廷中,单于前,拜谒商。商起,离席与言,单于仰视商貌,大畏之,迁延却退。天子闻而叹曰:“此真汉相矣!”
初,大将军凤连昏杨肜为琅邪太守,其郡有灾害十四,已上。商部属按问,凤以晓商曰:“灾异天事,非人力所为。肜素善吏,宜以为后。”商不听,竟奏免肜,奏果寝不下,凤重以是怨商,阴求其短,使人上书言商闺门内事。天子以为暗昧之过,不足以伤大臣,凤固争,下其事司隶。
先是,皇太后尝诏问商女,欲以备后宫。时女病,商意亦难之,以病对,不入。及商以闺门事见考,自知为凤所中,惶怖,更欲内女为援,乃因新幸李婕妤家白见其女。
会日有蚀之,太中大夫蜀郡张匡,其人佞巧,上书愿对近臣陈日蚀咎。下朝者左将军丹等问匡,对曰:“窃见丞相商作威作福,从外制中,取必于上,性残贼不仁,遣票轻吏微求人罪,欲以立威,天下患苦之。前频阳耿定上书言商与父傅通,及女弟淫乱,奴杀其私夫,疑商教使。章下有司,商私怨怼。商子俊欲上书告商,俊妻左将军丹女,持其书以示丹,丹恶其父子乘迕,为女求去。商不尽忠纳善以辅至德,知圣主崇孝,远别不亲,后庭之事皆爱命皇太后,太后前闻商有女,欲以备后宫,商言有固疾,后有耿定事,更诡道因李贵人家内女,执左道以乱政,诬罔悖大臣节,故应是而日蚀。《周书》曰:‘以左道事君者诛。’《易》曰:‘日中见昧,则折其右肱。’往者丞相周勃再建大功,及孝文时纤介怨恨,而日为之蚀,于是退勃使就国,卒无怵惕忧。今商无尺寸之功,而有三世之宠,身位三公,宗族为列侯、吏二千石、侍中诸曹,给事禁门内,连昏诸侯王,权宠至盛。审有内乱杀人怨怼之端,宜究竟考问。臣闻秦丞相吕不韦见王无子,意欲有秦国,即求好女以为妻,阴知其有身而献之王,产始皇帝。及楚相春申君亦见王无子,心利楚国,即献有身妻而产怀王。自汉兴几遭吕、霍之患,今商有不仁之性,乃因怨以内女,其奸谋未可测度。前孝景世七国反,将军周亚夫以为即得雒阳剧孟,关东非汉之有。今商宗族权势,合赀巨万计,私奴以千数,非特剧孟匹夫之徒也。且失道之至,亲戚畔之,闺门内乱,父子相讦,而欲使之宣明圣化,调和海内,岂不谬哉!商视事五年,官职陵夷而大恶著于百姓,甚亏损盛德,有鼎折足之凶。臣愚以为圣主富于春秋,即位以来,未有惩奸之威,加以继嗣未立,大异并见,尤宜诛讨不忠,以遏未然。行之一人,则海内震动,百奸之路塞矣。”
于是左将军丹等奏:“商位三公,爵列侯,亲受诏策为天下师,不遵法度以翼国家,而回辟下媚以进其私,执左道以乱政,为臣不忠,罔上不道,《甫刑》之辟,皆为上戮,罪名明白。臣请诏谒者召商诣若卢诏狱。”上素重商,知匡言多险,制曰“勿治”。凤固争之,于是制诏御史:“盖丞相以德辅翼国家,典领百寮,协和万国,为职任莫重焉。今乐昌侯商为丞相,出入五年,未闻忠言嘉谋,而有不忠执左道之辜,陷于大辟。前商女弟内行不修,奴贼杀人,疑商教使,为商重臣,故抑而不穷。今或言商不以自悔而反怨怼,朕甚伤之。惟商与先帝有外亲,未忍致于理。其赦商罪。使者收丞相印绶。”
商免相三日,发病呕血薨,谥曰戾侯。而商子弟亲属为驸马都尉、侍中、中常侍、诸曹大夫郎吏者,皆出补吏,莫得留给事宿卫者。有司奏商罪过未决,请除国邑。有诏长子安嗣爵为乐昌侯,至长乐卫尉、光禄勋。
商死后,连年日蚀、地震,直臣京兆尹王章上封事召开,讼商忠直无罪,言凤颛权蔽主。凤竟以法诛章,语在《元后传》。至元始中,王莽为安汉公,诛不附己者,乐昌侯安见被以罪,自杀,国除。
史丹字君仲,鲁国人也,徙杜陵。祖父恭有女弟,武帝时为卫太子良娣,产悼皇考。皇考者,孝宣帝父也。宣帝微时依倚史氏。语在《史良娣传》。及宣帝即尊位,恭已死,三子,高、曾、玄。曾、玄皆以外属旧恩封:曾为将陵侯,玄平台侯。高侍中,贵幸,以发举反者大司马霍禹功封乐陵侯。宣帝疾病,拜高为大司马、车骑将军,领尚书事。帝崩,太子袭尊号,是为孝元帝。高辅政五年,乞骸骨,赐安车驷马、黄金,罢就第。薨,谥曰安侯。
自元帝为太子时,丹以父高任为中庶子,侍从十余年。元帝即位,为驸马都尉侍中,出常骖乘,甚有宠。上以丹旧臣,皇考外属,亲信之,诏丹护太子家。是时,傅昭仪子定陶共王有材艺,子母俱爱幸,而太子颇有酒色之失,母王皇后无宠。
建昭之后,元帝被疾,不亲政事,留好音乐。或置鼙鼓殿下,天子自临轩槛上,隤铜丸以擿鼓,声中严鼓之节。后宫及左右习知音者莫能为,而定陶王亦能之,上数称其材。丹进曰:“凡所谓材者,敏而好学,温故知新,皇太子是也。若乃器人于丝竹鼓鼙之间,则是陈惠、李微高于匡衡,可相国也。”于是上嘿然而笑。其后,中山哀王薨,太子前吊。哀王者,帝之少弟,与太子游学相长大。上望见太子,感念哀王,悲不能自止。太子既至前,不哀。上大恨曰:“安有人不慈仁而可奉宗庙为民父母者乎!”上以责谓丹。丹免冠谢上曰:“臣诚见陛下哀痛中山王,至以感损。向者太子当进见,臣窃戒属毋涕泣,感伤陛下。罪乃在臣,当死。”上以为然,意乃解。丹之辅相,皆此类也。
竟宁元年,上寝疾,傅昭仪及定陶王常在左右,而皇后、太子希得进见。上疾稍侵,意忽忽不平,数问尚书以景帝时立胶东王故事。是时,太子长舅阳平侯王凤为卫尉、侍中,与皇后、太子皆忧,不知所出。丹以亲密臣得侍视疾,侯上间独寝时,丹直入卧内,顿首伏青蒲上,涕泣言曰:“皇太子以適长立,积十余年,名号系于百姓,天下莫不归心臣子。见定陶王雅素爱幸,今者道路流言,为国生意,以为太子有动摇之议。审若此,公卿以下必以死争,不奉诏。臣愿先赐死以示群臣!”天子素仁,不忍见丹涕泣,言又切至,上意大感,喟然太息曰:“吾日困劣,而太子、两王幼少,意中恋恋,亦何不念乎!然无有此议。且皇后谨慎,先帝又爱太子,吾岂可违指!驸马都尉安所受此语?”丹即却,顿首曰:“愚臣妄闻,罪当死!”上因纳,谓丹曰:“吾病浸加,恐不能自还。善辅道太子,毋违我意!”丹嘘唏而起。太子由是遂为嗣矣。
元帝竟崩,成帝初即位,擢丹为长乐卫尉,迁右将军,赐爵关内侯,食邑三百户,给事中,后徙左将军、光禄大夫。鸿嘉元年,上遂下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通义也。左将军丹往时导朕以忠正,秉义醇一,旧德茂焉。其封丹为武阳侯,国东海郯之武强聚,户千一百。”
丹为人足知,恺弟爱人,貌若傥荡不备,然心甚谨密,故尤得信于上。丹兄嗣父爵为侯,让不受分。丹尽得父财,身又食大国邑,重以旧恩,数见褒赏,赏赐累千金,僮奴以百数,后房妻妾数十人,内奢淫,好饮酒,极滋味声色之乐。为将军前后十六年,永始中病乞骸骨,上赐策曰:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职之事久留将军,使躬不瘳。使光禄勋赐将军黄金五十斤,安车驷马,其上将军印绶。宜专精神,务近医药,以辅不衰。”
丹归第数月薨,谥曰顷侯。有子男女二十人,九男皆以丹任并为侍中、诸曹,亲近在左右。史氏凡四人侯,至卿、大夫、二千石者十余人,皆讫王莽乃绝,唯将陵侯曾无子,绝于身云。
傅喜字稚游,河内温人也,哀帝祖母定陶傅太后从父弟。少好学问,有志行。哀帝立为太子,成帝选喜为太子庶子。哀帝初即位,以喜为卫尉,迁右将军。是时,王莽为大司马,乞骸骨,避帝外家。上既听莽退,众庶归望于喜。喜从弟孔乡侯晏亲与喜等,而女为皇后。又帝舅阳安侯丁明,皆亲以外属封。喜执谦称疾。傅太后始与政事,喜数谏之,由是傅太后不欲令喜辅政。上于是用左将军师丹代王莽为大司马,赐喜黄金百斤、上将军印绶,以光禄大夫养病。
大司空何武、尚书令唐林皆上书言:“喜行义修洁,忠诚忧国,内辅之臣也,今以寝病,一旦遣归,众庶失望,皆曰傅氏贤子,以论议不合于定陶太后故退,百寮莫不为国恨之。忠臣,社稷之卫,鲁以季友治乱,楚以子玉轻重,魏以无忌折冲,项以范增存亡。故楚跨有南土,带甲百万,邻国不以为难,子玉为将,则文公侧席而坐,及其死也,君臣相庆。百万之众,不如一贤,故秦行千金以间廉颇,汉散万金以疏亚父。喜立于朝,陛下之光辉,傅氏之废兴也。”上亦自重之。明年正月,乃徙师丹为大司空,而拜喜为大司马,封高武侯。
丁、傅骄奢,皆嫉喜之恭俭。又傅太后欲求称尊号,与成帝母齐尊,喜与丞相孔光、大司空师丹共执正议。傅太后大怒,上不得已,先免师丹以感动喜,喜终不顺。后数月,遂策免喜曰:“君辅政出入三年,未有昭然匡朕不逮,而本朝大臣遂其奸心,咎由君焉。其上大司马印绶,就第。”傅太后又自诏丞相、御史曰:“高武侯喜无功而封,内怀不忠,附下罔上,与故大司空丹同心背畔,放命圮族,亏损德化,罪恶虽在赦前,不宜奉朝请,其遣就国。”后又欲夺喜侯,上亦不听。
喜在国三岁余,哀帝崩,平帝即位,王莽用事,免傅氏官爵归故郡,晏将妻子徙合浦。莽白太后下诏曰:“高武侯喜姿性端悫,论议忠直。虽与故定陶太后有属,终不顺指从邪,介然守节,以故斥逐就国。传不云乎?‘岁寒然后知松伯之后凋也’。其还喜长安,以故高安侯莫府赐喜,位特进,奉朝请。”喜虽外见褒赏,孤立忧惧,后复遣就国,以寿终。莽赐谥曰贞侯。子嗣,莽败乃绝。
赞曰:自宜、元、成、哀外戚兴者,许、史、三王、丁、傅之家,皆重侯累将,穷贵极富,见其位矣,未见其人也。阳平之王多有材能,好事慕名,其势尤盛,旷贵最久。然至于莽,亦以覆国。王商有刚毅节,废黜以忧死,非其罪也。史丹父子相继,高以重厚,位至三公。丹之辅道副主,掩恶扬美,傅会善意,虽宿儒达士无以加焉。及其历房闼,入卧内,推至诚,犯颜色,动寤万乘,转移大谋,卒成太子,安母后之位。“无言不雠”,终获忠贞之报。傅喜守节不倾,亦蒙后凋之赏。哀、平际会,祸福速哉!
王商字子威,涿郡蠡吾人也,徙杜陵。商公武、武兄无故,皆以宣帝舅封。无故为平昌侯,武为乐昌侯。语在《外戚传》。
王商,字子威,涿郡蠡吾县人,后来迁居到杜陵县。王商的父亲叫王武,王武的哥哥叫王无故,都因为是宣帝的舅父而被封为侯爵。王无故被封为平昌侯,王武被封为乐昌侯。这些事记载在《外戚传》中。
商少为太子中庶子,以肃敬¹敦厚²称。父薨,商嗣为侯,推财³以分异母诸弟,身无所受,居丧哀戚。于是大臣荐商行可以厉群臣,义足以厚风俗,宜备近臣。繇是擢为诸曹、侍中、中郎将。元帝时,至右将军、光禄大夫。是时,定陶共王爱幸,几代太子。商为外戚重臣辅政,拥佑太子,颇有力焉。
王商年轻时担任太子中庶子,因严肃庄重、诚实忠厚而受到朝臣们的称赞。父亲去世后,王商继承了侯爵之位,他推让财产,把家产分给同父异母的弟弟们,自己分文不取,为父亲守丧时哀痛至极。于是大臣们举荐王商,认为他的品行能够激励群臣,他的道义足以淳厚风俗,适合担任皇帝身边的近臣。因此皇帝提拔王商为诸曹侍中中郎将。元帝时期,王商官至右将军、光禄大夫。这个时候,定陶共王受到皇帝的宠爱,几乎要取代太子之位。王商以外戚重臣的身份辅佐皇帝处理政务,拥戴并护佑太子,立下了很大功劳。
¹肃敬:犹恭敬。
²敦厚:诚朴宽厚。
³推财:退让财产。
元帝崩,成帝即位,甚敬重商,徙为左将军。而帝元舅大司马大将军王凤颛权¹,行多骄僭²。商论议不能平凤,凤知之,亦疏商。建始三年秋,京师民无故相惊,言大水至,百姓奔走相蹂躏、老弱号呼,长安中大乱。天子亲御前殿,召公卿议。大将军凤以为太后与上及后宫可御船,令吏民上长安城以避水。群臣皆从凤议。左将军商独曰:“自古无道之国,水犹不冒城郭。今政治和平,世无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至?此必讹言也,不宜令上城,重惊百姓。”上乃止。有顷,长安中稍定,问之,果讹言。上于是美壮³商之固守,数称其议。而凤大惭,自恨失言。
元帝去世后,成帝即位,非常敬重王商,调任他为左将军。然而成帝的大舅父大司马大将军王凤独揽大权,行为骄横,经常越权行事。王商在议论中认为王凤做事不公正,王凤得知王商的议论后,也疏远了王商。建始三年秋天,京城中的百姓无故互相惊扰,传言大水就要到来,民众四处奔逃,相互踩踏,年老体弱的人大声哭喊,长安城内一片混乱。皇帝亲临前殿,召集三公九卿商议对策。大将军王凤认为太后、皇帝以及后宫嫔妃可以乘船,让官吏和百姓登上长安城墙来躲避大水。群臣都附和王凤的主张。唯独左将军王商说:“自古以来,即便是无道的朝代,也没有大水淹没城郭的事情。如今政治清明,天下也没有战乱,上下安定,有什么理由让大水在一日之间突然涌来呢?这一定是谣言,不宜下令让官民上城,那样会更加惊扰百姓。”皇帝于是制止了这个做法。不久之后,长安城中逐渐安定下来,查问之后,果然是谣言。皇帝因此非常赞赏王商的沉稳坚定,多次称道他的见解。王凤深感惭愧,非常后悔自己说错了话。
¹颛权:独揽大权。
²骄僭:骄横僭越。
³美壮:赞美其庄重。
明年,商代匡衡为丞相,益封千户,天子甚尊任之。为人多质有威重,长八尺余,身体鸿大,容貌甚过绝人。河平四年,单于来朝,引见白虎殿。丞相商坐未央廷中,单于前,拜谒商。商起,离席¹与言,单于仰视商貌,大畏之,迁延²却退。天子闻而叹曰:“此真汉相矣!”
第二年,王商接替匡衡的职位担任丞相,增加食邑一千户,皇帝非常器重并信任他。王商为人崇尚质朴,威严庄重,身高八尺多,体格魁梧,容貌超出常人。河平四年,匈奴单于前来朝见,由官员引导前往未央宫白虎殿。丞相王商坐在未央宫厅堂中,单于上前行礼晋见。王商站起身来,离开坐席与单于交谈,单于仰头看到王商的相貌,十分畏惧,缓缓后退才告辞离去。皇帝听闻此事后感叹道:“这才是真正的汉朝丞相啊!”
¹离席:离开席位。
²迁延:退却。
初,大将军凤连昏杨肜为琅邪太守,其郡有灾害十四,已上。商部属按问,凤以晓商曰:“灾异天事,非人力所为。肜素善吏,宜以为后。”商不听,竟奏免肜,奏果寝不下,凤重以是怨商,阴求其短,使人上书言商闺门内事。天子以为暗昧之过,不足以伤大臣,凤固争¹,下其事司隶。
起初,大将军王凤的姻亲杨肜担任琅邪太守,其辖区内发生灾害,受灾面积占到全郡十分之四以上。王商指派属官前去查办,王凤告诉王商说:“灾害变异是上天降下的,并非人力所能左右。杨肜一向擅长为官,宜从长计议,暂且不要追究。”王商没有听从,最终向皇帝上奏请求罢免杨肜的太守职务,结果奏章被搁置没有批复。王凤因此事更加怨恨王商,暗中搜求王商的过失,指使人向皇帝上奏章,揭发王商家中的隐秘之事。皇帝认为隐私之类的小过,不值得伤害大臣,王凤坚持争辩,皇帝便将此事交付司隶校尉办理。
¹固争:坚持争辩。
先是,皇太后尝诏问商女,欲以备后宫。时女病,商意亦难之,以病对,不入。及商以闺门事见考,自知为凤所中,惶怖¹,更欲内女为援,乃因新幸李婕妤家白见其女。
在此事之前,皇太后曾下诏询问王商女儿的情况,打算将其女儿纳入后宫为成帝妃嫔。当时,女儿正患病,王商心里也感到为难,便以女儿有病为由回复,女儿因此未能入宫。等到王商因家内私事受到审讯,自己明白被王凤所陷害,惊惶恐惧,改变主意想献纳女儿以求援助,便通过新近得到皇帝宠幸的李婕妤家告白此事,借此引见其女。
¹惶怖:恐惧。
会日有蚀之,太中大夫蜀郡张匡,其人佞巧,上书愿对近臣陈日蚀咎。下朝者左将军丹等问匡,对曰:“窃见丞相商作威作福,从外制中,取必于上,性残贼不仁,遣票轻吏微求人罪,欲以立威,天下患苦之。前频阳耿定上书言商与父傅通,及女弟淫乱,奴杀其私夫,疑商教使。章下有司,商私怨怼。商子俊欲上书告商,俊妻左将军丹女,持其书以示丹,丹恶其父子乘迕,为女求去。商不尽忠纳善以辅至德,知圣主崇孝¹,远别不亲,后庭之事皆爱命皇太后,太后前闻商有女,欲以备后宫,商言有固疾,后有耿定事,更诡道因李贵人家内女,执左道以乱政,诬罔²悖大臣节,故应是而日蚀。《周书》曰:‘以左道事君者诛。’《易》曰:‘日中见昧,则折其右肱。’往者丞相周勃再建大功,及孝文时纤介怨恨,而日为之蚀,于是退勃使就国,卒无怵惕忧。今商无尺寸之功,而有三世之宠,身位三公,宗族为列侯、吏二千石、侍中诸曹,给事禁门内,连昏诸侯王,权宠至盛。审有内乱杀人怨怼之端,宜究竟考问。臣闻秦丞相吕不韦见王无子,意欲有秦国,即求好女以为妻,阴知其有身而献之王,产始皇帝。及楚相春申君亦见王无子,心利楚国,即献有身妻而产怀王。自汉兴几遭吕、霍之患,今商有不仁之性,乃因怨以内女,其奸谋未可测度³。前孝景世七国反,将军周亚夫以为即得雒阳剧孟,关东非汉之有。今商宗族权势,合赀巨万计,私奴以千数,非特剧孟匹夫之徒也。且失道之至,亲戚畔之,闺门内乱,父子相讦,而欲使之宣明圣化,调和海内,岂不谬哉!商视事五年,官职陵夷而大恶著于百姓,甚亏损盛德,有鼎折足之凶。臣愚以为圣主富于春秋,即位以来,未有惩奸之威,加以继嗣未立,大异并见,尤宜诛讨不忠,以遏未然。行之一人,则海内震动,百奸之路塞矣。”
恰好这时发生了日食,太中大夫蜀郡人张匡,此人奸佞巧诈,向皇上上书表示愿意对近臣们陈述日食灾异之事。皇帝交付朝中的左将军史丹等人去询问张匡。张匡回答说:“我私下里看到丞相王商作威作福,借助外朝控制内朝,将自己的意愿强加于皇上,破坏道义,毫无仁爱之心,派遣轻装快捷的官吏暗中搜求他人的过错,想以此来树立个人威权,全天下的人都感到痛苦。先前,频阳人耿定向朝廷上书,说王商与父亲的侍婢通奸,以及他的妹妹与人淫乱,家中奴仆杀死了那个与他妹妹私通的奸夫,怀疑是王商教唆指使的。皇帝将耿定的奏书交付有关部门处理,王商心中怨恨。王商的儿子王俊想上书揭发王商,王俊的妻子、左将军史丹的女儿带着王俊所写的揭发信给史丹看,史丹厌恶他们父子之间违逆的行为,为女儿请求脱离王家。王商不竭尽忠诚、采纳善言来辅佐皇帝,明知圣明的皇上崇尚孝道,远离后宫,不亲自处理妃嫔的事务,一切都听从皇太后的安排。太后过去听说王商有女儿,想把她纳入后宫充任妃嫔,王商却说女儿患有久治不愈的疾病,后来出现了耿定上书的事情,又用欺诈的手段通过李贵人家来进献女儿。采取邪门歪道扰乱国政,虚构事实欺骗皇上,违背了大臣应有的节操,因此上天感应而出现日食。《周书》说:‘用邪门歪道侍奉君主的人,处死。’《易经》说:‘太阳升到中天出现昏暗,对应在国家政事上则是折断右臂大臣。’过去,丞相周勃两次建立大功,到了孝文皇帝时因极小的嫌隙,就发生了日食,于是孝文帝免去周勃的丞相职务,让他回到封地,最终使国家没有了令人戒惧的忧患。如今,王商没有一尺一寸的功劳,却享有三代受到的恩宠,自己地位居于三公之列,宗族中位列侯、二千石官吏,加官侍中、诸曹,在宫禁内任职,与诸侯王联姻,权势恩宠极为兴盛。如果真有家内乱伦、杀人、怨恨皇帝的苗头,就应该追根究底进行查问。臣听说从前秦国丞相吕不韦看到秦王没有儿子,心中想占有秦国,便寻找到一位漂亮的女子娶为妻,暗中知道她已怀孕便献给秦王,生下了始皇帝。还有楚国丞相春申君也看到楚王没有儿子,心中贪图楚国,便奉献自己已有身孕的妻子而生下楚怀王。自从汉朝建立以来,几乎遭受了吕氏、霍氏的祸患,现在王商有不仁的本性,竟因怨恨皇帝而进献女儿,他的奸诈阴谋深不可测。从前孝景皇帝时代七国反叛,将军周亚夫认为他们如果得到雒阳的剧孟,关东地区就不属于汉朝了。如今王商家族的权势,资产加起来达到万万,私养家奴数以千计,不仅仅是像剧孟那样的一个普通人。而且他丧失道义到了极点,连亲戚都背叛他,闺门之内混乱不堪,父子互相揭发,还想靠他来宣扬圣明的教化,调治国内万民使之和谐融洽,这难道不是很荒谬吗?王商任职主持政务五年,官吏职责荒废,而他的巨大罪恶显著地流传在百姓之中,极为损害皇上的盛德,有鼎折足的凶兆。臣愚昧地认为,圣明的皇上正值少壮之年,即位以来,没有惩处奸邪的威严,加上继位的太子尚未确立,重大的灾异一起出现,尤其应该惩罚声讨不忠的臣子,以遏制尚未萌发的祸患。对一个人执行惩罚,那么全国都会震动,各种奸邪的行径便都会被堵住。”
¹崇孝:崇尚孝道。
²诬罔:虚构事实以诬蔑人或欺骗人。
³测度:推测;猜度。
于是左将军丹等奏:“商位三公,爵列侯,亲受诏策为天下师,不遵法度以翼国家,而回辟下媚以进其私,执左道以乱政,为臣不忠,罔上不道,《甫刑》之辟,皆为上戮,罪名明白。臣请诏谒者召商诣若卢诏狱。”上素重商,知匡言多险,制曰“勿治”。凤固争之,于是制诏御史:“盖丞相以德辅翼国家,典领¹百寮,协和万国,为职任莫重焉。今乐昌侯商为丞相,出入五年,未闻忠言嘉谋,而有不忠执左道之辜,陷于大辟。前商女弟内行不修,奴贼杀²人,疑商教使,为商重臣,故抑而不穷。今或言商不以自悔而反怨怼,朕甚伤之。惟商与先帝有外亲,未忍致于理。其赦商罪。使者收丞相印绶。”
于是,左将军史丹向皇帝上奏说:“王商位居三公,爵封列侯,亲身接受皇帝诏书册封为天下人的表率,却不能遵守法律制度来辅助皇帝治理国家,反而邪曲不正,用谄媚的方式讨好他人,以便进纳他的私亲,采用邪门歪道来扰乱国家政事,作为大臣他不忠诚,欺蒙皇帝犯下不道之罪,按《甫刑》的法条来说,都属于最重的刑罚,罪名是清楚的。臣请示皇上令谒者召王商去若卢狱。”皇上平时器重王商,深知张匡所说的话过于阴险,下令说“不要治罪”。王凤固执地争辩此事,于是皇帝下诏书给御史大夫说:“本来,丞相是以自己的德行来辅佐国家,主管群臣,使万国和谐,从职务和责任来说没有比这更重要的了。如今乐昌侯王商担任丞相,出入朝廷已经五年,没有听到他进献过什么忠诚的言语、好的谋略,反而有不忠诚持邪道的罪过,陷于死刑大罪。先前王商的妹妹内行不修,他家中的奴仆杀人,怀疑王商指使,因为王商是朝廷重臣,所以压下来不去彻底追究。现在有人说王商不因此自我忏悔,反而怨恨,我很伤心。考虑到王商与先朝皇帝有外亲关系,不忍心送交法官处理。可赦免王商的罪刑。使者收缴王商的丞相印绶。”
¹典领:主持领导;主管。
²贼杀:杀害。
商免相三日,发病呕血薨,谥曰戾侯。而商子弟亲属为驸马都尉、侍中、中常侍、诸曹大夫郎吏者,皆出补吏,莫得留给事宿卫者。有司奏商罪过未决,请除国邑。有诏长子安嗣爵为乐昌侯,至长乐卫尉、光禄勋。
王商被免去丞相之职三天后,生病吐血而死,谥号为戾侯。王商的子弟亲属中担任驸马都尉、侍中、中常侍、诸曹大夫郎吏的,都调出宫中补充外官空缺,不让他们留在宫中担任警卫值勤的工作。负责官员上奏说王商的罪过处理还没有结束,请求取消侯爵的封邑。有诏书下达,令王商的长子王安继承爵位做乐昌侯,王安后来官升至长乐卫尉、光禄勋。
商死后,连年日蚀、地震,直臣京兆尹王章上封事召开,讼商忠直无罪,言凤颛权蔽主。凤竟以法诛章,语在《元后传》。至元始中,王莽为安汉公,诛不附己者,乐昌侯安见被以罪,自杀,国除。
王商死后,接连几年都发生了日食、地震,正直的大臣京兆尹王章上密封的奏章而被皇上召见时,为王商辩冤说他忠诚正直没有罪,是王凤独揽大权蒙蔽主上。王凤知道后竟然利用法律处死王章,记载在《元后传》中。到了元始年间,王莽做了安汉公,诛杀那些不依附自己的人,乐昌侯王安被加以罪名,自杀,封国被废除。
史丹字君仲,鲁国人也,徙杜陵。祖父恭有女弟,武帝时为卫太子良娣,产悼皇考。皇考者,孝宣帝父也。宣帝微时依倚史氏。语在《史良娣传》。及宣帝即尊位,恭已死,三子,高、曾、玄。曾、玄皆以外属旧恩封:曾为将陵侯,玄平台侯。高侍中,贵幸,以发举反者大司马霍禹功封乐陵侯。宣帝疾病,拜高为大司马、车骑将军,领尚书事。帝崩,太子袭尊号,是为孝元帝。高辅政五年,乞骸骨,赐安车驷马、黄金,罢就第。薨,谥曰安侯。
史丹,字君仲,原籍鲁国,后迁居到杜陵。他的祖父史恭有位妹妹,在汉武帝时担任卫太子的良娣,生下了悼皇考。悼皇考此人便是汉宣帝的父亲。宣帝在地位卑微时曾依靠史家,此事记载在《史良娣传》中。到宣帝即位时,史恭已去世,他的三个儿子是史高、史曾、史玄。史曾、史玄都凭借外戚旧恩被封侯,史曾为将陵侯,史玄为平台侯。史高担任侍中,深受皇帝恩宠尊贵,因检举揭发谋反的大司马霍禹有功,被封为乐陵侯。宣帝病重时,任命史高为大司马车骑将军,兼管尚书事务。宣帝去世后,太子继承皇位,这便是孝元帝。史高辅佐政事五年,请求退休,皇帝赐给他安车驷马及黄金,免去官职回到家中。去世后,谥号为安侯。
自元帝为太子时,丹以父高任为中庶子,侍从十余年。元帝即位,为驸马都尉侍中,出常骖乘,甚有宠。上以丹旧臣,皇考外属,亲信之,诏丹护太子家。是时,傅昭仪子定陶共王有材艺,子母俱爱幸,而太子颇有酒色¹之失,母王皇后无宠。
自元帝还是太子时起,史丹便因父亲史高的保举而担任中庶子,侍奉随从十多年。元帝即位后,史丹担任驸马都尉,加官侍中,皇帝出行时他常陪乘,很受皇帝宠信。皇上因史丹是旧臣,又是祖父的外家亲属,亲近信任他,下诏让史丹监护太子。此时,傅昭仪生的儿子定陶共王有才智技能,母子二人都受到皇帝宠爱,而太子在饮酒和女色方面颇有过失,他的母亲王皇后也不受宠幸。
¹酒色:酒和女色。
建昭之后,元帝被疾,不亲政事,留好音乐。或置鼙鼓殿下,天子自临轩槛上,隤¹铜丸以擿鼓,声中严鼓之节。后宫及左右习知音者莫能为,而定陶王亦能之,上数称其材。丹进曰:“凡所谓材者,敏而好学,温故知新,皇太子是也。若乃器人于丝竹鼓鼙之间,则是陈惠、李微高于匡衡,可相国也。”于是上嘿然²而笑。其后,中山哀王薨,太子前吊。哀王者,帝之少弟,与太子游学相长大。上望见太子,感念哀王,悲不能自止。太子既至前,不哀。上大恨曰:“安有人不慈仁而可奉宗庙为民父母者乎!”上以责谓丹。丹免冠谢上曰:“臣诚见陛下哀痛中山王,至以感损³。向者太子当进见,臣窃戒属毋涕泣,感伤陛下。罪乃在臣,当死。”上以为然,意乃解。丹之辅相,皆此类也。
建昭年间,元帝患病,不亲自处理政事,沉醉于音乐之中。有时将鼙鼓放置在宫殿台阶下面,皇帝亲自走到殿前栏杆旁,投下铜丸击鼓,击出十分庄严的鼓点节奏。后宫及身边熟悉音乐的人没有人能做到,而定陶王也会这一手,皇上多次称赞他的才能。史丹进言说:“凡是所谓才能,在于聪敏而好学习,温故知新,皇太子就是这样的人。至于器重丝竹鼙鼓之间的人,那么黄门鼓吹中的陈惠、李微便高于匡衡,可以帮助治理国家了。”皇上听后默默地笑了笑。在此之后,中山哀王去世,太子前去吊唁。哀王是皇帝最小的弟弟,与太子一起游戏学习,自幼相伴长大。皇上望见太子走来,便想起哀王,悲痛得不能自已。太子走到跟前,却没有表现出哀伤。皇上非常气愤地说:“怎么会有为人不仁慈而可以奉承宗庙、做百姓父母的人呢?”皇上以此责备并告知史丹。史丹脱帽向皇上请罪说:“臣实在是看到陛下哀痛中山王,担心陛下因心中感念而损伤身体。之前太子正要觐见皇上时,臣便私下劝诫嘱咐他不要哭泣流泪,以免引起陛下感伤。罪过都在于臣,应当处死。”皇上明白原来是这么回事,对太子的不满才得以化解。史丹对太子的辅导扶助,都类似这样的情况。
¹隤:投下。
²嘿然:沉默不出声。
³感损:谓因感伤而损害身体。
竟宁元年,上寝疾,傅昭仪及定陶王常在左右,而皇后、太子希得进见。上疾稍侵,意忽忽不平,数问尚书以景帝时立胶东王故事。是时,太子长舅阳平侯王凤为卫尉、侍中,与皇后、太子皆忧,不知所出。丹以亲密臣得侍视疾,侯上间独寝时,丹直入卧内,顿首伏青蒲¹上,涕泣言曰:“皇太子以適长立,积十余年,名号系于百姓,天下莫不归心臣子。见定陶王雅素²爱幸,今者道路流言,为国生意,以为太子有动摇之议。审若此,公卿以下必以死争,不奉诏。臣愿先赐死以示群臣!”天子素仁,不忍见丹涕泣,言又切至,上意大感,喟然太息曰:“吾日困劣,而太子、两王幼少,意中恋恋,亦何不念乎!然无有此议。且皇后谨慎,先帝又爱太子,吾岂可违指!驸马都尉安所受此语?”丹即却,顿首曰:“愚臣妄闻,罪当死!”上因纳,谓丹曰:“吾病浸加,恐不能自还。善辅道太子,毋违我意!”丹嘘唏而起。太子由是遂为嗣矣。
竟宁元年,皇帝卧病在床,傅昭仪和定陶王经常陪伴在身边,而皇太子很少能够进见。皇上的病情日渐加重,意识恍惚,心情烦躁,多次拿景帝时立胶东王的旧例询问尚书。当时,太子的大舅父阳平侯王凤担任卫尉、侍中,与皇太子都很忧虑,不知如何是好。史丹因是皇帝亲近的臣子,得以侍奉皇上看护疾病,趁皇上独自躺在病床上的空当,史丹径直进入卧室,叩头伏在青蒲席上,流着泪说:“皇太子是以嫡长子身份确立的,至今已有十多年了,太子的名号早已深入百姓心中,天下人没有不从心底归附太子、愿做臣子的。听说定陶王一向受到皇上疼爱宠幸,如今路上流传着一些说法,使皇上产生猜疑,以为太子的位置将要动摇。如果真是这样,公卿以下大臣必定会以死来直言劝谏,不接受皇帝的诏命。臣愿请求皇上先赐臣一死,作为群臣的表率!”天子本来生性仁慈,不忍心看到史丹哭泣,他的话又恳切至极,皇上心中大为感动,长长地叹息说:“我一天比一天虚弱,但太子和两个皇子还年幼,心中留恋,怎能不挂念呢?并没有你所说的那种议论。况且皇后谨慎,先帝又喜爱太子,我怎能违背他的意旨!驸马都尉从哪儿听来这些说法?”史丹随即退后几步,叩头说:“愚臣胡乱听到的,罪该处死!”皇上因此接受了他的话,对史丹说:“我的病日益加重,恐怕没有好转的希望了。你要好好辅佐太子,不要违背我的意思。”史丹哽咽着站起身来。太子因此最终得以继承帝位。
¹青蒲:古时常以青蒲为席,用以蔽地。
²雅素:平素。
元帝竟崩,成帝初即位,擢丹为长乐卫尉,迁右将军,赐爵关内侯,食邑三百户,给事中,后徙左将军、光禄大夫。鸿嘉元年,上遂下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通义也。左将军丹往时导朕以忠正,秉义¹醇一,旧德茂焉。其封丹为武阳侯,国东海郯之武强聚,户千一百。”
元帝去世后,成帝刚即位,便提拔史丹为长乐卫尉,升任右将军,赐爵关内侯,食邑三百户,加官给事中,后调任左将军、光禄大夫。鸿嘉元年,皇上下诏说:“褒扬恩德,奖赏首功,这是自古至今通行的准则。左将军史丹过去以忠诚正直辅助我,主持道义,质朴专一,旧日的美德十分显著。兹封史丹为武阳侯,以东海郡郯县的武彊聚为食邑,食一千一百户。”
¹秉义:秉持道义。
丹为人足知,恺弟爱人,貌若傥荡不备,然心甚谨密,故尤得信于上。丹兄嗣父爵为侯,让不受分。丹尽得父财,身又食大国邑,重以旧恩,数见褒赏,赏赐累千金,僮奴以百数,后房妻妾数十人,内奢淫¹,好饮酒,极滋味声色之乐。为将军前后十六年,永始中病乞骸骨,上赐策曰:“左将军寝病不衰,愿归治疾,朕愍以官职之事久留将军,使躬不瘳。使光禄勋赐将军黄金五十斤,安车驷马,其上将军印绶。宜专精神,务近医药,以辅不衰。”
史丹为人足智多谋,和善平易,待人亲厚,表面上看似乎放任随便不太检点,但心思却非常缜密细致,因此特别受到皇上的信任。史丹的哥哥继承了父亲的侯爵爵位,推辞不肯接受自己应得的那份家产。史丹便继承了父亲留下的全部财产,加上又有大国封地的食邑收入,再加上旧日的恩德,多次受到褒奖赏赐,累计赏钱达千金之多,家中奴仆数以百计,后房妻妾多达数十人,内心奢侈放纵,喜好饮酒,尽情享受了珍馐美味和歌舞女色的快乐。担任将军前后共十六年,永昌年间因病请求退职,皇上赐给他的策书写道:“左将军卧病不见好转,希望回家养病,我痛惜因官职事务久留将军,致使身体不能康复。现命光禄勋赐黄金五十斤,安车驷马,可交上将军印信。要专心调养精神,务必使用医药,以求身体不衰。”
¹奢淫:奢侈淫逸。
丹归第数月薨,谥曰顷侯。有子男女二十人,九男皆以丹任并为侍中、诸曹,亲近在左右。史氏凡四人侯,至卿、大夫、二千石者十余人,皆讫王莽乃绝,唯将陵侯曾无子,绝于身云。
史丹退职回家几个月后便去世了,谥号为顷侯,共有子女二十人,其中九个儿子都因史丹的保举而担任侍中、诸曹,成为皇帝身边的亲近之臣。史氏家族共有四人封侯,官至九卿、大夫、二千石的有十多人,都到王莽时才断绝,只有将陵侯史曾因没有儿子,在他自己去世后就断绝了。
傅喜字稚游,河内温人也,哀帝祖母定陶傅太后从父弟。少好学问,有志行。哀帝立为太子,成帝选喜为太子庶子。哀帝初即位,以喜为卫尉,迁右将军。是时,王莽为大司马,乞骸骨,避帝外家。上既听莽退,众庶归望¹于喜。喜从弟孔乡侯晏亲与喜等,而女为皇后。又帝舅阳安侯丁明,皆亲以外属封。喜执谦称疾²。傅太后始与政事,喜数谏之,由是傅太后不欲令喜辅政。上于是用左将军师丹代王莽为大司马,赐喜黄金百斤、上将军印绶,以光禄大夫养病。
傅喜,字稚游,河内温县人,是汉哀帝祖母定陶傅太后的堂弟。他年轻时喜好学问,有志向有节操。哀帝被立为太子后,成帝挑选傅喜担任太子庶子。哀帝登基后,便任命傅喜为卫尉,又升任右将军。这时,王莽担任大司马,请求退职,为的是回避哀帝的母族和妻族这些外戚。皇上已经让王莽退职,百姓们都把希望寄托在傅喜身上。傅喜的堂弟孔乡侯傅晏与傅喜的亲属关系相同,且傅晏的女儿是皇后;另外哀帝的舅舅阳安侯丁明也都是新近因外戚身份而封侯的。傅喜保持谦逊,称病请假。傅太后开始插手政事,傅喜多次劝谏她,因此傅太后不想让傅喜辅政。皇上于是任命左将军师丹接替王莽为大司马,赐给傅喜黄金一百斤,让他交回将军印,以光禄大夫的身份在家养病。
¹归望:寄托希望。
²称疾:称病。
大司空何武、尚书令唐林皆上书言:“喜行义修洁¹,忠诚忧国,内辅之臣也,今以寝病,一旦遣归,众庶失望,皆曰傅氏贤子,以论议不合于定陶太后故退,百寮莫不为国恨之。忠臣,社稷之卫,鲁以季友治乱,楚以子玉轻重,魏以无忌折冲,项以范增存亡。故楚跨有南土,带甲百万,邻国不以为难,子玉为将,则文公侧席而坐,及其死也,君臣相庆。百万之众,不如一贤,故秦行千金以间廉颇,汉散万金以疏亚父。喜立于朝,陛下之光辉²,傅氏之废兴也。”上亦自重之。明年正月,乃徙师丹为大司空,而拜喜为大司马,封高武侯。
大司空何武、尚书令唐林都向皇帝上奏章说:“傅喜品行高尚纯洁,竭尽忠诚,忧心国事,是辅佐皇帝的良臣。如今因卧病在床,一旦让他免官回家,将会使广大百姓失望,都会说傅氏家族中的贤良人物,由于议论不附和定陶太后的缘故而被贬退,百官没有不为国家失去人才而感到遗憾的。忠臣,是国家的卫士。鲁国因为有季友而国内安定,楚国因为有子玉而受到邻国敬重,魏国因为有无忌而挫败强敌,项籍因为失去范增而灭亡。所以楚国占据南方,拥有百万精兵,邻国不认为有什么可怕;但子玉为将,就让晋文公坐卧不安,到他死后,晋国君臣互相庆贺。百万士兵,不如一位贤人,因此秦国用千金来离间廉颇,汉高祖不惜万金使项籍疏远范增。能有傅喜立于朝堂,这是皇上的荣耀、傅氏家族兴盛的希望。”皇上自己也看重傅喜。第二年正月,便调任师丹为大司空,而任命傅喜为大司马,封为高武侯。
¹修洁:高尚纯洁。
²光辉:光明,灿烂。
丁、傅骄奢,皆嫉喜之恭俭。又傅太后欲求称尊号,与成帝母齐尊,喜与丞相孔光、大司空师丹共执正议¹。傅太后大怒,上不得已,先免师丹以感动喜,喜终不顺。后数月,遂策免喜曰:“君辅政出入三年,未有昭然匡朕不逮,而本朝大臣遂其奸心,咎由君焉。其上大司马印绶,就第。”傅太后又自诏丞相、御史曰:“高武侯喜无功而封,内怀不忠,附下罔上,与故大司空丹同心背畔,放命圮族²,亏损德化,罪恶虽在赦前,不宜奉朝请,其遣就国。”后又欲夺喜侯,上亦不听。
丁氏和傅氏家族骄横奢侈,都忌恨傅喜行事谦恭俭约,加上傅太后想要求得尊号,与成帝的母亲同样尊贵,傅喜和丞相孔光、大司空师丹共同坚持公正的议论。傅太后大怒,皇上无可奈何,先免去师丹的职务,希望能感化打动傅喜,傅喜始终不服从。过了几个月,皇帝便下发策书罢免傅喜说:“您辅佐朝政,出入朝廷已经三年了,没有明确地匡正过朕的不足,反而使朝廷大臣顺遂了他们的奸邪之心,过错都在于您。交上大司马印信,回家去吧。”傅太后亲自下诏给丞相、御史大夫说:“高武侯傅喜没有功劳而得到封官封侯,内心怀有不忠,附和下级,欺蒙皇上,与前大司空师丹同心背叛,放弃教命,毁灭宗族,损害德行教化,罪恶虽然在大赦以前,也不适宜参加朝请,可遣送他回到封国。”后来又想剥夺傅喜的侯爵,皇上没有听从。
¹正议:公正的言论。
²圮族:毁害族类。
喜在国三岁余,哀帝崩,平帝即位,王莽用事,免傅氏官爵归故郡,晏将妻子徙合浦。莽白太后下诏曰:“高武侯喜姿性端悫¹,论议忠直。虽与故定陶太后有属,终不顺指从邪,介然守节,以故斥逐就国。传不云乎?‘岁寒然后知松伯之后凋也’。其还喜长安,以故高安侯莫府赐喜,位特进,奉朝请。”喜虽外见褒赏,孤立忧惧,后复遣就国,以寿终²。莽赐谥曰贞侯。子嗣,莽败乃绝。
傅喜在他的封邑三年多,哀帝去世,平帝即位,王莽掌权,免去了傅氏宗族人员的官爵,让他们回到原来的郡县,傅晏带领妻子流放到了合浦县。王莽禀告太皇太后下发诏书说:“高武侯傅喜品行端正诚实,议论朝政忠诚正直,虽然与原来的定陶太后有亲属关系,始终没有顺从其旨意、服从邪恶,耿介守节,因此被贬斥驱逐回到封国。《论语》不是说吗?‘天气寒冷才知道松柏是最后凋零的。’可让傅喜回到长安,把原来高安侯的官署赐给傅喜,位至特进,参与朝请。”傅喜虽然表面上受到褒奖和赏赐,内心却感到孤独忧伤和恐惧,后来又被遣送回封邑,年老去世。王莽赐给他谥号为贞侯。儿子继承了他的爵位,王莽失败后便断绝了。
¹端悫:端正笃实。
²寿终:活够天年,自然而死。
赞曰:自宜、元、成、哀外戚兴者,许、史、三王、丁、傅之家,皆重侯累将,穷贵极富,见其位矣,未见其人也。阳平之王多有材能,好事慕名,其势尤盛,旷贵¹最久。然至于莽,亦以覆国。王商有刚毅节,废黜以忧死,非其罪也。史丹父子相继,高以重厚,位至三公。丹之辅道副主,掩恶扬美,傅会善意,虽宿儒²达士无以加焉。及其历房闼,入卧内,推至诚,犯颜色,动寤万乘,转移大谋,卒成太子,安母后之位。“无言不雠”,终获忠贞之报。傅喜守节不倾,亦蒙后凋之赏。哀、平际会,祸福速哉!
史官评论说:自从宣帝、元帝、成帝、哀帝以来,外戚中显赫兴盛的有许氏、史氏、三家王氏、丁氏、傅氏这些家族,每家都有多个侯爵、多个将军,极其富贵,看到他们的官位了,却没有看到他们当中有什么杰出人物。阳平的王家很多人都有才干,喜欢生事,贪慕虚荣,他们的势力更盛,身居高位却无所作为,持续的时间最长。然而到了王莽,也因此而亡国。王商具有刚正果决的节操,被废黜后忧愤而死,这并不是他的罪过。史丹父子相继封侯,史高因为稳重敦厚,职位做到三公。史丹辅导太子,掩盖他的缺点,宣扬他的优点,根据具体事情加以解释,附会善意,即使是修养有素的儒士、通达敏锐的士人也没有能超过他的。到了他经过房门、直入内室,表达最真诚的忠心,冒犯皇帝的威严,扭转重大的图谋,最终保全了太子,稳定了皇后的地位。“没有什么话不被采纳”,终于得到了忠贞的回报。傅喜坚守节操不偏向邪恶,也受到了松柏后凋这样的赞赏。在哀帝、平帝交替变革之际,祸福的变化也真是迅速啊!
¹旷贵:居官而才德不称。
²宿儒:素有声望的博学之士。