万石君石奋,其父赵人也。赵亡,徙温。高祖东击项籍,过河内,时奋年十五,为小吏,侍高祖。高祖与语,爱其恭敬,问曰:“若何有?”对曰:“有母,不幸失明。家贫。有姊,能鼓瑟。”高祖曰:“若能从我乎?”曰:“愿尽力。”于是高祖召其姊为美人,以奋为中涓,受书谒。徙其家长安中戚里,以姊为美人故也。
奋积功劳,孝文时官至太中大夫。无文学,恭谨,举无与比。东阳侯张相如为太子太傅,免。选可为傅者,皆推奋为太子太傅。及孝景即位,以奋为九卿。迫近,惮之,徙奋为诸侯相。奋长子建,次甲,次乙,次庆,皆以驯行孝谨,官至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊宠乃举集其门。”凡号奋为万石君。
孝景季年,万石君以上大夫禄归老于家,以岁时为朝臣。过宫门阙必下车趋,见路马必轼焉。子孙为小吏,来归谒,万石君必朝服见之,不名。子孙有过失,不诮让,为便坐,对案不食。然后诸子相责,因长老肉袒固谢罪,改之,乃许。子孙胜冠者在侧,虽燕必冠,申申如也。僮仆如也,唯谨。上时赐食于家,必稽首俯伏而食,如在上前。其执丧,哀戚甚。子孙遵教,亦如之。万石君家以孝谨闻乎郡国,虽齐、鲁诸儒质行,皆自以为不及也。
建元二年,郎中令王臧以文学获罪皇太后。太后以为儒者文多质少,今万石君家不言而躬行,乃以长子建为郎中令,少子庆为内史。
建老白道,万石君尚无恙。每五日洗沐归谒亲,入子舍,窃问侍者,取亲中裙厕牏,身自浣洒,复与侍者,不敢令万石君知之,以为常。建奏事于上前,即有可言,屏人乃言极切;至廷见,如不能言者。上以是亲而礼之。
万石君徙居陵里。内史庆醉归,入外门不下车。万石君闻之,不食。庆恐,肉袒谢请罪,不许。举宗及兄建肉袒,万石君让曰:“内史贵人,入闾里,里中长老皆走匿,而内史坐车中自如,固当!”乃谢罢庆。庆及诸子入里门,趋至家。
万石君元朔五年卒,建器泣哀思,杖乃能行。岁余,建亦死。诸子孙咸孝,然建最甚,甚于万石君。
建为郎中令,奏事下,建读之,惊恐曰:“书‘马’者与尾而五,今乃四,不足一,获谴死矣!”其为谨慎,虽他皆如是。
庆为太仆,御出,上问车中几马,庆以策数马毕,举手曰:“六马。”庆于兄弟最为简易矣,然犹如此。出为齐相,齐国慕其家行,不治而齐国大治,为立石相祠。
元狩元年,上立太子,选群臣可傅者,庆自沛守为太子太傅,七岁迁御史大夫。元鼎五年,丞相赵周坐酎金免,制诏御史:“万石君先帝尊之,子孙至孝,其以御史大夫庆为丞相,封牧丘侯。”是时,汉方南诛两越,东击朝鲜,北逐匈奴,西伐大宛,中国多事。天子巡狩海内,修古神祠,封禅,兴礼乐。公家用少,桑弘羊等致利,王温舒之属峻法,皃宽等推文学,九卿更进用事,事不关决于庆,庆醇谨而已。在位九岁,无能有所匡言。尝欲请治上近臣所忠、九卿咸宣,不能服,反受其过,赎罪。
元封四年,关东流民二百万口,无名数者四十万,公卿议欲请徙流民于边以適之。上以为庆老谨,不能与其议,乃赐丞相告归,而案御史大夫以下议为请者。庆惭不任职,上书曰:“臣幸得待罪丞相,疲驽无以辅治。城郭仓廪空虚,民多流亡,罪当伏斧质,上不忍致法。愿归丞相侯印,乞骸骨归,避贤者路。”
上报曰:“间者,河水滔陆,泛滥十余郡,堤防勤劳,弗能堙塞,朕甚忧之。是故巡方州,礼嵩岳,通八神,以合宣房。济淮、江,历山滨海,问百年民所疾苦。惟吏多私,征求无已,去者便,居者扰,故为流民法,以禁重赋。乃者封泰山,皇天嘉况,神物并见。朕方答气应,未能承意,是以切比闾里,知吏奸邪。委任有司,然则官旷民愁,盗贼公行。往车觐明堂,赦殊死,无禁锢,咸自新,与更始。今流民愈多,计文不改,君不绳责长吏,而请以兴徙四十万口,摇荡百姓,孤儿幼年未满十岁,无罪而坐率,朕失望焉。今君上书言仓库城郭不充实,民多贫,盗贼众,请入粟为庶人。夫怀知民贫而请益赋,动危之而辞位,欲安归难乎?君其反室!”
庆素质,见诏报“反室”,自以为得许,欲上印绶。掾史以为见责甚深,而终以反室者,丑恶之辞也。或劝庆宜引决。庆甚惧,不知所出,遂复起视事。
庆为丞相,文深审谨,天他大略。后三岁余薨,谥曰恬侯。中子德,庆爱之。上以德嗣,后为太常,坐法免,国除。庆方为丞相时,诸子孙为小吏至二千石者十三人。及庆死后,稍以罪去,孝谨衰矣。
卫绾,代人陵人也,以戏车为郎,事文帝,功次迁中郎将,醇谨无它。孝景为太子时,召上左右饮,而绾称病不行。文帝且崩时,属孝景曰:“绾长者,善遇之。”及景帝立,岁余,不孰何绾,绾日以谨力。
景帝幸上林,诏中郎将参乘,还而问曰:“君知所以得参乘乎?”绾曰:“臣代戏车士,幸得功次迁,待罪中郎将,不知也。”上问曰:“吾为太子时召君,君不肯来,何也?”对曰:“死罪,病。”上赐之剑,绾曰:“先帝赐臣剑凡六,不敢奉诏。”上曰:“剑,人之所施易,独至今乎?”绾曰:“具在。”上使取六剑,剑常盛,未尝服也。
郎官有谴,常蒙其罪,不与它将争;有功,常让它将。上以为廉,忠实无它肠,乃拜绾为河间王太傅。吴、楚反,诏绾为将,将河间兵击吴、楚有功,拜为中尉。三岁,以军功封绾为建陵侯。
明年,上废太子,诛栗卿之属。上以绾为长者,不忍,乃赐绾告归,而使郅都治捕栗氏。既已,上立胶东王为太子,召绾拜为太子太傅,迁为御史大夫。五岁,代桃侯舍为丞相,朝奏事如职所奏。然自初宦以至相,终无可言。上以为敦厚可相少主,尊宠之,赏赐甚多。
为丞相三岁,景帝崩,武帝立。建元中,丞相以景帝病时诸官囚多坐不辜者,而君不任职,免之。后薨,谥曰哀侯。子信嗣,坐酎金,国除。
直不疑,南阳人也。为郎,事文帝。其同舍有告归,误持其同舍郎金去。已而同舍郎觉,亡意人疑,不疑谢有之,买金偿。后告归者至而归金,亡金郎大惭,以此称为长者。稍迁至中大夫。朝,廷见,人或毁不疑曰:“不疑状貌甚美,然特毋奈其善盗嫂何也!”不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。
吴、楚反时,不疑以二千石将击之。景帝后元年,拜为御史大夫。天子修吴、楚时功,封不疑为塞侯。武帝即位,与丞相绾俱以过免。
不疑学《老子》言。其所临,为官如故,唯恐人之知其为吏迹也。不好立名,称为长者。薨,谥曰信侯。传子至孙彭祖,坐酎金,国除。
周仁,其先任城人也。以医见。景帝为太子时,为舍人,积功迁至太中大夫。景帝初立,拜仁为郎中令。
仁为人阴重不泄。常衣弊补衣溺裤,故为不洁清,以是得幸,入卧内。于后宫秘戏,仁常在旁,终无所言。上时问人,仁曰:“上自察之。”然亦无所毁,如此。景帝再自幸其家。家徙阳陵。上所赐甚多,然终常让,不敢受也。诸侯群臣赂遗,终无所受。武帝立,为先帝臣重之。仁乃病免,以二千石禄归老,子孙咸至大官。
张𢿛字叔,高祖功臣安丘侯说少子也。𢿛孝文时以治刑名侍太子,然其人长者。景帝时尊重,常为九卿。至武帝元朔中,代韩安国为御史大夫。𢿛为吏,未尝言按人,剸以诚长者处官。官属以为长者,亦不敢大欺。上具狱事,有可却,却之;不可者,不得已,为涕泣,面而封之。其爱人如此。
老笃,请免,天子亦宠以上大夫禄,归老于家。家阳陵。子孙咸至大官。
赞曰:仲尼有言“君子欲讷于言而敏于行”,其万石君、建陵侯、塞侯、张叔之谓与?是以其教不肃而成,不严而治。至石建之浣衣,周仁为垢污,君子讥之。
万石君石奋,其父赵人也。赵亡,徙温。高祖东击项籍,过河内,时奋年十五,为小吏,侍高祖。高祖与语,爱其恭敬,问曰:“若何有?”对曰:“有母,不幸失明。家贫。有姊,能鼓瑟。”高祖曰:“若能从我乎?”曰:“愿尽力。”于是高祖召其姊为美人,以奋为中涓¹,受书谒。徙其家长安中戚里²,以姊为美人故也。
万石君石奋,其父是战国末年的赵国人。秦国灭掉赵国之后,石家南迁至河内郡温县。汉高祖刘邦向东进攻项羽,途经河内郡,当时石奋年仅十五岁,在县中担任小吏,侍奉高祖。高祖与他交谈,喜爱他恭敬谨慎的态度,便问他:“你家里还有些什么人?”石奋答道:“我有一位母亲,不幸双目失明。家中十分贫困。还有一个姐姐,擅长弹瑟。”高祖又问:“你愿意跟随我吗?”石奋答道:“愿竭尽全力为您效劳。”于是高祖将他的姐姐召入宫中,封为美人。高祖让石奋担任中涓,负责受理大臣谒见之事。后来石家迁至长安城中的戚里,正是因为他的姐姐被册封为美人的缘故。
¹中涓:官名。宫内近侍。
²戚里:汉代长安城中外戚居住的地方。
奋积功劳,孝文时官至太中大夫。无文学,恭谨,举无与比。东阳侯张相如为太子太傅,免。选可为傅者,皆推奋为太子太傅。及孝景即位,以奋为九卿。迫近,惮¹之,徙奋为诸侯相。奋长子建,次甲,次乙,次庆,皆以驯行孝谨,官至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣²尊宠乃举集其门。”凡号奋为万石君。
石奋靠累积功劳,到汉文帝时已升任太中大夫。他虽不通文墨,但其恭敬谨慎的态度,群臣无人能及。当时东阳侯张相如担任太子太傅,后被免职。文帝要选拔太子太傅的人选,众人一致推举石奋,于是他出任太子太傅。景帝即位后,将他擢升至九卿之位。由于他过于亲近皇上,景帝也对他有所忌惮,便将他调任诸侯国丞相。石奋的长子石建、次子石某、三子石某、幼子石庆,皆因品行纯良、孝悌恭谨,官至二千石。于是景帝说:“石奋与四个儿子都官至二千石,作为臣子的尊贵荣耀竟齐聚于这一家。”总计父子五人的俸禄,因此称石奋为万石君。
¹惮:畏惧,害怕。
²人臣:臣下;臣子。
孝景季年,万石君以上大夫禄归老于家,以岁时为朝臣。过宫门阙必下车趋,见路马¹必轼焉。子孙为小吏,来归谒,万石君必朝服见之,不名。子孙有过失,不诮让²,为便坐,对案不食。然后诸子相责,因长老肉袒固谢罪,改之,乃许。子孙胜冠³者在侧,虽燕必冠,申申⁴如也。僮仆如也,唯谨。上时赐食于家,必稽首俯伏而食,如在上前。其执丧,哀戚甚。子孙遵教,亦如之。万石君家以孝谨闻乎郡国,虽齐、鲁诸儒质行⁵,皆自以为不及也。
景帝末年,万石君以上大夫的俸禄告老还家,每逢朝廷举行节庆或盛大典礼时,他都以朝臣身份参加。经过皇宫的门阙时,万石君必定下车快步疾走,见到皇帝的车驾,必定手扶车轼以示敬意。他的子孙中有人担任小吏,回家看望他时,万石君也一定要穿上朝服接见,从不直呼他们的名字。子孙中若有人犯了过错,他不直接加以责备,而是坐到侧旁的座位上,面对食案不肯进食。于是子孙们纷纷责怪那个犯错的人,再通过族中长辈代为求情,犯错之人脱去上衣袒露身体表示认错并坚决改正,他才应允他们的请求。已成年的子孙在身边时,即便是闲居在家,他也必定头戴冠帽,神情严肃端庄。家中奴仆也都十分恭敬,举止格外谨慎。皇帝有时赏赐食物送到他家,他必定先行叩头跪拜之礼,而后弯腰低头进食,仿佛就在皇帝面前一般。办理丧事时,他极为悲痛哀伤。子孙后辈遵从教导,行事也如他一般。万石君一家因孝顺谨慎而闻名于各郡国,即便齐鲁之地品行淳朴的儒生们,也都自认为不如他们。
¹路马:古代君主乘的车驾。
²诮让:谴责。
³胜冠:古代男子成年可以加冠,因用以指成年。
⁴申申:整饬貌。
⁵质行:笃行;操行纯善。
建元二年,郎中令王臧以文学获罪皇太后。太后以为儒者文多质少,今万石君家不言而躬行¹,乃以长子建为郎中令,少子庆为内史。
建元二年,郎中令王臧因推崇儒学而触犯了信奉黄老之学的窦太后。窦太后认为儒生文辞浮夸而质朴不足,如今万石君一家不善言辞却能力行实践,于是任用他的长子石建为郎中令,幼子石庆为内史。
¹躬行:亲身实践。
建老白道,万石君尚无恙。每五日洗沐归谒亲,入子舍¹,窃问侍者,取亲中裙厕牏²,身自浣洒³,复与侍者,不敢令万石君知之,以为常。建奏事于上前,即有可言,屏人乃言极切;至廷见⁴,如不能言者。上以是亲而礼之。
石建年纪渐长头发都已斑白,而万石君身体仍很健康无病。石建每五天休假一次,回家拜见父亲时,总是先进入正室旁的小屋,私下向侍者询问父亲的情况,取走父亲的内裤与便溺器皿,亲自洗涤,然后再交还给侍者,不敢让父亲知晓,并且一直如此。石建向皇帝奏事时,凡有应当奏请与劝谏之事,在避开他人的场合便说得极为恳切;等到正式朝议时,却像不善言辞的人。皇上因此亲近并礼遇他。
¹子舍:小房子,别于正室而言。
²厕牏:便器。
³浣洒:洗濯;洗涤。
⁴廷见:指百官朝见皇帝。
万石君徙居陵里。内史庆醉归,入外门不下车。万石君闻之,不食。庆恐,肉袒谢请罪,不许。举宗及兄建肉袒,万石君让曰:“内史贵人,入闾里,里中长老皆走匿,而内史坐车中自如,固当!”乃谢罢庆。庆及诸子入里门,趋至家。
万石君迁居到陵里。内史石庆喝醉了酒回家,进入里门时没有下车。万石君听说此事后,不肯进食。石庆恐惧,袒露上身请罪,万石君不予理会。全族之人与兄长石建也袒露上身请罪,万石君这才责备道:“内史是尊贵之人,进入里门时,里中的父老都急忙回避,而内史坐在车中安然自若,尊贵之人就应当如此吗!”于是告诫一番后令石庆离去。从此以后,石庆与石家子弟们进入里门时,都下车快步走回家中。
万石君元朔五年卒,建器泣哀思,杖乃能行。岁余,建亦死。诸子孙咸孝,然建最甚,甚于万石君。
万石君于武帝元朔五年去世,石建因悲伤思念痛哭不止,以致拄着拐杖才能行走。过了一年多,石建也离世了。万石君的子孙们都很孝顺,但石建最为突出,甚至超过了万石君。
建为郎中令,奏事下,建读之,惊恐曰:“书‘马’者与尾而五,今乃四,不足一,获谴死矣!”其为谨慎,虽他皆如是。
石建担任郎中令时,奏章被皇帝批下,他读后惊慌恐惧地说:“写‘马’字时加上表示尾巴的一笔,本应写成五画,如今只写了四画,少了一画,该受责罚而死呀!”行事谨慎到这种地步,即便其他事情也莫不如此。
庆为太仆,御出,上问车中几马,庆以策数马毕,举手曰:“六马。”庆于兄弟最为简易¹矣,然犹如此。出为齐相,齐国慕其家行,不治而齐国大治,为立石相祠。
石庆任太仆时,为皇上驾车出行,皇上问他驾车的马有几匹,他用马鞭点数完马匹,然后举手回答:“六匹马。”石庆在兄弟中是最为随性不拘的,然而还是这般小心谨慎。他被调出京城担任齐国国相,齐国人仰慕他家的品行,齐国因而无为而治,社会安定,齐国百姓为他建造了生祠,称为“石相祠”。
¹简易:性情坦率和易,不讲究礼节。
元狩元年,上立太子,选群臣可傅者,庆自沛守为太子太傅,七岁迁御史大夫。元鼎五年,丞相赵周坐酎金¹免,制诏御史:“万石君先帝尊之,子孙至孝,其以御史大夫庆为丞相,封牧丘侯。”是时,汉方南诛两越,东击朝鲜,北逐匈奴,西伐大宛,中国多事。天子巡狩海内,修古神祠,封禅,兴礼乐。公家用少,桑弘羊等致利,王温舒之属峻法,皃宽等推文学,九卿更进用事,事不关决于庆,庆醇谨而已。在位九岁,无能有所匡言。尝欲请治上近臣所忠、九卿咸宣,不能服,反受其过,赎罪。
元狩元年,武帝立皇太子,在群臣中挑选可以担任太子师傅的人选,石庆于是从沛郡太守调任太子太傅。七年后升任御史大夫。元鼎五年,丞相赵周因助祭金成色不足获罪被免职,皇帝向御史大夫下诏说:“万石君是先帝非常敬重的人,他的子孙都孝顺,任命御史大夫石庆为丞相,封为牧丘侯。”此时汉朝正在南方征讨南越与东越,在东方攻打朝鲜,在北方驱逐匈奴,在西方征伐大宛,国内又有多项重大事务。皇帝巡察各地,祭祀古来神祠,举行封禅大典,创制礼乐等。国家财政亏空,桑弘羊等人致力于增加赋税收入,王温舒之流制定严刑峻法,兒宽等人推崇儒学,九卿相继掌权主事,政事不由石庆决断,他仅是做到忠诚谨慎罢了。石庆任丞相九年,对于兴废大事没有什么重要建言。他曾想奏请惩治皇上的近臣所忠和九卿咸宣,未能使他们服罪,反倒自己受到责罚,只好出钱赎罪。
¹酎金:汉律,诸侯于宗庙祭祀时献金助祭,叫“酎金”。
元封四年,关东流民二百万口,无名数者四十万,公卿议欲请徙流民于边以適之。上以为庆老谨,不能与其议,乃赐丞相告归,而案御史大夫以下议为请者。庆惭不任职,上书曰:“臣幸得待罪¹丞相,疲驽²无以辅治。城郭仓廪空虚,民多流亡,罪当伏斧质,上不忍致法。愿归丞相侯印,乞骸骨归,避贤者路。”
元封四年,函谷关以东的流民达到二百万人,其中没有户籍的有四十万。公卿大臣们共同商议,打算请求皇帝批准将这些流民迁移到边境,罚他们戍守边疆或服劳役。汉武帝考虑到石庆年老谨慎,想必不会参与大臣们的这次商议,便让他休假回家,同时追究查办御史大夫以下参与商议并提出这一请求的官员。石庆心中十分惭愧,自认为无法胜任丞相一职,于是上书奏请:“臣有幸出任丞相,却因才能浅薄,没能辅佐皇上治理好天下。如今国库空虚,百姓大多流离失所,臣罪该万死,多亏皇上仁慈不忍心惩处我。臣愿交还丞相和列侯的印信爵位,请求告老还乡,为贤能之人腾出位置。”
¹待罪:旧时官吏常怕因失职获罪,因以待罪为供职的谦辞。意谓听候治罪。
²疲驽:劣马。比喻才能低下。
上报曰:“间者,河水滔陆,泛滥十余郡,堤防勤劳,弗能堙塞¹,朕甚忧之。是故巡方州,礼嵩岳,通八神,以合宣房。济淮、江,历山滨海,问百年民所疾苦。惟吏多私,征求无已,去者便,居者扰,故为流民法²,以禁重赋。乃者封泰山,皇天嘉况³,神物并见。朕方答气应,未能承意,是以切比闾里,知吏奸邪。委任有司,然则官旷民愁,盗贼公行。往车觐明堂,赦殊死,无禁锢,咸自新,与更始。今流民愈多,计文不改,君不绳责⁴长吏,而请以兴徙四十万口,摇荡百姓,孤儿幼年未满十岁,无罪而坐率,朕失望焉。今君上书言仓库城郭不充实,民多贫,盗贼众,请入粟为庶人。夫怀知民贫而请益赋,动危⁵之而辞位,欲安归难乎?君其反室!”
皇帝回复说:“近来黄河洪水泛滥,大水漫灌陆地,波及十几个郡,整修堤防投入了大量人力,却仍未堵住决口,朕对此很担忧。因此朕巡视四方州郡,祭祀嵩山,敬奉八神,在宣房宫成功堵塞了黄河决口。又渡过淮河、长江,遍历各地山川与沿海,探访近百年来百姓所受的疾苦。考虑到官吏多有私心,征收赋税无休无止,被迫离乡的流民反倒省心,而留居的百姓更加烦扰,所以制定‘流民法’,以遏制过重的赋税。日前在泰山筑坛祭天,得蒙上天赐福,祥瑞之物一同显现。朕正反省自身以报答上天瑞兆,唯恐不能顺承天意,因而深入民间体察疾苦,知晓了官吏的奸邪作恶。国家委派官吏,而官吏不尽职责,致使百姓愁苦,盗贼公然横行。前些年朝会明堂时,赦免死囚,不设禁锢,让囚犯改过自新,给他们重新做人的机会。如今流民日益增多,各郡年终上报的文书不予改正,你不依法纠察问责相关官吏,让他们议请将无户籍的四十万人迁徙戍边或服劳役,动摇百姓,使不满十岁的孤儿与年幼者无罪而受父兄牵连被罚,朕对此深感失望。如今你上书说国家粮仓不充实,百姓多贫困,盗贼众多,请求缴纳粮食赎罪并愿退职为平民。你明知百姓贫困却请求增加税收,动摇百姓使他们困窘,自己却要辞去职位,想把危难的责任推给谁呢?你回家养老去吧!”
¹堙塞:堵塞。
²流民法:汉武帝时为安抚流民禁吏重赋而颁行的法令。
³嘉况:厚赐。
⁴绳责:督责。
⁵动危:招致危难。
庆素质,见诏报“反室”,自以为得许,欲上印绶。掾史以为见责甚深,而终以反室者,丑恶之辞也。或劝庆宜引决¹。庆甚惧,不知所出,遂复起视事²。
石庆原本质朴,看到诏书批复允许自己辞官归家,以为获得了皇上的恩准,准备上交官印。他的僚属小吏认为他遭到了皇帝极为严厉的责备,最后说可以回家,这是极为厌恶的言辞。甚至有人因此劝他应当自杀。石庆十分恐惧,一时拿不定主意,于是只好重新就职处理公务。
¹引决:自杀。
²视事:办公;就职治事。
庆为丞相,文深¹审谨,天他大略。后三岁余薨,谥曰恬侯。中子德,庆爱之。上以德嗣,后为太常,坐法免,国除。庆方为丞相时,诸子孙为小吏至二千石者十三人。及庆死后,稍以罪去,孝谨衰矣。
石庆担任丞相期间,思虑周密,行事谨慎,但没有什么宏大的谋略。元封四年之后又过了三年多,石庆去世,赐谥号为“恬侯”。他的次子石德,是石庆偏爱的儿子,皇上便让石德继承侯爵之位,后来担任太常,因犯罪被免去职务,封国也被撤销。石庆任丞相时,子孙中担任小吏直至二千石高官的有十三人。待到石庆去世后,逐渐因获罪而被免职,孝敬谨慎的风气也随之衰落了。
¹文深:谓思虑周密。
卫绾,代人陵人也,以戏车¹为郎,事文帝,功次²迁中郎将,醇谨无它。孝景为太子时,召上左右饮,而绾称病不行。文帝且崩时,属孝景曰:“绾长者,善遇之。”及景帝立,岁余,不孰何绾,绾日以谨力。
卫绾,是代郡大陵县人。他因擅长车技杂耍而担任侍卫皇帝的郎官,侍奉文帝,凭借功劳逐级升迁至中郎将,除了为人忠厚谨慎之外,没有其他才能。景帝做太子时,曾请皇帝身边的近臣宴饮,卫绾却借口生病不肯参加。文帝临终时嘱咐景帝说:“卫绾是个忠厚谨慎之人,你要好好对待他。”等到景帝即位,一年多都没有过问卫绾的事,而卫绾只是一天比一天更加谨慎地尽忠职守。
¹戏车:在车上表演杂技。
²功次:指功绩的大小、官阶升迁的先后顺序。
景帝幸上林,诏中郎将参乘,还而问曰:“君知所以得参乘乎?”绾曰:“臣代戏车士,幸得功次迁,待罪中郎将,不知也。”上问曰:“吾为太子时召君,君不肯来,何也?”对曰:“死罪,病。”上赐之剑,绾曰:“先帝赐臣剑凡六,不敢奉诏。”上曰:“剑,人之所施易¹,独至今乎?”绾曰:“具在。”上使取六剑,剑常盛,未尝服也。
景帝前往上林苑,诏令中郎将卫绾陪同乘车,回来后问卫绾:“你知道为什么能跟朕同乘一辆车吗?”卫绾说:“臣是代郡的车技之士,侥幸因立功逐级升迁至中郎将,臣自己也不知道是什么缘故。”景帝又问:“朕做太子时召请你参加宴饮,你不肯来,这是为什么?”卫绾答道:“臣罪该万死,那时确实是生病了。”景帝赐给他剑,卫绾说:“先帝曾经赐给臣总共六把剑,臣不敢再接受陛下的赏赐。”景帝说:“剑是人们常佩戴且不断更换之物,难道你能一直保存到现在吗?”卫绾说:“全都还在。”皇帝让他去取那六把剑,剑都完好地装在剑鞘里,不曾使用过。
¹施易:移易交换。
郎官有谴,常蒙其罪,不与它将争;有功,常让它将。上以为廉,忠实无它肠,乃拜绾为河间王太傅。吴、楚反,诏绾为将,将河间兵击吴、楚有功,拜为中尉。三岁,以军功封绾为建陵侯。
属下的郎官犯了过错,卫绾常常代为承担,不与别的郎将争执;有了功劳,往往谦让给其他郎将。皇帝认为他廉洁自律,忠诚而无坏心,便任命他为河间王刘德的太傅。吴楚七国叛乱时,皇帝任命卫绾为将军,率领河间国的军队攻打叛军,因功升任中尉。过了三年,凭军功被封为建陵侯。
明年,上废太子,诛栗卿之属。上以绾为长者,不忍,乃赐绾告归¹,而使郅都治捕栗氏。既已,上立胶东王为太子,召绾拜为太子太傅,迁为御史大夫。五岁,代桃侯舍为丞相,朝奏事如职所奏。然自初宦以至相,终无可言。上以为敦厚可相少主,尊宠之,赏赐甚多。
次年,景帝废黜栗太子刘荣,诛杀了太子的舅父等人。景帝觉得卫绾是忠厚之人,不忍心让他审理此案,便赐他休假回家,而命郅都逮捕审讯栗氏族人。此案了结后,景帝立胶东王刘彻为太子,征召卫绾任太子太傅,后升任御史大夫。过了五年,他接替桃侯刘舍为丞相,在朝奏事只禀报职责范围内的事务。然而自他初入仕途直至担任丞相,一直无可指摘。皇帝认为他敦厚,可以辅佐少主,对他极为尊重宠信,赏赐的财物也很多。
¹告归:旧时官吏请假而归。
为丞相三岁,景帝崩,武帝立。建元中,丞相以景帝病时诸官囚多坐不辜者,而君不任职,免之。后薨,谥曰哀侯。子信嗣,坐酎金,国除。
卫绾做丞相三年,景帝死,武帝即位。建元年间,他因景帝卧病时各官署的许多囚犯多是无辜受冤屈的人,身为丞相的他未能尽职处理而被免职。后来卫绾去世,谥号为“哀侯”。儿子卫信承袭了建陵侯的爵位,后来因为助祭的酎金成色不足而被治罪,封国被废除。
直不疑,南阳人也。为郎,事文帝。其同舍有告归,误持其同舍郎金去。已而同舍郎觉,亡意人疑,不疑谢有之,买金偿。后告归者至而归金,亡金郎大惭,以此称为长者。稍迁至中大夫。朝,廷见,人或毁不疑曰:“不疑状貌¹甚美,然特毋奈其善盗嫂何也!”不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。
直不疑是南阳郡人,在文帝朝担任郎官。同屋的郎官有人请假回家,错拿了另一位郎官的黄金。不久金主发觉黄金丢失,便凭空猜疑是直不疑所偷。直不疑只说自己确有此事,便买来等量的黄金交还给了失主。后来那位告假的郎官回来,将错拿的黄金归还原主,那位失金的郎官顿感惭愧,直不疑由此被众人称赞为忠厚之人。此后直不疑逐级升迁至中大夫。有位显贵官员诽谤他说:“直不疑相貌俊美,唯独喜好与自己的嫂子私通,这是为何?”直不疑听后只淡淡回应:“我本就没有兄长。”然而终究没有为自己辩解。
¹状貌:相貌;容貌。
吴、楚反时,不疑以二千石将击之。景帝后元年,拜为御史大夫。天子修吴、楚时功,封不疑为塞侯。武帝即位,与丞相绾俱以过免。
吴楚七国叛乱时,直不疑以二千石官员的身份率军参与了平叛。景帝后元元年,直不疑被任命为御史大夫。天子褒奖平定七国之乱的有功之臣,封直不疑为塞侯。武帝即位后,直不疑与丞相卫绾均因过失而被免官。
不疑学《老子》言。其所临,为官如故,唯恐人之知其为吏迹也。不好立名,称为长者。薨,谥曰信侯。传子至孙彭祖,坐酎金,国除。
直不疑师从老子学说与黄老之术。他无论在何处为官,行事作风始终如一,唯恐旁人知晓他做官的事迹。他不喜好树立名声,因此被人称为有德行的忠厚长者。直不疑去世后,谥号为“信侯”。他的爵位传至儿子,又传至孙子直彭祖,后因进献助祭的酎金成色不足,封国被废除。
周仁,其先任城人也。以医见。景帝为太子时,为舍人,积功迁至太中大夫。景帝初立,拜仁为郎中令。
周仁,祖籍是东平国任城县。他因医术精湛而被皇上召见。景帝尚为太子时,周仁担任侍从舍人,凭借累积的功劳升任太中大夫。景帝即位后,便拜周仁为郎中令。
仁为人阴重不泄。常衣弊补衣溺裤¹,故为不洁清,以是得幸,入卧内。于后宫秘戏,仁常在旁,终无所言。上时问人,仁曰:“上自察之。”然亦无所毁,如此。景帝再自幸其家。家徙阳陵。上所赐甚多,然终常让,不敢受也。诸侯群臣赂遗²,终无所受。武帝立,为先帝臣重之。仁乃病免,以二千石禄归老,子孙咸至大官。
周仁为人缜密稳重,从不泄露他人的隐私。他平时穿着打补丁的旧衣与防滴尿液的套裤,故意表现得不够整洁体面,因此得以被皇上信任宠幸,能够进入寝殿。皇上与后宫嫔妃嬉戏玩乐时,周仁常在旁边,却始终不向外透露半句。皇上时常询问他对别人是非优劣的看法,周仁只说:“陛下自己可以考察这些人。”他从不诋毁他人,仅此而已。景帝多次亲临他家中。后来周仁迁居到阳陵。皇上对他赏赐颇丰,但他常常推让,不敢接受。诸侯群臣的馈赠,他也从不收取。武帝即位后,周仁作为先帝旧臣而受到敬重。他却因病请求免职,以二千石俸禄告老归家,他的子孙也都官至高品。
¹溺裤:垫接尿滴的内裤。
²赂遗:以财物赠送或买通他人。
张𢿛字叔,高祖功臣安丘侯说少子也。𢿛孝文时以治刑名侍太子,然其人长者。景帝时尊重,常为九卿。至武帝元朔中,代韩安国为御史大夫。𢿛为吏,未尝言按人,剸以诚长¹者处官。官属以为长者,亦不敢大欺。上具狱²事,有可却,却之;不可者,不得已,为涕泣,面而封之。其爱人如此。
张?,字赵,是高祖时功臣安丘侯张说的小儿子。汉文帝的时候,张?凭借着研究刑名学侍奉太子,可是他为人有忠厚长者的风范。景帝时很受尊重,常担任九卿之职。汉武帝元朔年间,代替韩安国为御史大夫。张?做官,从没有以言语弹劾他人,一心以诚实、忠厚的态度尽职尽责。他属下的官员认为他是一位忠厚的长者,因此也都不敢过分欺蒙他。下属官员送来准备呈送给天子批准的狱案,其中如果有可以退回重审的,张?就将案件退回;如果不能够退回重审的,张?就表现出一副很不得已的样子,流着眼泪并把案卷签封上报。他爱惜人的性命就是这样。
¹诚长:诚实忠厚。
²具狱:备文定案。亦谓定罪的案卷。
老笃¹,请免,天子亦宠以上大夫禄,归老于家。家阳陵。子孙咸至大官。
张?年老,请求退职,皇上仍优待他以上大夫的俸禄回家度晚年。家住在阳陵。子孙都任高官。
¹老笃:年纪衰老已甚。
赞曰:仲尼有言“君子欲讷于言而敏于行”,其万石君、建陵侯、塞侯、张叔之谓与?是以其教不肃¹而成,不严而治。至石建之浣衣,周仁为垢污,君子讥之。
史官评议说:孔子有句话说“君子说话要谨慎,行动要敏捷”,这句话大概说的是万石君、建陵侯、塞侯、张叔吧!因此他们的教化不肃严而能成功,不严厉而能治理得好。至于石建为父洗衣,周仁有意肮脏,君子是讥笑他们的。
¹肃:肃严。垢污:肮脏不洁。