孝武皇帝六男。卫皇后生戾太子,赵婕妤生孝昭帝,王夫人生齐怀王闳,李姬生燕刺王旦、广陵厉王胥,李夫人生昌邑哀王髆。
戾太子据,元狩元年立为皇太子,年七岁矣。初,上年二十九乃得太子,甚喜,为立禖,使东方朔、枚皋作禖祝。少壮,诏受《公羊春秋》,又从瑕丘江公受《谷梁》。及冠就宫,上为立博望苑,使通宾客,从其所好,故多以异端进者。元鼎四年,纳史良娣,产子男进,号曰史皇孙。
武帝末,卫后宠衰,江充用事,充与太子及卫氏有隙,恐上晏驾后为太子所诛,会巫蛊事起,充因此为奸。是时,上春秋高,意多所恶,以为左右皆为蛊道祝诅,穷治其事。丞相公孙贺父子,阳石、诸邑公主,及皇后弟子长平侯卫伉皆坐诛。语在《公孙贺》、《江充传》。
充典治巫蛊,既知上意,白言宫中有蛊气,入宫至省中,坏御座掘地。上使按道侯韩说、御史章赣、黄门苏文等助充。充遂至太子宫掘蛊,得桐木人。时上疾,辟暑甘泉宫,独皇后、太子在。太子召问少傅石德,德惧为师傅并诛,因谓太子曰:“前丞相父子、两公主及卫氏皆坐此,今巫与使者掘地得征验,不知巫置之邪,将实有也,无以自明,可矫以节收捕充等系狱,穷治其奸诈。且上疾在甘泉,皇后及家吏请问皆不报,上存亡未可知,而奸臣如此,太子将不念秦扶苏事耶?”太子急,然德言。
征和二年七月壬午,乃使客为使者收捕充等。按道侯说疑使者有诈,不肯受诏,客格杀说。御史章赣被创突亡。自归甘泉。太子使舍人无且持节夜入未央宫殿长秋门,因长御倚华具白皇后,发中厩车载射士,出武库兵,发长乐宫卫,告令百官日江充反。乃斩充以徇,炙胡巫上林中。遂部宾客为将率,与丞相刘屈氂等战。长安中扰乱,言太子反,以故众不附。太子兵败,亡,不得。
上怒甚,群下忧惧,不知所出。壶关三老茂上书曰:“臣闻父者犹天,母者犹地,子犹万物也。故天平地安,阴阳和调,物乃茂成;父慈母爱,室家之中子乃孝顺。阴阳不和,则万物夭伤;父子不和,则室家丧亡。故父不父则子不子,君不君则臣不臣,虽有粟,吾岂得而食诸!昔者虞舜,孝之至也,而不中于瞽叟;孝己被谤,伯奇放流,骨肉至亲,父子相疑。何者?积毁之所生也。由是观之,子无不孝,而父有不察,今皇太子为汉适嗣,承万世之业,体祖宗之重,亲则皇帝之宗子也。江充,布衣之人,闾阎之隶臣耳,陛下显而用之,衔至尊之命以迫蹴皇太子,造饰奸诈,群邪错谬,是以亲戚之路隔塞而不通。太子进则不得上见,退则困于乱臣,独冤结而亡告,不忍忿忿之心,起而杀充,恐惧逋逃,子盗父兵以救难自免耳,臣窃以为无邪心。《诗》曰:‘营营青蝇,止于藩;恺悌君子,无信谗言;谗言罔极,交乱四国。’往者江充谗杀赵太子,天下莫不闻,其罪固宜。陛下不省察,深过太子,发盛怒,举大兵而求之,三公自将,智者不敢言,辩士不敢说,臣窃痛之。臣闻子胥尽忠而忘其号,比干尽仁而遗其身,忠臣竭诚不顾鈇钺之诛以陈其愚,志在匡君安社稷也。《诗》云:‘取彼谮人,投畀豺虎。’唯陛下宽心慰意,少察所亲,毋患太子之非,亟罢甲兵,无令太子久亡。臣不胜惓惓,出一旦之命,待罪建章阙下。”书奏,天子感寤。
太子之亡也,东至湖,臧匿泉鸠里。主人家贫,常卖屦以给太子。太子有故人在湖,闻其富赡,使人呼之而发觉。吏围捕太子,太子自度不得脱,即入室距户自经。山阳男子张富昌为卒,足蹋开户,新安令史李寿趋抱解太子,主人公遂格斗死,皇孙二人皆并遇害。上既伤太子,乃下诏曰:“盖行疑赏,所以申信也。其封李寿为邘侯,张富昌为题侯。”
久之,巫蛊事多不信。上知太子惶恐无他意,而车千秋复讼太子冤,上遂擢千秋为丞相,而族灭江充家,焚苏文于横桥上,及泉鸠里加兵刃于太子者,初为北地太守,后族。上怜太子无辜,乃作思子宫,为归来望思之台于湖。天下闻而悲之。
初,太子有三男一女,女者平舆侯嗣子尚焉。及太子败,皆同时遇害。卫后、史良悌葬长安城南。史皇孙、皇孙妃王夫人及皇女孙葬广明。皇孙二人随太子者,与太子并葬湖。
太子有遗孙一人,史皇孙子,王夫人男,年十八即尊位,是为孝宣帝,帝初即位,下诏曰:“故皇太子在湖,未有号谥,岁时祠,其议谥,置园邑。”有司奏请;“《礼》‘为人后者,为之子也’,故降其父母不得祭,尊祖之义也。陛下为孝昭帝后,承祖宗之祀,制礼不逾闲。谨行视孝昭帝所为故皇太子起位在湖,史良娣冢在博望苑北,亲史皇孙位在广明郭北。谥法曰‘谥者,行之迹也’,愚以为亲谥宜曰悼,母曰悼后,比诸侯王国,置奉邑三百家。故皇太子谥曰戾,置奉邑二百家。史良娣曰戾夫人,置守冢三十家。园置长丞,周卫奉守如法。”以湖阌乡邪里聚为戾园,长安白亭东为戾后园,广明成乡为悼园。皆改葬焉。
后八岁,有司复言:“《礼》‘父为士,子为天子,祭以天子’。悼园宜称尊号曰皇考,立庙,因园为寝,以时荐享焉。益奉园民满千六百家,以为奉明县。尊戾夫人曰戾后,置园奉邑,及益戾园各满三百家。”
齐怀王闳与燕王旦、广陵王胥同日立,皆赐策,各以国土风俗申戒焉,曰:“惟元狩六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子闳为齐王,曰:‘乌呼!小子闳,受兹青社。朕承天序,惟稽古,建尔国家,封于东土,世为汉藩辅。乌呼!念哉,共朕之诏。惟命于不常,人之好德,克明显光;义之不图,俾君子怠。悉尔心,允执其中,天禄永终;厥有愆不臧,乃凶于乃国,而害于尔躬。呜呼!保国乂民,可不敬与!王其戒之!”闳母王夫人有宠,闳尤爱幸,立八年,薨,无子,国除。
燕刺王旦赐策曰:“呜呼!小子旦,受兹玄社,建尔国家,封于北土,世为汉藩辅。呜呼!薰鬻氏虐老兽心,以奸巧边甿。朕命将率,租征厥罪。万夫长、千夫长,三十有二帅,降旗奔师。薰鬻徙域,北州以妥。悉尔心,毋作怨,毋作棐德,毋乃废备。非教士不得从征。王其戒之!”
旦壮大就国,为人辩略,博学经书、杂说,好星历、数术、倡优、射猎之事,招致游士。及卫太子败,齐怀王又薨,旦自以次第当立,上书求入宿卫。上怒,下其使狱。后坐臧匿亡命,削良乡、安次、文安三县。武帝由是恶旦,后遂立少子为太子。
帝崩,太子立,是为孝昭帝,赐诸侯王玺书。旦得书,不肯哭,曰:“玺书封小。京师疑有变。”遣幸臣寿西长、孙纵之、王孺等之长安,以问礼仪为名。王孺见执金吾广意,问:“帝崩所病?立者谁子?年几岁?”广意言:“待诏五莋宫,宫中讠雚言帝崩,诸将军共立太子为帝,年八九岁,葬时不出临。”归以报王。王曰:“上弃群臣,无语言,盖主又不得见,甚可怪也。”复遣中大夫至京师上书言:“窃见孝武皇帝躬圣道,孝宗庙,慈爱骨肉,和集兆民,德配天地,明并日月,威武洋溢,远方执宝而朝,增郡数十,斥地且倍,封泰山,禅梁父,巡狩天下,远方珍物陈于太庙,德甚休盛,请立庙郡国。”奏报闻。时大将军霍光秉政,褒赐燕王钱三千万,益封万三千户。旦怒曰:“我当为帝,何赐也!”遂与宗室中山哀王子刘长、齐孝王孙刘泽等结谋,诈言以武帝时受诏,得职吏事,修武备,备非常。
长于是为旦命令群臣曰:“寡人赖先帝休德,获奉北藩,亲受明诏,职吏事,领库兵,饬武备,任重职大,夙夜兢兢,子大夫将何以规佐寡人?且燕国虽小,成周之建国也,上自召公,下及昭、襄,于今千载,岂可谓无贤哉?寡人束带听朝三十余年,曾无闻焉。其者寡人之不及与?意亦子大夫之思有所不至乎?其咎安在?方今寡人欲挢邪防非,章闻扬和,抚慰百姓,移风易俗,厥路何由?子大夫其各悉心以对,寡人将察焉。”
群臣皆免冠谢。郎中成轸谓旦曰:“大王失职,独可起而索,不可坐而得也。大王一起,国中虽女子皆奋臂随大王。”旦曰:“前高后时,伪立子弘为皇帝,诸侯交手事之八年。吕太后崩,大臣诛诸吕,迎立文帝,天下乃知非孝惠子也。我亲武帝长子,反不得立,上书请立庙,又不听。立者疑非刘氏。”
即与刘泽谋为奸书,言少帝非武帝子,大臣所共立,天下宜共伐之。使人传行郡国,以摇动百姓。泽谋归发兵临淄,与燕王俱起。旦遂招来郡国奸人,赋敛铜铁作甲兵,数阅其车骑材官卒,建旌旗鼓车,旄头先驱,郎中侍从者着貂羽,黄金附蝉,皆号侍中。旦从相、中尉以下,勒车骑,发民会围,大猎文安县,以讲士马,须期日。郎中韩义等数谏旦,旦杀义等凡十五人。会<缶并>侯刘成知泽等谋,告之青州刺史隽不疑,不疑收捕泽以闻。天子遣大鸿胪丞治,连引燕王。有诏勿治,而刘泽等伏诛。益封<缶并>侯。
久之,旦姊鄂邑盖长公主、左将军上官桀父子与霍光争权有隙,皆知旦怨光,即私与燕交通。旦遣孙纵之等前后十余辈,多赍金宝走马,赂遗盖主。上官桀及御史大夫桑弘羊等皆与交通,数记疏光过失与旦,令上书告之。桀欲从中下其章。旦闻之,喜,上疏曰:“昔秦据南面之位,制一世之命,威服四夷,轻弱骨肉,显重异族,废道任刑,无恩宗室。其后尉佗入南夷,陈涉呼楚泽,近狎作乱,内外俱发,赵氏无炊火焉。高皇帝览踪迹,观得失,见秦建本非是,故改其路,规土连城,布王子孙,是以支叶扶疏,异姓不得间也。今陛下承明继成,委任公卿,群臣连与成朋,非毁宗室,肤受之诉,日骋于廷,恶吏废法立威,主恩不及下究。臣闻武帝使中郎将苏武使匈奴,见留二十年不降,还亶为典属国。今大将军长史敞无劳,为搜粟都尉。又将军都郎羽林,道上移跸,太官先置。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣之变。”
是时,昭帝年十四,觉其有诈,遂亲信霍光,而疏上官桀等。桀等因谋共杀光,废帝,迎立燕王为天子。旦置驿书,往来相报,许立桀为王,外连郡国豪杰以千数。旦以语相平,平曰:“大王前与刘泽结谋,事未成而发觉者,以刘泽素夸,好侵陵也。平闻左将军素轻易,车骑将军少而骄,臣恐其如刘泽时不能成,又恐既成,反大王也。”旦曰:“前日一男子诣阙,自谓故太子,长安中民趣乡之,正讠雚不可止,大将军恐,出兵陈之,以自备耳。我帝长子,天下所信,何忧见反?”后谓群臣:“盖主报言,独患大将军与右将军王莽。今右将军物故,丞相病,幸事必成,征不久。”令群臣皆装。
是时天雨,虹下属宫中饮井水,井水竭。厕中豕群出,坏大官灶。乌鹊斗死。鼠舞殿端门中。殿上户自闭,不可开。天火烧城门。大风坏宫城楼,折拔树木。流星下堕。后姬以下皆恐。王惊病,使人祠葭水、台水。王客吕广等知星,为王言“当有兵围城,期在九月、十月,汉当有大臣戮死者”。语具在《五行志》。
王愈忧恐,谓广等曰:“谋事不成,妖祥数见,兵气且至,奈何?”会盖主舍人父燕仓知其谋,告之,由是发觉。丞相赐玺书,部中二千石逐捕孙纵之及左将军桀等,皆伏诛。旦闻之,召相平曰:“事败,遂发兵乎?”平曰:“左将军已死,百姓皆知之,不可发也。”王忧懑,置酒万载宫,会宾客、群臣、妃妾坐饮。王自歌曰:“归空城兮,狗不吠,鸡不鸣,横术何广广兮,固知国中之无人!”华容夫人起舞曰:“发纷纷兮寘渠,骨籍籍兮亡居。母求死子兮,妻求死夫。裴回两渠间兮,君子独安居!”坐者皆泣。
有赦令到,王读之,曰:“嗟乎!独赦吏民,不赦我。”因迎后姬诸夫人之明光殿,王曰:“老虏曹为事当族!”欲自杀。左右曰:“党得削国,幸不死。”后姬夫人共啼泣止王。会天子使使者赐燕王玺书曰:“昔高皇帝王天下,建立子弟以藩屏社稷。先日诸吕阴谋大逆,刘氏不绝若发,赖绛侯等诛讨贼乱,尊立孝文,以安宗庙,非以中外有人,表里相应故邪?樊、郦、曹、灌,携剑推锋,从高皇帝垦灾除害,耘锄海内,当此之时,头如蓬葆,勤苦至矣,然其赏不过封侯。今宗室子孙曾无暴衣露冠之劳,裂地而王之,分财而赐之,父死子继,兄终弟及。今王骨肉至亲,敌吾一体,乃与他姓异族谋害社稷,亲其所疏,疏其所亲,有逆悖之心,无忠爱之义。如使古人有知,当何面目复奉齐酎见高祖之庙乎!”
旦得书,以符玺属医工长,谢相二千石:“奉事不谨,死矣。”即以绶自绞。后夫人随旦自杀者二十余人。天子加恩,赦王太子建为庶人,赐旦谥曰刺王。旦立三十八年而诛,国除。
后六年,宣帝即位,封旦两子,庆为新昌侯,贤为安定侯。又立故太子建,是为广阳顷王,二十九年薨。子穆王舜嗣,二十一年薨。子思王璜嗣,二十年薨。子嘉嗣。王莽时,皆废汉藩王为家人,嘉独以献符命封扶美侯,赐姓王氏。
广陵厉王胥赐策曰:“呜呼!小子胥,受兹赤社,建尔国家,封于南土,世世为汉藩辅。古人有言曰:‘大江之南,五湖之间,其人轻心。扬州保强,三代要服,不及以正。’呜呼!悉尔心,祗祗兢兢,乃惠乃顺,毋桐好逸,毋迩宵人,惟法惟则!《书》云‘臣不作福,不作威’,靡有后羞。王其戒之!”
胥壮大,好倡乐逸游,力扛鼎,空手搏熊彘猛兽。动作无法度,故终不得为汉嗣。
昭帝初立,益封胥万三千户,元凤中入朝,复益万户,赐钱二千万,黄金二千斤,安车驷马宝剑。及宣帝即位,封胥四子圣、曾、宝、昌皆为列侯,又立胥小子弘为高密王。所以褒赏甚厚。
始,昭帝时,胥见上年少无子,有觊欲心。而楚地巫鬼,胥迎女巫李女须,使下神祝诅。女须泣曰:“孝武帝下我。”左右皆伏。言“吾必令胥为天子”。胥多赐女须钱,使祷巫山。会昭帝崩,胥曰:“女须良巫也!”杀牛塞祷。及昌邑王征,复使巫祝诅之。后王废,胥寖信女须等,数赐予钱物。宣帝即位,胥曰:“太子孙何以反得立?”复令女须祝诅如前。又胥女为楚王延寿后弟妇,数相馈遗,通私书。后延寿坐谋反诛,辞连及胥。有诏勿治,赐胥黄金前后五千斤,它器物甚众。胥又闻汉立太子,谓姬南等曰:“我终不得立矣。”乃止不诅。后胥子南利侯宝坐杀人夺爵,还归广陵,与胥姬左修奸。事发觉,系狱,弃市。相胜之奏夺王射陂草田以赋贫民,奏可。胥复使巫祝诅如前。
胥宫园中枣树生十余茎,茎正赤,叶白如素。池水变赤,鱼死。有鼠昼立舞王后廷中。胥谓姬南等曰:“枣水鱼鼠之怪甚可恶也。”居数月,祝诅事发觉,有司按验,胥惶恐,药杀巫及宫人二十余人以绝口。公卿请诛胥,天子遣廷尉、大鸿胪即讯。胥谢曰:“罪死有余,诚皆有之。事久远,请归思念具对。”胥既见使者还,置酒显阳殿。召太子霸及子女董訾、胡生等夜饮,使所幸八子郭昭君、家人子赵左君等鼓瑟歌舞。王自歌曰:“欲久生兮无终,长不乐兮安穷!奉天期兮不得须臾,千里马兮驻待路。黄泉下兮幽深,人生要死,何为苦心!何用为乐心所喜,出入无悰为乐亟。蒿里召兮郭门阅,死不得取代庸,身自逝。”左右悉更涕泣奏酒,至鸡鸣时罢。胥谓太子霸曰:“上遇我厚,今负之甚。我死,骸骨当暴。幸而得葬,薄之,无厚也。”即以绶自绞死。及八子郭昭君等二人皆自杀。天子加恩,赦王诸子皆为庶人,赐谥曰厉王。立六十四年而诛,国除。
后七年,元帝复立胥太子霸,是为孝王,十三年薨。子共王意嗣,三年薨。子哀王护嗣,十六年薨,无子,绝。后六年,成帝复立孝王子守,是为靖王,立二十年薨。子宏嗣,王莽时绝。
初,高密哀王弘本始元年以广陵王胥少子立,九年薨。子顷王章嗣,三十三年薨。子怀王宽嗣,十一年薨。子慎嗣,王莽时绝。
昌邑哀王髆,天汉四年立,十一年薨,子贺嗣。立十三年,昭帝崩,无嗣,大将军霍光征王贺典丧。玺书曰:“制诏昌邑王:使行大鸿胪事少府乐成,宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉征王,乘七乘传诣长安邸。”夜漏未尽一刻,以火发书。其日中,贺发,晡时至定陶,行百三十五里,侍从者马死相望于道。郎中令龚遂谏王,令还郎谒者五十余人。贺到济阳,求长鸣鸡,道买积竹杖。过弘农,使大奴善以衣车载女子。至湖,使者以让相安乐。安乐告遂,遂入问贺,贺曰:“无有。”遂曰:“即无有,何爱一善以毁行义!请收属吏,以湔洒大王。”即捽善,属卫士长行法。
贺到霸上,大鸿胪郊迎,驺奉乘舆车。王使仆寿成御,郎中令遂参乘。旦至广明东都门,遂曰:“礼,奔丧望见国都哭。此长安东郭门也。”贺曰:“我嗌痛,不能哭。”至城门,遂复言,贺曰:“城门与郭门等耳。”且至未央宫东阙,遂曰:“昌邑帐在是阙外驰道北,未至帐所,有南北行道,马足未至数步,大王宜下车,乡阙西面伏。哭尽哀止。”王曰:“诺。”到,哭如仪。
王受皇帝玺绶,袭尊号。即位二十七日,行淫乱。大将军光与群臣议,白孝昭皇后,废贺归故国,赐汤沐邑二千户,故王家财物皆与贺。及哀王女四人各赐汤沐邑千户。语在《霍光传》。国除,为山阳郡。
初,贺在国时,数有怪。尝见白犬,高三尺,无头,其颈以下似人,而冠方山冠。后见熊,左右皆莫见。又大鸟飞集宫中。王知,恶之,辄以问郎中令遂。遂为言其故,语在《五行志》。王卬天叹曰:“不祥何为数来!”遂叩头曰:“臣不敢隐忠,数言危亡之戒,大王不说。夫国之存亡,岂在臣言哉?愿王内自揆度。大王诵《诗》三百五篇,人事浃,王道备,王之所行中《诗》一篇何等也?大王位为诸侯王,行污于庶人,以存难,以亡易,宜深察之。”后又血污王坐席,王问遂,遂叫然号曰:“宫空不久,祅祥数至。血者,阴忧象也。宜畏慎自省。”贺终不改节。居无何,征。既即位,后王梦青蝇之矢积西阶东,可五六石,以屋版瓦覆,发视之,青蝇矢也。以问遂,遂曰:“陛下,之《诗》不云乎?‘营营青蝇,至于藩;恺悌君子,毋信谗言。’陛下左侧谗人众多,如是青蝇恶矣。宜进先帝大臣子孙亲近以为左右。如不忍昌邑故人,信用谗谀,必有凶咎。愿诡祸为福,皆放逐之。臣当先逐矣。”贺不用其言,卒至于废。
大将军光更尊立武帝曾孙,是为孝宣帝。即位,心内忌贺,元康二年遣使者赐山阳太守张敞玺书曰:“制诏山阳太守:其谨备盗贼,察往来过客。毋下所赐书!”敞于是条奏贺居处,著其废亡之效,曰:“臣敞地节三年五月视事,故昌邑王居故宫,奴婢在中者百八十三人,闭大门,开小门,廉吏一人为领钱物市买,朝内食物,它不得出入。督盗一人别主徼循,察往来者。以王家钱取卒,迾宫清中备盗贼。臣敞数遣丞吏行察。四年九月中,臣敞入视居处状,故王年二十六七,为人青黑色,小目,鼻末锐卑,少须眉,身体长大,疾痿,行步不便。衣短衣大绔,冠惠文冠,佩玉环,簪笔持牍趋谒。臣敞与坐语中庭,阅妻子奴婢。臣敞欲动观其意,即以恶鸟感之,曰:‘昌邑多枭。’故王应曰:‘然。前贺西至长安,殊无枭。复来,东至济阳,乃复闻枭声。’臣敞阅至子女持辔,故王跪曰:‘持辔母,严长孙女也。’臣敞故知执金吾严延年字长孙,女罗紨,前为故王妻。察故王衣服言语跪起,清狂不惠。妻十六人,子二十二人,其十一人男,十一人女。昧死奏名籍及奴婢财物簿。臣敞前书言:‘昌邑哀王歌舞者张修等十人,无子,又非姬,但良人,无官名,王薨当罢归。太傅豹等擅留,以为哀王园中人,所不当得为,请罢归。’故王闻之曰:‘中人守园,疾者当勿治,相杀伤者当勿法,欲令亟死,太守奈何而欲罢之?’其天资喜由乱亡,终不见仁义,如此。后丞相御史以臣敞书闻,奏可。皆以遣。”上由此知贺不足忌。
其明年春,乃下诏曰:“盖闻象有罪,舜封之,骨肉之亲,析而不殊。其封故昌邑王贺为海昏侯,食邑四千户。”侍中卫尉金安上上书言:“贺,天之所弃,陛下至仁,复封为列侯。贺嚚顽放废之人,不宜得奉宗庙朝聘之礼。”奏可。贺就国豫章。
数年,扬州刺史柯奏贺与故太守卒史孙万世交通,万世问贺:“前见废时,何不坚守毋出宫,斩大将军,而听人夺玺绶乎?”贺曰:“然。失之。”万世又以贺且王豫章,不久为列侯。贺曰:且然,非所宜言。”有司案验,请逮捕。制曰:“削户三千。”后薨。
豫章太守廖奏言:“舜封象于有鼻,死不为置后,以为暴乱之人不宜为太祖。海昏侯贺死,上当为后者子充国;充国死,复上弟奉亲;奉亲复死,是天绝之也。陛下圣仁,于贺甚厚,虽舜于象无以加也。宜以礼绝贺,以奉天意。愿下有司议。”议皆以为不宜为立嗣,国除。
元帝即位,复封贺子代宗为海昏侯,传子至孙,今见为侯。
赞曰:巫蛊之祸,岂不哀哉!此不唯一江充之辜,亦有天时,非人力所致焉。建元六年,蚩尤之旗见,其长竟天。后遂命将出征,略取河南,建置朔方。其春,戾太子生。自是之后,师行三十年,兵所诛屠夷灭死者不可胜数。及巫蛊事起,京师流血,僵尸数万,太子子父皆败。故太子生长于兵,与之终始,何独一嬖臣哉!秦始皇即位三十九年,内平六国,外攘四夷,死人如乱麻,暴骨长城之下,头卢相属于道,不一日而无兵。由是山东之难兴,四方溃而逆秦。秦将吏外畔,贼臣内发,乱作萧墙,祸成二世。故曰“兵犹火也,弗戢必自焚”,信矣。是以仓颉作书,“止”“戈”为“武”。圣人以武禁暴整乱,止息兵戈,非以为残而兴纵之也。《易》曰:“天子所助者顺也,人之所助者信也;君子履信思顺,自天祐之,吉无不利也。”故车千秋指明蛊情,章太子之冤。千秋材知未必能过人也,以其销恶运,遏乱原,因衰激极,道迎善气,传得天人之祐助云。
孝武皇帝六男。卫皇后生戾太子,赵婕妤生孝昭帝,王夫人生齐怀王闳,李姬生燕刺王旦、广陵厉王胥,李夫人生昌邑哀王髆。
汉武帝一共有六个儿子。卫皇后生戾太子刘据,赵婕妤生孝昭帝,王夫人生齐怀王刘闳,李姬生燕剌王刘旦和广陵厉王刘胥,李夫人生昌邑哀王刘髆。
戾太子据,元狩元年立为皇太子,年七岁矣。初,上年二十九乃得太子,甚喜,为立禖¹,使东方朔、枚皋作禖祝²。少壮,诏受《公羊春秋》,又从瑕丘江公受《谷梁》。及冠就宫,上为立博望苑,使通宾客,从其所好,故多以异端进者。元鼎四年,纳史良娣,产子男进,号曰史皇孙。
戾太子刘据,在元狩元年被立为皇太子,那年他七岁。当初,汉武帝二十九岁才生下太子,非常高兴,为此设立了求子的禖神祭坛,让东方朔和枚皋写了祭祀禖神的祝词。太子逐渐长大后,皇上下诏让他学习《公羊春秋》,又跟随瑕丘人江公学习《穀梁春秋》。等到他二十岁行完冠礼进入宫中,武帝为他修建了博望苑,还让他结交宾客,满足他所有的爱好,因此有很多人向他进献异端学说。元鼎四年,太子娶了史良娣,生下儿子刘进,号称史皇孙。
¹禖:禖神。古人祭以求子。
²禖祝:谓祀求子之神的祝辞。
武帝末,卫后宠衰,江充用事,充与太子及卫氏有隙,恐上晏驾后为太子所诛,会巫蛊事起,充因此为奸。是时,上春秋高,意多所恶,以为左右皆为蛊道祝诅¹,穷治²其事。丞相公孙贺父子,阳石、诸邑公主,及皇后弟子长平侯卫伉皆坐诛。语在《公孙贺》、《江充传》。
武帝晚年,卫皇后逐渐失宠,江充得以专权。江充与太子、卫皇后有嫌隙,担心皇上去世后自己会被太子杀掉,恰逢巫蛊事件发生,江充便趁机实施奸计。这时,皇上年事已高,心中多有怨恨,认为身边的人都在用巫蛊之术诅咒害人,于是下令彻底追查处理此事。丞相公孙贺父子、阳石和诸邑两位公主,以及卫皇后弟弟的儿子长平侯卫伉都因此案被定罪处死。这些事记载在《公孙贺传》和《江充传》里。
¹祝诅:祈神降殃祸于人。
²穷治:彻底查办。
充典治¹巫蛊,既知上意,白言宫中有蛊气,入宫至省中,坏御座掘地。上使按道侯韩说、御史章赣、黄门苏文等助充。充遂至太子宫掘蛊,得桐木人。时上疾,辟暑²甘泉宫,独皇后、太子在。太子召问少傅石德,德惧为师傅并诛,因谓太子曰:“前丞相父子、两公主及卫氏皆坐此,今巫与使者掘地得征验,不知巫置之邪,将实有也,无以自明,可矫以节收捕充等系狱³,穷治其奸诈。且上疾在甘泉,皇后及家吏请问皆不报,上存亡未可知,而奸臣如此,太子将不念秦扶苏事耶?”太子急,然德言。
江充负责处理巫蛊事件,他窥探到武帝的心意,便报告说宫中有蛊气,带人进入宫中直到禁地,毁坏皇帝的宝座,掘地搜查。皇上派按道侯韩说、御史章赣、黄门苏文等人协助江充。江充于是到太子宫中挖掘蛊物,挖到一个桐木人。这时武帝正生病,在甘泉宫避暑,只有皇后和太子在京城。太子召见少傅石德问计,石德害怕自己身为太子的老师会受牵连被杀,便对太子说:“此前丞相父子、两位公主和卫伉都因此获罪被杀,如今巫师和使者在地下挖到了证据,不知是巫师事先放进去的,还是原来就有的?恐怕没办法自己辩白清楚,可以假托皇上的命令持节将江充等人抓起来关进监狱,彻底查清他们奸诈的阴谋。况且皇上正病在甘泉宫,皇后和太子的家臣去请安问病,都没有得到答复,皇上现在的生死不得而知,而奸臣如此胆大妄为,太子难道不想想秦朝太子扶苏的事吗?”太子万分焦急,认为石德说得对。
¹典治:掌管治理。
²辟暑:避暑。
³系狱:被关进监狱。
征和二年七月壬午,乃使客为使者收捕充等。按道侯说疑使者有诈,不肯受诏,客格杀¹说。御史章赣被创²突亡³。自归甘泉。太子使舍人无且持节夜入未央宫殿长秋门,因长御倚华具白皇后,发中厩⁴车载射士,出武库兵,发长乐宫卫,告令百官日江充反。乃斩充以徇,炙胡巫上林中。遂部宾客为将率,与丞相刘屈氂等战。长安中扰乱,言太子反,以故众不附。太子兵败,亡,不得。
征和二年七月初九这天,太子派出手下门客冒充使者去逮捕江充等人。按道侯韩说怀疑来者有诈,不肯接受诏令,门客便杀掉了韩说,御史章赣受伤后仓皇逃跑,独自跑到了甘泉宫。太子又派舍人无且手持符节趁夜进入未央宫长秋门,通过宫中女官倚华将事情全部禀报了皇后,接着征调宫中的车马,载满弓箭手,打开武库取出兵器,调动长乐宫的卫士,向百官宣告说江充谋反。于是将江充斩首示众,胡巫也被烧死在上林苑中。太子安排宾客担任将领,与丞相刘屈氂等人交战。长安城内一片大乱,人们都说太子造反了,因此百姓都不肯归附他。太子兵败后逃跑,最终未能抓获。
¹格杀:击杀。
²被创:受伤。
³突亡:急促逃走。
⁴中厩:宫中的车马房。
上怒甚,群下忧惧,不知所出。壶关三老茂上书曰:“臣闻父者犹天,母者犹地,子犹万物也。故天平地安,阴阳和调,物乃茂成;父慈母爱,室家之中子乃孝顺。阴阳不和,则万物夭伤¹;父子不和,则室家丧亡。故父不父则子不子,君不君则臣不臣,虽有粟,吾岂得而食诸!昔者虞舜,孝之至也,而不中于瞽叟;孝己²被谤,伯奇³放流,骨肉至亲,父子相疑。何者?积毁之所生也。由是观之,子无不孝,而父有不察,今皇太子为汉适嗣,承万世之业,体祖宗之重,亲则皇帝之宗子也。江充,布衣之人,闾阎⁴之隶臣⁵耳,陛下显而用之,衔至尊之命以迫蹴皇太子,造饰奸诈,群邪错谬⁶,是以亲戚之路隔塞而不通。太子进则不得上见,退则困于乱臣,独冤结而亡告,不忍忿忿⁷之心,起而杀充,恐惧逋逃,子盗父兵以救难自免耳,臣窃以为无邪心。《诗》曰:‘营营青蝇,止于藩;恺悌君子,无信谗言;谗言罔极,交乱四国。’往者江充谗杀赵太子,天下莫不闻,其罪固宜。陛下不省察,深过太子,发盛怒,举大兵而求之,三公自将,智者不敢言,辩士不敢说,臣窃痛之。臣闻子胥尽忠而忘其号,比干尽仁而遗其身,忠臣竭诚不顾鈇钺⁸之诛以陈其愚,志在匡君安社稷也。《诗》云:‘取彼谮人,投畀豺虎。’唯陛下宽心慰意,少察所亲,毋患太子之非,亟罢甲兵,无令太子久亡。臣不胜惓惓⁹,出一旦之命,待罪建章阙下。”书奏,天子感寤。
武帝极为愤怒,大臣们忧惧交加,想不出妥善的办法。这时壶关的三老令狐茂上书说:“我听说父亲就像天,母亲就像地,儿子如同万物。因此天地平安,阴阳调和,万物才会茂盛生长;父慈母爱的家庭,子女才会孝顺。如果阴阳不和顺,万物就会夭折损伤;假如父子不和睦,家庭就会衰败灭亡。所以,做父亲的不像父亲,做儿子的就不像儿子;做君主的不像君主,做臣子的也就不像臣子。即使有粮食,我能吃得下吗!从前,虞舜孝顺到了极点,却得不到父亲瞽叟的满意;孝己以孝顺闻名,仍遭到毁谤,伯奇非常孝敬后母,也因谗言而被放逐,他们都是至亲骨肉,父子之间却互相猜疑。这是为什么呢?是由于众人不断毁谤造成的。由此看来,儿子没有不孝顺的,而是父亲有时不能了解儿子。如今皇太子是汉朝皇室的嫡子,将继承万世大业,身负祖宗重托,论亲疏关系又是皇帝的嫡长子。江充不过是一介平民,一个出身里巷的贱臣罢了,陛下使他显赫并委以重任,他遵奉皇上之命来胁迫皇太子,制造奸诈,一群小人胡作非为,因此父子之间的交流被阻断不能往来。太子进不能见到皇帝,退则受困于作乱的奸臣,他一腔冤屈无处倾诉,愤怒不平无法克制,才杀了江充,因恐惧而逃亡。儿子盗用父亲的兵器是为了解救危难、求得脱身,臣私下认为这样做并没有什么邪恶之心。《诗经》说:‘往来乱飞的青蝇,落在了篱笆上;和悦近人的君子,不要相信谗言;谗言没有止息,会扰乱四方诸侯之国。’从前,江充用谗言杀害了赵太子,天下人无不知晓,江充的罪行本来就应该受到惩处。陛下没有仔细审查事情的原委,就严厉责备太子,大发雷霆,出动大批军队去捉拿太子,派三公亲自领兵,聪明的人不敢说话,善辩之士也不敢进言,臣私下为此痛心。臣听说伍子胥忠于吴国却身披恶名,比干竭尽仁德而舍弃了自身,忠臣竭诚效忠不怕遭受斧钺杀戮以进献自己的愚见,志在匡正君主、安定国家啊。《诗经·小雅·巷伯》上说:‘抓住那些进谗言的人,扔给豺狼老虎吃。’希望陛下解除愁闷,宽慰自己的心情,稍稍体察父子之亲,不要担忧太子的过错,赶快撤回追捕太子的士兵,不要让太子长期逃亡。臣怀着恳切的心情,献出短暂的生命,在建章宫下等待处罚。”这封奏书呈进宫中,武帝看了深受感动而醒悟过来。
¹夭伤:夭折损伤。
²孝己:人名。传说为商高宗之子,以孝行著,因遭后母谗言,被放逐而死。
³伯奇:古代孝子,相传为周大臣尹吉甫之子,因后母谗害,被父亲流放于野外。
⁴闾阎:里巷的门。借指里巷。
⁵隶臣:贱臣;低贱的人。
⁶错谬:错误;差错。
⁷忿忿:心里很气愤。
⁸鈇钺:斫刀和大斧。腰斩、砍头的刑具。亦泛指刑戮。
⁹惓惓:诚恳、深切之意。
太子之亡也,东至湖,臧匿泉鸠里。主人家贫,常卖屦¹以给太子。太子有故人在湖,闻其富赡,使人呼之而发觉。吏围捕太子,太子自度不得脱,即入室距户自经²。山阳男子张富昌为卒,足蹋开户,新安令史李寿趋抱解太子,主人公遂格斗死,皇孙二人皆并遇害。上既伤太子,乃下诏曰:“盖行疑赏,所以申信也。其封李寿为邘侯,张富昌为题侯。”
太子逃出长安后,向东跑到湖县,藏在泉鸠里。那户主人家境贫穷,平时靠卖鞋来维持太子的生活。太子有位朋友住在湖县,听说他家很富裕,太子便派人去联络,结果被人察觉。官吏前来围捕太子,太子料到自己无法逃脱,就走进屋中关上门,上吊自杀了。当时有个山阳县的士兵叫张富昌,急忙用脚踢开门,新安县令史李寿迅速上前抱住太子把他解下来,那家主人最终搏斗而死,两位皇孙也一同遇害。武帝对太子之死已经感到悲伤,于是下诏说:“对于疑难未定的赏赐予以执行,是为了彰显信义。因此封李寿为邘侯,张富昌为题侯。”
¹屦:麻、葛等制成的单底鞋。
²自经:自缢;上吊。
久之,巫蛊事多不信。上知太子惶恐无他意,而车千秋复讼太子冤,上遂擢千秋为丞相,而族灭江充家,焚苏文于横桥上,及泉鸠里加兵刃于太子者,初为北地太守,后族。上怜太子无辜,乃作思子宫,为归来望思之台于湖。天下闻而悲之。
过了很久,发现巫蛊之事大多不属实。皇上了解到太子当时是因为恐惧才起兵,并没有其他意图,这时车千秋又为太子辩冤,皇上便破格提拔车千秋为丞相,诛灭了江充的全族,把苏文烧死在横门渭桥上,在泉鸠里对太子施加兵刃的人,当初被任命为北地郡太守,后来也被灭族。皇帝怜悯太子无罪而死,于是修建了一座“思子宫”,又在湖县修建了“归来望思之台”。天下人听说这件事后都十分悲痛。
初,太子有三男一女,女者平舆侯嗣子尚焉。及太子败,皆同时遇害。卫后、史良悌葬长安城南。史皇孙、皇孙妃王夫人及皇女孙葬广明。皇孙二人随太子者,与太子并葬湖。
当初,太子共有三个儿子和一个女儿,女儿嫁给了平舆侯的继承人。到太子败亡时,他们都一同遇害。卫皇后和史良娣被安葬在长安城南。史皇孙、皇孙的妃子王夫人以及皇孙女则葬在长安的广明苑中。跟随太子出逃的那两个皇孙,与太子一起埋葬在湖县。
太子有遗孙一人,史皇孙子,王夫人男,年十八即尊位,是为孝宣帝,帝初即位,下诏曰:“故皇太子在湖,未有号谥,岁时祠,其议谥,置园邑¹。”有司奏请;“《礼》‘为人后者,为之子也’,故降其父母不得祭,尊祖之义也。陛下为孝昭帝后,承祖宗之祀,制礼不逾闲²。谨行视孝昭帝所为故皇太子起位在湖,史良娣冢在博望苑北,亲史皇孙位在广明郭北。谥法曰‘谥者,行之迹也’,愚以为亲谥宜曰悼,母曰悼后,比诸侯王国,置奉邑三百家。故皇太子谥曰戾,置奉邑二百家。史良娣曰戾夫人,置守冢三十家。园置长丞,周卫奉守如法。”以湖阌乡邪里聚为戾园,长安白亭东为戾后园,广明成乡为悼园。皆改葬焉。
太子幸存有一个孙子,是史皇孙的儿子、王夫人所生,他十八岁时继承了帝位,这就是孝宣帝。宣帝刚即位时,下诏说:“前皇太子还葬在湖县,没有谥号,在规定的祭祀时间,应当议定他的谥号,并设置陵园与城邑。”有关部门上奏请示说:“《礼经》上讲‘庶子立为大宗的继承人,就是大宗的儿子’,所以要降低其亲生父母的身份,不能享受祭祀,这是尊奉始祖的法则。陛下作为孝昭帝的后嗣,继承祖宗的祭祀,制定礼仪不要超越界限。我们谨慎地巡视查看了孝昭帝在湖县为故皇太子所建的墓,史良娣的墓位于博望苑北面,皇上之父史皇孙的墓在广明苑郭北。谥法说‘谥号,是人一生事迹的反映’,臣等愚昧地认为,皇上父亲的谥号应当称为‘悼皇’,母亲称为‘悼后’,比照诸侯王墓地的规格,设置奉邑三百家。前皇太子的谥号称为‘戾’,设置奉邑二百家。史良娣的谥号称为‘戾夫人’,设置守墓民户三十家。陵园设置负责守护的正副官吏,按照法令严密守护。”后来在湖县阌乡的邪里聚为戾太子修建了“戾园”,在长安的白亭东面修建了“戾后园”,在广明苑的成乡修建了“悼园”。将他们全部改葬了。
¹园邑:守护皇族外戚陵园的居民区。
²逾闲:越出法度。
后八岁,有司复言:“《礼》‘父为士,子为天子,祭以天子’。悼园宜称尊号曰皇考,立庙,因园为寝,以时荐享¹焉。益奉园民满千六百家,以为奉明县。尊戾夫人曰戾后,置园奉邑,及益戾园各满三百家。”
八年以后,有关官员又上书说:“《礼经》上说‘父亲是士,儿子是天子,就用天子之礼祭祀父亲’。所以,‘悼园’应该称尊号为‘皇考’,为他建立祠庙,并根据墓地的大小建造陵寝,按时进献祭品。增加奉祀园陵的民户到一千六百家,改为奉明县。尊称‘戾夫人’为‘戾后’,她的墓地也应设置奉邑,和‘戾园’一样增加守护墓地的民户,都为三百家。”
¹荐享:祭献;祭祀。
齐怀王闳与燕王旦、广陵王胥同日立,皆赐策¹,各以国土风俗申戒²焉,曰:“惟元狩六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子闳为齐王,曰:‘乌呼!小子闳,受兹青社³。朕承天序,惟稽古⁴,建尔国家,封于东土,世为汉藩辅。乌呼!念哉,共朕之诏。惟命于不常,人之好德,克明显光;义之不图,俾君子怠。悉尔心,允执其中,天禄⁵永终;厥有愆不臧,乃凶于乃国,而害于尔躬。呜呼!保国乂民,可不敬与!王其戒之!”闳母王夫人有宠,闳尤爱幸,立八年,薨,无子,国除。
齐怀王刘闳与燕王刘旦、广陵王刘胥在同一天被立为王,都收到了策书,策书分别针对各自封国的土地风俗等进行告诫。给齐怀王刘闳的策书写道:“元狩六年四月二十九日,皇帝派遣御史大夫张汤在宗庙中授予策书立儿子刘闳为齐王,并告诫说:啊!儿子刘闳,接受这方青色的社土。我继承祖先的帝业,遵循先王的制度,建立你的封国,安置在东方,世代作为汉室的藩屏辅臣。啊!你要牢记不忘,恭敬地接受我的诏令,要明白天命并非固定不变。人若能爱好善德,才能彰显光明;如果不追求德义,就会使辅臣懈怠。竭尽你的心力,真诚地秉持中正之道,就能永保上天赐予的福禄;如有邪恶不善,就会危害你的国家,并且伤害你自身。啊!保卫国家,养育百姓,怎能不恭敬谨慎呢!齐王你一定要警戒啊!”刘闳的母亲王夫人深受武帝宠爱,皇上对刘闳也特别喜爱。刘闳在位八年,去世时没有儿子,封国被撤销。
¹赐策:赐予策书。
²申戒:告诫。
³青社:祀东方土神处。借指东方之地。
⁴稽古:稽考古道。
⁵天禄:上天赐予的禄位。
燕刺王旦赐策曰:“呜呼!小子旦,受兹玄社,建尔国家,封于北土,世为汉藩辅。呜呼!薰鬻氏虐老兽心,以奸巧边甿。朕命将率,租征厥罪。万夫长、千夫长,三十有二帅,降旗奔师。薰鬻徙域,北州以妥。悉尔心,毋作怨,毋作棐德,毋乃废备。非教士不得从征。王其戒之!”
赐给燕剌王刘旦的策书写道:“啊!儿子刘旦,接受这方黑色的社土。把你的封国建立在北方,世代作为汉室的屏障和辅臣。啊!薰鬻氏怀有虐待老人的禽兽之心,用奸诈手段对待我的边境百姓。我命令大将率领军队去讨伐他们的罪行。他们那些万夫长、千夫长,共有三十二位将帅打着旗帜前来投降。薰鬻氏远远逃到大漠以北,北方因此得以安定。你要竭尽自己的心力,不要与人结下仇怨,不要做败坏德行的事情,不要废弃军事防备。士兵如果没有经过训练,不得派他们出征作战。燕王你一定要警惕啊!”
旦壮大就国,为人辩略¹,博学经书、杂说,好星历、数术、倡优、射猎之事,招致游士。及卫太子败,齐怀王又薨,旦自以次第当立,上书求入宿卫。上怒,下其使狱。后坐臧匿亡命,削良乡、安次、文安三县。武帝由是恶旦,后遂立少子为太子。
刘旦长大成人后到封国就任,他为人智而有谋,广泛地学习经书及各家学说,喜欢研究天文、历法和占卜,还喜欢乐舞杂技和打猎等事,广招四方游士。到戾太子刘据败亡,齐怀王刘闳又去世,刘旦自认为按顺序应当立他为太子了,上书请求入京进宫做侍卫。皇上大怒,将他的使者关进狱中。后来他因为藏匿逃亡者获罪,被削去了封国的良乡、安次、文安三个县。武帝从此讨厌刘旦,后来便立了小儿子做太子。
¹辩略:智而有谋。
帝崩,太子立,是为孝昭帝,赐诸侯王玺书¹。旦得书,不肯哭,曰:“玺书封小。京师疑有变。”遣幸臣寿西长、孙纵之、王孺等之长安,以问礼仪为名。王孺见执金吾广意,问:“帝崩所病?立者谁子?年几岁?”广意言:“待诏五莋宫,宫中讠雚言帝崩,诸将军共立太子为帝,年八九岁,葬时不出临。”归以报王。王曰:“上弃群臣,无语言,盖主又不得见,甚可怪也。”复遣中大夫至京师上书言:“窃见孝武皇帝躬圣道,孝宗庙,慈爱骨肉,和集²兆民,德配天地,明并日月,威武洋溢,远方执宝而朝,增郡数十,斥地且倍,封泰山,禅梁父,巡狩天下,远方珍物陈于太庙,德甚休盛,请立庙郡国。”奏报闻。时大将军霍光秉政,褒赐燕王钱三千万,益封万三千户。旦怒曰:“我当为帝,何赐也!”遂与宗室中山哀王子刘长、齐孝王孙刘泽等结谋,诈言以武帝时受诏,得职吏事,修武备,备非常。
武帝去世后,太子即位,这便是孝昭帝刘弗陵,他向诸侯王颁发了盖有玺印的文书。刘旦接到玺书后,不肯哭泣,说:“玺书上的封泥这么小,我怀疑京城发生了变故。”于是他派遣宠臣寿西长、孙纵之和王孺等人前往长安,以询问天子葬礼的礼仪为借口。王孺拜见执金吾郭广意,打听武帝因何病去世、即位者是哪位妃子的儿子、年龄多大。郭广意回答说皇帝临终时,他在五莋宫等候诏命,当时宫中一片嘈杂,都说皇上驾崩了,诸位将军共同拥立太子刘弗陵为帝,年龄只有八九岁,安葬天子时他没有出来吊唁。王孺返回燕国报告了刘旦。刘旦说:“皇上抛弃了群臣,没有留下遗言,连盖长公主也未能见到,我觉得很奇怪。”他又派中大夫到京师上书说:“我私下看到孝武皇帝亲自践行圣人之道,尽心祭祀宗庙,慈爱骨肉亲人,和睦安定百姓,美德可与天地匹配,光辉可与日月同明,声威盛大,远方之人带着宝物前来朝见,增加了数十个郡,疆土几乎扩展了一倍。他在泰山上筑坛祭天,在梁父山上辟场祭地,巡视天下郡国,远方的珍宝都陈列于太庙。他的德行美善隆盛,我请求在各郡国为先帝建立祠庙。”这封奏书呈入朝廷,昭帝批复说知道了。当时大将军霍光执掌朝政,他褒扬并赏赐燕王刘旦三千万钱,加封一万三千户。刘旦愤怒地说:“我本该做皇帝,为什么赏赐这些东西给我!”于是他勾结宗室中山哀王的儿子刘长、齐孝王的孙子刘泽等人谋划,诈称他们在武帝生前接受了诏书,可以管理行政事务,加强军备,以防范突然发生的变故。
¹玺书:古代以印信封记的文书。秦以后专指皇帝的诏书。
²和集:和睦团结。
长于是为旦命令群臣曰:“寡人赖先帝休德,获奉北藩,亲受明诏¹,职吏事,领库兵,饬武备,任重职大,夙夜兢兢,子大夫将何以规佐寡人?且燕国虽小,成周之建国也,上自召公,下及昭、襄,于今千载,岂可谓无贤哉?寡人束带²听朝三十余年,曾无闻焉。其者寡人之不及与?意亦子大夫之思有所不至乎?其咎安在?方今寡人欲挢邪防非,章闻扬和,抚慰百姓,移风易俗,厥路何由?子大夫其各悉心以对,寡人将察焉。”
刘长这时代替刘旦向燕国群臣发布命令说:“我仰仗先帝的恩德,得以镇守北方的封国,亲自接到英明的诏示,让我处理政务,兼管库房中的兵器,整顿军事装备,责任十分重大,我日夜小心谨慎,你们这些臣子打算怎样劝谏和辅佐我呢?况且燕国虽然不大,但从周朝时就已经建国,上自开国的召公,下至燕昭王、燕襄王,至今已有一千多年了,怎么能说没有英才贤士呢?我端正衣冠临朝听政三十多年,竟然没有听说过一个。是我没有遇到呢,还是你们的思虑有所不到呢?其中的过错在哪里?如今我要纠正邪恶、防范非法之事,大力宣扬和传播和睦之气,安抚体恤百姓,移风易俗,这条路该怎样走呢?请各位臣子尽心思考后回答我,我要仔细考核。”
¹明诏:英明的诏示。
²束带:系带于腰,穿着整肃,表示端庄。
群臣皆免冠谢。郎中成轸谓旦曰:“大王失职,独可起而索,不可坐而得也。大王一起,国中虽女子皆奋臂随大王。”旦曰:“前高后时,伪立子弘为皇帝,诸侯交手¹事之八年。吕太后崩,大臣诛诸吕,迎立文帝,天下乃知非孝惠子也。我亲武帝长子,反不得立,上书请立庙,又不听。立者疑非刘氏。”
燕国的群臣都摘下帽子向刘旦谢罪。郎中成轸对刘旦说:“大王失去了本该属于您的皇位,只能奋起去争取,不可能坐着得到。大王一旦起事,全国即便是女子也会挥臂跟随大王。”刘旦说:“从前吕后的时候,曾非法立刘弘为皇帝,诸侯王们恭顺地侍奉了八年。吕太后去世后,大臣们诛杀了吕氏家族,迎立文帝,天下才知道刘弘不是惠帝的儿子。我是先帝武帝的长子,反而不得继位,上书请求为先帝立庙,又不被批准。我怀疑如今被立的皇帝不是刘氏的子孙。”
¹交手:犹拱手。
即与刘泽谋为奸书,言少帝非武帝子,大臣所共立,天下宜共伐之。使人传行¹郡国,以摇动百姓。泽谋归发兵临淄,与燕王俱起。旦遂招来郡国奸人,赋敛铜铁作甲兵,数阅其车骑材官卒,建旌旗鼓车,旄头先驱,郎中侍从者着貂羽²,黄金附蝉,皆号侍中。旦从相、中尉以下,勒车骑,发民会围,大猎文安县,以讲士马,须期日。郎中韩义等数谏旦,旦杀义等凡十五人。会<缶并>侯刘成知泽等谋,告之青州刺史隽不疑,不疑收捕泽以闻。天子遣大鸿胪丞治,连引³燕王。有诏勿治,而刘泽等伏诛。益封<缶并>侯。
刘旦随即与刘泽合谋伪造了文书,声称新皇帝不是武帝的儿子,是大臣们共同拥立的,天下人应当共同讨伐他。并派人将这份文书颁行各郡国,以动摇民心。刘泽计划返回齐国在临淄发兵,与燕王刘旦一同起事。刘旦便招来郡国中邪恶狡诈之人,征收铜铁制造铠甲兵器,多次检阅战车、骑兵和步兵,制作旌旗和鼓车,派旄头骑兵做先锋,郎中侍从都戴着貂尾冠,冠前附有黄金做的蝉形饰物,刘旦把这些人全都称为侍中。刘旦亲自率领丞相、中尉以下的官员,统领车骑,征发百姓参加围猎,在文安县举行大规模狩猎,用这种方法训练军队,等待约定的起事时间。郎中韩义等人多次劝谏刘旦,刘旦杀了韩义等共十五人。恰巧菑川靖王的儿子缾侯刘成知道了刘泽等人的阴谋,报告了青州刺史隽不疑,隽不疑拘捕了刘泽并上报朝廷。皇帝派大鸿胪丞审理此案,牵连到燕王刘旦。皇帝下诏不追究刘旦的罪责,而刘泽等人全部被处死。加封缾侯刘成。
¹传行:颁行。
²貂羽:用貂尾制成的冠饰。因状如鸟羽,故称。
³连引:牵攀;连累。
久之,旦姊鄂邑盖长公主、左将军上官桀父子与霍光争权有隙¹,皆知旦怨光,即私与燕交通。旦遣孙纵之等前后十余辈,多赍金宝走马,赂遗盖主。上官桀及御史大夫桑弘羊等皆与交通,数记疏光过失与旦,令上书告之。桀欲从中下其章。旦闻之,喜,上疏曰:“昔秦据南面²之位,制一世之命,威服四夷,轻弱³骨肉,显重⁴异族,废道任刑,无恩宗室。其后尉佗入南夷,陈涉呼楚泽,近狎⁵作乱,内外俱发,赵氏无炊火⁶焉。高皇帝览踪迹,观得失,见秦建本非是,故改其路,规土连城,布王子孙,是以支叶扶疏,异姓不得间也。今陛下承明继成,委任公卿,群臣连与成朋,非毁宗室,肤受之诉⁷,日骋于廷,恶吏废法立威,主恩不及下究⁸。臣闻武帝使中郎将苏武使匈奴,见留二十年不降,还亶为典属国。今大将军长史敞无劳,为搜粟都尉。又将军都郎羽林,道上移跸,太官先置。臣旦愿归符玺⁹,入宿卫,察奸臣之变。”
很久以后,刘旦的姐姐鄂邑盖长公主、左将军上官桀父子与大将军霍光因争权产生矛盾,他们知道刘旦怨恨霍光,便私下与燕王勾结。刘旦先后派遣孙纵之等十几批人,携带大量黄金、珍宝和良马,赠送给盖长公主。上官桀和御史大夫桑弘羊等人都与刘旦相互串通,多次整理霍光的过失交给刘旦,让他上书告发霍光。上官桀打算趁自己值班时从宫中把弹劾霍光的奏章发下来。刘旦听后非常高兴,上书给昭帝说:“从前嬴秦占据天子之位,制定了一代法令,用武力征服四方蛮夷,却削弱骨肉至亲,重用异姓外族,废弃王道而采用刑法,对宗室毫无恩德。后来赵佗占据南越称王,陈涉在大泽乡奋臂高呼起义,佞臣赵高作乱,内外同时发作,秦朝的祭祀因此断绝。高皇帝纵观历史踪迹,考察天下得失,发现秦朝立国根本的失误,因而改变策略,规划土地城池,宣布封刘氏子孙为王,所以刘氏枝叶茂盛,异姓外族无机可乘。如今陛下承继圣明之道,延续已成的基业,信任公卿,群臣相互勾结,结成朋党,诽谤宗室,如同切肤之痛的谗言,每天在朝堂上肆意传播,邪恶的官吏破坏法令以树立自己的权威,致使皇帝的恩泽不能下达到民间。我听说武帝派中郎将苏武出使匈奴,被扣留二十年也不肯投降,回国后才被封为典属国。现在大将军长史杨敞没有什么功劳,就做了搜粟都尉。另外,大将军检阅考核羽林军训练时,像皇上出巡一样沿途戒严,断绝通行,派皇上的膳食官先行为他准备饮食。臣刘旦愿意归还王侯的符印,入宫值宿警卫,以监视奸臣们将要发动的变乱。”
¹隙:嫌隙。
²南面:古代以坐北面南为尊位,帝王之位南向,故称居帝位为“南面”。
³轻弱:削弱。
⁴显重:重视;尊重。
⁵近狎:指狎近帝王的侍臣。
⁶无炊火:谓没有后嗣。
⁷肤受之诉:指浮泛不实的诽谤、诬告。
⁸下究:犹下达。
⁹符玺:特指帝王的符和印。
是时,昭帝年十四,觉其有诈,遂亲信霍光,而疏上官桀等。桀等因谋共杀光,废帝,迎立燕王为天子。旦置驿书¹,往来相报,许立桀为王,外连郡国豪杰以千数。旦以语相平,平曰:“大王前与刘泽结谋,事未成而发觉者,以刘泽素夸,好侵陵也。平闻左将军素轻易,车骑将军少而骄,臣恐其如刘泽时不能成,又恐既成,反大王也。”旦曰:“前日一男子诣阙²,自谓故太子,长安中民趣乡之,正讠雚不可止,大将军恐,出兵陈之,以自备耳。我帝长子,天下所信,何忧见反?”后谓群臣:“盖主报言,独患大将军与右将军王莽。今右将军物故,丞相病,幸事必成,征不久。”令群臣皆装。
这时昭帝年仅十四岁,他识破刘旦这封奏书是伪造的,于是更加亲近信任霍光,而疏远上官桀等人。上官桀等人便谋划一同杀死霍光,废黜昭帝,迎立燕王刘旦为皇帝。刘旦设置驿站传送文书,往来互通消息,许诺立上官桀为诸侯王,在燕国以外联络了各郡国的豪杰数以千计。刘旦将这些事告知燕国丞相平,平说:“大王上次与齐王刘泽联合谋划,事情还没成功就被发觉了,因为刘泽一向狂妄,喜欢侵犯欺凌别人。我听说左将军上官桀素来轻浮急躁,骠骑将军上官安年轻骄横,我担心这件事像刘泽那次一样不能成功,还担心即便成功了,他们反而会背叛大王。”刘旦说:“前些日子有个男子跑到宫门前,自称是原来的卫太子,长安城中的百姓都跑去围观,正喧闹不止时,大将军害怕了,出动军队列阵以待,不过是自我防备罢了。我是先帝的长子,为天下人所信任,有什么可担忧他们会背叛我呢?”后来刘旦对群臣说:“盖长公主传话回来,说只顾忌大将军霍光和右将军王莽。如今右将军已死,丞相又在病中,幸运之事必定成功,接受征召的日期快到了。”于是命令群臣整装待发。
¹驿书:经驿站递送的文书。
²诣阙:赴朝廷。
是时天雨,虹下属宫中饮井水,井水竭。厕¹中豕群出,坏大官灶。乌鹊斗死。鼠舞殿端门中。殿上户自闭,不可开。天火烧城门。大风坏宫城楼,折拔树木。流星下堕。后姬以下皆恐。王惊病,使人祠葭水、台水。王客吕广等知星,为王言“当有兵围城,期在九月、十月,汉当有大臣戮死者”。语具在《五行志》。
当时天降大雨,一道彩虹从天而下连接到宫中如同饮井水,井水随之干涸。圈养的猪成群跑出来,毁坏了太官的灶台。乌鸦喜鹊互相搏斗而死。老鼠在宫殿南面正门中跳舞。宫殿的门自动关闭,无法打开。雷电引发大火烧毁了城门。大风刮坏了王宫的城楼,吹断、拔起了大树。流星坠落地面。王后、王妃以下的宫女都极为恐惧。燕王也受惊生病,派人祭祀葭水和台水。刘旦的门客吕广等人精通观察星象推算吉凶,对刘旦说:“应当会有军队围城,时间在九月、十月之间,汉朝将有大臣被处死。”这些话都记载在《五行志》里。
¹厕:猪圈。
王愈忧恐,谓广等曰:“谋事不成,妖祥¹数见,兵气且至,奈何?”会盖主舍人父燕仓知其谋,告之,由是发觉。丞相赐玺书,部中二千石逐捕孙纵之及左将军桀等,皆伏诛。旦闻之,召相平曰:“事败,遂发兵乎?”平曰:“左将军已死,百姓皆知之,不可发也。”王忧懑,置酒万载宫,会宾客、群臣、妃妾坐饮。王自歌曰:“归空城兮,狗不吠,鸡不鸣,横术何广广²兮,固知国中之无人!”华容夫人起舞曰:“发纷纷兮寘渠,骨籍籍³兮亡居。母求死子兮,妻求死夫。裴回两渠间兮,君子独安居!”坐者皆泣。
刘旦更加忧愁恐惧,对吕广等人说:“谋反的事恐怕成不了,不祥的征兆已经多次出现,战争的氛围就要来了,怎么办?”正在这时,盖长公主家舍人的父亲燕仓得知了他们的阴谋,向朝廷告发,因此这个密谋败露。丞相接到皇帝赐给的玺书,部署中二千石级别的官员追捕孙纵之和左将军上官桀等人,将他们全部处死。刘旦听到这个消息,召来国相平说:“事情已经泄露了,要发兵吗?”平说:“左将军上官桀已死,老百姓都知道了这件事,不能再发兵了。”刘旦心中愁闷,在万载宫设宴,召集宾客、群臣和妃妾们一同入座饮酒。席间,刘旦自己唱道:“回到空城啊,狗不叫,鸡不鸣,道路多么空旷啊,本来就知道国中无人!”华容夫人边跳舞边唱道:“头发纷纷填塞沟渠,尸骨散乱无处安葬。母亲只求为儿子而死啊,妻子愿为丈夫献身。徘徊在两者之间啊,夫君独自安居!”在座的人听后都流下了眼泪。
¹妖祥:指显示灾异的凶兆。
²广广:空旷貌;空虚貌。
³籍籍:纷乱貌。
有赦令到,王读之,曰:“嗟乎!独赦吏民,不赦我。”因迎后姬诸夫人之明光殿,王曰:“老虏曹为事当族!”欲自杀。左右曰:“党得削国,幸不死。”后姬夫人共啼泣止王。会天子使使者赐燕王玺书曰:“昔高皇帝王天下,建立子弟以藩屏社稷。先日诸吕阴谋大逆,刘氏不绝若发,赖绛侯等诛讨贼乱,尊立孝文,以安宗庙,非以中外有人,表里相应故邪?樊、郦、曹、灌,携剑推锋,从高皇帝垦灾除害,耘锄¹海内,当此之时,头如蓬葆,勤苦至矣,然其赏不过封侯。今宗室子孙曾无暴衣露冠²之劳,裂地而王之,分财而赐之,父死子继,兄终弟及。今王骨肉至亲,敌吾一体,乃与他姓异族谋害社稷,亲其所疏,疏其所亲,有逆悖之心,无忠爱之义。如使古人有知,当何面目复奉齐酎³见高祖之庙乎!”
这时,赦令送到,燕王读完说:“唉!只赦免了官吏和百姓,没有赦免我。”于是他接来后姬和各位夫人到明光殿,燕王说:“老奴所做的事应当灭族!”说完就要自杀。身边的人说:“假如能够削减封国,或许不至于被处死。”后姬和各位夫人都哭着劝阻燕王。恰巧天子派使者送来了赐给燕王的玺书,说:“从前高皇帝君临天下,分封子弟来捍卫国家。以前诸吕阴谋危害汉室,刘氏几乎断绝,幸赖绛侯周勃等人诛杀了乱臣贼子,尊立孝文皇帝,从而安定了宗庙,这难道不是朝廷内外有人、内外呼应的缘故吗?樊哙、郦商、曹参、灌婴等人,提着宝剑冲锋陷阵,追随高皇帝消灭灾祸、平定天下,在那时候,他们的头发像乱草一样,勤劳辛苦到了极点,然而给他们的奖赏也不过是封侯而已。如今皇族子孙没有日晒夜露的辛劳,分割土地封他们为王,拿出钱财赐给他们,父亲死了儿子继承王位,哥哥死了传位给弟弟。现在你是朕的骨肉至亲,如同我的肢体,竟然与外姓异族合谋危害国家,亲近自己应当疏远的人,疏远自己应当亲近的人,只有悖逆作乱之心,没有忠诚仁爱之义。倘若祖先有知,你还有什么脸面再捧着酎酒去祭祀高祖的宗庙呢!”
¹耘锄:平定;整治。
²暴衣露冠:日晒衣裳,露湿帽子。形容奔波劳碌。
³齐酎:犹斋酎。
旦得书,以符玺属医工长,谢相二千石:“奉事不谨,死矣。”即以绶自绞。后夫人随旦自杀者二十余人。天子加恩,赦王太子建为庶人,赐旦谥曰刺王。旦立三十八年而诛,国除。
刘旦接到这封玺书后,便把自己的符玺交给了燕国的医工长,向王国相和二千石级别的官员告别说:“我侍奉皇上不够恭敬谨慎,该当处死了。”随即用绶带上吊自杀。王后和各位夫人追随刘旦自杀的有二十多人。天子特加恩惠,赦免了刘旦的太子刘建,将他贬为平民,赐给刘旦的谥号为“剌王”。刘旦在位三十八年被杀,他的封国也被撤销。
后六年,宣帝即位,封旦两子,庆为新昌侯,贤为安定侯。又立故太子建,是为广阳顷王,二十九年薨。子穆王舜嗣,二十一年薨。子思王璜嗣,二十年薨。子嘉嗣。王莽时,皆废汉藩王为家人,嘉独以献符命¹封扶美侯,赐姓王氏。
六年后,宣帝即位,封了刘旦的两个儿子,刘庆被封为新昌侯,刘贤被封为安定侯,又立了前太子刘建为广阳顷王,他在位二十九年去世。他的儿子穆王刘舜继位,在位二十一年去世。刘舜的儿子思王刘璜继位,在位二十年去世。刘璜的儿子刘嘉继位。到王莽时,将汉朝所封的诸侯王全部废为平民,只有刘嘉因为进献了符命而被封为扶美侯,并赐姓王氏。
¹符命:古时以所谓祥瑞的征兆附会成君主得到天命的凭证,称为“符命”。
广陵厉王胥赐策曰:“呜呼!小子胥,受兹赤社¹,建尔国家,封于南土,世世为汉藩辅。古人有言曰:‘大江之南,五湖之间,其人轻心。扬州保强,三代要服²,不及以正。’呜呼!悉尔心,祗祗³兢兢,乃惠乃顺,毋桐好逸,毋迩宵人⁴,惟法惟则!《书》云‘臣不作福,不作威’,靡有后羞。王其戒之!”
赐给广陵厉王刘胥的策书写道:“啊!儿子刘胥,接受这方红色的社土。把你的封国建立在南方,世代作为汉朝的屏障辅臣。古人说过:‘大江以南,五湖之间,那一带的人性情轻浮。扬州倚仗地势等因素逞强弄势,在夏、商、周三代时属于王畿外围地区,政教教化难以到达。’啊!竭尽你的心力,要小心谨慎,对下面慈爱恩惠,对上头忠诚顺从,不要轻佻逸乐,不要亲近小人,一切都按法度行事。《尚书》上说‘臣子不对百姓作威作福’,就不会招致后来的羞辱。广陵王你一定要警戒啊!”
¹赤社:古代天子封土立社,以五色土象征四方及中央。赤色象南方,因以赤社分赐南方诸侯,使归而立社建国。
²要服:古五服之一。古代王畿以外按距离分为五服。相传一千五百里至二千里为要服。后泛指边远地区。
³祗祗:恭敬貌。
⁴宵人:犹小人。
胥壮大,好倡乐逸游,力扛鼎,空手搏熊彘猛兽。动作无法度,故终不得为汉嗣。
刘胥长大成人后,喜好倡优的歌舞杂戏表演,喜欢放纵游乐。力能举鼎,空手与熊、野猪等猛兽搏斗。行为举止没有规矩,所以最终也未能成为汉室的继承人。
昭帝初立,益封胥万三千户,元凤中入朝,复益万户,赐钱二千万,黄金二千斤,安车¹驷马宝剑。及宣帝即位,封胥四子圣、曾、宝、昌皆为列侯,又立胥小子弘为高密王。所以褒赏甚厚。
昭帝刚即位时,加封刘胥一万三千户。元凤年间他入京朝见,皇上又加封一万户,赏赐铜钱二千万,黄金二千斤,四匹马拉的安车和宝剑。到宣帝即位,封刘胥的四个儿子刘圣、刘曾、刘昌均为列侯,又封刘胥的小儿子刘弘为高密王。所以褒赐十分丰厚。
¹安车:古代一种小车。因可坐乘,故名。
始,昭帝时,胥见上年少无子,有觊欲¹心。而楚地巫鬼,胥迎女巫李女须,使下神²祝诅。女须泣曰:“孝武帝下我。”左右皆伏。言“吾必令胥为天子”。胥多赐女须钱,使祷巫山。会昭帝崩,胥曰:“女须良巫也!”杀牛塞祷。及昌邑王征,复使巫祝诅之。后王废,胥寖信³女须等,数赐予钱物。宣帝即位,胥曰:“太子孙何以反得立?”复令女须祝诅如前。又胥女为楚王延寿后弟妇,数相馈遗,通私书。后延寿坐谋反诛,辞连及胥。有诏勿治,赐胥黄金前后五千斤,它器物甚众。胥又闻汉立太子,谓姬南等曰:“我终不得立矣。”乃止不诅。后胥子南利侯宝坐杀人夺爵,还归广陵,与胥姬左修奸。事发觉,系狱,弃市。相胜之奏夺王射陂草田⁴以赋贫民,奏可。胥复使巫祝诅如前。
当初,昭帝在位时,刘胥见昭帝年纪小又没有子嗣,便萌生了觊觎皇位的念头。而楚地有崇尚巫鬼的风俗,刘胥请来一个叫李女须的女巫,让她请鬼神降祸于人。一次,李女须哭着说:“孝武帝的神灵附在我身上了。”刘胥身边的侍从都伏在地上倾听。她假扮武帝说:“我一定让刘胥做天子。”刘胥赐给李女须很多钱,又让她去楚地的巫山祈祷。恰巧昭帝去世,刘胥说:“李女须真是了不起的巫师啊!”于是杀牛举行酬谢神灵的祭祀。等到昌邑王被征召入京时,刘胥又让女巫请鬼神降祸给昌邑王。后来昌邑王被废,刘胥越发相信李女须等人,多次赐给他们钱财。宣帝即位后,刘胥说:“太子刘据的孙子怎么反而能被立为皇帝?”又让李女须像以前一样请鬼神降祸给宣帝。刘胥的女儿是楚王刘延寿王后的弟媳,刘胥与刘延寿经常互相赠送礼物,私下还有书信往来。后来刘延寿因谋反被杀,他的供词牵连到刘胥。宣帝下诏不追究刘胥,赐给他黄金前后共五千斤,还有很多其他器物。刘胥又听说汉室立了太子,他对姬南等人说:“我终究是当不成皇帝了。”于是停止了诅咒活动。后来刘胥的儿子南利侯刘曷因杀人被削去爵位,返回广陵国,与刘胥的宠姬左修通奸。奸情暴露后,被关进监狱,判处弃市死刑。王国相胜之奏请削夺刘宝在射陂的草田分给贫民,奏请得到批准。刘胥又让巫师像以前一样祈求鬼神降祸给宣帝。
¹觊欲:企图。
²下神:招请神灵。旧时术士、巫婆装神弄鬼,假称神仙附在自己身上。
³寖信:逐渐信任。
⁴草田:荒芜的田。
胥宫园中枣树生十余茎,茎正赤,叶白如素。池水变赤,鱼死。有鼠昼立舞王后廷中。胥谓姬南等曰:“枣水鱼鼠之怪甚可恶也。”居数月,祝诅事发觉,有司按验,胥惶恐,药杀巫及宫人二十余人以绝口。公卿请诛胥,天子遣廷尉、大鸿胪即讯。胥谢曰:“罪死有余,诚皆有之。事久远,请归思念具对。”胥既见使者还,置酒显阳殿。召太子霸及子女董訾、胡生等夜饮,使所幸八子郭昭君、家人子赵左君等鼓瑟歌舞。王自歌曰:“欲久生兮无终,长不乐兮安穷¹!奉天期兮不得须臾,千里马兮驻待路。黄泉下兮幽深,人生要死,何为苦心!何用为乐心所喜,出入无悰为乐亟。蒿里召兮郭门阅,死不得取代庸,身自逝。”左右悉更涕泣奏酒²,至鸡鸣时罢。胥谓太子霸曰:“上遇我厚,今负之甚。我死,骸骨当暴。幸而得葬,薄之,无厚也。”即以绶自绞死。及八子郭昭君等二人皆自杀。天子加恩,赦王诸子皆为庶人,赐谥曰厉王。立六十四年而诛,国除。
刘胥王宫园林中的枣树长出了十几个分枝,这些分枝全是纯红色的,叶子白得像未染色的丝帛。园中的池水变成了红色,池里的鱼都死了。有老鼠在大白天站在王后宫廷的庭院里跳舞。刘胥对姬南等人说:“枣树、池水、鱼、老鼠这些怪事真令人厌恶啊!”过了几个月,刘胥通过巫蛊祝祷诅咒之事被人告发,有关部门开始调查,刘胥恐惧不安,便用毒药杀死了女巫和宫人共二十多人来灭口。公卿大臣请求处死刘胥,天子派遣廷尉和大鸿胪前往广陵国审讯。刘胥谢罪说:“我的罪行死有余辜,所供都是事实。但这些事情已经过去很久了,请让我回去想一想再详细回答。”刘胥见使者已经返回广陵国的馆舍,便在显阳殿设宴,召来太子刘霸及子女董訾、胡生等人夜间饮酒,让他宠爱的八子郭昭君、家人子赵左君等弹瑟唱歌跳舞。刘胥自己唱道:“想求长生不老啊,却没有尽头,久久忧愁不乐啊,何必活到高寿!奉诏当死啊,等不得片刻,使者骑的千里马啊,已在驿站等候出发。黄泉之下啊,深远又幽暗,人生终究要死,何必悲伤哀戚!人生以何为乐,只求心中所喜。进出皆无欢愉,享乐已近终极。死亡之地在召唤,只能自己赴死,不能雇人代替,自身就要离去。”左右侍从都哭着轮流敬酒,酒宴一直持续到鸡叫时才停止。刘胥对太子刘霸说:“皇上待我十分优厚,而我太辜负他了。我死后,尸骨应当暴露在野外,如果侥幸能够安葬,要薄葬,不要厚葬。”说完便用绶带上吊自杀了。还有八子郭昭君等两人也自杀了。天子施加恩惠,赦免了广陵王的诸位儿子,将他们贬为平民,赐给广陵王的谥号为厉王。刘胥在位六十四年被杀,他的封国也被取消。
¹安穷:何用穷尽年寿。
²奏酒:进酒。
后七年,元帝复立胥太子霸,是为孝王,十三年薨。子共王意嗣,三年薨。子哀王护嗣,十六年薨,无子,绝。后六年,成帝复立孝王子守,是为靖王,立二十年薨。子宏嗣,王莽时绝。
七年后,元帝刘奭又立刘胥的太子刘霸,这就是孝王,在位十三年后去世。儿子共王刘意继位,三年后去世。儿子哀王刘护继位,十六年后死去,没有儿子,断绝了后代。六年后,成帝刘骜又立孝王的儿子刘守,这就是靖王,在位二十年后死去。儿子刘宏继位,到王莽时断绝了后代。
初,高密哀王弘本始元年以广陵王胥少子立,九年薨。子顷王章嗣,三十三年薨。子怀王宽嗣,十一年薨。子慎嗣,王莽时绝。
当初,高密哀王刘弘在宣帝本始元年以广陵王刘胥的小儿子立为王,九年后去世。儿子顷王刘章继位,三十三年后去世。儿子怀王刘宽继位,十一年后去世。儿子刘慎继位,王莽时断绝了后代。
昌邑哀王髆,天汉四年立,十一年薨,子贺嗣。立十三年,昭帝崩,无嗣,大将军霍光征王贺典丧¹。玺书曰:“制诏昌邑王:使行大鸿胪事少府乐成,宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉征王,乘七乘传诣长安邸。”夜漏²未尽一刻,以火发书。其日中,贺发,晡时至定陶,行百三十五里,侍从者马死相望于道。郎中令龚遂谏王,令还郎谒者五十余人。贺到济阳,求长鸣鸡,道买积竹杖³。过弘农,使大奴善以衣车载女子。至湖,使者以让相安乐。安乐告遂,遂入问贺,贺曰:“无有。”遂曰:“即无有,何爱一善以毁行义!请收属吏⁴,以湔洒⁵大王。”即捽善,属卫士长行法。
昌邑哀王刘髆在武帝天汉四年被立为王,十一年后去世,他的儿子刘贺继位。刘贺继位十三年后,昭帝去世,没有继承人,大将军霍光征召昌邑王刘贺进京主持丧事。太后的玺书写道:“命令昌邑王:派遣代理大鸿胪事务的少府史乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉、中郎将利汉征召昌邑王,乘坐七辆驿站的传车到长安的官邸。”当夜漏壶还剩最后一刻时,点着火把发出玺书。接到玺书的当天中午,刘贺就从昌邑国出发,申时到达定陶,走了一百三十五里,随行人员的马匹累死了很多,沿途接连不断。郎中令龚遂劝昌邑王少带些随从,昌邑王下令遣回了五十多个谒者。刘贺到达济阳,寻找啼叫声长的公鸡,途中还买了积竹杖。经过弘农县时,让家奴的头领善弄来民女藏在装衣物的车中。到达湖县,使者就此事责问昌邑国相安乐。安乐告诉了郎中令龚遂,龚遂前去询问刘贺,刘贺说:“没有这回事。”龚遂说:“即使没有,又何必为了爱惜一个善而毁掉大王的品行道义呢!请把善抓起来交给执法官吏处理,以洗清大王的冤屈。”说完,就揪住善,交给卫士长依法处置。
¹典丧:丧事的主持人。
²夜漏:夜间的时刻。古代用铜壶滴漏记时,因称。
³积竹杖:聚竹合成的手杖。
⁴属吏:交给主管官吏处理。
⁵湔洒:洗刷。
贺到霸上,大鸿胪郊迎¹,驺奉乘舆车。王使仆寿成御,郎中令遂参乘。旦至广明东都门,遂曰:“礼,奔丧望见国都哭。此长安东郭门也。”贺曰:“我嗌²痛,不能哭。”至城门,遂复言,贺曰:“城门与郭门等耳。”且至未央宫东阙,遂曰:“昌邑帐在是阙外驰道北,未至帐所,有南北行道,马足未至数步,大王宜下车,乡阙西面伏。哭尽哀止。”王曰:“诺。”到,哭如仪。
刘贺到达长安城外的霸上,大鸿胪到郊外迎接,主管驾车的官吏献上天子专用的乘舆。昌邑王让奴仆寿成驾车,郎中令龚遂陪乘。清晨抵达广明苑东都门,龚遂说:“按照礼仪,从外地赶来料理丧事,望见国都就要哭。这里已经是长安的东郭门了。”刘贺说:“我咽喉疼,不能哭。”到了内城门,龚遂又提醒刘贺,刘贺说:“内城门和外郭门不是一样吗?”将要到未央宫东面的宫阙时,龚遂说:“昌邑王的吊丧帐设在这个阙门外驰道的北面,未到吊丧大帐之前,有一条南北方向的道路,在马蹄差几步到达吊丧大帐时,大王应该下车,面向宫门的西面俯伏,哭到尽哀为止。”昌邑王说:“好吧。”到达之后,刘贺按照丧礼的规定哭吊了昭帝。
¹郊迎:到郊外迎接,以表敬重。
²嗌:咽喉窒塞。
王受皇帝玺绶¹,袭尊号。即位二十七日,行淫乱。大将军光与群臣议,白孝昭皇后,废贺归故国,赐汤沐邑²二千户,故王家财物皆与贺。及哀王女四人各赐汤沐邑千户。语在《霍光传》。国除,为山阳郡。
刘贺接受了皇帝的印玺,承袭了皇帝尊号。即位二十七天,行为荒淫无道。大将军霍光与群臣商议,报告了孝昭皇后,废黜了刘贺,将他送回原来的封国,赐给他汤沐邑二千户,他以前做昌邑王时的财物也都给了他。还有昌邑哀王的四个女儿各自赐给汤沐邑一千户。这些话都记载在《霍光传》里。昌邑国被废除,改为山阳郡。
¹玺绶:古代印玺上必有组绶,因称印玺为“玺绶”。
²汤沐邑:周制,诸侯朝见天子,天子赐以王畿以内的、供住宿和斋戒沐浴的封邑。后来皇帝、皇后、公主等收取赋税的私邑也称“汤沐邑”。
初,贺在国时,数有怪。尝见白犬,高三尺,无头,其颈以下似人,而冠方山冠¹。后见熊,左右皆莫见。又大鸟飞集宫中。王知,恶之,辄以问郎中令遂。遂为言其故,语在《五行志》。王卬天叹曰:“不祥何为数来!”遂叩头曰:“臣不敢隐忠,数言危亡之戒,大王不说。夫国之存亡,岂在臣言哉?愿王内自揆度²。大王诵《诗》三百五篇,人事浃,王道备,王之所行中《诗》一篇何等也?大王位为诸侯王,行污于庶人,以存难,以亡易,宜深察之。”后又血污王坐席,王问遂,遂叫然³号曰:“宫空不久,祅祥数至。血者,阴忧象也。宜畏慎自省。”贺终不改节。居无何,征。既即位,后王梦青蝇之矢积西阶东,可五六石,以屋版瓦⁴覆,发视之,青蝇矢也。以问遂,遂曰:“陛下,之《诗》不云乎?‘营营青蝇,至于藩;恺悌君子,毋信谗言。’陛下左侧谗人众多,如是青蝇恶矣。宜进先帝大臣子孙亲近以为左右。如不忍昌邑故人,信用谗谀,必有凶咎。愿诡祸为福,皆放逐之。臣当先逐矣。”贺不用其言,卒至于废。
当初,刘贺还在昌邑国时,多次见到怪异现象。他曾看见一条白狗,高三尺,没有头,脖子以下像人,头上戴着方山冠。后来又见到一只熊,但身边人都没看见。还有许多大鸟飞来聚集在王宫里。昌邑王知道后十分厌恶,便去问郎中令龚遂。龚遂向他解释了其中的缘故,这些话记载在《五行志》里。昌邑王仰天长叹道:“不祥的征兆为什么屡屡出现啊!”龚遂叩头说:“臣不敢隐瞒忠心,多次进言国家危亡的警示,大王听了很不高兴。国家的存亡,岂是我几句劝谏就能决定的?希望大王内心自己掂量。大王诵读过《诗经》三百零五篇,它对人情事理讲得很透彻,对治国之道也论述得很完备,大王的行为符合其中的哪一篇呢?大王身为诸侯王,行为却比普通百姓还污浊,靠这种行径要保住国家很难,想亡国却很容易,应当深刻反省这一情况。”后来又发现血迹污染了昌邑王的座席,昌邑王问龚遂,龚遂忽然大声说:“王宫空着没多久,灾异凶兆就多次出现。血,是内心忧愁的象征。应当畏惧谨慎,反省自己。”刘贺始终不改自己的操守。不久,他接到朝廷征召。即位以后,又梦见苍蝇的粪便堆积在宫中西阶东面,约有五六石,被屋顶的大瓦覆盖着,派人掀开瓦一看,果然是苍蝇屎。刘贺便以此事询问龚遂,龚遂说:“陛下读过的《诗经》中不是说过了吗?‘往来飞舞的苍蝇,落在了篱笆上;和悦近人的君子,不要听信谗言。’陛下身边进谗言的人很多,他们就像苍蝇的粪便一样。您应当进用先帝的大臣和皇室近亲作为辅佐。如果不忍心疏远昌邑国原来的亲信,信用谗毁阿谀之言,必定会有灾祸。希望能反祸为福,把他们全部流放驱逐。臣应当第一个被放逐。”刘贺不采纳他的建议,终于遭到废黜。
¹方山冠:冠名,汉代祭宗庙时乐师所戴。
²揆度:度量;估量。
³叫然:突然发声。
⁴版瓦:大瓦。
大将军光更尊立武帝曾孙,是为孝宣帝。即位,心内忌贺,元康二年遣使者赐山阳太守张敞玺书曰:“制诏山阳太守:其谨备盗贼,察往来过客。毋下所赐书!”敞于是条奏贺居处,著其废亡¹之效,曰:“臣敞地节三年五月视事,故昌邑王居故宫,奴婢在中者百八十三人,闭大门,开小门,廉吏一人为领钱物市买,朝内食物,它不得出入。督盗一人别主徼循²,察往来者。以王家钱取卒,迾宫³清中备盗贼。臣敞数遣丞吏行察。四年九月中,臣敞入视居处状,故王年二十六七,为人青黑色,小目,鼻末锐卑,少须眉,身体长大,疾痿,行步不便。衣短衣大绔,冠惠文冠⁴,佩玉环,簪笔⁵持牍趋谒。臣敞与坐语中庭,阅妻子奴婢。臣敞欲动观其意,即以恶鸟感之,曰:‘昌邑多枭。’故王应曰:‘然。前贺西至长安,殊无枭。复来,东至济阳,乃复闻枭声。’臣敞阅至子女持辔,故王跪曰:‘持辔母,严长孙女也。’臣敞故知执金吾严延年字长孙,女罗紨,前为故王妻。察故王衣服言语跪起,清狂不惠。妻十六人,子二十二人,其十一人男,十一人女。昧死奏名籍及奴婢财物簿。臣敞前书言:‘昌邑哀王歌舞者张修等十人,无子,又非姬,但良人,无官名,王薨当罢归。太傅豹等擅留,以为哀王园中人,所不当得为,请罢归。’故王闻之曰:‘中人守园,疾者当勿治,相杀伤者当勿法,欲令亟死,太守奈何而欲罢之?’其天资喜由乱亡,终不见仁义,如此。后丞相御史以臣敞书闻,奏可。皆以遣。”上由此知贺不足忌。
大将军霍光重新尊立武帝的曾孙为皇帝,这便是孝宣帝刘询。宣帝即位后,对刘贺心存顾虑,元康二年派使者赐给山阳郡太守张敞一封玺书,上面写道:“皇帝命令山阳郡太守:要谨慎防备盗贼,检查往来过客,但不得向下传达所赐玺书的内容!”张敞于是逐条上奏刘贺的日常生活起居,清楚地反映了刘贺被废黜后的表现,奏章说:“臣张敞于地节三年五月就职处理政务,前昌邑王住在原来的王宫里,宫中有奴婢一百八十三人,关闭大门,只开一扇小门,派一名察事的官吏为他们领取钱物购买生活用品,每天早晨把食物送入宫中,其他物品不准进出。另有一名督察盗贼的官吏专门负责巡查,检查往来行人。用前昌邑王家里的钱雇人做差役,以保卫宫中的清静和安全,防备盗贼侵扰。臣张敞曾多次派丞吏巡视查看。地节四年九月间,我进入宫中察看他们的日常生活情况,前昌邑王年纪约二十六七岁,面色青黑,小眼睛,鼻尖低而略凹,眉毛胡须很少,身材高大,腿有风痹病,肌肉萎缩,行走不便。他身穿短衣大裤,头戴一顶惠文冠,佩着玉环,冠上插着笔,手持木简,迈着小碎步前来接见。我和他坐在中庭里交谈,清点他的妻子儿女和奴婢。我想试探他的心思,便拿恶鸟的事来触动他。我说:‘昌邑的枭鸟很多。’他回答说:‘是的。以前我西去长安,竟然没见到一只枭。等我回来时,东行到济阳,就又听到了枭的叫声。’我清点到他的女儿持辔时,前昌邑王跪下说:‘持辔的母亲,是严长孙的女儿。’我以前就知道执金吾严延年的字叫长孙,女儿名罗紨,过去是前昌邑王的妻子。我观察前昌邑王的服装、言语、起身跪拜的动作,发现他有些痴呆,不聪明。他有妻子十六人,子女二十二人,其中十一个儿子,十一个女儿。臣冒死向皇上奏呈前昌邑王的名册和奴婢财物清单。臣前一封奏书上说:‘昌邑哀王的歌舞宫女张修等十人,没有子女,又不是姬妾,只是良人,没有官名,哀王死后应当将她们遣送回家。昌邑国太傅豹等人擅自将她们留下,认为她们是哀王陵园里的人,这种做法不符合法律,请允许将她们遣送回家。’前昌邑王听后说:‘宫女守护陵园,有病的不应治疗,互相杀伤的不应依法惩处,想让她们早点死去,太守为什么要让人把她们遣返回来?’他的资质喜好混乱灭亡,就像这样始终看不到仁义的本质。后来丞相和御史把臣的奏书呈报皇上,得到批准。哀王陵园中的宫女都被遣送回家了。”宣帝由此知道刘贺已经不值得顾虑了。
¹废亡:废免;废黜。
²徼循:巡查缉捕。
³迾宫:守卫宫禁。
⁴惠文冠:古代武官所戴的冠。相传为战国时赵惠文王所制,故名。汉以后侍中、中常侍都戴此冠。
⁵簪笔:皇帝的近臣掌起居者,把笔插在头上以备记事。
其明年春,乃下诏曰:“盖闻象有罪,舜封之,骨肉之亲,析而不殊。其封故昌邑王贺为海昏侯,食邑四千户。”侍中卫尉金安上上书言:“贺,天之所弃,陛下至仁,复封为列侯。贺嚚顽¹放废²之人,不宜得奉宗庙朝聘之礼。”奏可。贺就国豫章。
第二年春天,宣帝便下诏说:“我听说古时候象有罪,舜仍然封了他,骨肉至亲,分开而不断绝关系。封前昌邑王刘贺为海昏侯,食邑四千户。”侍中卫尉金安上奏报说:“刘贺是上天所抛弃的人,陛下怀有最大的仁德,又封他为列侯。刘贺愚昧顽钝、行为放荡,不适合履行奉祀宗庙、朝见天子的礼仪。”奏书被批准。刘贺回到他的封国豫章。
¹嚚顽:愚昧顽钝。
²放废:放逐罢黜。
数年,扬州刺史柯奏贺与故太守卒史孙万世交通,万世问贺:“前见废时,何不坚守毋出宫,斩大将军,而听人夺玺绶乎?”贺曰:“然。失之。”万世又以贺且王豫章,不久为列侯。贺曰:且然¹,非所宜言。”有司案验,请逮捕。制曰:“削户三千。”后薨。
几年后,扬州刺史柯奏报刘贺与前太守的卒史孙万世勾结,孙万世问刘贺:“从前你被废时,为什么不坚持不出宫,杀掉大将军霍光,却听凭别人夺走印玺呢?”刘贺说:“对。失策了。”孙万世又认为刘贺将在豫章郡被封为王,不久就会成为列侯。刘贺说:“是这样,但这些话不该说。”有关部门调查核实此事,请求逮捕刘贺。宣帝下诏说:“削去食邑三千户。”不久刘贺死去。
¹且然:谓亦将如此。
豫章太守廖奏言:“舜封象于有鼻,死不为置后,以为暴乱之人不宜为太祖。海昏侯贺死,上当为后者子充国;充国死,复上弟奉亲;奉亲复死,是天绝之也。陛下圣仁,于贺甚厚,虽舜于象无以加也。宜以礼绝贺,以奉天意。愿下有司议。”议皆以为不宜为立嗣,国除。
豫章太守廖上奏章说:“舜把象封在有鼻,象死后,舜没有给象立继承人,认为象这种暴乱的人不适合做封国的始祖。海昏侯刘贺已死,上报应当做继承人的是他的儿子刘充国;刘充国已死,又上报充国的弟弟刘奉亲;刘奉亲又死了,这是上天断绝他的后代。陛下圣明仁爱,待刘贺十分宽厚,即使舜对象的情义也不能超过。应当按礼的规定断绝刘贺爵位的继承,以尊奉天意。希望将此事交给有关部门商议。”经过商议,都认为不应该为刘贺立嗣,于是封国被废除。
元帝即位,复封贺子代宗为海昏侯,传子至孙,今见为侯。
元帝刘奭即位后,又封刘贺的儿子刘代宗为海昏侯,刘代宗传位给儿子,儿子又传给孙子,至今仍为侯爵。
赞曰:巫蛊之祸,岂不哀哉!此不唯一江充之辜¹,亦有天时,非人力所致焉。建元六年,蚩尤之旗²见,其长竟天。后遂命将出征,略取河南,建置朔方。其春,戾太子生。自是之后,师行三十年,兵所诛屠夷灭死者不可胜数。及巫蛊事起,京师流血,僵尸³数万,太子子父皆败。故太子生长于兵,与之终始,何独一嬖臣⁴哉!秦始皇即位三十九年,内平六国,外攘四夷,死人如乱麻,暴骨长城之下,头卢相属于道,不一日而无兵。由是山东之难兴,四方溃而逆秦。秦将吏外畔,贼臣内发,乱作萧墙⁵,祸成二世。故曰“兵犹火也,弗戢必自焚”,信矣。是以仓颉作书,“止”“戈”为“武”。圣人以武禁暴整乱⁶,止息兵戈,非以为残而兴纵之也。《易》曰:“天子所助者顺也,人之所助者信也;君子履信思顺,自天祐之,吉无不利也。”故车千秋指明蛊情,章太子之冤。千秋材知⁷未必能过人也,以其销恶运,遏乱原,因衰激极,道迎善气,传得天人之祐助⁸云。
史官评议说:巫蛊之祸,难道不令人悲哀吗!这不仅仅是江充一个人的罪过,也有天道运行的规律在其中起作用,并非人的力量所能造成的。建元六年,蚩尤旗彗星出现,它的长度横贯天空。此后,武帝便命令将士出征,夺取了河南地区,设置了朔方郡。这年春天,戾太子出生。从那时起,军队出征接连不断,长达三十年,被士兵诛杀屠戮的人不计其数。等到巫蛊事件发生时,京城混战流血,死亡者数万,戾太子和他的儿子全都败亡。所以说,戾太子生长在战乱年代,与战乱相始终,这怎么可能是由一个宠臣造成的呢!秦始皇在位三十七年,对内削平六国,对外侵夺四方外族,那时死人如同乱麻,尸骨暴露在长城之下,头颅相连在道路之上,几乎没有一天不打仗。因此陈胜、吴广在大泽乡起义,四方大乱而一致反秦。秦朝外有将领官吏反叛,内有奸臣发难,祸乱从秦朝内部引起,最终在秦二世手中葬送了天下。所以说“战争像火一样,不制止必将自焚”,说得太好了。因此仓颉造字时,将“止”和“戈”二字合为“武”字。圣人用武力禁止暴乱,制止战争,而绝不穷兵黩武、施行残暴。《周易》中说:“上天所佑助的是顺从正道的人,人所帮助的是笃守诚信的人;君子履行诚信而考虑顺从正道,自有上天佑助,吉祥而无所不利。”所以车千秋指明了巫蛊之祸的实情,辩清了戾太子蒙受的冤屈。车千秋的才智未必能超过一般人,但由于他消除了汉朝的厄运,遏制了祸乱的根源,顺应衰乱的形势,消除了达到极点的灾祸,引来了福善之气,终于招致了上天的佑助和人的帮助。
¹辜:罪。
²蚩尤之旗:彗星之一种。
³僵尸:倒毙的尸体。后指僵硬的尸体。
⁴嬖臣:受宠幸的近臣。
⁵萧墙:门屏。后世因称内乱为“萧墙之祸”。
⁶整乱:治乱;平息叛乱。
⁷材知:才能智慧。
⁸祐助:保佑;佐助。