爰盎字丝。其父楚人也,故为群盗,徙安陵。高后时,盎为吕禄舍人。孝文即位,盎兄哙任盎为郎中。
绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。盎进曰:“丞相何如人也?”上曰:“社稷臣。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣。社稷臣主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王,刘氏不绝如带。是时绛侯为太尉,本兵柄,弗能正。吕后崩,大臣相与共诛诸吕,太尉主兵,适会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主色,陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下弗取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。已而绛侯望盎曰:“吾与汝兄善,今儿乃毁我!”盎遂不谢。及绛侯就国,人上书告以为反,征系请室,诸公莫敢为言,唯盎明绛侯无罪。绛侯得释,盎颇有力。绛侯乃大与盎结交。
淮南厉王朝,杀辟阳侯,居处骄甚。盎谏曰:“诸侯太骄必生患,可適削地。”上弗许。淮南王益横。谋反发觉,上征淮南王,迁之蜀,槛车传送。盎时为中郎将,谏曰:“陛下素骄之,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王为人刚,有如遇霜露行道死,陛下竟为以天下大弗能容,有杀弟名,奈何?”上不听,遂行之。
淮南王至雍,病死。闻,上辍食,哭甚哀。盎入,顿首请罪。上曰:“以不用公言至此。”盎曰:“上自宽,此往事,岂可悔哉!且陛下有高世行三,此不足以毁名。”上曰:“吾高世三者何事?”盎曰:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不交睫解衣,汤药非陛下口所尝弗进。夫曾参以布衣犹难之,今陛下亲以王者修之,过曾参远矣。诸吕用事,大臣颛制,然陛下从代乘六乘传,驰不测渊,虽贲、育之勇不及陛下。陛下至代邸,西乡让天子者三,南乡让天子者再。夫许由一让,陛下五以天下让,过许由四矣。且陛下迁淮南王,欲以苦其志,使改过,有司宿卫不谨,故病死。”于是上乃解,盎繇此名重朝廷。
盎常引大体慷慨。宦者赵谈以数幸,常害盎,盎患之。盎兄子种为常侍骑,谏盎曰:“君众辱之,后虽恶君,上不复信。”于是上朝东宫,赵谈骖乘,盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯之余共载!”于是上笑,下赵谈。谈泣下车。
上从霸陵上,欲西驰下峻阪,盎揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎言曰:“臣闻千金之子不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危,不侥幸。今陛下聘六飞,驰不测山,有如马惊车败,陛下纵自轻,奈高庙、太后何?”上乃止。
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在禁中,常同坐。及坐,郎署长布席,盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦起,起。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和,今陛下既以立后,慎夫人乃妾,妾、主岂可以同坐哉!且陛下幸之,则厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之也。独不见‘人豕’乎?”于是上乃说,入语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
然盎亦以数直谏,不得久居中。调为陇西都尉,仁爱士卒,士卒皆争为死。迁齐相,徒为吴相。辞行,种谓盎曰:“吴王骄日久,国多奸,今丝欲刻治,彼不上书告君,则利剑刺君矣。南方卑湿,丝能日饮,亡何,说王毋反而已。如此幸得脱。”盎用种之计,吴王厚遇盎。
盎告归,道逢丞相申屠嘉,下车拜谒,丞相从车上谢。盎还,愧其吏,乃之丞相舍上谒,求见丞相。丞相良久乃见。因跪曰:“愿请间。”丞相曰:“使君所言公事,之曹与长史掾议之,吾且奏之;则私,吾不受私语。”盎即起说曰:“君为相,自度孰与陈平、绛侯?”丞相曰:“不如。”盎曰:“善,君自谓弗如。夫陈平、绛侯辅翼高帝,定天下,为将相,而诛诸吕,存刘氏;君乃为材官蹶张,迁为队帅,积功至淮阳守,非有奇计攻城野战之功。且陛下从代来,每朝,郎官者上书疏,未尝不止辇受。其言不可用,置之;言可采,未尝不称善。何也?欲以致天下贤英士大夫,日闻所不闻,以益圣。而君自闭箝天下之口,而日益愚。夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙人,乃不知,将军幸教。”引与入坐,为上客。
盎素不好晁错,错所居坐,盎辄避;盎所居坐,错亦避:两人未尝同堂语。及孝景即位,晁错为御史大夫,使吏案盎受吴王财物,抵罪,诏赦以为庶人。吴、楚反闻,错谓丞史曰:“爰盎多受吴王金钱,专为蔽匿,言不反。今果反,欲请治盎,宜知其计谋。”丞史曰:“事未发,治之有绝。今兵西向,治之何益!且盎不宜有谋。”错犹与未决。人有告盎,盎恐,夜见窦婴,为言吴所以反,愿至前,口对状。婴入言,上乃召盎。盎入见,竟言吴所以反,独急斩错以谢吴,吴可罢。上拜盎为泰常,窦婴为大将军。两人素相善。是时,诸陵长安中贤大夫争附两人。车骑随者日数百乘。
及晁错已诛,盎以泰常使吴。吴王欲使将,不肯。欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。初,盎为吴相时,从史盗私盎侍儿。盎知之,弗泄,遇之如故。人有告从史,“君知女与侍者通”,乃亡去。盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及盎使吴见守,从史适在守盎校为司马,乃悉以其装赍买二石醇醪,会天寒,士卒饥渴,饮醉西南陬卒,卒皆卧。司马夜引盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦日斩君。”盎弗信,曰:“何为者?”司马曰:“臣故为君从史盗侍儿者也。”盎乃惊,谢曰:“公幸有亲,吾不足累公。”司马曰:“君疵去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患!”乃以刀决帐,道从醉卒直出。司马与分背。盎解节旄怀之,屐步行七十里,明,见梁骑,驰去,遂归报。
吴、楚已破,上更以元王子平陆侯礼为楚王,以盎为楚相。尝上书,不用。盎病免家居,与闾里浮湛,相随行斗鸡走狗。雒阳剧孟尝过盎,盎善待之。安陵富人有谓盎曰:“吾闻剧孟博徒,将军何自通之?”盎曰:“剧孟虽博徒,然母死,客送丧车千余乘,此亦有过人者。且缓急人所有。夫一旦叩门,不以亲为解,不以在亡为辞,天下所望者,独季心、剧孟。今公阳从数骑,一旦有缓急,宁足恃乎!”遂骂富人,弗与通。诸公闻之,皆多盎。
盎虽居家,景帝时时使人问筹策。梁王欲求为嗣,盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,使人刺盎。刺者至关中,问盎,称之皆不容口。乃见盎曰:“臣受梁王金刺君,君长者,不忍刺君。然后刺者十余曹,备之!”盎心不乐,家多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹果遮刺杀盎安陵郭门外。
晁错,颍川人也。学申、商刑名于轵张恢生所,与雒阳宋孟及刘带同师。以文学为太常掌故。
错为人峭直刻深。孝文时,天下亡治《尚书》者,独闻齐有伏生,故秦博士,治《尚书》,年九十余,老不可征。乃诏太常,使人受之。太常遣错受《尚书》伏生所,还,因上书称说。诏以为太子舍人,门大夫,迁博士。又上书言:“人主所以尊显功名扬于万世之后者,以知术数也。故人主知所以临制臣下而治其众,则群臣畏服矣;知所以听言受事,则不欺蔽矣;知所以安利万民,则海内必从矣;知所以忠孝事上,则臣子之行备矣:此四者,臣窃为皇太子急之。人臣之议或曰皇太子亡以知事为也,臣之愚,诚以为不然。窃观上世之君,不能奉其宗庙而劫杀于其臣者,皆不知术数者也。皇太子所读书多矣,而未深知术数者,不问书说也。夫多诵而不知其说,所谓劳苦而不为功。臣窃观皇太子材智高奇,驭射技艺过人绝远,然于术数未有所守者,以陛下为心也。窃愿陛下幸择圣人之术可用今世者,以赐皇太子,因时使太子陈明于前。唯陛下裁察。”上善之,于是拜错为太子家令。以其辩得幸太子,太子家号曰“智囊”。
是时匈奴强,数寇边,上发兵以御之。错上言兵事,曰:
臣闻汉兴以来,胡虏数入边地,小入则小利,大入则大利;高后时再入陇西,攻城屠邑,驱略畜产;其后复入陇西,杀吏卒,大寇盗。窃闻战胜之威,民气百倍;败兵之卒,没世不复。自高后以来,陇西三困于匈奴矣,民气破伤,亡有胜意。今兹陇西之吏,赖社稷之神灵,奉陛下之明诏,和辑士卒,底厉其节,起破伤之民以当乘胜之匈奴,用少击众,杀一王,败其众而大有利。非陇西之民有勇怯,乃将吏之制巧拙异也。故兵法曰:“有必胜之将,无必胜之心。”繇此观之,安边境,立功名,在于良将,不可不择也。
臣又闻用兵,临战合刃之急者三:一曰得地形,二曰卒服习,三曰器用利。兵法曰:丈五之沟,渐车之水,山林积石,经川丘阜,草木所在,此步兵之地也,车骑二不当一。土山丘陵,曼衍相属,平原广野,此车骑之地,步兵十不当一。平陵相远,川谷居间,仰高临下,此弓弩之地也,短兵百不当一。两陈相近,平地浅草,可前可后,此长戟之地也,剑楯三不当一。萑苇竹萧,草木蒙茏,枝叶茂接,此矛鋋之地也,长戟二不当一。曲道相伏,险厄相薄,此剑楯之地也,弓弩三不当一。士不选练,卒不服习,起居不精,动静不集,趋利弗及,避难不毕,前击后解,与金鼓之指相失,此不习勤卒之过也,百不当十。兵不完利,与空手同;甲不坚密,与袒裼同;弩不可以及远,与短兵同;射不能中,与亡矢同;中不能入,与亡镞同:此将不省兵之祸也,五不当一。故兵法曰:“器械不利,以其卒予敌也;卒不可用,以其将予敌也;将不知兵,以其主予敌也;君不择将,以其国予敌也。四者,兵之至要也。
臣又闻小大异形,强弱异势,险易异备。夫卑身以事强,小国之形也;合小以攻大,敌国之形也;以蛮夷攻蛮夷,中国之形也。今匈奴地形、技艺与中国异。上下山阪,出入溪涧,中国之马弗与也;险道倾仄,且驰且射,中国之骑弗与也;风雨罢劳,饥渴不困,中国之人弗与也:此匈奴之长技也。若夫平原易地,轻车突骑,则匈奴之众易挠乱也;劲弩长戟,射疏及远,则匈奴之弓弗能格也;坚甲利刃,长短相杂,游弩往来,什伍俱前,则匈奴之兵弗能当也;材官驺发,矢道同的,则匈奴之革笥木荐弗能支也;下马地斗,剑戟相接,去就相薄,则匈奴之足弗能给也:此中国之长技也。以此观之,匈奴之长技三,中国之长技五。陛下又兴数十万之众,以诛数万之匈奴,众寡之计,以一击十之术也。
虽然,兵,匈器;战,危事也。以大为小,以强为弱,在俯卬之间耳。夫以人之死争胜,跌而不振,则悔之亡及也。帝王之道,出于万全。今降胡义渠蛮夷之属来归谊者,其众数千,饮食长技与匈奴同,可赐之坚甲絮衣,劲弓利矢,益以边郡之良骑。令明将能知其习俗和辑其心者,以陛下之明约将之。即有险阻,以此当之;平地通道,则以轻车材官制之。两军相为表里,各用其长技,衡加之以众,此万全之术也。
传曰:“狂夫之言,而明主择焉。”臣错愚陋,昧死上狂言,唯陛下财择。
文帝嘉之,乃赐错玺书宠答焉,曰:“皇帝问太子家令:上书言兵体三章,闻之。书言‘狂夫之言,而明主择焉’。今则不然。言者不狂,而择者不明,国之大患,故在于此。使夫不明择于不狂,是以万听而万不当也。”
错复言守边备塞、劝农力本,当世急务二事,曰:
臣闻秦时北攻胡貉,筑塞河上,南攻杨粤,置戍卒焉。其起兵而攻胡、粤者,非以卫边地而救民死也,贪戾而欲广大也,故功未立而天下乱。且夫起兵而不知其势,战则为人禽,屯则卒积死。夫胡貉之地,积阴之处也,木皮三寸,冰厚六尺,食肉而饮酪,其人密理,鸟兽毳毛,其性能寒。杨粤之地少阴多阳,其人疏理,鸟兽希毛,其性能暑。秦之戍卒不能其水土,戍者死于边,输者偾于道。秦民见行,如往弃市,因以谪发之,名曰“谪戍”。先发吏有谪及赘婿、贾人,后以尝有市籍者,又后以大父母、父母尝有市籍者,后入闾,取其左。发之不顺,行者深恐,有背畔之心。凡民守战至死而不降北者,以计为之也。故战胜守固则有拜爵之赏,攻城屠邑则得其财卤以富家室,故能使其众蒙矢石,赴汤火,视死如生。今秦之发卒也,有万死之害,而亡铢两之报,死事之后不得一算之复,天下明知祸烈及已也。陈胜行戍,至于大泽,为天下先倡,天下从之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
胡人衣食之业不著于地,其势易以扰乱边境。何以明之?胡人食肉饮酪,衣皮毛,非有城郭田宅之归居,如飞鸟走兽于广野,美草甘水则止,草尽水竭则移。以是观之,往来转徙,时至时去,此胡人之生业,而中国之所以离南亩也。今使胡人数处转牧行猎于塞下,或当燕、代,或当上郡、北地、陇西,以候备塞之卒,卒少则入。陛下不救,则边民绝望而有降敌之心;救之,少发则不足,多发,远县才至,则胡又已去。聚而不罢,为费甚大;罢之,则胡复入。如此连年,则中国贫苦而民不安矣。
陛下幸忧边境,遣将吏发卒以治塞,甚大惠也。然令远方之卒守塞,一岁而更,不知胡人之能,不如选常居者,家室田作,且以备之。以便为之高城深堑,具蔺石,布渠答,复为一城其内,城间百五十岁。要害之处,通川之道,调立城邑,毋下千家,为中周虎落。先为室屋,具田器,乃募罪人及免徒复作令居之;不足,募以丁奴婢赎罪及输奴婢欲以拜爵者;不足,乃募民之欲往者。皆赐高爵,复其家。予冬夏衣,廪食,能自给而止。郡县之民得买其爵,以自增至卿。其亡夫若妻者,县官买与之。人情非有匹敌,不能久安其处。塞下之民,禄利不厚,不可使久居危难之地。胡人入驱而能止其所驱者,以其半予之,县官为赎其民。如是,则邑里相救助,赴胡不避死。非以德上也,欲全亲戚而利其财也。此与东方之戍卒不习地势而心畏胡者,功相万也。以陛下之时,徙民实边,使远方亡屯戍之事,塞下之民父子相保,亡系虏之患,利施后世,名称圣明,其与秦之行怨民,相去远矣。
上从其言,募民徙塞下。错复言:
陛下幸募民相徒以实塞下,使屯戍之事益省,输将之费益寡,甚大惠也。下吏诚能称厚惠,奉明法,存恤所徙之老弱,善遇其壮士,和辑其心而勿侵刻,使先至者安乐而不思故乡,则贫民相募而劝往矣。臣闻古之徙远方以实广虚也,相其阴阳之和,尝其水泉之味,审其土地之宜,观其草木之饶,然后营邑立城,制里割宅,通田作之道,正阡陌之界,先为筑室,家有一堂二内,门户之闭,置器物焉,民至有所居,作有所用,此民所以轻去故乡而劝之新邑也。为置医巫,以救疾病,以修祭祀,男女有昏,生死相恤,坟墓相从,种树畜长,室屋完安,此所以使民乐其处而有长居之心也。
臣又闻古之制边县以备敌也,使五家为伍,伍有长;十长一里,里有假士;四里一连,连有假五百;十连一邑,邑有假候:皆择其邑之贤材有护,习地形知民心者,居则习民于射法,出则教民于应敌。故卒伍成于内,则军正定于外。服习以成,勿令迁徙,幼则同游,长则共事。夜战声相知,则足以相救;昼战目相见,则足以相识;欢爱之心,足以相死。如此而劝以厚赏,威以重罚,则前死不还踵矣。所徙之民非壮有材力,但费衣粮,不可用也;虽有材力,不得良吏,犹亡功也。
陛下绝匈奴不与和亲,臣窃意其冬来南也,壹大治,则终身创矣。欲立威者,始于折胶,来而不能困,使得气去,后未易服也。愚臣亡识,唯陛下财察。
后诏有司举贤良文学士,错在选中。上亲策诏之,曰:
惟十有五年九月壬子,皇帝曰:“昔者大禹勤求贤士,施及方外,四极之内,舟车所至,人迹所及,靡不闻命,以辅其不逮;近者献其明,远者通厥聪,比善戮力,以翼天子。是以大禹能亡失德,夏以长楙。高皇帝亲除大害,去乱从,并建豪英,以为官师,为谏争,辅天子之阙,而翼戴汉宗也。赖天之灵,宗庙之福,方内以安,泽及四夷。今朕获执天子之正,以承宗庙之祀,朕既不德,又不敏,明弗能烛,而智不能治,此大夫之所著闻也。故诏有司、诸侯王、三公、九卿及主郡吏,各帅其志,以选贤良明于国家之大体,通于人事之终始,及能直言极谏者,各有人数,将以匡朕之不逮。二三大夫之行当此三道,朕甚嘉之,故登大夫于朝,亲谕朕志。大夫其上三道之要,及永惟朕之不德,吏之不平,政之不宣,民之不宁,四者之阙,悉陈其志,毋有所隐。上以荐先帝之宗庙,下以兴愚民之休利,著之于篇,朕亲览焉,观大夫所以佐朕,至与不至。书之,周之密之,重之闭之。兴自朕躬,大夫其正论,毋枉执事。乌乎,戒之!二三大夫其帅志毋怠!”
错对曰:
平阳侯臣窋、汝阴侯臣灶、颍阴侯臣何、廷尉臣宜昌、陇西太守臣昆邪所选贤良太子家令臣错昧死再拜言:臣窃闻古之贤主莫不求贤以为辅翼,故黄帝得力牧而为五帝先,大禹得咎繇而为三王祖,齐桓得管子而为五伯长。今陛下讲于大禹及高皇帝之建豪英也,退托于不明,以求贤良,让之至也。臣窃观上世之传,若高皇帝之建功业,陛下之德厚而得贤佐,皆有司之所览,刻于玉版,藏于金匮,历之春秋,纪之后世,为帝者祖宗,与天地相终。今臣窋等乃以臣错充赋,甚不称明诏求贤之意。臣错草茅臣,亡识知,昧死上愚对,曰:
诏策曰“明于国家大体”,愚臣窃以古之五帝明之。臣闻五帝神对,其臣莫能及,故自亲事,处于法官之中,明堂之上;动静上配天,下顺地,中得人。故众生之类亡下覆也,根著之徒亡不载也;烛以光明,亡偏异也;德上及飞鸟,下至水虫草木诸产,皆被其泽。然后阴阳调,四时节,日月光,风雨时,膏露降,五谷熟,祅孽灭,贼气息,民不疾疫,河出图,洛出书,神龙至,凤鸟翔,德泽满天下,灵光施四海。此谓配天地,治国大体之功也。
诏策曰“通于人事终始”,愚臣窃以古之三王明之。臣闻三王臣主俱贤,故合谋相辅,计安天下,莫不本于人情。人情莫不欲寿,三王生而不伤也;人情莫不欲富,三王厚而不困也;人情莫不欲安,三王扶而不危也;人情莫不欲逸,三王节其力而不尽也。其为法令也,合于人情而后行之;其动众使民也,本于人事然后为之。取人以己,内恕及人。情之所恶,不以强人;情之所欲,不以禁民。是以天下乐其政,归其德,望之若父母,从之若流水;百姓和亲,国家安宁,名位不失,施及后世。此明于人情终始之功也。
诏策曰“直言极谏”,愚臣窃以五伯之臣明之。臣闻五伯不及其臣,故属之以国,任之以事。五伯之佐之为人臣也,察身而不敢诬,奉法令不容私,尽心力不敢矜,遭患难不避死,见贤不居其上,受禄不过其量,不以亡能居尊显之位。自行若此,可谓方正之士矣。其立法也,非以苦民伤众而为之机陷也,以之兴利除害,尊主安民而救暴乱也。其行赏也,非虚取民财妄予人也,以劝天下之忠孝而明其功也。故功多者赏厚,功少者赏薄。如此,敛民财以顾其功,而民不恨者,知与而安己也。其行罚也,非以忿怒妄诛而从暴心也,以禁天下不忠不孝而害国者也。故罪大者罚重,罪小者罚轻。如此,民虽伏罪至死而不怨者,知罪罚之至,自取之也。立法若此,可谓平正之吏矣。法之逆者,请而更之,不以伤民;主行之暴者,逆而复之,不以伤国。救主之失,补主之过,扬主之美,明主之功,使主内亡邪辟之行,外亡骞污之名。事君若此,可谓直言极谏之士矣。此五伯之所以德匡天下,威正诸侯,功业甚美,名声章明。举天下之贤主,五伯与焉,此身不及其臣而使得直言极谏补其不逮之功也。今陛下人民之众,威武之重,德惠之厚,令行禁止之势,万万于五伯,而赐愚臣策曰“匡朕之不逮”,愚臣何足以识陛下之高明而奉承之!
诏策曰“吏之不平,政之不宣,民之不宁”,愚臣窃以秦事明之。臣闻秦始并天下之时,其主不及三王,而臣不及其佐,然功力不迟者,何也?地形便,山川利,财用足,民利战。其所与并者六国,六国者,臣主皆不肖,谋不辑,民不用,故当此之时,秦最富强。夫国富强而邻国乱者,帝王之资也,故秦能兼六国,立为天子。当此之时,三王之功不能进焉。及其末涂之衰也,任不肖而信谗贼;宫室过度,耆欲亡极,民力罢尽,赋敛不节;矜奋自贤,群臣恐谀,骄溢纵恣,不顾患祸;妄赏以随喜意,妄诛以快怒心,法令烦憯,刑罚暴酷,轻绝人命,身自射杀;天下寒心,莫安其处。奸邪之吏,乘其乱法,以成其威,狱官主断,生杀自恣。上下瓦解,各自为制。秦始乱之时,吏之所先侵者,贫人贱民也;至其中节,所侵者富人吏家也;及其末涂,所侵者宗室大臣也。是故亲疏皆危,外内咸怨,离散逋逃,人有走心。陈胜先倡,天下大溃,绝祀亡世,为异姓福。此吏不平,政不宣,民不宁之祸也。今陛下配天象地,覆露万民,绝秦之迹,除其乱法;躬亲本事,废去淫末;除苛解娆,宽大爱人;肉刑不用,罪人亡帑;非谤不治,铸钱者除;通关去塞,不孽诸侯;宾礼长老,爱恤少孤;罪人有期,后宫出嫁;尊赐孝悌,农民不租;明诏军师,爱士大夫;求进方正,废退奸邪;除去阴刑,害民者诛;忧劳百姓,列侯就都;亲耕节用,视民不奢。所为天下兴利除害,变法易故,以安海内者,大功数十,皆上世之所难及,陛下行之,道纯德厚,元元之民幸矣。
诏策曰“永惟朕之不德”,愚臣不足以当之。
诏策曰“悉陈其志,毋有所隐”,愚臣窃以五帝之贤臣明之。臣闻五帝其臣莫能及,则自亲之;三王臣主俱贤,则共忧之;五伯不及其臣,则任使之。此所以神明不遗,而贤圣不废也,故各当其世而立功德焉。传曰“往者不可及,来者犹可待,能明其世者谓之天子”,此之谓也。窃闻战不胜者易其地,民贫穷者变其业。今以陛下神明德厚,资财不下五帝,临制天下,至今十有六年,民不益富,盗贼不衰,边境未安,其所以然,意者陛下未之躬亲,而待群臣也。今执事之臣皆天下之选已,然莫能望陛下清光,譬之犹五帝之佐也。陛下不自躬亲,而待不望清光之臣,臣窃恐神明之遗也。日损一日,岁亡一岁,日月益暮,盛德不及究于天下,以传万世,愚臣不自度量,窃为陛下惜之。昧死上狂惑草茅之愚,臣言惟陛下财择。
时,贾谊已死,对策者百余人,唯错为高第,繇是迁中大夫。错又言宜削诸侯事,及法令可更定者,书凡三十篇。孝文虽不尽听,然奇其材。当是时,太子善错计策,爰盎诸大功臣多不好错。
景帝即位,以错为内史。错数请间言事,辄听,幸倾九卿,法令多所更定。丞相申屠嘉心弗便,力未有以伤。内史府居太上庙堧中,门东出,不便,错乃穿门南出,凿庙堧垣。丞相大怒,欲因此过为奏请诛错。错闻之,即请间为上言之。丞相奏事,因言错擅凿庙垣为门,请下廷尉诛。上曰:“此非庙垣,乃堧中垣,不致于法。”丞相谢。罢朝,因怒谓长史曰:“吾当先斩以闻,乃先请,固误。”丞相遂发病死。错以此愈贵。
迁为御史大夫,请诸侯之罪过,削其支郡。奏上,上令公卿、列侯、宗室杂议,莫敢难,独窦婴争之,繇此与错有隙。错所更令三十章,诸侯讙哗。错父闻之,从颍川来,谓错曰:“上初即位,公为政用事,侵削诸侯,疏人骨肉,口让多怨,公何为也?”错曰:“固也。不如此,天子不尊,宗庙不安。”父曰:“刘氏安矣,而晁氏危,吾去公归矣!”遂饮药死,曰“吾不忍见祸逮身。”
后十余日,吴、楚七国俱反,以诛错为名。上与错议出军事,错欲令上自将兵,而身居守。会窦婴言爰盎,诏召入见,上方与错调兵食。上问盎曰:“君尝为吴相,知吴臣田禄伯为人乎?今吴、楚反,于公意何如?”对曰:“不足忧也,今破矣。”上曰:“吴王即山铸钱,煮海为盐,诱天下豪桀,白头举事,此其计不百全,岂发乎?何以言其无能为也?”盎对曰:“吴铜、盐之利则有之,安得豪桀而诱之!诚令吴得豪桀,亦且辅而为谊,不反矣。吴所诱,皆亡赖子弟,亡命铸钱奸人,故相诱以乱。”错曰:“盎策之善。”上问曰:“计安出?”盎对曰:“愿屏左右。”上屏人,独错在。盎曰:“臣所言,人臣不得知。”乃屏错。错趋避东箱,甚恨。上卒问盎,对曰:“吴、楚相遗书,言高皇帝王子弟各有分地,今贼臣晁错擅適诸侯,削夺之地,以故反名为西共诛错,复故地而罢。方今计,独有斩错,发使赦吴、楚七国,复其故地,则兵可毋血刃而俱罢。”于是上默然良久,曰:“顾诚何如,吾不爱一人谢天下。”盎曰:“愚计出此,唯上孰计之。”乃拜盎为泰常,密装治行。
后十余日,丞相青翟、中尉嘉、廷慰欧劾奏错曰:“吴王反逆亡道,欲危宗庙,天下所当共诛。今御史大夫错议曰:‘兵数百万,独属群臣,不可信,陛下不如自出临兵,使错居守。徐、僮之旁吴所未下者可以予吴。’错不称陛下德信,欲疏群臣百姓,又欲以城邑予吴,亡臣子礼,大逆无道。错当要斩,父母妻子同产无少长皆弃市。臣请论如法。”制曰:“可。”错殊不知。乃使中尉召错,绐载行市。错衣朝衣,斩东市。
错已死,谒者仆射邓公为校尉,击吴、楚为将。还,上书言军事,见上。上问曰:“道军所来,闻晁错死,吴、楚罢不?”邓公曰:“吴为反数十岁矣,发怒削地,以诛错为名,其意不在错也。且臣怒天下之士拑口不敢复言矣。”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯强大不可制,故请削之,以尊京师,万世之利也。计划始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。”于是景帝喟然长息,曰:“公言善。吾亦恨之!”乃拜邓公为城阳中尉。
邓公,成固人也,多奇计。建元年中,上招贤良,公卿言邓先。邓先时免,起家为九卿。一年,复谢病免归。其子章,以修黄、老言显诸公间。
赞曰:爰盎虽不好学,亦善傅会,仁心为质,引义慷慨。遭孝文初立,资适逢世。时已变易,及吴壹说,果于用辩,身亦不遂。晁错锐于为国远虑,而不见身害。其父睹之,经于沟渎,亡益救败,不如赵母指括,以全其宗。悲夫!错虽不终,世哀其忠。故论其施行之语著于篇。
爰盎字丝。其父楚人也,故为群盗,徙安陵。高后时,盎为吕禄舍人。孝文即位,盎兄哙任盎为郎中。
爰盎,字丝。他父亲是楚地人,曾经做过强盗,后来迁居到安陵。吕后在位的时候,爰盎做过吕禄的舍人。汉文帝即位后,爰盎的哥哥爰哙保任他做了中郎。
绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。盎进曰:“丞相何如人也?”上曰:“社稷臣¹。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣。社稷臣主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王,刘氏不绝如带。是时绛侯为太尉,本兵柄²,弗能正。吕后崩,大臣相与共诛诸吕,太尉主兵,适会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主色,陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下弗取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。已而绛侯望盎曰:“吾与汝兄善,今儿乃毁我!”盎遂不谢。及绛侯就国,人上书告以为反,征系请室³,诸公莫敢为言,唯盎明绛侯无罪。绛侯得释,盎颇有力。绛侯乃大与盎结交。
绛侯周勃担任丞相,退朝后快步走出,神态十分得意。文帝对他颇为恭敬,常常目送他离去。爰盎问文帝说:“陛下认为丞相是什么样的人?”文帝回答:“是国家的重臣。”爰盎说:“绛侯只能算通常所说的功臣,并非国家的重臣。国家的重臣应当与君主同生死、共患难。当年吕后当政时,吕氏家族掌权,随意任命丞相、封立诸侯王,刘氏的天下就像一条快要断掉的丝带。那时绛侯身为太尉,手握兵权,却未能加以纠正。吕后去世后,大臣们一同诛灭了吕氏,太尉掌握军队,不过是恰好碰上了成功的机会,所以我称他为功臣,而不是国家重臣。如今丞相对陛下表现出骄矜之气,陛下却对他谦让退让,臣子和君主都失了礼数,我认为这样做不妥。”后来上朝时,皇上越来越显得庄重严肃,丞相渐渐感到畏惧。后来绛侯埋怨爰盎说:“我与你哥哥交情深厚,如今你这小子竟敢诋毁我!”爰盎始终不肯向绛侯谢罪。等到绛侯被免去丞相职务回到封国,有人上书告发他谋反,绛侯被征召到京师,关押在请罪之室中。各位公卿都不敢替他说话,只有爰盎申明绛侯没有罪过。绛侯能够被释放,爰盎出了不少力。于是绛侯全心与爰盎结交。
¹社稷臣:谓关系国家安危之重臣。
²兵柄:兵权。
³请室:汉代囚禁官吏有罪者的牢狱。后以称刑部狱。
淮南厉王朝,杀辟阳侯,居处骄甚。盎谏曰:“诸侯太骄必生患,可適削地。”上弗许。淮南王益横。谋反发觉,上征淮南王,迁之蜀,槛车传送。盎时为中郎将,谏曰:“陛下素骄之,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王为人刚,有如遇霜露行道死,陛下竟为以天下大弗能容,有杀弟名,奈何?”上不听,遂行之。
淮南厉王刘长进京朝见皇帝时,杀死了辟阳侯,行为举止极为傲慢放纵。爰盎劝谏汉文帝说:“诸侯过于骄横必定会引发祸患,应当对他加以惩处,削减他的封地。”汉文帝没有采纳这个建议。此后,淮南王变得更加骄纵。后来他谋反的事情被揭发,皇上征召淮南王,打算将他流放到蜀地,用囚车押送。当时爰盎担任中郎将,他进谏道:“陛下一直以来都纵容淮南王,从来没有稍加约束管教,所以才导致他落到今天这个地步,如今又严厉地摧残打压他。淮南王为人刚愎,要是在途中遭受风霜雨露而死,陛下身为天下之主却不能容下自己的弟弟,就会背负杀弟的恶名,这可怎么办呢?”汉文帝没有听从劝谏,最终还是将淮南王流放了。
淮南王至雍,病死。闻,上辍食¹,哭甚哀。盎入,顿首请罪。上曰:“以不用公言至此。”盎曰:“上自宽,此往事,岂可悔哉!且陛下有高世行三,此不足以毁名。”上曰:“吾高世三者何事?”盎曰:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不交睫²解衣,汤药非陛下口所尝弗进。夫曾参以布衣犹难之,今陛下亲以王者修之,过曾参远矣。诸吕用事,大臣颛制³,然陛下从代乘六乘传,驰不测渊,虽贲、育之勇不及陛下。陛下至代邸,西乡让天子者三,南乡让天子者再。夫许由一让,陛下五以天下让,过许由四矣。且陛下迁淮南王,欲以苦其志,使改过,有司宿卫⁴不谨,故病死。”于是上乃解,盎繇此名重朝廷。
淮南王走到雍县时,因病去世,消息传来,文帝不思饮食,哭得十分哀伤。爰盎进来,叩头请罪。文帝说:“因为没听你的劝告,才导致了这样的结果。”爰盎说:“请陛下宽心,这已是过去的事了,难道还能后悔吗?况且陛下有三件超越前代的行为,这件事不足以损害您的名声。”文帝问:“我超越前代的行为是哪三件?”爰盎说:“陛下在代国的时候,太后曾患病,三年之中,陛下未曾合眼、不曾脱衣,汤药若不是陛下亲口尝过的就不进奉给太后。曾参作为平民尚且难以做到,陛下身为君主却亲身实践,远远超过了曾参的孝行。诸吕掌权时,大臣专断,而陛下从代国乘坐六辆驿车奔赴吉凶难测的京师,即便是孟贲、夏育那样的勇士也比不上您。陛下抵达代王官邸后,面朝西三次辞让皇位,面朝南两次辞让皇位。许由辞让君位仅一次,而陛下辞让了五次,超过了许由四次。况且陛下放逐淮南王,是为了磨炼他的心志,使他改正过错,是有关官吏护卫不周,才导致他病死的。”于是皇帝才稍感宽慰,爰盎也因此名声大振于朝堂。
¹辍食:停止饭食。多形容哀伤或发愤之情。
²交睫:上下睫毛相交接。意即合眼而睡。
³颛制:独断。
⁴宿卫:在宫禁中值宿警卫。
盎常引大体慷慨。宦者赵谈以数幸,常害盎,盎患之。盎兄子种为常侍骑,谏盎曰:“君众辱之,后虽恶君,上不复信。”于是上朝东宫,赵谈骖乘¹,盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯之余共载!”于是上笑,下赵谈。谈泣下车。
爰盎经常引用大义,言辞慷慨激昂。宦官赵谈因多次受到皇帝宠幸,常常陷害爰盎,爰盎对此深感忧虑。爰盎哥哥的儿子爰种担任常侍骑,劝爰盎说:“您当众羞辱他,今后即便他再中伤您,皇上也不会再相信了。”后来文帝前往东宫朝见太后时,赵谈陪乘,爰盎拜伏在车前说:“我听说陪同天子共乘六尺车舆的,都是天下的英雄豪杰。如今汉朝即便缺乏人才,陛下为什么偏偏与受过宫刑的人同乘一辆车呢?”于是皇帝笑了起来,让赵谈下车。赵谈流着泪下了车。
¹骖乘:在车右陪乘。也指陪乘的人。
上从霸陵上,欲西驰下峻阪¹,盎揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎言曰:“臣闻千金之子不垂堂,百金之子不骑衡²,圣主不乘危,不侥幸。今陛下聘六飞,驰不测山,有如马惊车败,陛下纵自轻,奈高庙、太后何?”上乃止。
文帝想从霸陵上山,再向西奔驰下陡坡,爰盎拉住马的缰绳。文帝问:“将军是害怕了吗?”爰盎回答说:“我听说家有千金的人不坐在堂屋的檐下,家有百金的人不靠近楼殿的栏杆,圣明的君主不置身于危险之中而心存侥幸。如今陛下要驰骋六匹快马,从险峻的山坡上飞驰而下,如果马受惊、车被毁,陛下纵然看轻自己,又怎么对得起高祖和太后?”文帝于是停住了车。
¹峻阪:陡坡。
²骑衡:靠近楼殿边的栏杆。喻做危险事。
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在禁中,常同坐。及坐,郎署长布席¹,盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦起,起。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和,今陛下既以立后,慎夫人乃妾,妾、主岂可以同坐哉!且陛下幸之,则厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之也。独不见‘人豕²’乎?”于是上乃说,入语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
文帝前往上林苑,窦皇后、慎夫人随行。二人在宫中时常同席而坐。待到就座时,郎署长官铺设座席,爰盎将慎夫人的座席往后移动。慎夫人生气,不肯入座。文帝也发怒,站起身来。爰盎于是上前劝说道:“我听说尊卑有别则上下和睦。如今陛下既已册立皇后,慎夫人只是姬妾,姬妾与皇后怎能同席而坐!倘若陛下宠爱慎夫人,可以厚加赏赐。陛下现在替慎夫人着想的做法,恰恰成了害她的缘由。难道陛下不知道‘人彘’的事吗?”文帝这才转怒为喜,进去告知慎夫人。慎夫人赏赐给爰盎黄金五十斤。
¹布席:铺设坐席。
²人豕:即人彘。
然盎亦以数直谏,不得久居中。调为陇西都尉,仁爱士卒,士卒皆争为死。迁齐相,徒为吴相。辞行,种谓盎曰:“吴王骄日久,国多奸,今丝欲刻治¹,彼不上书告君,则利剑刺君矣。南方卑湿,丝能日饮,亡何,说王毋反而已。如此幸得脱。”盎用种之计,吴王厚遇盎。
然而爰盎也因多次直言进谏,无法长久留在朝中。他被调任陇西都尉后,爱护士兵,士兵们争相为他效死出力。后来升任齐王的丞相,又调任吴王的丞相。临行前,爰种对他说:“吴王长期骄横,国内违法作奸之事很多,您现在若想揭发惩治,他不向朝廷上书控告您,就会派人用利剑刺杀您。南方地势低洼潮湿,您不如天天饮酒,不管其他事务,只劝吴王不要造反。这样做,便可侥幸免祸。”爰盎采纳了爰种的计策,吴王对他十分优待。
¹刻治:严加整治。
盎告归,道逢丞相申屠嘉,下车拜谒,丞相从车上谢。盎还,愧其吏,乃之丞相舍上谒,求见丞相。丞相良久乃见。因跪曰:“愿请间。”丞相曰:“使君所言公事,之曹与长史掾议之,吾且奏之;则私,吾不受私语。”盎即起说曰:“君为相,自度孰与陈平、绛侯?”丞相曰:“不如。”盎曰:“善,君自谓弗如。夫陈平、绛侯辅翼高帝,定天下,为将相,而诛诸吕,存刘氏;君乃为材官蹶张¹,迁为队帅,积功至淮阳守,非有奇计攻城野战之功。且陛下从代来,每朝,郎官者上书疏,未尝不止辇受。其言不可用,置之;言可采,未尝不称善。何也?欲以致天下贤英士大夫,日闻所不闻,以益圣。而君自闭箝天下之口,而日益愚。夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙人,乃不知,将军幸教²。”引与入坐,为上客。
爰盎请假回乡,途中遇见丞相申屠嘉,便下车请求拜见,丞相在车上辞谢。爰盎退下后,面对随从属官感到羞愧,于是到丞相府递上名帖,请求进见丞相。丞相过了很久才接见他。于是爰盎跪下说:“希望屏退左右,单独谈话。”丞相说:“你若说的是公事,就到官署同长史、曹掾商议之后,如果必要我会奏报上去;若是私事,我不与官员私下交谈。”爰盎立即起身,问道:“您做丞相,跟陈平、绛侯相比,自己觉得怎样?”丞相回答:“不如他们。”爰盎说:“好,您自认不如。陈平、绛侯辅佐高祖,平定天下,做了将相,又诛灭吕氏,保全刘氏江山;您原本只是个踏强弩的材官,升为队长,积累功劳做到淮阳郡守,并没有奇谋妙计、攻城野战的大功。况且陛下自从离开代国即位以来,每次朝会,侍从郎官呈上奏章、报告,都要停下车辇听取。意见不能采用就搁置一边,意见可以采用,没有不加以称许的。这是为什么呢?是想借此招揽天下贤明的士大夫,每天都听到以往所不曾听过的,所以皇上越来越圣明。而您自己堵塞天下人的言路,就会一天比一天愚昧。以圣明的君主来责求愚昧的丞相,您遭祸的日子不远了。”丞相于是向爰盎拜了两拜,说:“我申屠嘉是个粗鄙之人,不懂得这些,有幸得到将军的指教。”请爰盎入内落座,待为上宾。
¹蹶张:用脚踏强弩使之张开。
²幸教:犹赐教。
盎素不好晁错,错所居坐,盎辄避;盎所居坐,错亦避:两人未尝同堂语。及孝景即位,晁错为御史大夫,使吏案盎受吴王财物,抵罪¹,诏赦以为庶人。吴、楚反闻,错谓丞史曰:“爰盎多受吴王金钱,专为蔽匿,言不反。今果反,欲请治盎,宜知其计谋。”丞史曰:“事未发,治之有绝。今兵西向,治之何益!且盎不宜有谋。”错犹与未决。人有告盎,盎恐,夜见窦婴,为言吴所以反,愿至前,口对状。婴入言,上乃召盎。盎入见,竟言吴所以反,独急斩错以谢吴,吴可罢。上拜盎为泰常,窦婴为大将军。两人素相善。是时,诸陵长安中贤大夫争附两人。车骑随者日数百乘。
爰盎一向不喜欢晁错,晁错在什么地方,爰盎就躲开;爰盎在什么地方,晁错也躲开。两人从未在同一处交谈过。等到景帝即位,晁错做了御史大夫,便派官吏调查爰盎收受吴王财物的事,爰盎因此被定罪,皇帝下诏赦免,贬为平民。吴楚反叛的消息传来,晁错对丞史说:“爰盎收受了吴王大量金钱,专门替他遮掩,说他不会谋反。如今吴王果然反了,我想奏请皇上下令审问爰盎,他应当知道吴王的阴谋。”丞史说:“事情尚未发生时审问他,或许能断绝吴王反叛的念头。现在叛军已经向西进攻,审问他还有什么用!况且爰盎也不至于参与什么阴谋。”晁错犹豫不决。有人把这事告诉了爰盎,爰盎害怕,夜里去见窦婴,对他讲了吴国反叛的原因,希望能到皇帝面前当面对质。窦婴进宫向景帝报告,景帝便召见爰盎。爰盎见到皇上,详尽陈述了吴王反叛的缘由,认为只有尽快诛杀晁错并向吴王谢罪,吴军才能退兵。景帝任命爰盎为太常,窦婴为大将军。这两人一向关系很好。此时,居住在诸陵和长安的贤德大夫们都争相与他们交往,追随他们的车马每天有数百辆之多。
¹抵罪:抵偿其罪。
及晁错已诛,盎以泰常使吴。吴王欲使将,不肯。欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。初,盎为吴相时,从史盗私盎侍儿¹。盎知之,弗泄,遇之如故。人有告从史,“君知女与侍者通”,乃亡去。盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及盎使吴见守,从史适在守盎校为司马,乃悉以其装赍买二石醇醪²,会天寒,士卒饥渴,饮醉西南陬卒,卒皆卧。司马夜引盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦日斩君。”盎弗信,曰:“何为者?”司马曰:“臣故为君从史盗侍儿者也。”盎乃惊,谢曰:“公幸有亲,吾不足累公。”司马曰:“君疵去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患!”乃以刀决帐,道从醉卒直出。司马与分背³。盎解节旄⁴怀之,屐步行七十里,明,见梁骑,驰去,遂归报。
等到晁错被处死之后,爰盎以太常的身份出使吴国。吴王想让他担任将军,爰盎不肯答应。吴王便打算杀他,派了一名都尉率领五百人把爰盎围困在军营中。当初爰盎做吴国丞相的时候,有个从史偷偷与爰盎的婢女私通。爰盎知道这件事,但没有声张,待他和以前一样。有人告诉那个从史说“爰盎已经知道你和婢女私通”,从史便逃走了。爰盎亲自驾车去追赶,于是把那个婢女赐给了他,仍然让他做从史。等到爰盎出使吴国而被围困时,那个从史正好担任围困爰盎的校尉司马,便用自己的行装买了两石浓烈的美酒,恰逢天气寒冷,士兵们又饿又渴,他让西南角的士兵都喝得大醉,躺倒在地。司马在夜里带着爰盎动身,说:“您可以逃出去了,吴王约定明天杀您。”爰盎不相信,问:“你是什么人?”司马说:“我就是曾经做您的从史并与婢女私通的那个人。”爰盎这才大吃一惊,感谢道:“你还有亲人,不值得为了我连累你。”司马说:“您只管离开,我也要逃走,把我的亲人藏起来,您担心什么呢!”于是用刀割开帐篷,领着爰盎从醉卧的士兵中径直走出。司马与爰盎分别后,转身离去。爰盎解下符节的旄尾,揣在怀中,穿着木屐走了七十里路,天亮的时候,遇上梁国的骑兵,便飞马奔回。于是回到朝廷报告。
¹侍儿:婢女。
²醇醪:味道浓厚的美酒。
³分背:分别;离别。
⁴节旄:古代符节上所饰的旄牛尾。
吴、楚已破,上更以元王子平陆侯礼为楚王,以盎为楚相。尝上书,不用。盎病免家居,与闾里浮湛¹,相随行斗鸡走狗。雒阳剧孟尝过盎,盎善待之。安陵富人有谓盎曰:“吾闻剧孟博徒²,将军何自通之?”盎曰:“剧孟虽博徒,然母死,客送丧车千余乘,此亦有过人者。且缓急人所有。夫一旦叩门,不以亲为解,不以在亡为辞,天下所望者,独季心、剧孟。今公阳从数骑,一旦有缓急,宁足恃乎!”遂骂富人,弗与通。诸公闻之,皆多盎。
吴楚叛军被击败后,景帝又封楚元王的儿子平陆侯刘礼为楚王,让爰盎担任楚国的丞相。爰盎曾上书建言,未被采纳。爰盎因病免官,闲居在家,与乡里人随波逐流,斗鸡走狗。洛阳的剧孟曾去拜访爰盎,爰盎热情接待了他。安陵有个富人对爰盎说:“我听说剧孟是个赌徒,将军为何与他交往?”爰盎说:“剧孟虽是赌徒,但他母亲去世时,送葬的宾客车子有一千多辆,这说明他也有过人之处。况且人都有危急的时候。一旦因此叩门求助,他不以父母健在而推脱,不以生死安危而推辞,天下人所能指望的,只有季心和剧孟。如今你经常有几个人骑马跟随,一旦有了危急,难道他们值得依赖吗?”于是骂了那个富人,不再与他来往。朋友们知道这件事后,都称赞爰盎。
¹浮湛:随波逐流。
²博徒:赌徒。
盎虽居家,景帝时时使人问筹策。梁王欲求为嗣,盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,使人刺盎。刺者至关中,问盎,称之皆不容口。乃见盎曰:“臣受梁王金刺君,君长者,不忍刺君。然后刺者十余曹,备之!”盎心不乐,家多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹果遮刺杀盎安陵郭门外。
爰盎虽然闲居在家,景帝仍常派人来询问计策。梁王想成为帝位继承人,爰盎进谏劝阻,此后立梁王为嗣的说法便被堵住了。梁王因此怨恨爰盎,派人刺杀他。刺客到了关中,打听爰盎的为人,大家都对他赞不绝口。刺客便去见爰盎,说:“我接受了梁王的金钱来刺杀您,您是个忠厚之人,我不忍心下手。但后面还有十多批刺客,您要防备他们!”爰盎心里很不愉快,家中又发生了许多怪事,便到棓生那里占卜吉凶。回家的时候,后到的梁国刺客果然拦住了他,将他刺杀在安陵城门外。
晁错,颍川人也。学申、商刑名于轵张恢生所,与雒阳宋孟及刘带同师。以文学为太常掌故。
晁错,颍川郡人。曾在轵县张恢先生那里学习申不害、商鞅的刑名学问,与洛阳的宋孟和刘带拜的是同一个老师。因为通晓文学,担任了太常掌故。
错为人峭直¹刻深²。孝文时,天下亡治《尚书》者,独闻齐有伏生,故秦博士,治《尚书》,年九十余,老不可征。乃诏太常,使人受之。太常遣错受《尚书》伏生所,还,因上书称说。诏以为太子舍人,门大夫,迁博士。又上书言:“人主所以尊显功名扬于万世之后者,以知术数也。故人主知所以临制臣下而治其众,则群臣畏服矣;知所以听言受事,则不欺蔽矣;知所以安利万民,则海内必从矣;知所以忠孝事上,则臣子之行备矣:此四者,臣窃为皇太子急之。人臣之议或曰皇太子亡以知事为也,臣之愚,诚以为不然。窃观上世之君,不能奉其宗庙而劫杀于其臣者,皆不知术数者也。皇太子所读书多矣,而未深知术数者,不问书说也。夫多诵而不知其说,所谓劳苦而不为功。臣窃观皇太子材智高奇,驭射技艺过人绝远,然于术数未有所守者,以陛下为心也。窃愿陛下幸择圣人之术可用今世者,以赐皇太子,因时使太子陈明于前。唯陛下裁察³。”上善之,于是拜错为太子家令。以其辩得幸太子,太子家号曰“智囊”。
晁错为人严厉刚直,又很苛刻。汉文帝的时候,天下没有研究《尚书》的人,只听说齐国地区有位伏胜,原来是秦朝的博士,研究《尚书》,已经九十多岁,年老不能征召到京师。文帝于是下令太常派人去学习。太常派遣晁错到伏胜那里学习《尚书》,学习回来,晁错就上书谈论政事,称引《尚书》的内容。皇帝下诏任命他做太子舍人、门大夫,又升为博士。晁错又上书说:“君主之所以能够使自己尊贵显赫、功绩名声流传到万世之后,是因为他通晓治国的谋略。因此,君主若懂得如何运用驾驭臣下的方法来控制他们,群臣就会敬畏服从;懂得如何听取意见并处理政事,就不会被欺骗蒙蔽;懂得如何使万民安定受益,天下就会归顺;太子若懂得如何对皇上忠诚孝顺,就具备了做臣子的品行:这四个方面,我私下里很为皇太子担忧。有些大臣认为,皇太子不必懂得这些,依我的愚见,这种观点不对。我考察上古君主的儿子,那些不能祭祀祖先、被大臣把持或杀害的,都是因为不懂得治国谋略。皇太子读书虽多,却不明白治国谋略,是因为没有深入探究书中的道理。读了许多书却不明白道理,这就是所谓的劳而无功。我看皇太子的才能智慧十分优异,骑马射箭的技艺远超过常人,但对于治国谋略尚未掌握,那是因为他心里挂念着陛下。希望您从古代圣贤治国的谋略中选择适用于当下的部分,赐给皇太子,并定期让他在您面前阐述。希望您考虑采纳。”文帝认为很对,于是任命晁错为太子家令。晁错因为能言善辩得到太子宠幸,太子宫内的人称他为“智囊”。
¹峭直:严峻刚直。
²刻深:深文刻削。
³裁察:裁断审察。
是时匈奴强,数寇边¹,上发兵以御之。错上言兵事,曰:
当时,匈奴强盛,多次侵扰边境地区,文帝派兵去防御。晁错上书议论军事,说:
¹寇边:侵犯边境。
臣闻汉兴以来,胡虏数入边地,小入则小利,大入则大利;高后时再入陇西,攻城屠邑,驱略畜产;其后复入陇西,杀吏卒,大寇盗。窃闻战胜之威,民气百倍;败兵之卒,没世¹不复。自高后以来,陇西三困于匈奴矣,民气破伤,亡有胜意。今兹陇西之吏,赖社稷之神灵,奉陛下之明诏,和辑²士卒,底厉³其节,起破伤之民以当乘胜之匈奴,用少击众,杀一王,败其众而大有利。非陇西之民有勇怯,乃将吏之制巧拙异也。故兵法曰:“有必胜之将,无必胜之心。”繇此观之,安边境,立功名,在于良将,不可不择也。
“我听说汉朝建立以来,匈奴多次侵入边境,小规模入侵便获小利,大规模入侵便获大利;吕后当政时,他们两次进犯陇西郡,攻破城池,屠杀百姓,抢掠牲畜财物;后来又入侵陇西郡,杀死官吏士卒,大肆劫掠。我听说打胜仗之后的气势,能让百姓斗志增长百倍;而吃了败仗的士兵,一辈子也恢复不了士气。自吕后以来,陇西郡三次遭受匈奴侵扰,民众的士气受挫,已没有取胜的信心。如今陇西的官吏,依靠社稷的庇佑,遵照陛下的英明指示,团结安抚士兵,磨炼他们的气节,激励受挫的民众去抵抗乘胜而来的匈奴,以少击多,杀死了一名匈奴王,击溃敌军,取得了重大胜利。这并非陇西的百姓在勇敢与怯懦上有何不同,而是将领、官吏的处置有巧妙与笨拙之分。所以兵法说:‘有必定取胜的将领,没有必定取胜的百姓。’由此看来,安定边境、建立功名,关键在于有优秀的将领,不能不加以挑选。
¹没世:终身;一辈子。
²和辑:和睦。
³底厉:磨炼。
臣又闻用兵,临战合刃之急者三:一曰得地形,二曰卒服习¹,三曰器用利。兵法曰:丈五之沟,渐车之水,山林积石,经川丘阜,草木所在,此步兵之地也,车骑二不当一。土山丘陵,曼衍相属,平原广野,此车骑之地,步兵十不当一。平陵相远,川谷居间,仰高临下,此弓弩之地也,短兵百不当一。两陈相近,平地浅草,可前可后,此长戟之地也,剑楯三不当一。萑苇竹萧,草木蒙茏²,枝叶茂接,此矛鋋之地也,长戟二不当一。曲道相伏,险厄相薄,此剑楯之地也,弓弩三不当一。士不选练,卒不服习,起居不精,动静不集,趋利弗及,避难不毕,前击后解,与金鼓之指相失,此不习勤卒之过也,百不当十。兵不完利,与空手同;甲不坚密,与袒裼³同;弩不可以及远,与短兵同;射不能中,与亡矢同;中不能入,与亡镞同:此将不省兵之祸也,五不当一。故兵法曰:“器械不利,以其卒予敌也;卒不可用,以其将予敌也;将不知兵,以其主予敌也;君不择将,以其国予敌也。四者,兵之至要也。
“我又听说,指挥军队、临阵交战最关键的三个方面:一是地形有利,二是士兵训练有素,三是武器装备精良。兵书上说:一丈五尺宽的沟渠、没过车轮的积水、山间密林、乱石堆、常流河水、丘陵土岗、草木丛生之处,这是步兵作战的有利地形,两名战车骑兵也不如一个步兵。土山丘陵连绵不绝、广阔平坦的原野,这是战车骑兵的有利地形,十个步兵也敌不过一名战车骑兵。平原与丘陵遥遥相望、中间有河流山川、居高临下的位置,这是弓弩手作战的有利地形,一百个使用短兵器的士兵也敌不过一个弓弩手。两军列阵对垒、平地浅草、可进可退之地,这是有利于长戟作战的地形,三名持剑盾的士兵不如一个持长戟的士兵。芦苇竹林、草木茂盛、枝叶交错之处,这是有利于短矛作战的地形,两名持长戟的士兵也不如一个持短矛的士兵。在曲折道路上设伏、冲击险阻,这是使用剑盾的有利地形,三名弓弩手不如一名持剑盾的士兵。士兵不加挑选训练,不适应作战环境,日常动作不熟练整齐,不能抓住有利战机,不能迅速脱离危险,前方部队进攻时后方部队松懈,与金鼓号令相违背,这是将领不训练、约束士兵的过错,这样的士兵,一百个也挡不住敌人十个。兵器不完好锋利,与空手相同;铠甲不牢固细密,与赤膊上阵相同;弓弩射程不远,与使用短兵器相同;射箭不能射中目标,与没有箭相同;射中了却不能穿入敌人体内,与没有箭头相同:这是将领不检查兵器的祸害,五个士兵也敌不过一个。所以兵书上说:武器装备不锋利,等于把士兵送给敌人;士兵不能使用,等于把将领送给敌人;将领不懂用兵,等于把君主送给敌人;君主不精选将领,等于把国家送给敌人。这四点,是作战中最重要的事。
¹服习:谓习熟武艺。
²蒙茏:覆蔽貌;草木茂盛貌。
³袒裼:脱衣露体。
臣又闻小大异形,强弱异势,险易异备。夫卑身以事强,小国之形也;合小以攻大,敌国之形也;以蛮夷攻蛮夷,中国之形也。今匈奴地形、技艺与中国异。上下山阪,出入溪涧,中国之马弗与也;险道倾仄,且驰且射,中国之骑弗与也;风雨罢劳,饥渴不困,中国之人弗与也:此匈奴之长技也。若夫平原易地,轻车突骑,则匈奴之众易挠乱也;劲弩长戟,射疏及远,则匈奴之弓弗能格也;坚甲利刃,长短相杂,游弩往来,什伍¹俱前,则匈奴之兵弗能当也;材官驺发,矢道同的,则匈奴之革笥²木荐³弗能支也;下马地斗,剑戟相接,去就相薄,则匈奴之足弗能给也:此中国之长技也。以此观之,匈奴之长技三,中国之长技五。陛下又兴数十万之众,以诛数万之匈奴,众寡之计,以一击十之术也。
“我又听说,交战双方大小不同,情形就有差异;强弱不同,形势也有差别;地形险易不同,防备也各有所别。卑躬屈膝侍奉强国,这是小国的做法;联合小国进攻大国,这是势均力敌国家相争时的做法;利用外族去攻打外族,这是中原王朝的做法。如今匈奴在地理条件和作战技能上与中原不同。上下山坡、出入溪水山涧,中原的马不如匈奴;在崎岖险道上边跑边射,中原的骑兵不如匈奴;风里来雨里去、经疲劳、耐饥渴,中原的人不如匈奴:这是匈奴的长处。至于在平坦地区,使用轻便战车和突击骑兵,那么匈奴的军队就容易被打败;强弩射程远、长戟刺得长,那么匈奴的弓箭就无法抵挡;铠甲牢固、兵刃锋利、长短兵器配合、弓弩四处发射、军队整齐前进,那么匈奴的军队就无法抵挡;弓弩手万箭齐发射向同一目标,那么匈奴的皮铠甲和木盾牌就无法招架;下马在地上用剑戟短兵格斗、贴身相搏,那么匈奴人的足力就赶不上:这是中原的长处。由此看来,匈奴的长处有三项,中原的长处有五项,皇上又调动几十万大军去征讨几万匈奴,以人数多少来计算,这是以十击一的战术。
¹什伍:古代户籍与军队的编制。
²革笥:皮革制成的甲胄。
³木荐:楯类的防御武器。
虽然,兵,匈器;战,危事也。以大为小,以强为弱,在俯卬之间耳。夫以人之死争胜,跌而不振,则悔之亡及也。帝王之道,出于万全。今降胡义渠蛮夷之属来归谊者,其众数千,饮食长技与匈奴同,可赐之坚甲絮衣,劲弓利矢,益以边郡之良骑。令明将能知其习俗和辑其心者,以陛下之明约¹将之。即有险阻,以此当之;平地通道,则以轻车材官制之。两军相为表里,各用其长技,衡加之以众,此万全之术也。
“尽管如此,兵器是凶险之物,战争是危险之事。大国变小国,强国变弱国,只消片刻工夫。拿士兵的牺牲去博取胜利,一旦失利而一蹶不振,就会追悔莫及。君主的行事原则,务求绝对安全。如今归附的胡人义渠部落有数千之众,他们的饮食习惯和特长与匈奴相同,可以赐给他们坚固的铠甲、御寒的衣装、强劲的弓弩、锋利的箭矢,再加上边境州郡的良马。选派熟悉他们习俗、能够安抚团结他们的优秀将领,按照陛下的英明法度去统率他们。与匈奴交战时一旦遇到险要地形,就派他们去抵挡;若是平坦大道,则用轻便战车和精锐步兵加以制胜。两支军队相辅相成,各自发挥特长,并扩充兵员,这才是万全之策。
¹明约:英明的制度。
传曰:“狂夫之言,而明主择焉。”臣错愚陋,昧死¹上狂言,唯陛下财择²。
“书上说:‘狂妄的人说的话,圣明的君主也会采纳。’我愚蠢浅陋,冒死说了一些狂妄的话,希望陛下采纳。”
¹昧死:冒死。古时臣下上书多用此语,以示敬畏。
²财择:裁取抉择。
文帝嘉之,乃赐错玺书宠答焉,曰:“皇帝问太子家令:上书言兵体三章,闻之。书言‘狂夫之言,而明主择焉’。今则不然。言者不狂,而择者不明,国之大患,故在于此。使夫不明择于不狂,是以万听而万不当也。”
文帝很赞赏晁错的看法,于是赐给晁错玺书答复,以示恩宠,玺书说:“皇帝问候太子家令:你上书谈论用兵要略三章我已知道。书中说‘狂夫的话,明主也会采择’。现在并非如此。进言的人不狂妄,而采择的人不圣明,国家的大祸患,正在于此。如果让不圣明的人去采择不狂妄的人的意见,那一定是听一万次则一万次都不得当。”
晁错又上书论述守卫边塞,奖励农耕是当前最紧急的两件事,书中说:
臣闻秦时北攻胡貉,筑塞河上,南攻杨粤,置戍卒焉。其起兵而攻胡、粤者,非以卫边地而救民死也,贪戾而欲广大也,故功未立而天下乱。且夫起兵而不知其势,战则为人禽,屯则卒积死。夫胡貉之地,积阴¹之处也,木皮三寸,冰厚六尺,食肉而饮酪,其人密理,鸟兽毳毛,其性能寒。杨粤之地少阴多阳,其人疏理,鸟兽希毛,其性能暑。秦之戍卒不能其水土,戍者死于边,输者偾于道。秦民见行,如往弃市,因以谪发之,名曰“谪戍”。先发吏有谪及赘婿、贾人,后以尝有市籍者,又后以大父母、父母尝有市籍者,后入闾,取其左。发之不顺,行者深恐,有背畔之心。凡民守战至死而不降北者,以计为之也。故战胜守固则有拜爵之赏,攻城屠邑则得其财卤以富家室,故能使其众蒙矢石,赴汤火,视死如生。今秦之发卒也,有万死之害,而亡铢两²之报,死事之后不得一算之复,天下明知祸烈及已也。陈胜行戍,至于大泽,为天下先倡,天下从之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
“我听说秦朝时向北进攻匈奴,在黄河边修筑军事要塞;向南进攻扬粤,驻扎防卫部队。秦朝出兵攻打匈奴和扬粤,并非为了守卫边境、拯救百姓于危亡,而是出于贪婪,想要扩张领土,所以未能成功却导致天下大乱。况且出兵却不了解当地的地理形势,交战时就被敌人俘虏,驻守时士卒便因寒冷生病而死。匈奴居住的地方,是阴气积聚之地,树皮厚达三寸,冰层厚六尺,人们吃牛羊肉,饮奶,他们的肌肉紧凑,鸟兽的羽毛又多又密,生性耐寒。扬粤地区阴气少而阳气多,那里的人肌肉松弛,鸟兽的羽毛稀疏,生性耐暑。秦朝守边的士卒不适应那里的水土,戍边者死在边境,运输物资的人倒毙在路上。秦朝百姓被征调去守边,如同被送去赴死,因此征调那些有罪被流放的人,称之为‘谪戍’。先征发被贬谪流放的官吏,以及赘婿和商人,再征发曾有过商人户籍的人,再征发祖父母、父母有过商人户籍的人,最后征发居住在闾里左边的穷人。征发的方式违背民心,被征者十分恐惧,怀有背叛之心。凡是民众守城或出战至死不降,是因为采用了相应的方法促使他们这样做。所以作战获胜或防守牢固,都有授予爵位的赏赐;攻占城池、屠灭村镇,便能获得战利品使家庭富裕,因此能够驱使士卒冒着乱箭飞石,赴汤蹈火,视死如归。现在秦朝征发戍卒,有万死的害处,而没有丝毫的回报,死后也不能免除家中一人的算赋,天下的百姓都知道祸害很快要降临到自己身上。陈胜被征发戍边,行至大泽乡,率先反秦,天下人就像水往低处流一样响应他,这是秦朝威逼强迫征发而造成的祸害。
¹积阴:谓阴气聚集。
²铢两:极轻微的分量。亦比喻极其轻微的事物。
胡人衣食之业不著于地,其势易以扰乱边境。何以明之?胡人食肉饮酪,衣皮毛,非有城郭田宅之归居,如飞鸟走兽于广野,美草甘水则止,草尽水竭则移。以是观之,往来转徙,时至时去,此胡人之生业¹,而中国之所以离南亩也。今使胡人数处转牧行猎于塞下,或当燕、代,或当上郡、北地、陇西,以候备塞之卒,卒少则入。陛下不救,则边民绝望而有降敌之心;救之,少发则不足,多发,远县才至,则胡又已去。聚而不罢,为费甚大;罢之,则胡复入。如此连年,则中国贫苦而民不安矣。
“匈奴人不依靠土地生活,这种情况使他们容易侵扰边境。怎么知道会这样呢?匈奴人以肉奶为食,以皮毛为衣,没有固定的城镇、田地和房屋,如同旷野中的飞禽走兽,遇到水草丰美处便停下,水尽草枯则转移。由此看来,来来去去,时来时往,这是匈奴的生活方式,也是汉朝边境百姓被迫离开田地的原因。如今放任匈奴到处迁移,在边塞游牧打猎,有时在燕代附近,有时在上郡、北地、陇西一带,窥探守边的士卒,士卒少便入侵。皇上若不派兵援救,边境百姓就会绝望而生降敌之心;若派兵救援,出兵太少则不够用,出兵太多,远方郡县应征的士卒才赶到,匈奴已经离去。军队调集后屯驻边境不解散,耗费巨大;若解散,匈奴又会入侵。长此以往,中原王朝将陷于贫困,百姓不得安宁。
¹生业:谋生之业;生产。
陛下幸忧边境,遣将吏发卒以治塞,甚大惠也。然令远方之卒守塞,一岁而更,不知胡人之能,不如选常居者,家室田作,且以备之。以便为之高城深堑,具蔺石¹,布渠答,复为一城其内,城间百五十岁。要害之处,通川之道,调立城邑,毋下千家,为中周虎落。先为室屋,具田器,乃募罪人及免徒复作令居之;不足,募以丁奴婢赎罪及输奴婢欲以拜爵者;不足,乃募民之欲往者。皆赐高爵,复其家。予冬夏衣,廪食²,能自给而止。郡县之民得买其爵,以自增至卿。其亡夫若妻者,县官买与之。人情非有匹敌,不能久安其处。塞下之民,禄利不厚,不可使久居危难之地。胡人入驱而能止其所驱者,以其半予之,县官为赎其民。如是,则邑里相救助,赴胡不避死。非以德上也,欲全亲戚而利其财也。此与东方之戍卒不习地势而心畏胡者,功相万也。以陛下之时,徙民实边,使远方亡屯戍之事,塞下之民父子相保,亡系虏之患,利施后世,名称圣明,其与秦之行怨民,相去远矣。
“所幸皇上忧虑边境,调兵遣将保卫边塞,这是极大的恩惠。然而让远方的士卒戍守边塞,一年一换,就不熟悉匈奴的情况,不如挑选那些可以长期居住边境的民众,让他们安家务农,同时防守边塞。趁农闲时修筑城池,准备礌石,布设铁蒺藜,又在城中建一内城,与外城相隔一百五十步。在险要之处、交通要道,规划建立城镇,每处不少于一千家,中间密布竹篱笆。先建房屋,备好农具,再招募罪犯和免刑服劳役的人,让他们在那里居住;人数不足,再招募因赎罪或拜爵而交出的奴婢;还不够,才招募自愿前去的百姓。都赐给他们很高的爵位,免除全家赋役。供给冬夏两季的衣服,由官仓提供粮食,直到他们能自给为止。边境郡县的百姓可以买爵位,一直升到卿。没有配偶的百姓,由官府出钱替他们婚配。按照人之常情,没有配偶就难以长期安居在那里。边境的百姓,如果获得的爵禄和利益不够丰厚,就难以让他们久居危险艰难之地。匈奴入侵掠夺人畜财产,若有人能将夺回的财物交还,就可以分得一半,其中人口由官府出钱赎回。这样,邻里就会互相救助,与匈奴作战就不怕死。他们这么做并非要报答皇恩,而是想保全亲戚并获得财物。这与征发东方士卒去戍守、不熟悉地形且对匈奴心存畏惧相比,功效超过万倍。在皇上治理天下之时,迁徙民众充实边防,使远方百姓免去屯戍之苦,边境民众父子相保,没有遭匈奴掳掠的祸患,好处将延续到后世,成就圣明的名声,这与秦朝使民众怨恨的做法相比,差别实在太大了。”
¹蔺石:古代守城时用以打击敌人的大石。
²廪食:官府给以粮食。亦指官府发给的粮食。
皇上听从了他的建议,招募百姓迁徙边境。晁错又上奏说:
陛下幸募民相徒以实塞下,使屯戍之事益省,输将之费益寡,甚大惠也。下吏诚能称厚惠,奉明法,存恤所徙之老弱,善遇其壮士,和辑其心而勿侵刻¹,使先至者安乐而不思故乡,则贫民相募而劝往矣。臣闻古之徙远方以实广虚也,相其阴阳之和,尝其水泉之味,审其土地之宜,观其草木之饶,然后营邑立城,制里割宅,通田作之道,正阡陌之界,先为筑室,家有一堂二内,门户之闭,置器物焉,民至有所居,作有所用,此民所以轻去故乡而劝之新邑也。为置医巫²,以救疾病,以修祭祀,男女有昏,生死相恤,坟墓相从,种树畜长³,室屋完安,此所以使民乐其处而有长居之心也。
“皇上征募百姓迁徙去充实边境,使军队戍边的事务逐渐减少,运送粮草的耗费也日益降低,这是极大的恩德。地方官吏倘若真能发扬皇上的恩德,施行严明的法令,安抚迁徙者中的老弱之人,善待其中的壮健之士,团结安抚而不侵扰刻薄他们,让先到的百姓安居乐业不再思念故土,那么贫苦的百姓就会羡慕他们,并相互勉励前往边境。我听说古代迁徙远方民众去充实空旷荒凉之地,要先察看那里的阴阳之气是否调和,品尝泉水的味道,考察土地适合生长的作物,观察草木是否繁茂,然后建起城镇,规划街巷住宅,开辟耕作的道路,划分好田地的界限,预先替他们盖好房屋,每户有一堂二室,有门窗可以开合,备好农具器物,百姓迁来后有住处,劳作有器具,这正是百姓不留恋故乡而相互勉励迁往新城镇安居的原因。替他们配备巫医,以治疗疾病,主持祭祀。男女能够婚配,终生相互照料,死后同葬一处,种禾植树,六畜繁殖,房屋完好,这样就能使百姓乐意长期定居边境。
¹侵刻:侵害;剥夺。
²医巫:治病的人。古代医生往往兼用巫术治病,故称。
³畜长:谓饲养六畜。
臣又闻古之制边县以备敌也,使五家为伍,伍有长;十长一里,里有假士;四里一连,连有假五百;十连一邑,邑有假候:皆择其邑之贤材有护,习地形知民心者,居则习民于射法,出则教民于应敌。故卒伍成于内,则军正定于外。服习以成,勿令迁徙,幼则同游,长则共事。夜战声相知,则足以相救;昼战目相见,则足以相识;欢爱之心,足以相死。如此而劝以厚赏,威以重罚,则前死不还踵¹矣。所徙之民非壮有材力,但费衣粮,不可用也;虽有材力,不得良吏,犹亡功也。
“我还听说,古代设置边境县城来防备外敌时,将五户人家编为一伍,设伍长;十个伍长组成一里,里中设假士;四个里合并为一连,连中设假五百;十个连构成一邑,邑中设假候。这些基层官员,都要挑选邑中能保护百姓、熟悉地形且了解民心的人担任,平时教百姓射箭之术,外出时则传授他们御敌的方法。因此,平时在百姓中建立起军事组织,外出作战时就能取得胜利。百姓经过训练、熟悉环境后,就不让他们迁移。他们小时候一起玩耍,长大后一同做事,夜间作战时听声音就能分辨出同伴,可相互救援;白天作战时一眼就能分清敌我,彼此友爱,甚至愿意为对方牺牲。如此一来,再用丰厚的奖赏来激励,用严厉的惩罚来警示,他们便能拼死冲锋、绝不退缩。迁徙来的百姓若不是身强力壮,只会耗费衣物粮食,毫无用处;即便身强力壮,没有好官吏管理,也还是不能有功效。
¹还踵:犹旋踵。
陛下绝匈奴不与和亲,臣窃意其冬来南也,壹大治,则终身创矣。欲立威者,始于折胶¹,来而不能困,使得气去,后未易服也。愚臣亡识,唯陛下财察。
“皇上与匈奴绝交,不和他们和亲,我料想他们冬天要南侵,如果狠狠地打击一次,就可使他们长期受创痛。想要树立威名,必须在秋天做好准备,如果他们入侵而不被打败,让他们获利得意而去,今后就不容易制服了。我没有好的见解,还请皇上明断。”
¹折胶:指秋冬时节。
后来皇帝下诏令官员举荐贤良文学之士,晁错名列其中。皇上亲自出题考试,说:
惟十有五年九月壬子,皇帝曰:“昔者大禹勤求贤士,施及方外¹,四极之内,舟车所至,人迹所及,靡不闻命,以辅其不逮;近者献其明,远者通厥聪,比善戮力,以翼天子。是以大禹能亡失德,夏以长楙。高皇帝亲除大害,去乱从,并建豪英,以为官师,为谏争,辅天子之阙,而翼戴汉宗也。赖天之灵,宗庙之福,方内以安,泽及四夷。今朕获执天子之正,以承宗庙之祀,朕既不德,又不敏,明弗能烛,而智不能治,此大夫之所著闻也。故诏有司、诸侯王、三公、九卿及主郡吏,各帅其志,以选贤良明于国家之大体,通于人事之终始,及能直言极谏者,各有人数,将以匡朕之不逮。二三大夫之行当此三道,朕甚嘉之,故登大夫于朝,亲谕朕志。大夫其上三道之要,及永惟朕之不德,吏之不平,政之不宣,民之不宁,四者之阙,悉陈其志,毋有所隐。上以荐先帝之宗庙,下以兴愚民之休利,著之于篇,朕亲览焉,观大夫所以佐朕,至与不至。书之,周之密之,重之闭之。兴自朕躬²,大夫其正论,毋枉执事。乌乎,戒之!二三大夫其帅志毋怠!”
“十五年九月壬子日,皇帝下诏说:从前大禹辛勤访求贤才,远达周边各地,四境之内凡是车船能到、人迹能至的地方,贤士无不应命而来,辅佐大禹,弥补他的不足;无论远近,都贡献自己的聪明才智,群策群力,辅佐天子。因此大禹能够不犯过错,夏朝得以长久兴盛。汉高帝亲自铲除大害,根绝祸患之源,选拔英雄豪杰担任官职,向天子进谏,以弥补他的不足,从而维护汉朝江山。依靠上天的保佑、祖宗的洪福,海内安宁,恩泽延及四方夷狄。我现在继承帝位,承奉宗庙祭祀,我既无德行,又不聪慧,明不能洞察事物,智不能治理国家,这是大臣们都知道的。所以我诏令朝中大臣、诸侯王、三公、九卿以及郡守,按照各自的心意,举荐懂得治国大政、通晓社会事理以及能够直言进谏的人作为贤良文学,各有一定名额,用以纠正我的不足。你们这些士大夫符合这三方面的条件,我很赞赏,因此把你们召集到朝廷,亲自传达我的旨意。你们要陈述国体、人事、直言三者的要点,并认真分析我的过失、官吏的不公、政令不通之处、百姓不满意的方面,针对这四项弊端详细陈述自己的意见,不得有所隐瞒。对上可以献给祖先宗庙,对下可以增进百姓福祉,写在竹简上,我会亲自阅览,看看你们对我的辅佐是否尽心尽力。对策写好后,要小心多层密封。由我亲自开启,你们要立论公正,不必屈从百官的意志。唉,要谨慎!你们要畅所欲言,不要怠慢!”
¹方外:中原以外的地区;边远地区。
²朕躬:皇帝自称。
平阳侯臣窋、汝阴侯臣灶、颍阴侯臣何、廷尉臣宜昌、陇西太守臣昆邪所选贤良太子家令臣错昧死再拜言:臣窃闻古之贤主莫不求贤以为辅翼,故黄帝得力牧而为五帝先,大禹得咎繇而为三王祖,齐桓得管子而为五伯长。今陛下讲于大禹及高皇帝之建豪英也,退托于不明,以求贤良,让之至也。臣窃观上世之传,若高皇帝之建功业,陛下之德厚而得贤佐,皆有司之所览,刻于玉版¹,藏于金匮²,历之春秋,纪之后世,为帝者祖宗,与天地相终。今臣窋等乃以臣错充赋,甚不称明诏求贤之意。臣错草茅臣,亡识知,昧死上愚对,曰:
“平阳侯曹窋、汝阴侯夏侯灶、颍阴侯灌何、廷尉臣宜昌、陇西太守公孙昆邪所举荐的贤良、太子家令晁错冒死拜了两拜,回答对策说:我私下听说古代的圣明君主无不访求贤能之士来做自己的辅佐,因此黄帝凭借力牧而位列五帝之首,大禹依靠咎繇而成为三王的先祖,齐桓公依靠管仲而成为五霸之首。如今陛下提及大禹和高皇帝选拔英雄豪杰,自谦不够贤明,求访贤才,实在是谦让到了极点。我私下考察以往的典籍,高皇帝建立功业,陛下德高望重而能得到贤臣辅佐,都是群臣所亲见,刻在玉版之上,藏在金匮之中,可以长久保存,流传后世,成为后代帝王的榜样,与天地共存。如今曹窋等人举荐我晁错来充数,很是不符合陛下诏令中的求贤本意。我出身低微,见识浅陋,冒死回答皇上的策问:
¹玉版:古代用以刻字的玉片。亦通指珍贵的典籍。
²金匮:金属制成的匣柜。
诏策曰“明于国家大体”,愚臣窃以古之五帝明之。臣闻五帝神对,其臣莫能及,故自亲事,处于法官之中,明堂之上;动静上配天,下顺地,中得人。故众生之类亡下覆也,根著之徒亡不载也;烛以光明,亡偏异也;德上及飞鸟,下至水虫草木诸产¹,皆被其泽。然后阴阳调,四时节,日月光,风雨时,膏露降,五谷熟,祅孽²灭,贼气³息,民不疾疫,河出图,洛出书,神龙至,凤鸟翔,德泽满天下,灵光施四海。此谓配天地,治国大体之功也。
“诏策中问‘懂得治国大政’,我以古代五帝的事迹来说明。我听说五帝圣明,他们的臣子都比不上,所以亲自处理政务,身居法宫之中、明堂之上;举动上合天意,下顺地情,中得人心。因此各种动物无不覆盖,植物无不承载;如同阳光普照,没有偏差;恩德上至飞鸟,下到水虫、草木等物产,都受到他们的恩泽。然后阴阳和谐,四季分明,日月光明,风调雨顺,甘露滋润,五谷丰登,妖孽消亡,害人之气灭绝,没有疾病瘟疫,黄河出现河图,洛水出现洛书,神龙降临,凤凰翱翔,恩泽满天下,祥光照四海。这就是符合天地意旨、通晓治国大政的功效。
¹诸产:各种生物。
²祅孽:指物类反常的现象。古人认为是不祥之兆。
³贼气:反常之气;邪气。
诏策曰“通于人事终始”,愚臣窃以古之三王明之。臣闻三王臣主俱贤,故合谋相辅,计安天下,莫不本于人情。人情莫不欲寿,三王生而不伤也;人情莫不欲富,三王厚而不困也;人情莫不欲安,三王扶而不危也;人情莫不欲逸,三王节其力而不尽也。其为法令也,合于人情而后行之;其动众使民也,本于人事然后为之。取人以己,内恕及人。情之所恶,不以强人;情之所欲,不以禁民。是以天下乐其政,归其德,望之若父母,从之若流水;百姓和亲,国家安宁,名位不失,施及后世。此明于人情终始之功也。
“诏策中问‘通晓社会事理’,我以古代三王的事迹来说明。我听说三王与臣子都很贤明,因此一起出谋划策,治理国家,无不从人情出发。人情没有不想长寿的,三王便让他们活着而不受伤害;人情没有不想富裕的,三王便让他们的财富增长而不致穷困;人情没有不想安定的,三王便保护他们免遭危险;人情没有不想安逸的,三王使用民力有节制而不让他们耗尽。三王制定法令,合乎人情后才施行;三王使用民力,合乎人事才去做。要求别人之前先严格要求自己,宽恕自己也要宽恕别人。人情所厌恶的事,不强加于人;人情所喜欢的事,不强加禁止。于是天下人都拥护他们的政令,归附他们的德政,期盼他们就像儿女期盼父母一样,归顺他们就像流水向下流一样;百姓和睦,国家安宁,权位长久不失,恩德延续到后世。这就是通晓人情变化的功效。
诏策曰“直言极谏”,愚臣窃以五伯之臣明之。臣闻五伯不及其臣,故属之以国,任之以事。五伯之佐之为人臣也,察身而不敢诬,奉法令不容私,尽心力不敢矜,遭患难不避死,见贤不居其上,受禄不过其量,不以亡能居尊显之位。自行若此,可谓方正¹之士矣。其立法也,非以苦民伤众而为之机陷也,以之兴利除害,尊主安民而救暴乱也。其行赏也,非虚取民财妄予人也,以劝天下之忠孝而明其功也。故功多者赏厚,功少者赏薄。如此,敛民财以顾其功,而民不恨者,知与而安己也。其行罚也,非以忿怒妄诛而从暴心也,以禁天下不忠不孝而害国者也。故罪大者罚重,罪小者罚轻。如此,民虽伏罪至死而不怨者,知罪罚之至,自取之也。立法若此,可谓平正之吏矣。法之逆者,请而更之,不以伤民;主行之暴者,逆而复之,不以伤国。救主之失,补主之过,扬主之美,明主之功,使主内亡邪辟之行,外亡骞污²之名。事君若此,可谓直言极谏之士矣。此五伯之所以德匡天下,威正诸侯,功业甚美,名声章明。举天下之贤主,五伯与焉,此身不及其臣而使得直言极谏补其不逮之功也。今陛下人民之众,威武之重,德惠之厚,令行禁止之势,万万于五伯,而赐愚臣策曰“匡朕之不逮”,愚臣何足以识陛下之高明而奉承之!
“诏策中问‘直言进谏’,我以春秋五霸的臣子来说明。我听说五霸不如他们的臣子,所以把朝政托付给臣子,让他们处理国事。五霸的辅佐身为臣子,自身检点不敢欺骗君主,遵守法令不敢存有私心,尽心尽力不敢居功自傲,遇到患难奋不顾身,遇见贤者不凌驾其上,所得俸禄不超过本分,不任用无能之辈做高官。他们自己的德行如此,可称得上是正直之士了。他们制定法令,不是要百姓受苦、伤害民众而故意设下陷阱,而是为了兴利除弊,尊崇君主,安抚民众,防止暴乱。他们实行奖赏,不是将百姓的财产随意拿来给人,而是要鼓励天下的忠孝之人,表彰他们的功绩。所以,功劳多奖赏就多,功劳少奖赏就少。这样,征收百姓的财产是用来酬赏功绩,百姓不会怨恨,因为他们知道付出是为了给自己安宁。对他们实施惩罚,不是因为愤怒就随意杀人,而是要禁止天下不忠不孝、祸害国家的人。所以,罪大处罚就重,罪小处罚就轻。这样,百姓即使认罪受死也不埋怨,因为知道处罚是咎由自取。这样制定法令,可称得上是公正的官吏了。不合理的法令,奏请国君修改,不让它伤害百姓;君主的政令残暴,顶回去加以纠正,不让它伤害国家。纠正君主的错误,补救君主的过失,弘扬君主的美德,歌颂君主的功绩,使君主内无邪恶的行为,外无不好的名声。这样侍奉君主,可称得上是直言进谏之士了。这就是五霸所以能用仁德匡正天下、用力量纠正诸侯,功绩美好、名声显赫的原因。列举天下的贤明君主,五霸名列其中,这正是自己才能不如臣子而获得直言进谏之士以弥补其不足的功效。如今陛下百姓众多,威名显赫,恩德深厚,令行禁止的声势,远远超过五霸,却在赐给我的策问中说‘纠正我的不足’,我怎能理解陛下的高明见识并奉行它呢!
¹方正:品行端正,性情刚正不阿。
²骞污:品德受损害污辱。
诏策曰“吏之不平,政之不宣,民之不宁”,愚臣窃以秦事明之。臣闻秦始并天下之时,其主不及三王,而臣不及其佐,然功力不迟者,何也?地形便,山川利,财用足,民利战。其所与并者六国,六国者,臣主皆不肖,谋不辑,民不用,故当此之时,秦最富强。夫国富强而邻国乱者,帝王之资也,故秦能兼六国,立为天子。当此之时,三王之功不能进焉。及其末涂之衰也,任不肖而信谗贼;宫室过度,耆欲亡极,民力罢尽,赋敛不节;矜奋自贤,群臣恐谀,骄溢纵恣,不顾患祸;妄赏以随喜意,妄诛以快怒心,法令烦憯¹,刑罚暴酷,轻绝人命,身自射杀;天下寒心,莫安其处。奸邪之吏,乘其乱法,以成其威,狱官主断,生杀自恣。上下瓦解,各自为制。秦始乱之时,吏之所先侵者,贫人贱民也;至其中节,所侵者富人吏家也;及其末涂,所侵者宗室大臣也。是故亲疏皆危,外内咸怨,离散逋逃,人有走心。陈胜先倡,天下大溃,绝祀亡世,为异姓福。此吏不平,政不宣,民不宁之祸也。今陛下配天象地,覆露²万民,绝秦之迹,除其乱法;躬亲本事,废去淫末;除苛解娆,宽大爱人;肉刑不用,罪人亡帑;非谤不治,铸钱者除;通关去塞,不孽诸侯;宾礼长老,爱恤少孤;罪人有期,后宫出嫁;尊赐孝悌,农民不租;明诏军师,爱士大夫;求进方正,废退奸邪;除去阴刑,害民者诛;忧劳百姓,列侯就都;亲耕节用,视民不奢。所为天下兴利除害,变法易故,以安海内者,大功数十,皆上世之所难及,陛下行之,道纯德厚,元元之民幸矣。
“诏策中问‘官吏不公正,政令不畅通,百姓不安宁’,我以秦朝的情况来说明。我听说秦朝刚开始兼并天下时,君主比不上三王,臣子也比不上三王的辅佐,但功绩却并不逊色,为什么呢?因为地形有利,山川富饶,财力充足,百姓善于作战。与秦国并列为诸侯的有六国,这六国的国君和臣子都不贤能,谋略不统一,百姓不肯出力,所以当时秦国最为富强。国家富强而邻国混乱,这是成就帝业的有利条件,因此秦王能够兼并六国,成为天子。这时,就连三王的功绩也无法超过秦朝。等到秦朝末年衰败的时候,开始信用奸邪无能之辈;宫室过度奢华,纵欲无度,民力疲惫,征收赋税没有节制;二世自夸贤能,群臣因畏惧而阿谀奉承,二世更加骄横,为所欲为,不顾祸患;高兴时随意赏赐,发怒时胡乱杀人,法令繁琐残忍,刑罚暴虐凶残,随意处决人命,亲自射杀百姓;天下人都十分寒心,没有人能安心生活。奸邪的官吏趁着法令混乱,作威作福,狱官专断,操纵生杀大权。上下离心,各自为政。秦朝刚开始混乱时,官吏首先侵害的是贫贱百姓;到中期,受侵害的包括富人和官吏;到了末期,宗室大臣也受到侵害。因此不论亲疏,人人自危,无论内外,都怨声载道,离散逃亡,人人都有离开的念头。陈胜首先发难,天下随之瓦解,国家覆灭,被异姓王朝所取代。这便是官吏不公正、政令不畅通、百姓不安宁所带来的祸害。如今陛下效法天地,庇护万民,杜绝秦朝末年的暴政,废除秦代混乱的法令;亲自从事农耕,摒弃工商末业;取消苛刻的政令,解除百姓的困苦,宽厚仁爱地对待民众;废除肉刑,不株连犯人的亲属;指责朝政的人不加罪,私自铸钱的人免于刑罚;关隘畅通无阻,不猜忌诸侯;尊敬长者,爱护孤儿;罪犯服刑有期限,允许后宫宫女出嫁;尊敬并赏赐孝悌之人,免除农民的租税;整饬军队,礼遇士大夫;举荐贤良方正之士,罢免奸邪之人;废除宫刑,诛杀残害百姓之徒;体恤民间疾苦,命令列侯返回封地;亲自耕种,生活俭朴,向百姓表明不崇尚奢侈。所行之事皆为天下兴利除弊,变法更新,安定国家,大的功绩有数十件,都是古代君主难以做到的。陛下都做到了,德行纯厚,百姓真是幸运啊。
¹烦憯:繁杂严酷。
²覆露:荫庇;滋润。
“诏策说‘认真分析我的错误’,我没有资格回答这个问题。
诏策曰“悉陈其志,毋有所隐”,愚臣窃以五帝之贤臣明之。臣闻五帝其臣莫能及,则自亲之;三王臣主俱贤,则共忧之;五伯不及其臣,则任使之。此所以神明不遗,而贤圣不废也,故各当其世而立功德焉。传曰“往者不可及,来者犹可待,能明其世者谓之天子”,此之谓也。窃闻战不胜者易其地,民贫穷者变其业。今以陛下神明德厚,资财不下五帝,临制天下,至今十有六年,民不益富,盗贼不衰,边境未安,其所以然,意者陛下未之躬亲,而待群臣也。今执事之臣皆天下之选已,然莫能望陛下清光,譬之犹五帝之佐也。陛下不自躬亲,而待不望清光之臣,臣窃恐神明之遗也。日损一日,岁亡一岁,日月益暮,盛德不及究于天下,以传万世,愚臣不自度量,窃为陛下惜之。昧死上狂惑¹草茅之愚,臣言惟陛下财择。
“诏策中问‘详细陈述自己的意见,不要有所隐瞒’,我用五帝的贤臣来说明。我听说五帝的大臣都比不上五帝,所以五帝亲自处理政事;三王与臣下都很贤明,于是一起谋划国事;五霸不如臣下,便将国事托付给臣下。这样就使五帝的神明充分展现,而三王、五霸时期的圣贤各尽其用,因此在各自的时代建功立德。古书上说‘过去的事已经赶不上了,今后的事还可争取,能洞察世道的人可称为天子’,说的就是这个道理。我听说作战失利就转移阵地,百姓贫穷就改变职业。如今,以陛下的神明,道德纯厚,条件不比五帝差,君临天下已有十六年,百姓的财富没有增加,盗贼没有减少,边境不得安宁,究其原因,恐怕是陛下没有亲自处理政事,而托付给了大臣们。现在主事的大臣都是国内最杰出的人才,但都比不上陛下的英明,就如同五帝的辅佐一样。陛下不亲自处理国事,而依靠那些才能不如皇上的大臣,我担心皇上的神明会被掩盖。日子一天天减少,岁月一年年流逝,年纪不断增加,而陛下的大德未能遍布天下、流传万世,我不自量力,很为陛下感到可惜。冒死呈上狂妄无知的言论,请皇上裁断。”
¹狂惑:狂妄昏惑。
时,贾谊已死,对策者百余人,唯错为高第,繇是迁中大夫。错又言宜削诸侯事,及法令可更定者,书凡三十篇。孝文虽不尽听,然奇其材。当是时,太子善错计策,爰盎诸大功臣多不好错。
当时贾谊已去世,参加对策的一百多人,只有晁错列入高等,于是提拔为中大夫。晁错又上书论述应该削弱诸侯,以及修订法令,一共有三十篇。文帝虽然没有完全听从,但是很欣赏他的才华。当时,太子赞赏晁错的计策,而爰盎等功臣们多不喜欢晁错。
景帝即位,以错为内史。错数请间言事,辄听,幸倾九卿,法令多所更定。丞相申屠嘉心弗便,力未有以伤。内史府居太上庙堧¹中,门东出,不便,错乃穿门南出,凿庙堧垣。丞相大怒,欲因此过为奏请诛错。错闻之,即请间为上言之。丞相奏事,因言错擅凿庙垣为门,请下廷尉诛。上曰:“此非庙垣,乃堧中垣,不致于法。”丞相谢。罢朝,因怒谓长史曰:“吾当先斩以闻,乃先请,固误。”丞相遂发病死。错以此愈贵。
景帝即位后,任命晁错为内史。晁错多次请求单独奏事,议论朝政,大多被采纳,所受宠幸超过九卿,许多法令都经他修订。丞相申屠嘉对此心怀不满,却没有力量中伤他。内史府建在太上庙围墙外的空地上,门朝东,出入不便,晁错便凿开太上庙空地外的围墙,另开了一个南门进出。丞相大怒,想借这个过错上奏皇上诛杀晁错。晁错听说后,立即请求单独奏事,向皇上说明情况。丞相奏事时,便说晁错擅自凿开太上庙的围墙做内史府的大门,请求将他交给廷尉处死。皇上说:“那不是庙墙,而是庙外空地的围墙,没有犯法。”丞相只好谢罪。散朝后,丞相怒气冲冲地对长史说:“我应当先斩后奏,先去奏请,本来就错了。”丞相于是气得发病而死。晁错因此更加显贵。
¹堧:余地;隙地。
迁为御史大夫,请诸侯之罪过,削其支郡。奏上,上令公卿、列侯、宗室杂议¹,莫敢难,独窦婴争之,繇此与错有隙。错所更令三十章,诸侯讙哗。错父闻之,从颍川来,谓错曰:“上初即位,公为政用事,侵削诸侯,疏人骨肉,口让多怨,公何为也?”错曰:“固也。不如此,天子不尊,宗庙不安。”父曰:“刘氏安矣,而晁氏危,吾去公归矣!”遂饮药死,曰“吾不忍见祸逮身。”
晁错升任御史大夫后,上奏列举诸侯的罪过,建议削减他们临近边郡的封地。奏章呈送上去,景帝下令公卿、列侯、宗室共同商议,没有人敢提出异议,只有窦婴表示反对,因此与晁错之间产生了矛盾。晁错修改的法令共有三十章,诸侯因此一片哗然。晁错的父亲听到这件事,从颍川赶来,对晁错说:“皇上刚即位,你执掌朝政,侵削诸侯的封地,疏远人家骨肉亲情,到处都有人埋怨你,这是为什么呢?”晁错说:“本该如此。不这样做,天子就得不到尊崇,国家也无法安宁。”他父亲说:“刘氏的天下倒是安定了,可我们晁家就危险了,我得回老家去了!”于是服毒自尽,临死前说:“我不忍心亲眼看到大祸临头。”
¹杂议:集议;共同评议。
后十余日,吴、楚七国俱反,以诛错为名。上与错议出军事,错欲令上自将兵,而身居守。会窦婴言爰盎,诏召入见,上方与错调兵食。上问盎曰:“君尝为吴相,知吴臣田禄伯为人乎?今吴、楚反,于公意何如?”对曰:“不足忧也,今破矣。”上曰:“吴王即山铸钱,煮海为盐,诱天下豪桀,白头举事,此其计不百全,岂发乎?何以言其无能为也?”盎对曰:“吴铜、盐之利则有之,安得豪桀而诱之!诚令吴得豪桀,亦且辅而为谊,不反矣。吴所诱,皆亡赖子弟,亡命铸钱奸人,故相诱以乱。”错曰:“盎策之善。”上问曰:“计安出?”盎对曰:“愿屏左右。”上屏人,独错在。盎曰:“臣所言,人臣不得知。”乃屏错。错趋避东箱,甚恨。上卒问盎,对曰:“吴、楚相遗书,言高皇帝王子弟各有分地,今贼臣晁错擅適诸侯,削夺之地,以故反名为西共诛错,复故地而罢。方今计,独有斩错,发使赦吴、楚七国,复其故地,则兵可毋血刃¹而俱罢。”于是上默然良久,曰:“顾诚何如,吾不爱一人谢天下。”盎曰:“愚计出此,唯上孰计之。”乃拜盎为泰常,密装治行。
过了十几天,吴、楚等七国以诛杀晁错为名义,一同起兵叛乱。景帝与晁错商议出兵事宜,晁错想让皇帝亲自率军出征,自己留守京师。正好窦婴向皇上提起爰盎,于是景帝下诏召见,当时皇上与晁错正在商议调集军队和粮草的事。皇上问爰盎说:“你曾做过吴国的丞相,知道吴国大臣田禄伯的为人吗?如今吴楚叛乱,你怎么看?”爰盎回答说:“不值得担忧,很快就能击败。”皇上说:“吴王在山上采铜铸钱,煮海水为盐,招揽天下豪杰,头发都白了还造反,如果不是计划十分周密,难道会这样做吗?你为什么说他没什么作为呢?”爰盎答道:“吴国铸钱、煮盐的好处是有的,但从哪里去招揽英雄豪杰呢!假使吴国真能得到豪杰,也会辅佐他做正当的事,不会造反。吴国招揽的都是无赖子弟、铸钱的奸人、亡命之徒,所以相互勾结发动叛乱。”晁错说:“爰盎说得对。”皇上问:“该如何对付叛乱呢?”爰盎回答说:“希望屏退左右。”皇上让旁人退下,只有晁错还在身边。爰盎说:“我所说的话,做臣子的不能听到。”于是让晁错也退下。晁错快步退到东厢房,很是气愤。皇上最后问爰盎,爰盎答道:“吴楚两国相互传递书信,说高皇帝分封子弟为王,各有封地,如今贼臣晁错擅自处罚诸侯,削减封地,因此才反叛,名义上是出兵西进诛杀晁错,恢复原来的封地就撤兵。如今能采取的办法,只有处死晁错,派使者赦免吴楚七国,恢复他们原有的封地,这样就能不流血而让他们退兵。”于是皇上沉默不语,过了很久才说:“确实得考虑实际情况,为了向天下谢罪,我不能吝惜一个晁错。”爰盎说:“这是我愚蠢的计策,还请皇上仔细考虑。”于是任命爰盎为太常,秘密打点行装,出使吴国。
¹血刃:血沾刀口。指战争。
后十余日,丞相青翟、中尉嘉、廷慰欧劾奏错曰:“吴王反逆亡道,欲危宗庙,天下所当共诛。今御史大夫错议曰:‘兵数百万,独属群臣,不可信,陛下不如自出临兵,使错居守。徐、僮之旁吴所未下者可以予吴。’错不称陛下德信,欲疏群臣百姓,又欲以城邑予吴,亡臣子礼,大逆无道。错当要斩,父母妻子同产无少长皆弃市。臣请论如法。”制曰:“可。”错殊不知。乃使中尉召错,绐载行市。错衣朝衣,斩东市。
十几天后,丞相青翟、中尉嘉、廷尉张?上奏弹劾晁错说:“吴王反叛无道,想危害朝廷,天下人都应该合力讨伐。如今御史大夫晁错建议:‘数百万大军只托付给群臣,不可信任,陛下不如亲自率兵出征,让我留守京师。徐、僮两县附近吴国尚未攻占的地方可以割让给吴国。’晁错不称颂陛下的恩德与诚信,想要离间陛下与群臣、百姓之间的关系,又想将城邑让给吴国,丧失了做臣子的礼法,大逆不道。晁错应当处以腰斩,其父母、妻子、子女、兄弟姐妹无论老幼都一并处死。我们请求皇上依法论处。”皇帝下诏说:“可以。”晁错对此一无所知。于是派中尉去召晁错,骗他上车巡行街市。晁错穿着朝服在东市被处死。
错已死,谒者仆射邓公为校尉,击吴、楚为将。还,上书言军事,见上。上问曰:“道军所来,闻晁错死,吴、楚罢不?”邓公曰:“吴为反数十岁矣,发怒削地,以诛错为名,其意不在错也。且臣怒天下之士拑口¹不敢复言矣。”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯强大不可制,故请削之,以尊京师,万世之利也。计划始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。”于是景帝喟然长息,曰:“公言善。吾亦恨之!”乃拜邓公为城阳中尉。
晁错死后,谒者仆射邓公担任校尉,攻打吴楚叛军有功,升为将军。他从前线回京,上书报告军情,并觐见皇上。皇上问:“你从战场回来,吴楚那边听说晁错已死,退兵了吗?”邓公回答:“吴王准备造反已有几十年了,对削减封地感到愤怒,借诛杀晁错为名,他的本意并不在晁错。我担心天下的士人从此闭口不敢说话了。”皇上问:“为什么?”邓公说:“晁错担心诸侯势力强大难以控制,所以请求削减他们的封地,以尊崇朝廷,这是利及万世的事。计划刚刚施行,便遭全家被诛,对内堵塞了忠臣的进谏之路,对外替诸侯报了仇,我认为陛下这样做不可取。”于是景帝长叹一声,说:“你说得对,我也很后悔啊。”于是任命邓公为城阳中尉。
¹拑口:因有所顾忌而闭口不言。
邓公,成固人也,多奇计。建元年中,上招贤良,公卿言邓先。邓先时免,起家为九卿。一年,复谢病¹免归。其子章,以修黄、老言显诸公间。
邓公是成固人,多有奇谋妙计。建元年间,皇上招纳贤良之士,公卿都举荐他。邓公当时已被免官,于是从平民身份被任命为九卿。一年后,邓公托病辞官回家。他的儿子邓章,因研究黄老学说而在朝廷大臣中很有声望。
¹谢病:托病谢绝宾客或因病自请退职。
赞曰:爰盎虽不好学,亦善傅会,仁心为质,引义慷慨。遭孝文初立,资适逢世。时已变易,及吴壹说,果于用辩,身亦不遂。晁错锐¹于为国远虑,而不见身害。其父睹之,经于沟渎,亡益救败,不如赵母指括,以全其宗。悲夫!错虽不终,世哀其忠。故论其施行之语著于篇。
史官评议说:爰盎虽然不喜好学问,但也善于引用经典大义,心怀仁爱,称述正道,言辞激昂。正逢文帝刚刚即位,他的才能恰好遇上了好时机。时势发生变化,等到吴楚叛乱时他建议杀掉晁错,卖弄辩才,最终自己也没能得到善终。晁错为国家深谋远虑,却看不到自身的祸患。他的父亲看到了,只是自杀以避祸,对挽救家族的灭亡毫无帮助,还不如赵括的母亲检举赵括,使家族得以保全。可悲啊!晁错虽然不得好死,但世人都哀怜他的忠心,因此将他关于国政大计的言论汇编在传文之中。
¹锐:积极。