霍光字子孟,票骑将军去病弟也。父中孺,河东平阳人也,以县吏给事平阳侯家,与侍者卫少皃私通而生去病。中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。久之,少皃女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎,负弩矢先驱,至平阳传舍,遣吏迎霍中孺。中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:“去病不早自知为大人遗体也。”中孺扶报叩头,曰:“老臣得托命将军,此天力也。”去病大为中孺买田宅、奴婢而去。还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹、侍中。去病死后,光为奉车都尉、光禄大夫,出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。
征和二年,卫太子为江充所败,而燕王旦、广陵王胥皆多过失。是时,上年老,宠姬钩弋赵婕妤有男,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重,可属社稷。上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光。后元二年春,上游五柞宫,病笃,光涕泣问曰:“如有不讳,谁当嗣者?”上曰:“君未谕前画意邪?立少子,君行周公之事。”光顿首让曰:“臣不如金日磾。”日磾亦曰:“臣外国人,不如光。”上以光为大司马大将军,日磾为车骑将军,及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。明日,武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事一决于光。
先是,后元元年,侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋为逆,时,光与金日磾、上官桀等共诛之,功未录。武帝病,封玺书曰:“帝崩发书以从事。”遗诏封金日磾为秺侯,上官桀为安阳侯,光为博陆侯,皆以前捕反者功封。时,卫尉王莽子男忽侍中,扬语曰:“帝崩,忽常在左右,安得遗诏封三子事!群儿自相贵耳。”光闻之,切让王莽,莽鸩杀忽。
光为人沉静详审,长财七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯。每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之,不失尺寸,其资性端正如此。初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:“臣头可得,玺不可得也!”光甚谊之。明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光。
光与左将军桀结婚相亲,光长女为桀子安妻。有女年与帝相配,桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为婕妤,数月立为皇后。父安为票骑将军,封桑乐侯。光时休沐出,桀辄入代光决事。桀父子既尊盛,而德长公主。公主内行不修,近幸河间丁外人。桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者,光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光。而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。自先帝时,桀已为九卿,位在光右。及父子并为将军,有椒房中宫之重,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,繇是与光争权。
燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷、盐铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言:“光出都肄郎羽林,道上称䟆,太官先置。”又引:“苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉,又擅调益莫府校尉。光专权自恣,疑有非常。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变。”候司光出沐日奏之。桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光。书奏,帝不肯下。
明旦,光闻之,止画室中不入。上问:“大将军安在?”左将军桀时曰:“以燕王告其罪,故不敢入。”有诏召大将军。光入,免冠顿首谢,上曰:“将军冠。朕知是书诈也,将军亡罪。”光曰:“陛下何以知之?”上曰:“将军之广明都郎,属耳;调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?且将军为非,不须校尉。”是时,帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急,桀等惧,白上小事不足遂,上不听。
后桀党有谮光者,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之。”自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。燕王、盖主皆自杀。光威震海内。昭帝既冠,遂委任光,讫十三年,百姓充实,四夷宾服。
元平元年,昭帝崩,亡嗣。武帝六男独有广陵王胥在,群臣议所立,咸特广陵王。王本以行失道,先帝所不用。光内不自安。郎有上书言:“周太王废太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也。广陵王不可以承宗庙。”言合光意。光以其书视丞相敞等,擢郎为九江太守,即日承皇太后诏,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺。
贺者,武帝孙,昌邑哀王子也。既至,即位,行淫乱。光忧懑,独以问所亲故吏大司农田延年。延年曰:“将军为国柱石,审此人不可,何不建白太后,更选贤而立之?”光曰:“今欲如是,于古尝有此不?”延年曰:“伊尹相殷,废太甲以安宗庙,后世称其忠。将军若能行此,亦汉之伊尹也。”光乃引延年给事中,阴与车骑将军张安世图计,遂召丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士会议未央宫。光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?”群臣皆惊鄂失色,莫敢发言,但唯唯而已。田延年前,离席按剑,曰:“先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤能安刘氏也。今群下鼎沸,社稷将倾,且汉之传谥常为孝者,以长有天下,令宗庙血食也。如令汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎?今日之议,不得旋踵。群臣后应者,臣请剑斩之。”光谢曰:“九卿责光是也。天下匈匈不安,光当受难。”于是议者皆叩头,曰:“万姓之命在于将军,唯大将军令。”
光即与群臣俱见白太后,具陈昌邑王不可以承宗庙状。皇太后乃车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣。王入朝太后还,乘辇欲归温室,中黄门宦者各持门扇,王入,门闭,昌邑群臣不得入。王曰:“何为?”大将军跪曰:“有皇太后诏,毋内昌邑群臣。”王曰:“徐之,何乃惊人如是!”光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外。车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱。令故昭帝侍中中臣侍守王。光敕左右:“谨宿卫,卒有物故自裁,令我负天下,有杀主名。”王尚未自知当废,谓左右:“我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎?”顷之,有太后诏召王,王闻召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉!”太后被珠襦,盛服坐武帐中,侍御数百人皆持兵,其门武士陛戟,陈列殿下。群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏。光与群臣连名奏王,尚书令读奏曰:
丞相臣敞、大司马大将军臣光、车骑将军臣安世、度辽将军臣明友、前将军臣增、后将军臣充国、御史大夫臣谊、宜春侯臣谭、当涂侯臣圣、随桃侯臣昌乐、杜侯臣屠耆堂、太仆臣延年,太常臣昌、大司农臣延年、宗正臣德、少府臣乐成、廷尉臣光,执金吾臣延寿、大鸿胪臣贤、左冯翊臣广明、右扶风臣德、长信少府臣嘉、典属国臣武、京辅都尉臣广汉、司隶校尉臣辟兵、诸吏文学光禄大夫臣迁、臣畸、臣吉、臣赐、臣管、臣胜、臣梁、臣长幸、臣夏侯胜、太中大夫臣德、臣卬昧死言皇太后陛下:臣敞等顿首死罪。天子所以永保宗庙总一海内者,以慈孝、礼谊、赏罚为本。孝昭皇帝早弃天下,亡嗣,臣敞等议,礼曰“为人后者为之子也”,昌邑王宜嗣后,遣宗正、大鸿胪、光禄大夫奉节使征昌邑王典丧。服斩縗,亡悲哀之心,废礼谊,居道上不素食,使从官略女子载衣车,内所居传舍。始至谒见,立为皇太子,常私买鸡豚以食。受皇帝信玺、行玺大行前,就次发玺不封。从官更持节,引内昌邑从官驺宰官奴二百余人,常与居禁闼内敖戏。自之符玺取节十六,朝暮临,令从官更持节从。为书曰:“皇帝问侍中君卿:使中御府令高昌奉黄金千斤,赐君卿取十妻。”大行在前殿,发乐府乐器,引内昌邑乐人,击鼓歌吹作俳倡。会下还,上前殿,击钟磬,召内泰壹宗庙乐人辇道牟首,鼓吹歌舞,悉奏众乐。发长安厨三太牢具祠阁室中,祀已,与从官饮啖。驾法驾,皮轩鸾旗,驱驰北官、桂宫,弄彘斗虎。召皇太后御小马车,使官奴骑乘,游戏掖庭中。与孝昭皇帝宫人蒙等淫乱,诏掖庭令敢泄言要斩。
太后曰:“止!为人臣子当悖乱如是邪!”王离席伏。尚书令复读曰:
取诸侯王、列侯、二千石绶及墨缓、黄绶以并佩昌邑郎官者免奴。变易节上黄旄以赤。发御府金钱、刀剑、玉器、采缯、赏赐所与游戏者。与从官官奴夜饮,湛沔于酒。诏太官上乘舆食如故。食监奏未释服未可御故食,复诏太官趣具,无关食监。太官不敢具,即使从官出买鸡豚,诏殿门内,以为常。独夜设九宾温室,延见姊夫昌邑关内侯。祖宗庙祠未举,为玺书使使者持节,以三太牢祠昌邑哀王园庙,称嗣子皇帝。受玺以来二十七日,使者旁午,持节诏诸官署征发,凡一千一百二十七事。文学、光禄大夫夏侯胜等及侍中傅嘉数进谏以过失,使人簿责胜,缚嘉系狱。荒淫迷惑,失帝王礼谊,乱汉制度。臣敞等数进谏,不变更,日以益甚,恐危社稷,天下不安。
臣敞等谨与博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣仓议,皆曰:“高皇帝建功业为汉太祖,孝文皇帝慈仁节俭为太宗,今陛下嗣孝昭皇帝后,行淫辟不轨。《诗》云:‘籍曰未知,亦既抱子。’五辟之属,莫大不孝。周襄王不能事母,《春秋》曰‘天王出居于郑’,繇不孝出之,绝之于天下也。宗庙重于君,陛下未见命高庙,不可以承天序,奉祖宗庙,子万姓,当废。”臣请有司御史大夫臣谊、宗正臣德、太常臣昌与太祝以一太牢具,告祠高庙。臣敞等昧死以闻。
皇太后诏曰:“可。”光令王起拜受诏,王曰:“闻天子有争臣七人,虽亡道不失天下。”光曰:“皇太后诏废,安得天子!”乃即持其手,解脱其玺组,奉上太后,扶王下殿,出金马门,群臣随送。王西面拜,曰:“愚戆不任汉事。”起就乘舆副车。大将军光送至昌邑邸,光谢曰:“王行自绝于天,臣等驽怯,不能杀身报德。臣宁负王,不敢负社稷。愿王自爱,臣长不复见左右。”光涕泣而去。群臣奏言:“古者废放之人屏于远方,不及以政,请徙王贺汉中房陵县。”太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户。昌邑群臣坐亡辅导之谊,陷王于恶,光悉诛杀二百余人。出死,号呼市中曰:“当断不断,反受其乱。”
光坐庭中,会丞相以下议定所立。广陵王已前不用,及燕刺王反诛,其子不在议中。近亲唯有卫太子孙号皇曾孙在民间,咸称述焉。光遂复与丞相敞等上奏曰:“《礼》曰:‘人道亲亲故尊祖,尊祖故敬宗。’大宗亡嗣,择支子孙贤者为嗣。孝武皇帝曾孙病已,武帝时有诏掖庭养视,至今年十八,师受《诗》、《论语》、《孝经》,躬行节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓。臣昧死以闻。”皇太后诏曰:“可。”光遣宗正刘德至曾孙家尚冠里,洗沐赐御衣,太仆以軨猎车迎曾孙就斋宗正府,入未央宫见皇太后,封为阳武侯。已而光奉上皇帝玺绶,谒于高庙,是为孝宣皇帝。明年,下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通谊也。大司马、大将军光宿卫忠正,宣德明恩,守节乘谊,以安宗庙。其以河北、东武阳益封光万七千户。”与故所食凡二万户。赏赐前后黄金七千斤,钱六千万,杂缯三万匹,奴婢百七十人,马二千匹,甲第一区。
自昭帝时,光子禹及兄孙云皆中郎将,云弟山奉车都尉、侍中,邻胡、越兵。光两女婿为东西宫卫尉,昆弟诸婿外孙皆奉朝请,为诸曹大夫、骑都尉,给事中。党亲连体,根据于朝廷。光自后元秉持万机,及上即位,乃归政。上廉让不受,诸事皆先关白光,然后奏御天子。光每朝见,上虚己敛容,礼下之已甚。
光秉政前后二十年,地节二年春病笃,车驾自临问光病,上为之涕泣。光上书谢恩曰:“愿分国邑三千户,以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄票骑将军去病祀。”事下丞相、御史,即日拜光子禹为右将军。
光薨,上及皇太后亲临光丧。太中大夫任宣与侍御史五人持节护丧事。中二千石治莫府冢上。赐金钱、缯絮、绣被百领,衣五十箧,璧珠玑玉衣,梓宫、便房、黄肠题凑各一具,枞木外臧椁十五具。东园温明,皆如乘舆制度。载光尸柩以辒辌车,黄屋左纛,发材官轻车北军五校士军陈至茂陵,以送其葬。谥曰宣成侯。发三河卒穿复士,起冢祠堂。置园邑三百家,长丞奉守如旧法。
既葬,封山为乐平侯,以奉车都尉领尚书事。天子思光功德,下诏曰:“故大司马、大将军、博陆侯宿卫孝武皇帝三十有余年,辅孝昭皇帝十有余年,遭大难,躬秉谊,率三公、九卿、大夫定万世册,以安社稷,天下蒸庶咸以康宁。功德茂盛,朕甚嘉之。复其后世,畴其爵邑,世世无有所与,功如萧相国。”明年夏,封太子外祖父许广汉为平恩侯。复下诏曰:“宣成侯光宿卫忠正,勤劳国家,善善及后世,其封光兄孙中郎将云为冠阳侯。”
禹既嗣为博陆侯,太夫人显改光时所自造茔制而侈大之。起三出阙,筑神道,北临昭灵,南出承恩,盛饰祠室,辇阁通属永巷,而幽良人婢妾守之。广治第室,作乘舆辇,加画绣茵冯,黄金涂,韦絮荐轮,侍婢以五采丝挽显,游戏第中。初,光爱幸监奴冯子都,常与计事,及显寡居,与子都乱。而禹、山亦并缮治第宅,走马驰逐平乐馆。云当朝请,数称病私出,多从宾客,张围猎黄山苑中,使苍头奴上朝谒,莫敢谴者。而显及诸女,昼夜出入长信宫殿中,亡期度。
宣帝自在民间闻知霍氏尊盛日久,内不能善。光薨,上始躬亲朝政,御史大夫魏相给事中。显谓禹、云、山:“女曹不务奉大将军余业,今大夫给事中,他人一间,女能复自救邪?”后两家奴争道,霍氏奴入御史府,欲蹋大夫门,御史为叩头谢,乃去。人以谓霍氏,显等始知忧。会魏大夫为丞相,数燕见言事。平恩侯与侍中金安上等径出入省中。时,霍山自若领尚书,上令吏民得奏封事,不关尚书,群臣进见独往来,于是霍氏甚恶之。
宣帝始立,立微时许妃为皇后。显爱小女成君,欲遣之,私使乳医淳于衍行毒药杀许后,因劝光内成君,代立为后,语在《外戚传》。始,许后暴崩,吏捕诸医,劾衍侍疾亡状不道,下狱。吏簿问急,显恐事败,即具以实语光。光大惊,欲自发举,不忍,犹与。会奏上,因署衍勿论。光薨后,语稍泄。于是上始闻之而未察,乃徙光女婿度辽将军、未央卫尉、平陵侯范明友为光禄勋,次婿诸吏中郎将、羽林监任胜出为安定太守。数月,复出光姊婿给事中光禄大夫张朔为蜀郡太守,群孙婿中郎将王汉为武威太守。顷之,复徙光长女婿长乐卫尉邓广汉为少府。更以禹为大司马,冠小冠,亡印绶,罢其右将军屯兵官属,特使禹官名与光俱大司马者。又收范明友度辽将军印绶,但为光禄勋。及光中女婿赵平为散骑、骑都尉、光禄大夫将屯兵,又收平骑都尉印绶。诸领胡越骑、羽林及两宫卫将屯兵,悉易以所亲信许、史子弟代之。
禹为大司马,称病。禹故长史任宣候问,禹曰:“我何病?县官非我家将军不得至是,今将军坟墓未干,尽外我家,反任许、史,夺我印绶,令人不省死。”宣见禹恨望深,乃谓曰:“大将军时何可复行!持国权柄,杀生在手中。廷尉李种、王平、左冯翊贾胜胡及车丞相女婿少府徐仁皆坐逆将军意下狱死。使乐成小家子得幸将军,至九卿封侯。百官以下但事冯子都、王子方等,视丞相亡如也。各自有时,今许、史自天子骨肉,贵正宜耳。大司马欲用是怨恨,愚以为不可。”禹默然。数日,起视事。
显及禹、山、云自见日侵削,数相对啼泣,自怨。山曰:“今丞相用事。县官信之,尽变易大将军时法令,以公田赋与贫民,发扬大将军过失。又诸儒生多窭人子,远客饥寒,喜妄说狂言,不避忌讳,大将军常仇之,今陛下好与诸儒生语,人人自使书对事,多言我家者。尝有上书言大将军时主弱臣强,专制擅权,今其子孙用事,昆弟益骄恣,恐危宗庙,灾异数见,尽为是也。其言绝痛,山屏不奏其书。后上书者益黠,尽奏封事,辄下中书令出取之,不关尚书,益不信人。”显曰:“丞相数言我家,独无罪乎?”山曰:“丞相廉正,安得罪?我家昆弟诸婿多不谨。又闻民间讠雚言霍氏毒杀许皇后,宁有是邪?”显恐急,即具以实告山、云、禹。山、云、禹惊曰:“如是,何不早告禹等!县官离散斥逐诸婿,用是故也。此大事,诛罚不小,奈何?”于是始有邪谋矣。
初,赵平客石夏善为天官,语平曰:“荧惑守御星,御星,太仆奉车都尉也,不黜则死。”平内忧山等。云舅李竟所善张赦见云家卒卒,谓竟曰:“今丞相与平恩侯用事,可令太夫人言太后,先诛此两人。移徙陛下,在太后耳。”长安男子张章告之,事下廷尉。执金吾捕张赦、石夏等,后有诏止勿捕。山等愈恐,相谓曰:“此县官重太后,故不竟也。然恶端已见,又有弑许后事,陛下虽宽仁,恐左右不听,久之犹发,发即族矣,不如先也。”遂令诸女各归报其夫,皆曰:“安所相避?”
会李竟坐与诸侯王交通,辞语及霍氏,有诏云、山不宜宿卫,免,就第。光诸女遇太后无礼,冯子都数犯法,上并以为让,山、禹等甚恐,显梦第中井水溢流庭下,灶居树上,又梦大将军谓显曰:“知捕儿不?亟下捕之。”第中鼠暴多,与人相触,以尾画地。鸮数鸣殿前树上。第门自坏。云尚冠里宅中门亦坏。巷端人共见有人居云屋上,彻瓦投地,就视,亡有,大怪之。禹梦车骑声正讠雚来捕禹,举家忧愁。山曰:“丞相擅减宗庙羔、菟、蛙,可以此罪也。”谋令太后为博平君置酒,召丞相、平恩侯以下,使范明友、邓广汉承太后制引斩之,因废天子而立禹。约定未发,云拜为玄菟太守,太中大夫任宣为代郡太守。山又坐写秘书,显为上书献城西第,八马千匹,以赎山罪。书报闻,会事发觉,云、山、明友自杀,显、禹、广汉等捕得。禹要斩,显及诸女昆弟皆弃市。唯独霍后废处昭台宫,与霍氏相连坐诛灭者数千家。
上乃下诏曰:“乃者东织室令史张赦使魏郡豪李竟报冠阳侯云谋为大逆,朕以大将军故,抑而不扬,冀其自新。今大司马博陆侯禹与母宣成侯夫人显及从昆弟子冠阳侯云、乐平侯山诸姊妹婿谋为大逆,欲诖误百姓。赖宗庙神灵,先发得,咸伏其辜,朕甚悼之。诸为霍氏所诖误,事在丙申前,未发觉在吏者,皆赦除之。男子张章先发觉,以语期门董忠,忠告在曹杨惲,惲告侍中金安上。惲召见对状,后章上书以闻。侍中史高与金安上建发其事,言无入霍氏禁闼,卒不得遂其谋,皆雠有功。封章为博成侯,忠高昌侯,惲平通侯,安上都成侯,高乐陵侯。”
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。夫奢则不逊,不逊必侮上。侮上者,逆道也。在人之右,众必害之。霍氏秉权日久,害之者多矣。天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛,陛下即爱厚之,宜以时抑制,无使至亡。”书三上,辄报闻。其后霍氏诛灭,而告霍氏者皆封。人为徐生上书曰:“臣闻客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪,客谓主人,更为曲突,远徙其薪,不者且有火患。主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共救之,幸而得息。于是杀牛置酒,谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:‘乡使听客之言,不费牛、酒,终亡火患。今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?’主人乃寤而请之,今茂陵徐福数上书言霍氏且有变,宜防绝之。乡使福说得行,则国亡裂土出爵之费,臣亡逆乱诛灭之败。往事既已,而福独不蒙其功,唯陛下察之,贵徙薪曲突之策,使居焦发灼烂之右。”上乃赐福帛十匹,后以为郎。
宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。后车骑将军张安世代光骖乘,天子从容肆体,甚安近焉。及光身死而宗族竟诛,故俗传之曰:“威震主者不畜,霍氏之祸萌于骖乘。”
至成帝时,为光置守冢百家,吏卒奉词焉。元始二年,封光从父昆弟曾孙阳为博陆侯,千户。
金日磾字翁叔,本匈奴休屠王太子也。武帝元狩中,票骑将军霍去病将兵击匈奴右地,多斩首,虏获休屠王祭天金人。其夏,票骑复西过居延,攻祁连山,大克获。于是单于怨昆邪、休屠居西方多为汉所破,召其王欲诛之。昆邪、休屠恐,谋降汉。休屠王后悔,昆邪王杀之,并将其众降汉。封昆邪王为列侯。日磾以父不降见杀,与母阏氏、弟伦俱没入官,输黄门养马,时年十四矣。
久之,武帝游宴见马,后宫满侧。日磾等数十人牵马过殿下,莫不窃视,至日磾独不敢。日磾长八尺二寸,容貌甚严,马又肥好,上异而问之,具以本状对。上奇焉,即日赐汤沐衣冠,拜为马监,迁侍中、驸马都尉、光禄大夫。日磾既亲近,未尝有过失,上甚信爱之,赏赐累千金,出则骖乘,入侍左右。贵戚多窃怨,曰:“陛下妄得一胡儿,反贵重之!”上闻,愈厚焉。
日磾母教诲两子,甚有法度,上闻而嘉之。病死,诏图画于甘泉宫,署曰“休屠王阏氏”。日磾每见画常拜,乡之涕泣,然后乃去。日磾子二人皆爱,为帝弄儿,常在旁侧。弄儿或自后拥上项,日磾在前,见而目之。弄儿走且啼曰:“翁怒。”上谓日磾“何怒吾儿为?”其后弄儿壮大,不谨,自殿下与宫人戏,日磾适见之,恶其淫乱,遂杀弄儿。弄儿即日磾长子也。上闻之大怒,日磾顿首谢,具言所以杀弄儿状。上甚哀,为之泣,已而心敬日磾。
初,莽何罗与江充相善,及充败卫太子,何罗弟通用诛太子时力战得封。后上知太子冤,乃夷灭充宗族党与。何罗兄弟惧及,遂谋为逆。日磾视其志意有非常,心疑之,阴独察其动静,与俱上下。何罗亦觉日磾意,以故久不得发。是时,上行幸林光宫,日磾小疾卧庐。何罗与通及小弟安成矫制夜出,共杀使者,发兵。明旦,上未起,何罗亡何从外入。日磾奏厕心动,立入坐内户下。须臾,何罗袖白刃从东箱上,见日磾,色变,走趋卧内欲入,行触宝瑟,僵。日磾得抱何罗,因传曰:“莽何罗反!”上惊起,左右拔刃欲格之,上恐并中日磾,止勿格。日磾捽胡投何罗殿下,得禽缚之,穷治,皆伏辜。由是著忠孝节。
日磾自在左右,目不忤视者数十年。赐出宫女,不敢近。上欲内其女后宫,不肯。其笃慎如此,上尤奇异之。及上病,属霍光以辅少主,光让日磾。日磾曰:“臣外国人,且使匈奴轻汉。”于是遂为光副。光以女妻日磾嗣子赏。初,武帝遗诏以讨莽何罗功封日磾为秺侯,日磾以帝少不受封。辅政岁余,病困,大将军光白封日磾,卧授印绶。一日,薨,赐葬具冢地,送以轻车介士,军陈至茂陵,谥曰敬侯。
日磾两子,赏、建,俱侍中,与昭帝略同年,共卧起。赏为奉车,建驸马都尉。及赏嗣侯,佩两绶。上谓霍将军曰:“金氏兄弟两人不可使俱两绶邪?”霍光对曰:“赏自嗣父为侯耳。”上笑曰:“侯不在我与将军乎?”光曰:“先帝之约,有功乃得封侯。”时年俱八九岁。宣帝即位,赏为太仆,霍氏有事萌牙,上书去妻。上亦自哀之,独得不坐。元帝时为光禄勋,薨,亡子,国除。元始中继绝世,封建孙当为秺侯,奉日磾后。
初,日磾所将俱降弟伦,字少卿,为黄门郎,早卒。日磾两子贵,及孙则衰矣。而伦后嗣遂盛,子安上始贵显封侯。
安上字子侯,少为侍中,惇笃有智,宣帝爰之。颇与发举楚王廷寿反谋,赐爵关内侯,食邑三百户。后霍氏反,安上传禁门闼,无内霍氏亲属,封为都成侯,至建章卫尉。薨,赐冢茔杜陵,谥曰敬侯。四子,常、敞、岑、明。
岑、明皆为诸曹、中郎将,常光禄大夫。元帝为太子时,敞为中庶子,幸有宠,帝即位,为骑都尉光禄大夫、中郎将侍中。元帝崩,故事,近臣皆随陵为园郎,敞以世名忠孝,太后诏留侍成帝,为奉车水衡都尉,至卫尉。敞为人正直,敢犯颜色,左右惮之,唯上亦难焉。病甚,上使使者问所欲,以弟岑为托。上召岑,拜为使主客。敞子涉本为左曹,上拜涉为侍中,使待幸绿车载送卫尉舍。须臾卒。敞三子,涉、参、饶。
涉明经俭节,诸儒称之。成帝时为侍中、骑都尉,领三辅胡、越骑。哀帝即位,为奉车都尉,至长信少府。而参使匈奴,匈奴中郎将、越骑校尉、关内都尉,安定、东海太守。饶为墟骑校尉。
涉两子,汤、融,皆侍中、诸曹、将、大夫。而涉之从父弟钦举明经,为太子门大夫,哀帝即位,为太中大夫给事中,钦从父弟迁为尚书令,兄弟用事。帝祖母傅太后崩,钦使护作,职办,擢为泰山、弘农太守,著威名。平帝即位,征为大司马司直、京兆尹。帝年幼,选置师友,大司徒孔光以明经高行为孔氏师,京兆尹金钦以家世忠孝为金氏友。徙光禄大夫、侍中,秩中二千石,封都成侯。
时,王莽新诛平帝外家卫氏,召明礼少府宗伯凤入说为人后之宜,白令公卿、将军、侍中、朝臣并听,欲以内厉平帝而外塞百姓之议。钦与族昆弟秺侯当俱封。初,当曾祖父日磾传子节侯赏,而钦祖父安上传子夷侯常,皆亡子,国绝,故莽封钦、当奉其后。当母南即莽母功显君同产弟也。当上南大行为太夫人。钦因缘谓当:“诏书陈日磾功,亡有赏语。当名为以孙继祖也,自当为父、祖父立庙。赏故国君,使大夫主其祭。”时,甄邯在旁,庭叱钦,因劾奏曰:“钦幸得以通经术,超擢侍帷幄,重蒙厚恩,封袭爵号,知圣朝以世有为人后之谊。前遭故定陶太后背本逆天,孝哀不获厥福,乃者吕宽、卫宝复造奸谋,至于返逆,咸伏厥辜。太皇太后惩艾悼惧,逆天之咎,非圣诬法,大乱之殃,诚欲奉承天心,遵明圣制,专一为后之谊,以安天下之命,数临正殿,延见群臣,讲习《礼经》。孙继祖者,谓亡正统持重者也。赏见嗣日磾,后成为君,持大宗重,则《礼》所谓‘尊祖故敬宗’,大宗不可以绝者也。钦自知与当俱拜同谊,即数扬言殿省中,教当云云。当即如其言,则钦亦欲为父明立庙而不入夷侯常庙矣。进退异言,颇惑众心,乱国大纲,开祸乱原,诬祖不孝,罪莫大焉。尤非大臣所宜,大不敬。秺侯当上母南为太夫人,失礼不敬。”莽白太后,下四辅、公卿、大夫、博士、议郎,皆曰:“钦宜以时即罪。”谒者召钦诣诏狱,钦自杀。邯以纲纪国体,亡所阿私,忠孝尤著,益封千户。更封长信少府涉子右曹汤为都成侯。汤受封日,不敢还归家,以明为人后之谊。益封为后,莽复用钦弟遵,封侯,历九卿位。
赞曰:霍光以结发内侍,起于阶闼之间,确然秉志,谊形于主。受襁褓之托,任汉室之寄,当庙堂,拥幼君,摧燕王,仆上官,因权制敌,以成其忠。处废置之际,临大节而不可夺,遂匡国家,安社稷。拥昭立宣,光为师保,虽周公、阿衡,何以加此!然光不学亡术,暗于大理,阴妻邪谋,立女为后,湛溺淫溢之欲,以增颠覆之祸,死财三年,宗族诛夷,哀哉!昔霍叔封于晋,晋即河东,光岂其苗裔乎!金日磾夷狄亡国,羁虏汉庭,而以笃敬寤主,忠信自著,勒功上将,传国后嗣,世名忠孝,七世内侍,何其盛也!本以休屠作金人为祭天主,故因赐姓金氏云。
霍光字子孟,票骑将军去病弟也。父中孺,河东平阳人也,以县吏给事平阳侯家,与侍者卫少皃私通而生去病。中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。久之,少皃女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎¹,负弩矢先驱²,至平阳传舍,遣吏迎霍中孺。中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:“去病不早自知为大人遗体也。”中孺扶报叩头,曰:“老臣得托命³将军,此天力也。”去病大为中孺买田宅、奴婢而去。还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹、侍中。去病死后,光为奉车都尉、光禄大夫,出则奉车,入侍左右,出入禁闼⁴二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。
霍光,字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。他的父亲霍中孺,河东郡平阳县人,曾在县里做差吏,被派到平阳侯府中当差,与婢女卫少儿私通生下了霍去病。霍中孺差役期满回家后娶妻生下霍光,便与卫少儿断绝了来往,彼此不通音信。过了很久,卫少儿的妹妹卫子夫得到武帝宠幸,被立为皇后,霍去病因是皇后姐姐的儿子而显贵受宠。霍去病成年后,才得知父亲是霍中孺,但还没来得及去寻访。恰逢他担任骠骑将军出击匈奴,路过河东郡,河东郡太守到郊外迎接,亲自背着弓箭在前面引路,到了平阳县的驿站客房,霍去病派属吏去接霍中孺。霍中孺快步走进来拜见,霍去病迎上前去回拜,随即跪下说:“去病早先不知道自己是您的亲骨肉。”霍中孺伏地叩头,说:“老臣能够把生命寄托给将军,这是上天的力量啊。”霍去病给霍中孺买了许多田宅和奴婢,然后离去。出击匈奴回师时,又去探望霍中孺,并带着霍光西行到了长安,当时霍光才十几岁,霍去病保举他做了郎官,后来逐渐升迁为诸曹侍中。霍去病死后,霍光担任奉车都尉兼光禄大夫,武帝出行时他随从车驾,回宫后便侍奉左右,出入宫禁二十多年,小心谨慎,不曾有过什么过失,深受武帝信任。
¹郊迎:到郊外迎接,以表敬重。
²先驱:先导;开路。
³托命:托寄生命。
⁴禁闼:犹禁中。
征和二年,卫太子为江充所败,而燕王旦、广陵王胥皆多过失。是时,上年老,宠姬钩弋赵婕妤有男,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重¹,可属社稷。上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光。后元二年春,上游五柞宫,病笃,光涕泣问曰:“如有不讳²,谁当嗣者?”上曰:“君未谕前画意邪?立少子,君行周公之事。”光顿首让曰:“臣不如金日磾。”日磾亦曰:“臣外国人,不如光。”上以光为大司马大将军,日磾为车骑将军,及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。明日,武帝崩,太子袭尊号³,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事一决于光。
征和二年,卫太子刘据被江充谗害而死,而燕王刘旦、广陵王刘胥都有很多过错。这时皇上年事已高,宠姬钩弋夫人赵倢伃生有一个儿子,皇上内心想立他为继承人,并任命大臣辅佐他。武帝观察朝廷群臣,只有霍光能够担当此任,可以把国家托付给他。皇上便让黄门署的画工画了一幅周公背着成王朝见诸侯的画赐给霍光。后元二年春天,皇上到五柞宫游玩,病重,霍光流着泪问道:“如果发生不测之事,谁应当做继承人呢?”皇上说:“你不明白以前送给你那幅画的寓意吗?立小儿子,由你履行周公的职责。”霍光叩头推辞说:“臣不如金日䃅。”金日䃅也说:“臣是外国人,不如霍光。”皇上任命霍光为大司马大将军,金日䃅为车骑将军,以及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,他们都在卧室内的床前跪拜受封,接受遗诏辅佐少主。第二天,武帝驾崩,太子继承皇帝尊号,这就是孝昭皇帝。皇帝当时年仅八岁,政事全部由霍光决断。
¹大重:指重任。
²不讳:亦作“不可讳”。死的婉辞。
³尊号:尊崇帝、后的称号。封建时代臣下以尊崇的名号进之于帝后,或嗣皇帝尊前皇帝、皇后为太上皇、皇太后等皆谓之上尊号。
先是,后元元年,侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋为逆,时,光与金日磾、上官桀等共诛之,功未录。武帝病,封玺书¹曰:“帝崩发书以从事。”遗诏封金日磾为秺侯,上官桀为安阳侯,光为博陆侯,皆以前捕反者功封。时,卫尉王莽子男忽侍中,扬语曰:“帝崩,忽常在左右,安得遗诏封三子事!群儿自相贵耳。”光闻之,切让²王莽,莽鸩杀忽。
先前,后元元年,侍中仆射莽何罗和弟弟重合侯莽通密谋叛逆,当时霍光与金日䃅、上官桀共同诛灭了他们,还没有论功行赏。武帝患病时,写了一封诏书,盖上御玺封好,说:“朕死后,打开诏书,按诏令行事。”遗诏封金日䃅为秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯,都是因为以前捕获反叛者有功而赐封。当时卫尉王莽的儿子王忽为侍中,他宣扬说:“皇上病危时,我经常在左右侍奉,哪里有遗诏封此三人为侯的事!这群小子相互自抬身价罢了。”霍光闻听此事,严厉斥责王莽,王莽用鸩酒毒死了王忽。
¹玺书:古代以印信封记的文书。秦以后专指皇帝的诏书。
²切让:严厉责备。
光为人沉静详审¹,长财七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯。每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之,不失尺寸,其资性端正如此。初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:“臣头可得,玺不可得也!”光甚谊之。明日,诏增此郎秩二等。众庶²莫不多光。
霍光为人沉静稳重,身高只有七尺三寸,皮肤白皙,眉目疏朗,长着漂亮的胡须。每次出入宫中、下殿出门,站定和前进的位置都有固定地点,郎仆射曾偷偷记下来观察他的行动,每次都不差分寸,他的天性就是这样端庄严谨。开始辅佐幼主时,政令由他颁行,天下百姓都想一睹他的风采。宫中曾经发生过怪异的事,有一天夜里,群臣惊恐不安,霍光召见尚符玺郎要收取御玺,尚符玺郎不肯交给霍光。霍光想强夺御玺,尚符玺郎按着剑说:“我的头可得,但御玺不可得!”霍光认为他的做法非常正确。第二天,下诏把这个郎官的秩级提升了两级。百姓听说后无不称赞霍光。
¹详审:周密审慎。
²众庶:庶民;众民。
光与左将军桀结婚相亲,光长女为桀子安妻。有女年与帝相配,桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为婕妤,数月立为皇后。父安为票骑将军,封桑乐侯。光时休沐出,桀辄入代光决事。桀父子既尊盛¹,而德长公主。公主内行²不修,近幸河间丁外人。桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者,光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光。而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。自先帝时,桀已为九卿,位在光右。及父子并为将军,有椒房中宫之重,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,繇是与光争权。
霍光与左将军上官桀结为亲家,霍光的长女是上官桀之子上官安的妻子。有个女儿年龄与昭帝相当,上官桀通过昭帝的姐姐鄂邑盖主把上官安的女儿送进后宫做了倢伃,过了几个月,被立为皇后。皇后的父亲上官安任骠骑将军,封桑乐侯。霍光休假出宫时,上官桀便进宫代替霍光处理政事。上官桀父子得到尊贵显赫的地位,因而很感激盖长公主的恩德。盖长公主私生活不检点,亲近宠幸河间郡人丁外人。上官桀和上官安想替丁外人求取封爵,希望霍光依照汉代娶公主者可以封侯的旧例处理此事,霍光不同意。他们又请求任命丁外人为光禄大夫,想使他能得到皇上召见,霍光又不答应。盖长公主因此非常怨恨霍光。而上官桀和上官安几次为丁外人谋求官爵都没有达到目的,也感到羞愧。在武帝时,上官桀已位列九卿,地位在霍光之上。等到父子二人都做了将军,又有皇后的倚重,皇后是上官安的亲生女儿,霍光只是她的外祖父,反而专断朝政,因此上官桀父子开始与霍光争权。
¹尊盛:位高势盛。
²内行:私生活。
燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望¹。及御史大夫桑弘羊建造酒榷、盐铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言:“光出都肄郎羽林,道上称䟆²,太官先置。”又引:“苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国³,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉,又擅调益⁴莫府校尉。光专权自恣⁵,疑有非常。臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变。”候司光出沐日奏之。桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光。书奏,帝不肯下。
燕王刘旦自认为是昭帝的哥哥却没能继承帝位,常怀怨恨。御史大夫桑弘羊建议官府垄断酒和盐铁的经营,为国家增加了财政收入,夸耀自己的功劳,想为子弟谋求官职未能如愿,也怨恨霍光。于是盖长公主、上官桀、上官安、桑弘羊都与燕王刘旦串通密谋,派人诈称是燕王的使者上书朝廷,说:“霍光到长安郊外检阅、考试郎官和羽林将士的演练情况时,像皇上出巡一样沿途戒严,断绝通行,派皇上的膳食官先行为他准备饮食。”又上奏说:“苏武从前出使匈奴,被拘留二十年而不投降,回国后才担任典属国,而大将军的长史杨敞没有功劳却当了搜粟都尉。霍光还擅自选拔增加大将军幕府的校尉。霍光专权放纵,怀疑他图谋不轨。臣刘旦愿意交回封国的符节印玺,入宫担任宿卫,以监察奸臣的阴谋。”他们等到霍光例行出宫休息的日子送上这道奏书。上官桀想趁自己值班时促成把此事批交大臣议处,桑弘羊负责与大臣们共同逼迫霍光辞职。奏书呈进宫中,昭帝不肯批交给大臣议处。
¹怨望:心怀怨恨。
²称䟆:传令戒严。
³典属国:官名。秦始置,西汉沿置。掌管少数民族事务,秩二千石,属官有九译令。
⁴调益:增调。
⁵自恣:自己随心所欲任意妄为。
明旦,光闻之,止画室¹中不入。上问:“大将军安在?”左将军桀时曰:“以燕王告其罪,故不敢入。”有诏召大将军。光入,免冠顿首谢,上曰:“将军冠。朕知是书诈也,将军亡罪。”光曰:“陛下何以知之?”上曰:“将军之广明都郎,属耳;调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?且将军为非,不须校尉。”是时,帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急,桀等惧,白上小事不足遂,上不听。
第二天早晨,霍光听说了这件事,上朝时留在殿前的画室里不肯进殿。皇上问:“大将军在哪里?”左将军上官桀说:“因为燕王揭发了他罪行,所以他不敢上殿。”昭帝下令召见大将军。霍光进殿,摘下帽子叩头请罪,皇上说:“将军把帽子戴上。朕知道这封奏书是假的,将军没有罪。”霍光问:“陛下凭什么知道它是伪造的呢?”皇上说:“将军去广明亭检阅郎官,很近嘛。调派校尉至今还不到十天,燕王怎么能知道这些事?况且将军要干坏事,也用不着增加校尉。”这时昭帝才十四岁,尚书及身边近臣都非常惊讶,而那个上书的人果然逃跑了,皇上下令紧急追捕。上官桀等人害怕了,禀告皇上说这是小事,不值得穷追深究,皇上不肯听从。
¹画室:汉代近臣入朝时暂驻之室,其壁有雕刻绘画。
后桀党有谮光者,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之。”自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。燕王、盖主皆自杀。光威震海内。昭帝既冠,遂委任¹光,讫十三年,百姓充实,四夷宾服。
后来,上官桀的党羽中有人诬陷诽谤霍光,皇上总是发怒说:“大将军是忠臣,是先帝托付他辅佐朕的,有胆敢诋毁大将军的就治他的罪。”从此上官桀等人不敢再说霍光的坏话,便密谋让长公主安排酒席宴请霍光,埋伏士兵杀死他,趁机废掉昭帝,迎立燕王为天子。事情败露后,霍光将上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人的家族全部诛杀。燕王和盖长公主自杀。霍光威震天下。昭帝举行冠礼之后,仍然把政事交给霍光处理,直到昭帝去世,前后共十三年,百姓富足,四方外族归顺。
¹委任:派人担任职务;付托任用。
元平元年,昭帝崩,亡嗣。武帝六男独有广陵王胥在,群臣议所立,咸特广陵王。王本以行失道¹,先帝所不用。光内不自安。郎有上书言:“周太王废太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也。广陵王不可以承宗庙。”言合光意。光以其书视丞相敞等,擢郎为九江太守,即日承皇太后诏,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺。
元平元年,昭帝去世,没有留下后代。武帝的六个儿子中只有广陵王刘胥还在世,群臣讨论谁应当做皇帝时,都主张立广陵王。广陵王本就因为品行不端,武帝当初没有选他做继承人。霍光内心忧虑不安。有位郎官上书说:“周太王废弃长子太伯而立少子王季,周文王舍弃长子伯邑考而立次子武王,只要所立之人合适,即使废长立幼也是可以的。广陵王不能继承皇位。”这番话正合霍光的心意。霍光把这封奏章拿给丞相杨敞等人看,并将这位郎官提拔为九江郡太守。当天,霍光奉皇太后的诏令,派代理大鸿胪职务的少府史乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉、中郎将利汉等人,去迎接昌邑王刘贺来京。
¹失道:违背道义。
贺者,武帝孙,昌邑哀王子也。既至,即位,行淫乱。光忧懑,独以问所亲故吏大司农田延年。延年曰:“将军为国柱石,审此人不可,何不建白¹太后,更选贤而立之?”光曰:“今欲如是,于古尝有此不?”延年曰:“伊尹相殷,废太甲以安宗庙,后世称其忠。将军若能行此,亦汉之伊尹也。”光乃引延年给事中,阴与车骑将军张安世图计,遂召丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士会议未央宫。光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?”群臣皆惊鄂失色,莫敢发言,但唯唯²而已。田延年前,离席³按剑,曰:“先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤能安刘氏也。今群下鼎沸⁴,社稷将倾,且汉之传谥常为孝者,以长有天下,令宗庙血食也。如令汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎?今日之议,不得旋踵。群臣后应者,臣请剑斩之。”光谢曰:“九卿责光是也。天下匈匈不安,光当受难。”于是议者皆叩头,曰:“万姓之命在于将军,唯大将军令。”
刘贺是武帝的孙子,昌邑哀王的儿子。到京师后继承了帝位,行为放纵淫乱。霍光心里忧愁烦闷,便就此事单独询问自己亲信的旧部下大司农田延年。田延年说:“将军是国家的栋梁,既然察觉此人不合适,为什么不向太后建议,另选贤明的人立为皇帝呢?”霍光说:“如今我想这样做,古代曾有类似的先例吗?”田延年说:“伊尹担任殷朝的宰相时,为了国家的安定废掉了太甲,后世称赞他的忠诚。将军若能这样做,也就是汉朝的伊尹了。”霍光于是推荐田延年做了给事中,又暗中与车骑将军张安世谋划商议,然后召集丞相、御史大夫、将军、列侯、中二千石、大夫、博士等到未央宫共同商议大事。霍光说:“昌邑王行为昏庸淫乱,恐怕会危害国家,怎么办?”群臣都大惊失色,没有人敢发表意见,只是唯唯诺诺地应答而已。田延年离座向前,手按利剑说:“当年先帝将幼主托付给将军,把天下交给将军,是因为将军忠诚贤明,能安定刘氏江山。如今百姓动荡不安,国家眼看就要倾覆,况且汉朝世代相传,帝王谥号都用一个‘孝’字,就是希望子孙永保天下,使宗庙永享祭祀。如果让汉朝断绝了祭祀,将军就是死了,又有什么脸面去见先帝于九泉之下呢?今天商议的事情要迅速决断,不能拖延。大臣们若有犹豫迟疑者,我请求用剑斩了他。”霍光认错说:“大司农对我的责备完全正确。如今天下骚动不安,我应当受到责难。”于是参加议事的人都跪下叩头,说:“天下百姓的命运取决于将军,一切听大将军的命令。”
¹建白:陈述意见或有所倡议。
²唯唯:应诺声。引申为谦卑的应答。又转为奉命唯谨之意。
³离席:离开席位。
⁴鼎沸:如鼎水沸腾。形容局势不安定。
光即与群臣俱见白太后,具陈昌邑王不可以承宗庙状。皇太后乃车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣。王入朝太后还,乘辇欲归温室,中黄门宦者各持门扇,王入,门闭,昌邑群臣不得入。王曰:“何为?”大将军跪曰:“有皇太后诏,毋内昌邑群臣。”王曰:“徐之,何乃惊人如是!”光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外。车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱。令故昭帝侍中中臣侍守王。光敕左右:“谨宿卫,卒有物故自裁¹,令我负天下,有杀主名。”王尚未自知当废,谓左右:“我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎?”顷之,有太后诏召王,王闻召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉!”太后被珠襦²,盛服坐武帐³中,侍御数百人皆持兵,其门武士陛戟,陈列殿下。群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏。光与群臣连名奏王,尚书令读奏曰:
霍光立即与群臣一同进见太后,详细陈述了昌邑王刘贺不能胜任皇位的情况。于是皇太后乘车驾来到未央宫承明殿,命令各宫门不准放从昌邑国来的臣下进宫。昌邑王进宫朝见太后回来,乘车打算回温室殿,中黄门宦官守在各自负责的宫门两侧,昌邑王一进去,宫门就关闭了,昌邑王的臣下无法进入。昌邑王问:“这是为什么?”大将军跪下说:“皇太后有诏,不准昌邑群臣进宫。”昌邑王说:“慢一点嘛,何必搞得这样吓人!”霍光派人把昌邑王带来的臣下全部赶了出去,赶到金马门外。车骑将军张安世率领禁卫军羽林骑兵逮捕了昌邑王的臣下二百多人,全部送交廷尉关进诏狱。霍光派以前侍奉昭帝的侍中、中官们看守昌邑王。并告诫他们说:“要小心看护,如果昌邑王突然死亡或自杀了,就会使我对不起天下人,要担当杀君的恶名。”昌邑王这时还不知道自己要被废黜,对看守他的人说:“我带来的那些大臣、随从犯了什么罪,大将军竟把他们都逮捕了?”过了一会儿,传来太后召见昌邑王的诏令。昌邑王听说太后召见,心中害怕,才说:“我犯了什么罪,太后要召见我?”太后披着珍珠缀饰的短袄,身穿庄严的礼服端坐在武帐中,守卫在左右的数百名侍从都手持武器,期门武士都拿着戟,排列在殿阶下。大臣们按官阶依次上殿,命令昌邑王伏在太后面前听诏。霍光与大臣们联名参奏昌邑王,尚书令宣读奏章说:
¹自裁:自杀。
²珠襦:用珠穿缀成的短衫。
³武帐:置有兵器的帐帷。
丞相臣敞、大司马大将军臣光、车骑将军臣安世、度辽将军臣明友、前将军臣增、后将军臣充国、御史大夫臣谊、宜春侯臣谭、当涂侯臣圣、随桃侯臣昌乐、杜侯臣屠耆堂、太仆臣延年,太常臣昌、大司农臣延年、宗正臣德、少府臣乐成、廷尉臣光,执金吾臣延寿、大鸿胪臣贤、左冯翊臣广明、右扶风臣德、长信少府臣嘉、典属国臣武、京辅都尉臣广汉、司隶校尉臣辟兵、诸吏文学光禄大夫臣迁、臣畸、臣吉、臣赐、臣管、臣胜、臣梁、臣长幸、臣夏侯胜、太中大夫臣德、臣卬昧死言皇太后陛下:臣敞等顿首死罪。天子所以永保宗庙总一海内者,以慈孝、礼谊、赏罚为本。孝昭皇帝早弃天下,亡嗣,臣敞等议,礼曰“为人后者为之子也”,昌邑王宜嗣后,遣宗正、大鸿胪、光禄大夫奉节使征昌邑王典丧。服斩縗,亡悲哀之心,废礼谊,居道上不素食¹,使从官略女子载衣车,内所居传舍。始至谒见,立为皇太子,常私买鸡豚以食。受皇帝信玺、行玺大行前,就次发玺不封。从官更持节,引内昌邑从官驺宰官奴二百余人,常与居禁闼内敖戏²。自之符玺取节十六,朝暮临,令从官更持节从。为书曰:“皇帝问侍中君卿:使中御府令高昌奉黄金千斤,赐君卿取十妻。”大行在前殿,发乐府乐器,引内昌邑乐人,击鼓歌吹作俳倡。会下还,上前殿,击钟磬,召内泰壹宗庙乐人辇道³牟首,鼓吹歌舞,悉奏众乐。发长安厨三太牢具祠阁室中,祀已,与从官饮啖。驾法驾,皮轩⁴鸾旗,驱驰北官、桂宫,弄彘斗虎。召皇太后御小马车,使官奴骑乘,游戏掖庭中。与孝昭皇帝宫人蒙等淫乱,诏掖庭令敢泄言要斩。
“丞相臣杨敞、大司马大将军臣霍光、车骑将军臣张安世、度辽将军臣范明友、前将军臣韩增、后将军臣赵充国、御史大夫臣蔡谊、宜春侯臣王谭、当涂侯臣魏圣、随桃侯臣赵昌乐、杜侯臣屠耆堂、太仆臣杜延年、太常臣苏昌、大司农臣田延年、宗正臣刘德、少府臣史乐成、廷尉臣李光、执金吾臣李延寿、大鸿胪臣韦贤、左冯翊臣田广明、右扶风臣周德、长信少府臣傅嘉、典属国臣苏武、京辅都尉臣赵广汉、司隶校尉臣辟兵、诸吏文学光禄大夫臣王迁、臣宋畸、臣景吉、臣赐、臣管、臣胜、臣梁、臣长幸、臣夏侯胜、太中大夫臣德、臣赵卬冒死罪启奏皇太后陛下:臣杨敞等叩头死罪。天子之所以能够永远供奉宗庙、统一海内,是因为以慈孝、礼义、赏罚分明为根本。孝昭皇帝过早去世,没有后嗣。臣杨敞等商议后认为,礼中说‘过继给人做后嗣,就应该是他的儿子’。昌邑王适合做昭帝的嗣子,便派遣宗正、大鸿胪、光禄大夫为使臣,捧着符节征召昌邑王来京主持丧事。昌邑王虽然身穿孝子的丧服,却没有悲哀之心,废弃礼义,来京途中不吃素食,派随从官员抢掠民间女子装在衣车里,带入所住的驿站客舍。刚到京师,拜见皇太后,被立为皇太子,就经常私下买鸡、猪来吃。在大行皇帝灵前接受了皇帝信玺、行玺之后,回到守丧处所,打开放御玺的匣子不及时封存。派遣随从官员轮流拿着符节,带着从昌邑国来的侍从、家臣、官奴二百多人进宫,经常和他们一起在宫禁中游戏。亲自到保管符节玺印的官署拿了十六枚旄节,早晚到昭帝灵前哭祭时,令随从官员轮流持节跟随。他写诏书说:‘皇帝问候侍中君卿:派中御府令高昌送上黄金一千斤,赐给君卿娶十个妻子。’大行皇帝的灵柩还在前殿,就取出乐府的乐器,将昌邑国的乐人带入宫中,击鼓奏乐,歌舞吹弹,表演杂戏。刚刚送葬回来,就到前殿去敲击钟磬,招来泰壹庙、宗庙的乐人,从辇道至上林苑的牟首池,一路上敲鼓吹弹歌舞,演奏各种乐曲。从长安厨中要来三副太牢,在阁道密室中祭祀,祭祀之后,跟从随从官一起大吃大喝。使用法驾仪仗,乘坐皮轩车,打着鸾旗,驱驰到北宫和桂宫,与野猪、老虎玩耍搏斗。调用皇太后乘坐的小马车,让官奴骑乘,在掖庭之中游戏。与孝昭皇帝的宫女蒙等人淫乱,命令掖庭令:胆敢泄露此事,判处腰斩死刑。”
¹素食:蔬食,以草菜为食。
²敖戏:嬉戏。
³辇道:犹阁道。宫中楼阁间可乘辇而行的通道。后亦指帝王车驾所经之路。
⁴皮轩:古代用虎皮装饰的车子。
太后曰:“止!为人臣子当悖乱¹如是邪!”王离席伏。尚书令复读曰:
太后说:“停!为人臣子者能这样忤逆淫乱吗!”昌邑王离开自己的座位伏在地上。尚书令继续宣读奏书说:
¹悖乱:违逆作乱。
取诸侯王、列侯、二千石绶及墨缓、黄绶以并佩昌邑郎官者免奴¹。变易节上黄旄以赤。发御府金钱、刀剑、玉器、采缯²、赏赐所与游戏者。与从官官奴夜饮,湛沔于酒。诏太官上乘舆食如故。食监奏未释服未可御故食,复诏太官趣具,无关食监。太官不敢具,即使从官出买鸡豚,诏殿门内,以为常。独夜设九宾温室,延见姊夫昌邑关内侯。祖宗庙祠未举,为玺书使使者持节,以三太牢祠昌邑哀王园庙,称嗣子皇帝。受玺以来二十七日,使者旁午,持节诏诸官署征发,凡一千一百二十七事。文学、光禄大夫夏侯胜等及侍中傅嘉数进谏以过失,使人簿责³胜,缚嘉系狱。荒淫迷惑,失帝王礼谊,乱汉制度。臣敞等数进谏,不变更,日以益甚,恐危社稷,天下不安。
昌邑王拿出诸侯王、列侯、二千石级官员系印的绶带以及黑绶带、黄绶带,都交给昌邑国的郎官和免去了奴隶身份的人佩带。擅自把符节上的黄旄改成红色。拿出皇帝府库中的金钱、刀剑、玉器和彩色丝织品,赏给跟他一起游乐玩耍的人。和从官、官奴在深夜里喝酒,沉迷于酒中。命令太官给他上皇帝平时吃的饮食。食监奏称,没有脱丧服不能进用平时的膳食,他就再次命令太官赶快置办,不准告诉食监。太官不敢置办,就让从官出宫去买鸡和猪,命令守卫殿门的人放行,定为常规。夜晚单独在温室殿安排九宾之礼,接待姊夫昌邑国关内侯。到宗庙祭拜祖宗的祭祀还没有举行,就写玺书派遣使者持节出使,用三副太牢祭祀昌邑哀王的陵园寝庙,自称嗣子皇帝。他接受御玺以来的二十七天,派出的使者往来不断,持节到各官署下令征用物品,总共一千一百二十七件事。文学光禄大夫夏侯胜等人和侍中傅嘉针对他的过失多次劝谏,他却派人责问夏侯胜,把傅嘉关入监狱。他荒淫迷乱,失去了帝王应有的礼义,扰乱了汉朝的制度。臣杨敞等多次进谏,他根本不改正,而且一天比一天厉害,恐怕会危害国家,使天下不安。
¹免奴:奴婢免为平民者。
²采缯:指彩色丝织品。
³簿责:据文书所列罪状责问审理。
臣敞等谨与博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣仓议,皆曰:“高皇帝建功业为汉太祖,孝文皇帝慈仁节俭为太宗,今陛下嗣孝昭皇帝后,行淫辟¹不轨。《诗》云:‘籍曰未知,亦既抱子。’五辟之属,莫大不孝。周襄王不能事母,《春秋》曰‘天王出居于郑’,繇不孝出之,绝之于天下也。宗庙重于君,陛下未见命高庙,不可以承天序,奉祖宗庙,子万姓,当废。”臣请有司御史大夫臣谊、宗正臣德、太常臣昌与太祝²以一太牢具,告祠高庙。臣敞等昧死以闻。
“臣杨敞等慎重地与博士臣孔霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣后仓等人商议,都说:‘高皇帝创立开国功业,被尊称为汉太祖,孝文皇帝仁慈节俭,被尊称为太宗,如今陛下过继为昭帝的后嗣,行为举止放纵而不守法度。《诗经·大雅·抑》说:“假若说你不知礼,可你已经身为人父有了儿子。”五刑之类的刑罚,没有比“不孝”罪更大的。周襄王不能体察后母的心意来侍奉她,《春秋》说“周襄王出奔郑国”,他因为不孝而逃离京城到了郑国,就被天下人所抛弃。宗庙比皇帝更为重要,陛下没有祭拜高庙承受天命,不可以继承皇位,供奉宗庙,治理百姓,应当被废黜。’臣等请求有关官员御史大夫臣蔡谊、宗正臣刘德、太常臣苏昌和太祝用一副太牢的祭品,祭告于高帝庙。臣杨敞等冒死罪奏闻。”
¹淫辟:放荡淫乱。
²太祝:官名。西周祝官之长,掌祭祀、祝祷等事。秦、汉有太祝令、丞,为太常属官。
皇太后诏曰:“可。”光令王起拜受诏,王曰:“闻天子有争臣七人,虽亡道不失天下。”光曰:“皇太后诏废,安得天子!”乃即持其手,解脱其玺组,奉上太后,扶王下殿,出金马门,群臣随送。王西面拜,曰:“愚戆¹不任汉事。”起就乘舆副车。大将军光送至昌邑邸,光谢曰:“王行自绝于天,臣等驽怯²,不能杀身报德。臣宁负王,不敢负社稷。愿王自爱,臣长不复见左右。”光涕泣而去。群臣奏言:“古者废放之人屏于远方,不及以政,请徙王贺汉中房陵县。”太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户。昌邑群臣坐亡辅导之谊,陷王于恶,光悉诛杀二百余人。出死,号呼³市中曰:“当断不断,反受其乱。”
皇太后下诏说:“准奏。”霍光让昌邑王起来跪拜接受诏令,昌邑王说:“听说天子如果有七位直言谏诤的大臣,即使无道也不至于失去天下。”霍光说:“皇太后已经下令废了你,你哪里还是什么天子!”于是走上前抓住昌邑王的手,解下他佩戴的御玺,双手捧着献给太后,然后扶着昌邑王下殿,走出金马门,群臣跟随送行。昌邑王朝西跪拜,说:“我愚笨鲁莽,不能胜任汉朝的大事。”起身坐上皇帝的副车。大将军霍光一直将他送到昌邑王的官邸,谢罪说:“王的行为自绝于上天,臣等怯懦无能,不能用死来报答您的恩德。臣宁可辜负您,也不敢对不起国家。希望您爱惜自己,臣今后再也不能侍奉在您身边了。”霍光流着眼泪离去。群臣上奏说:“古时候被废黜放逐的人要流放到远方,不准他参与政事,请求把昌邑王刘贺流放到汉中郡房陵县。”太后诏令让刘贺仍旧回昌邑封国,又赐给他汤沐邑二千户。从昌邑来京的群臣因为没有尽到辅导君王的职责、使昌邑王陷入邪恶而获罪,霍光把这二百多人全杀了。这些人从监狱被押赴刑场处死时,在街上大声哭喊道:“应当决断时犹豫不决,反而被他杀害。”
¹愚戆:愚笨戆直。也用作自谦之词。
²驽怯:懦弱无能。亦用作谦辞。
³号呼:哀号哭喊;大声叫唤。
光坐庭中,会丞相以下议定所立。广陵王已前不用,及燕刺王反诛,其子不在议中。近亲唯有卫太子孙号皇曾孙在民间,咸称述焉。光遂复与丞相敞等上奏曰:“《礼》曰:‘人道亲亲故尊祖,尊祖故敬宗。’大宗亡嗣,择支子孙贤者为嗣。孝武皇帝曾孙病已,武帝时有诏掖庭养视,至今年十八,师受《诗》、《论语》、《孝经》,躬行¹节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓。臣昧死以闻。”皇太后诏曰:“可。”光遣宗正刘德至曾孙家尚冠里,洗沐赐御衣,太仆以軨猎车²迎曾孙就斋宗正府,入未央宫见皇太后,封为阳武侯。已而光奉上皇帝玺绶,谒于高庙,是为孝宣皇帝。明年,下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通谊也。大司马、大将军光宿卫忠正,宣德明恩,守节乘谊,以安宗庙。其以河北、东武阳益封光万七千户。”与故所食凡二万户。赏赐前后黄金七千斤,钱六千万,杂缯三万匹,奴婢百七十人,马二千匹,甲第一区。
霍光坐在朝堂上,召集丞相以下官员商议立谁做皇帝。广陵王此前已经不被选用,还有燕剌王刘旦因谋反自杀,他的儿子也不在考虑之列。昭帝的近亲中,只有卫太子的孙子号称“皇曾孙”的流落在民间,人们都称赞他。霍光于是又与丞相杨敞等人上奏皇太后说:“《礼记·大传》上讲:‘做人的道理是,人们总是亲爱自己的父母,所以才尊敬自己的始祖;因为尊敬自己的始祖,所以也敬重家族的大宗。’大宗没有后代,就选择同族近支子孙中贤能的人做继承人。孝武皇帝的曾孙名叫病已,武帝在世时有诏,命掖庭抚养照顾,他现在已经十八岁了,跟随老师学习了《诗经》《论语》和《孝经》,为人节俭朴实,仁慈爱人,可以做孝昭皇帝的继承人,奉承祖宗祠庙,治理万民。臣等冒死罪禀奏。”皇太后下诏说:“准奏。”霍光派宗正刘德到长安尚冠里的皇曾孙家,让他洗了澡,又赐给他宫中府库的衣服穿,太仆用轻便小车迎接皇曾孙到宗正府斋戒,然后进未央宫拜见了皇太后,封皇曾孙为阳武侯。不久,霍光捧着皇帝御玺献给皇曾孙,又去拜谒了高祖庙,这就是汉宣帝。第二年,宣帝下诏说:“表彰有德的人,奖赏立大功的人,这是古今共同的道理。大司马大将军霍光多年宿卫宫廷,忠心耿耿正直无私,宣扬阐明皇家恩德,谨守节操坚持正义,从而安定了汉室江山。把河北、东武阳两县的一万七千户加封给霍光。”与霍光原来的封邑合起来共计二万户。前后共赏赐霍光黄金七千斤,铜钱六千万,杂色丝织品三万匹,奴婢一百七十人,马二千匹,上等住宅一所。
¹躬行:亲身实践。
²軨猎车:轻便小车。
自昭帝时,光子禹及兄孙云皆中郎将,云弟山奉车都尉、侍中,邻胡、越兵。光两女婿为东西宫卫尉,昆弟诸婿外孙皆奉朝请,为诸曹大夫、骑都尉,给事中。党亲连体,根据¹于朝廷。光自后元秉持²万机,及上即位,乃归政。上廉让不受,诸事皆先关白光,然后奏御天子。光每朝见,上虚己敛容³,礼下之已甚。
从昭帝时起,霍光的儿子霍禹以及霍光哥哥的孙子霍云都担任中郎将,霍云的弟弟霍山任奉车都尉侍中,统率归附的胡人、越人组成的军队。霍光的两个女婿是东宫和西宫的卫尉,霍家兄弟的女婿、外孙都享有“奉朝请”的殊荣,分别担任诸曹大夫、骑都尉、给事中等职务。霍光的亲戚族人连成一体,根深蒂固地盘踞在朝廷之中。霍光自武帝后元年间开始执掌朝政,直到宣帝继位,才将政权交还给宣帝。宣帝谦让不肯接受,要求一切事情都先报告霍光,然后再呈奏给天子。霍光每次朝见,宣帝都虚心肃容,对他十分谦恭有礼。
¹根据:盘踞。
²秉持:掌握;主持。
³敛容:犹正容。表示肃敬。
光秉政前后二十年,地节二年春病笃,车驾自临问光病,上为之涕泣。光上书谢恩曰:“愿分国邑三千户,以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄票骑将军去病祀。”事下丞相、御史,即日拜光子禹为右将军。
霍光执政前后共二十年,地节二年春天病重,宣帝亲自登门探问霍光的病情,并为他的病情沉重而流了泪。霍光上书谢恩说:“希望从臣的封邑中分出三千户,将它封给臣哥哥的孙子奉车都尉霍山为列侯,以供奉臣哥哥骠骑将军霍去病的祭祀。”宣帝将此事交付丞相、御史大夫办理,当天任命霍光的儿子霍禹为右将军。
光薨,上及皇太后亲临光丧。太中大夫任宣与侍御史五人持节护丧事。中二千石治莫府冢上。赐金钱、缯絮¹、绣被百领,衣五十箧,璧珠玑玉衣,梓宫、便房、黄肠题凑²各一具,枞木外臧椁十五具。东园温明,皆如乘舆制度。载光尸柩以辒辌车³,黄屋⁴左纛⁵,发材官轻车北军五校士军陈至茂陵,以送其葬。谥曰宣成侯。发三河卒穿复士,起冢祠堂。置园邑三百家,长丞奉守如旧法。
霍光病逝后,皇上和皇太后亲临霍府吊丧。太中大夫任宣和五名侍御史持节护理丧事。中二千石级别的官员在墓地设置了丧事办理机构。宣帝赐给金钱、丝绸丝缎,绣被一百领,衣服五十箱,金缕玉衣,梓木棺材、楩木套棺、黄心柏木垒成的椁室各一副,枞木外藏椁十五具。东园温明秘器等随葬物品,都与皇帝葬礼的规格一样。用辒辌车运送霍光的灵柩,车上覆盖黄绫车盖,左边车衡上插有装饰了羽毛的大旗。调遣步兵、战车兵、北军五个营的士兵列队直到茂陵,为霍光送葬。霍光的谥号称宣成侯。又征调河东、河内、河南三郡的士卒为霍光掘土筑坟,在墓地建造祠堂,并在墓地附近安置了护陵的人家三百户,守陵的正副长官按照旧例守护奉祀陵墓。
¹缯絮:缯帛丝绵。亦指缯帛丝绵所制衣服。
²题凑:题,头也。凑,聚也。古代天子的椁制,亦赐用于大臣。
³辒辌车:古代的一种卧车。后用为丧车。
⁴黄屋:古代帝王所乘车上以黄缯为里的车盖。因亦即指帝王车。
⁵左纛:纛,古时皇帝乘舆上的装饰物。用牦牛尾或雉尾制成,因设在车衡的左边,故称“左纛”。
既葬,封山为乐平侯,以奉车都尉领尚书事。天子思光功德,下诏曰:“故大司马、大将军、博陆侯宿卫孝武皇帝三十有余年,辅孝昭皇帝十有余年,遭大难,躬秉谊,率三公、九卿、大夫定万世册,以安社稷,天下蒸庶¹咸以康宁。功德茂盛,朕甚嘉之。复其后世,畴其爵邑,世世无有所与,功如萧相国。”明年夏,封太子外祖父许广汉为平恩侯。复下诏曰:“宣成侯光宿卫忠正,勤劳国家,善善及后世,其封光兄孙中郎将云为冠阳侯。”
霍光被安葬以后,宣帝就封霍山为乐平侯,以奉车都尉的身份兼管尚书的事务。天子追思霍光的功德,下韶令说:“已故大司马大将军博陆侯在宫禁中侍奉孝武皇帝三十余年,辅佐孝昭皇帝又有十多年,中间遭遇到重大的灾难,挺身执仗正义,率领三公九卿大夫决定万年大计以安定国家,天下的黎民百姓才获得安康太平。他的功德无量,朕极为嘉许。决定免去他后代的徭役。子孙继承他的封爵食邑,世世代代不准改变,他的功劳与萧相国同等。”第二年夏天,宣帝封太子的外祖父许广汉为平恩侯。又下诏令道:“宣盛堡霍光在宫禁中侍奉天子忠诚正直,为国家辛勤操劳。褒奖善良的人应推及后代,此封霍光哥哥的孙子中郎将霍云为冠阳侯。”
¹蒸庶:民众;百姓。
禹既嗣为博陆侯,太夫人显改光时所自造茔制而侈大之。起三出阙,筑神道¹,北临昭灵,南出承恩,盛饰祠室,辇阁²通属永巷,而幽良人婢妾守之。广治第室,作乘舆辇,加画绣茵冯,黄金涂,韦絮荐轮,侍婢以五采丝挽显,游戏第中。初,光爱幸监奴冯子都,常与计事,及显寡居,与子都乱。而禹、山亦并缮治第宅,走马驰逐平乐馆。云当朝请,数称病私出,多从宾客,张围猎黄山苑中,使苍头奴上朝谒,莫敢谴者。而显及诸女,昼夜出入长信宫殿中,亡期度。
霍禹承袭博陆侯爵位之后,霍光的妻子太夫人显更改了霍光生前自己规划的陵墓,将其扩建得奢侈宏大。墓前三个出口处两侧都建起了石阙,修筑了神道,北接昭灵馆,南抵承恩馆,祠堂屋室装饰得华贵富丽,能通行辇车的空中阁道连接到墓穴里的长巷,还幽禁了一些良家女子和婢妾在这里守陵。广建府第住宅,仿造帝王后妃乘坐的辇车,车垫、靠背、扶手上都用绘画刺绣装饰,用黄金涂饰,用熟牛皮和丝絮包裹车轮,侍女用五彩丝绳拉着霍显的辇车在府中游戏。当初,霍光宠爱管家冯子都,经常同他商议事情,等到霍显寡居,便与冯子都私通。而霍禹、霍山也都大肆修缮兴建府第,到平乐馆赛马驰逐。霍云应当去朝见皇帝和太后时,屡次借口生病私自外出,带着众多宾客,到黄山苑张围打猎,让官奴代他上朝谒见,没有人敢谴责。而霍显和女儿们,不论白天黑夜,随便出入长信宫各个宫殿,没有时间、次数限制。
¹神道:墓道。
²辇阁:阁道。
宣帝自在民间闻知霍氏尊盛日久,内不能善。光薨,上始躬亲朝政,御史大夫魏相给事中。显谓禹、云、山:“女曹不务奉大将军余业,今大夫给事中,他人一间,女能复自救邪?”后两家奴争道,霍氏奴入御史府,欲蹋大夫门,御史为叩头谢,乃去。人以谓霍氏,显等始知忧。会魏大夫为丞相,数燕见¹言事。平恩侯与侍中金安上等径出入省中。时,霍山自若领尚书,上令吏民得奏封事,不关尚书,群臣进见独往来,于是霍氏甚恶之。
宣帝在民间时,就听说霍家位高势盛已经很久了,内心认为不好。霍光去世后,皇上才亲自主持朝政,授予御史大夫魏相给事中官衔。霍显对霍禹、霍云、霍山说:“你们不致力于巩固大将军留下的事业,现在御史大夫做给事中,如果有人一挑拨离间,你们还能拯救自己吗?”后来,霍家与魏家的奴仆争抢道路,霍家的奴仆闯到御史府,扬言要踢烂御史大夫府门,侍御史给他们叩头谢罪,他们才罢休离去。有人将此事告诉了霍家,霍显等人才知道担忧。正好魏相做了丞相,多次在皇上闲暇时进见谈论政事。平恩侯许广汉与侍中金安上等人也可以直接出入宫禁。这时霍山仍旧管理尚书事务,皇上命令官吏百姓可以上奏密封奏章,不通过尚书,大臣们觐见皇上可以单独来往,因此霍家非常憎恶。
¹燕见:帝王闲居时召见或接见臣子。
宣帝始立,立微时¹许妃为皇后。显爱小女成君,欲遣之,私使乳医淳于衍行毒药杀许后,因劝光内成君,代立为后,语在《外戚传》。始,许后暴崩,吏捕诸医,劾衍侍疾亡状不道,下狱。吏簿问²急,显恐事败,即具以实语光。光大惊,欲自发举,不忍,犹与。会奏上,因署衍勿论。光薨后,语稍泄。于是上始闻之而未察,乃徙光女婿度辽将军、未央卫尉、平陵侯范明友为光禄勋,次婿诸吏中郎将、羽林监任胜出为安定太守。数月,复出光姊婿给事中光禄大夫张朔为蜀郡太守,群孙婿中郎将王汉为武威太守。顷之,复徙光长女婿长乐卫尉邓广汉为少府。更以禹为大司马,冠小冠,亡印绶³,罢其右将军屯兵官属,特使禹官名与光俱大司马者。又收范明友度辽将军印绶,但为光禄勋。及光中女婿赵平为散骑、骑都尉、光禄大夫将屯兵,又收平骑都尉印绶。诸领胡越骑、羽林及两宫卫将屯兵,悉易以所亲信许、史子弟代之。
宣帝刚即位时,他在民间所娶的许妃被立为皇后。霍显疼爱自己的小女儿霍成君,想让她尊贵,暗中指使妇产科医生淳于衍用毒药害死了许皇后,乘机劝霍光送霍成君入宫,接替许后做皇后。这些话记载在《外戚传》里。当初许皇后突然去世,官吏逮捕了相关的医生,控告淳于衍给皇后看病表现恶劣、行事不轨,将她关入监狱。官吏审理此案十分紧急,霍显担心事情败露,就把实情详细告诉了霍光。霍光大惊,想要自己揭发检举,又不忍心,犹豫不决。恰好处理此案的奏章呈了上来,霍光就趁势批示对淳于衍不予追究。霍光死后,事情逐渐泄露。当时皇上才听到一些传闻,还没有调查核实,就调霍光的女婿度辽将军未央宫卫尉平陵侯范明友为光禄勋,调霍光的二女婿诸吏中郎将羽林监任胜出任安定郡太守。几个月之后,又调霍光姐姐的女婿给事中光禄大夫张朔出京任蜀郡太守,孙女婿中郎将王汉为武威郡太守。不久,又调霍光的长女婿长乐宫卫尉邓广汉为少府。改任霍禹为大司马,戴小冠,没有印绶,撤销他作为右将军统领的屯兵和部属,仅仅让霍禹的官名同霍光一样都是大司马而已。又收回范明友度辽将军的印绶,只让他担任光禄勋。还有霍光的中女婿赵平任散骑骑都尉光禄大夫统领屯兵,也被收去了骑都尉印绶。所有统率胡越骑兵、羽林军和东西两宫卫尉常备军的职务,全部改用皇上亲信的许家和史家子弟取而代之。
¹微时:微贱之时。指未贵显时。
²簿问:犹簿责。
³印绶:印和系印的丝带。指官吏的印章。
禹为大司马,称病。禹故长史任宣候问,禹曰:“我何病?县官非我家将军不得至是,今将军坟墓未干,尽外我家,反任许、史,夺我印绶,令人不省死。”宣见禹恨望¹深,乃谓曰:“大将军时何可复行!持国权柄,杀生在手中。廷尉李种、王平、左冯翊贾胜胡及车丞相女婿少府徐仁皆坐逆将军意下狱死。使乐成小家子得幸将军,至九卿封侯。百官以下但事冯子都、王子方等,视丞相亡如也。各自有时,今许、史自天子骨肉,贵正宜耳。大司马欲用是²怨恨,愚以为不可。”禹默然。数日,起视事。
霍禹担任大司马,称病不处理事务。霍禹以前的长史任宣去探望,霍禹说:“我有什么病?皇上如果不是我家将军就不会得到今天的地位,如今将军坟墓上的土还没有干,就完全排斥了我们霍家,反而任用许家和史家的人,夺去我的印绶,令人到死都不理解。”任宣见霍禹怨气深重,就对他说:“大将军的时代怎么能再现呢!他掌握国家权柄,生杀大权握在手中。廷尉李种、王平、左冯翊贾胜胡和车丞相的女婿少府徐仁都因为违逆将军被下狱处死。使乐成出身低微,得到将军的宠幸,官至九卿,被封为侯。百官以下只侍奉冯子都、王子方等人,根本没把丞相放在眼里。各人自有各人的时运,现在许家和史家是天子的骨肉至亲,显贵是理所当然的啊。大司马要是因此怨恨,愚见认为不行。”霍禹默然不语。过了几天,才起来到职办公。
¹恨望:怨望;怨恨。
²用是:因此。
显及禹、山、云自见日侵削¹,数相对啼泣,自怨。山曰:“今丞相用事。县官信之,尽变易大将军时法令,以公田赋与贫民,发扬大将军过失。又诸儒生多窭人子,远客饥寒,喜妄说狂言,不避忌讳,大将军常仇之,今陛下好与诸儒生语,人人自使书对事,多言我家者。尝有上书言大将军时主弱臣强,专制擅权,今其子孙用事,昆弟益骄恣²,恐危宗庙,灾异数见,尽为是也。其言绝痛,山屏不奏其书。后上书者益黠,尽奏封事,辄下中书令出取之,不关尚书,益不信人。”显曰:“丞相数言我家,独无罪乎?”山曰:“丞相廉正,安得罪?我家昆弟诸婿多不谨。又闻民间讠雚言霍氏毒杀许皇后,宁有是邪?”显恐急,即具以实告山、云、禹。山、云、禹惊曰:“如是,何不早告禹等!县官离散斥逐诸婿,用是故也。此大事,诛罚不小,奈何?”于是始有邪谋矣。
霍显和霍禹、霍山、霍云见自己的权势被日益削弱,多次相对哭泣,暗自怨恨。霍山说:“如今丞相当权,皇上信任他,彻底改变了大将军时制定的法令,把公田分给贫民,宣扬大将军的过失。还有那些儒生,大多是出身贫寒人家,从偏远之地来到京师,缺吃少穿,爱胡言乱语,不避忌讳,大将军常以敌视的态度对待他们,如今陛下喜欢和儒生们交谈,人人可以自行上书对答政事,多有议论我们家的。曾有人上书说大将军掌权时主弱臣强,大将军专制擅权,现在他的子孙当权,兄弟们更加骄横放纵,恐怕会危害国家,灾异多次出现,全是因为这些。书中言辞极其令人痛恨,我把它扣下了,没有上奏。后来上书者更加狡猾了,全都上奏密封奏章,皇上就叫中书令来取这些密奏,不通过尚书,越来越不信任我了。”霍显说:“丞相多次说我家坏话,难道他就没有罪过吗?”霍山说:“丞相说话正直,哪有什么罪过?我家的兄弟和女婿们做事多不谨慎。还听到民间纷纷传说霍家毒死了许皇后,难道真有此事吗?”霍显又怕又急,就把实情详细告诉了霍山、霍云、霍禹。霍山、霍云和霍禹大惊道:“既然如此,怎么不早点告诉我们!皇上分散、排斥、驱逐我们家的几个女婿,就是因为这个缘故。这是大事,诛罚绝对小不了,怎么办?”从此他们开始萌生了邪恶的图谋。
¹侵削:侵夺;削夺。
²骄恣:骄傲放纵。
初,赵平客石夏善为天官,语平曰:“荧惑守御星,御星,太仆奉车都尉也,不黜则死。”平内忧山等。云舅李竟所善张赦见云家卒卒¹,谓竟曰:“今丞相与平恩侯用事,可令太夫人言太后,先诛此两人。移徙²陛下,在太后耳。”长安男子张章告之,事下廷尉。执金吾捕张赦、石夏等,后有诏止勿捕。山等愈恐,相谓曰:“此县官重太后,故不竟也。然恶端已见,又有弑许后事,陛下虽宽仁,恐左右不听,久之犹发,发即族矣,不如先也。”遂令诸女各归报其夫,皆曰:“安所相避?”
当初,赵平的门客石夏善于观察天象,他对赵平说:“火星停留在御星旁边,御星象征着太仆和奉车都尉,预示着他们不是被罢黜就是死亡。”赵平内心为霍山等人担忧。霍云舅舅李竟的好友张赦见霍家惶恐不安,对李竟说:“如今丞相和平恩侯掌权,可以让太夫人对皇太后说,先杀了这两个人。动摇、变更皇上的地位,权力在于太后啊。”长安人张章告发了这件事,案子批交廷尉办理。执金吾逮捕了张赦、石夏等人,后来有诏令停止此案,不要抓人。霍山等更加惶恐,在一起议论说:“这是皇上碍于太后的面子,所以没有彻底追究。然而坏事的端倪已经暴露,还有杀害许皇后的事,陛下虽然宽厚仁慈,恐怕左右的人不会听从,时间长了,还是会被揭发出来,事情一旦败露就会灭族,不如先动手。”于是叫女儿们各自回各家通知自己的丈夫,都说:“哪里还有我们避难的地方?”
¹卒卒:匆促貌。
²移徙:废黜。
会李竟坐与诸侯王交通,辞语及霍氏,有诏云、山不宜宿卫,免,就第¹。光诸女遇太后无礼,冯子都数犯法,上并以为让,山、禹等甚恐,显梦第中井水溢流庭下,灶居树上,又梦大将军谓显曰:“知捕儿不?亟下捕之。”第中鼠暴多,与人相触,以尾画地。鸮数鸣殿前树上。第门自坏。云尚冠里宅中门亦坏。巷端人共见有人居云屋上,彻瓦投地,就视,亡有,大怪之。禹梦车骑声正讠雚来捕禹,举家忧愁。山曰:“丞相擅减宗庙羔、菟、蛙,可以此罪也。”谋令太后为博平君置酒,召丞相、平恩侯以下,使范明友、邓广汉承太后制引斩之,因废天子而立禹。约定未发,云拜为玄菟太守,太中大夫任宣为代郡太守。山又坐写秘书,显为上书献城西第,八马千匹,以赎山罪。书报闻,会事发觉,云、山、明友自杀,显、禹、广汉等捕得。禹要斩,显及诸女昆弟皆弃市²。唯独霍后废处昭台宫,与霍氏相连坐诛灭者数千家。
恰逢李竟因与诸侯王勾结而获罪,供词牵连到霍家,有诏令说霍云、霍山不适合担任宫中侍卫,免职回家。霍光的女儿们对太后无礼,冯子都屡次犯法,皇上一并予以责备,霍山、霍禹等人非常恐惧。霍显梦见府中井水漫溢,流到庭院里,锅灶长在树上,又梦见大将军对她说:“知道将要逮捕儿子吗?马上就要来逮捕了。”府中老鼠突然增多,和人相撞,用尾巴在地上乱画。猫头鹰多次在堂前的树上鸣叫。霍家的大门自己毁坏了。霍云在尚冠里住宅的门也坏了。巷口的居民都看见有人在霍云家屋顶上,揭起屋瓦扔到地上,走近一看,什么也没有,都非常奇怪。霍禹梦中听见车马声喧哗着来抓自己,全家人无不忧愁。霍山说:“丞相擅自减少宗庙祭品中的羔羊、兔子和蛙的数量,可以拿这件事来问他的罪。”于是谋划让太后安排酒席宴请宣帝的外祖母博平君,召集丞相、平恩侯以下大臣来陪宴,叫范明友、邓广汉假称奉太后之命把他们拉出去斩了,乘机废掉皇上,拥立霍禹。计议商定后还没有发动,霍云被调任为玄菟郡太守,太中大夫任宣调任代郡太守,霍山又因泄露机密文书而获罪,霍显为此上书请求献出长安城西的宅第,献上一千匹马,用来给霍山赎罪。奏书没有被批准。就在这时,霍家的事被发觉了,霍云、霍山、范明友自杀,霍显、霍禹、邓广汉等被捕。霍禹被腰斩,霍显和她的女儿、她的兄弟都被判处弃市死刑。只有霍皇后被废,幽禁在上林苑昭台宫。受霍家株连而遭诛灭的有几千家。
¹就第:退居私第。
²弃市:中国古代执行死刑的一种方式。即在闹市处死,并将尸体暴露示众。
上乃下诏曰:“乃者东织室令史张赦使魏郡豪李竟报冠阳侯云谋为大逆,朕以大将军故,抑而不扬,冀其自新¹。今大司马博陆侯禹与母宣成侯夫人显及从昆弟子冠阳侯云、乐平侯山诸姊妹婿谋为大逆,欲诖误²百姓。赖宗庙神灵,先发得,咸伏其辜,朕甚悼之。诸为霍氏所诖误,事在丙申前,未发觉在吏者,皆赦除³之。男子张章先发觉,以语期门董忠,忠告在曹杨惲,惲告侍中金安上。惲召见对状,后章上书以闻。侍中史高与金安上建发其事,言无入霍氏禁闼,卒不得遂其谋,皆雠有功。封章为博成侯,忠高昌侯,惲平通侯,安上都成侯,高乐陵侯。”
皇上于是下诏说:“从前东织室令史张赦指使魏郡豪强李竟串通冠阳侯霍云密谋叛逆,朕因为大将军的缘故,压下此事没有张扬,希望他悔过自新。如今大司马博陆侯霍禹和母亲宣成侯夫人霍显以及堂侄冠阳侯霍云、乐平侯霍山和他的姊夫、妹夫们共谋叛逆,意图蒙骗牵连他人犯罪。幸赖祖宗神灵福佑,事先发觉捕获,全部依法受诛,朕十分痛心此事。凡是受霍家欺蒙而犯罪的,只要事情发生在丙申日以前,未查明罪行而被官吏立案审查者,一律赦免不究。平民张章首先发觉了霍家的阴谋,将它告诉了期门武士董忠,董忠报告左曹杨恽,杨恽报告侍中金安上。杨恽在召见时面陈了事件的情况,后来张章又上书奏闻。侍中史高和金安上决心揭发霍家的阴谋,建议不准让霍家的人进入皇宫,最终使霍家的阴谋没有得逞,他们都同样有功。封张章为博成侯,董忠为高昌侯,杨恽为平通侯,金安上为都成侯,史高为乐陵侯。”
¹自新:自己改正错误,重新做人。
²诖误:贻误;连累。引申为撤职、去官。
³赦除:犹赦免。
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。夫奢则不逊,不逊必侮上。侮上者,逆道也。在人之右,众必害之。霍氏秉权日久,害之者多矣。天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛,陛下即爱厚之,宜以时抑制,无使至亡。”书三上,辄报闻。其后霍氏诛灭,而告霍氏者皆封。人为徐生上书曰:“臣闻客有过主人者,见其灶直突¹,傍有积薪,客谓主人,更为曲突,远徙其薪,不者且有火患。主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共救之,幸而得息。于是杀牛置酒,谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:‘乡使听客之言,不费牛、酒,终亡火患。今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?’主人乃寤而请之,今茂陵徐福数上书言霍氏且有变,宜防绝²之。乡使福说得行,则国亡裂土出爵之费,臣亡逆乱诛灭之败。往事既已,而福独不蒙其功,唯陛下察之,贵徙薪曲突之策,使居焦发灼烂之右。”上乃赐福帛十匹,后以为郎。
当初,霍家生活奢侈,茂陵人徐先生说:“霍家必定会败亡。奢侈的人一定不谦逊,不谦逊必然会欺侮君上。欺侮君上就会走上叛逆之路。而且地位在人之上,必定会招致众人的嫉恨。霍家掌权的时间很长了,嫉恨他家的人多啦。天下人多嫉恨霍家,而他们自己又走的是叛逆的路,不灭亡还等待什么!”于是他上书说:“霍家的权势太隆盛了,陛下如果爱护厚待他们,应当及时加以抑制,不要使他们发展到败亡。”上书三次,都只是答复说知道了。后来霍家被诛灭,告发霍家的人都得到了封赏。有人替徐先生说:“臣听说有个人到别人家做客,看见主人家锅灶的烟囱是直的,旁边堆积着柴草,客人就对主人说,要换个弯曲的烟囱,把柴草挪远一点,否则会发生火灾。主人默然不答。不久,主人家果然失火了,邻里都来救火,幸好火被扑灭了。于是主人杀牛备酒,答谢他的邻居,烧伤的人安排在上座,其他人按出力大小依次就座,却没有请那位建议改装烟囱的人。有人对主人说:‘以前要是听了那位客人的话,就不用破费牛酒,最终也没有火灾。现在论功请客,建议改装烟囱、搬走柴草的人没有得到酬谢,而被烧得焦头烂额的人怎么倒成了上等客人呢?’主人才恍然大悟,把那位客人请来。如今茂陵人徐福多次上书说霍家将有变乱,应当预防、杜绝它。假如徐福的意见得到采纳,那么国家就没有裂土封爵的花费,臣下也没有叛逆作乱而被诛灭的败亡。过去的事情已经过去了,而唯独徐福没有因功获赏,希望陛下明察此事,重视曲突徙薪、防患于未然的建议,使其居于因救灾而被烧得焦头烂额的人之上。”皇上于是赐给徐福十匹帛,后来任命他为郎官。
¹直突:直的烟囱。
²防绝:防止杜绝(坏事发生)。
宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背¹。后车骑将军张安世代光骖乘,天子从容肆体,甚安近焉。及光身死而宗族竟诛,故俗传之曰:“威震主者不畜,霍氏之祸萌于骖乘。”
宣帝刚即位时,去拜谒高帝庙,大将军霍光随同陪乘,皇上心里非常惧怕,背上像有针刺一样。后来,车骑将军张安世代替霍光陪乘,皇上觉得舒服自在,一点儿也不拘束,很安适并亲近他。等到霍光一死,他的家族竟被诛灭,所以民间相传说:“威势震撼君主的人不能为君主所容留,霍家的灾祸萌生于霍光为皇上作陪乘之时。”
¹芒刺在背:形容极度不安,如芒刺扎在背上一样。
至成帝时,为光置守冢百家,吏卒奉词焉。元始二年,封光从父昆弟曾孙阳为博陆侯,千户。
到成帝时,给霍光安置了一百户守墓的人家,派官吏士兵祭祀他。元始二年,封霍光堂兄弟的曾孙霍阳为博陆侯,食邑一千户。
金日磾字翁叔,本匈奴休屠王太子也。武帝元狩中,票骑将军霍去病将兵击匈奴右地,多斩首,虏获休屠王祭天金人。其夏,票骑复西过居延,攻祁连山,大克获。于是单于怨昆邪、休屠居西方多为汉所破,召其王欲诛之。昆邪、休屠恐,谋降汉。休屠王后悔,昆邪王杀之,并将其众降汉。封昆邪王为列侯。日磾以父不降见杀,与母阏氏、弟伦俱没入官,输黄门养马,时年十四矣。
金日䃅,字翁叔,原本是匈奴休屠王的太子。武帝元狩年间,骠骑将军霍去病领兵攻打匈奴西部地区,斩杀了许多人,缴获了休屠王的祭天金人。那年夏天,骠骑将军又向西经过居延,进攻祁连山,取得大胜,缴获极多。这时匈奴单于怨恨昆邪、休屠部落所居的西部地区大多被汉军攻破,便召见这两个部落的首领,打算杀掉他们。昆邪王和休屠王害怕了,谋划投降汉朝。休屠王后来又反悔,昆邪王便杀了休屠王,并带着他的部属投降了汉朝。汉朝封昆邪王为列侯。金日䃅因为父亲不愿降汉而被杀,便与母亲阏氏、弟弟金伦一起被没入官府做奴隶,送到黄门署养马,当时他十四岁。
久之,武帝游宴见马,后宫满侧。日磾等数十人牵马过殿下,莫不窃视¹,至日磾独不敢。日磾长八尺二寸,容貌甚严,马又肥好,上异而问之,具以本状对。上奇焉,即日赐汤沐衣冠,拜为马监,迁侍中、驸马都尉、光禄大夫。日磾既亲近,未尝有过失,上甚信爱之,赏赐累千金,出则骖乘,入侍左右。贵戚多窃怨,曰:“陛下妄得一胡儿,反贵重之!”上闻,愈厚焉。
过了很久,武帝在后宫游玩时顺便观赏骏马,两旁站满了妃嫔宫女。金日䃅等几十人牵着马走过殿堂下面,牵马的人没有不偷看宫女的,只有金日䃅走过时不敢看。金日䃅身高八尺二寸,容貌很严肃,所牵的马既肥壮又漂亮,皇上觉得他与众不同,便问起他的身世,金日䃅详细地以自己的出身情况对答。皇上感到奇异,当天便赏赐他沐浴衣冠,任命他为马监,后来提升为侍中驸马都尉兼光禄大夫。金日䃅自从做了亲近大臣,不曾有过什么过失,皇上十分信任宠爱他,赏赐累计达千金,皇上外出时他陪乘,入宫时侍奉左右。皇亲国戚中有很多人私下抱怨说:“皇上随便得到一个胡人的小儿,反而当作宝贝似的!”皇上听到后,更加厚待他。
¹窃视:偷看。
日磾母教诲两子,甚有法度,上闻而嘉之。病死,诏图画¹于甘泉宫,署曰“休屠王阏氏”。日磾每见画常拜,乡之涕泣,然后乃去。日磾子二人皆爱,为帝弄儿,常在旁侧。弄儿或自后拥上项,日磾在前,见而目之。弄儿走且啼曰:“翁怒。”上谓日磾“何怒吾儿为?”其后弄儿壮大,不谨,自殿下与宫人戏,日磾适见之,恶其淫乱,遂杀弄儿。弄儿即日磾长子也。上闻之大怒,日磾顿首谢,具言所以杀弄儿状。上甚哀,为之泣,已而²心敬日磾。
金日䃅的母亲教育两个儿子,很有规矩,皇上听说了很赞赏她。她病逝后,皇上让画工绘制她的遗像挂在甘泉宫,题名为“休屠王阏氏”。金日䃅每次看到遗像,总是跪拜,对着遗像哭泣,然后才离开。金日䃅的两个儿子都得到皇上的喜爱,成了皇上的弄儿,常在他身旁玩耍。弄儿有时从背后抱住皇上的脖子,金日䃅在前面看见了,就用眼睛瞪他。弄儿一边跑一边哭着说:“父亲发怒了。”皇上对金日䃅说:“为什么对我儿子发脾气?”后来弄儿长大了,行为不检点,在殿堂上和宫人嬉闹,金日䃅恰好撞见,憎恨弄儿淫乱,就杀死了他。弄儿就是金日䃅的长子。皇上听说后大怒,金日䃅叩头谢罪,详细陈述了杀死弄儿的原因。皇上很悲痛,为弄儿之死流泪,但从此以后,内心却敬重金日䃅。
¹图画:绘画。
²已而:旋即;不久。
初,莽何罗与江充相善,及充败卫太子,何罗弟通用诛太子时力战得封。后上知太子冤,乃夷灭充宗族党与。何罗兄弟惧及,遂谋为逆。日磾视其志意有非常,心疑之,阴独察其动静,与俱上下。何罗亦觉日磾意,以故久不得发。是时,上行幸林光宫,日磾小疾卧庐。何罗与通及小弟安成矫制夜出,共杀使者,发兵。明旦,上未起,何罗亡何从外入。日磾奏厕¹心动,立入坐内户下。须臾,何罗袖白刃从东箱上,见日磾,色变,走趋卧内欲入,行触宝瑟,僵。日磾得抱何罗,因传曰:“莽何罗反!”上惊起,左右拔刃欲格之,上恐并中日磾,止勿格。日磾捽胡投何罗殿下,得禽缚之,穷治,皆伏辜。由是著忠孝节。
当初,莽何罗跟江充交好,等到江充陷害了卫太子,莽何罗的弟弟莽通因讨伐卫太子时奋力作战有功而被封为列侯。后来皇上知道卫太子是冤枉的,就杀尽了江充的家族和党羽。莽何罗兄弟害怕被牵连,便阴谋造反。金日䃅察觉到他们的行为异常,心里起了怀疑,私下暗中侦察他们的动向,与他们一同上殿下殿。莽何罗也觉察到金日䃅的意图,因此很久没有行动。这时皇上留宿林光宫,金日䃅因有小病睡在宫中的值班室里。莽何罗和莽通以及他们的小弟莽安成假称皇上诏命深夜外出,共同杀死了使者,调发士兵。第二天清晨,皇上还没有起床,莽何罗无缘无故地从外面进来。金日䃅正要去厕所,忽然心里感觉不对劲,立即进入殿房,坐在门边。过了一会儿,莽何罗袖中藏着利刃从东厢房上来,看见金日䃅,神色大变,跑向武帝卧室要闯进去,行进中碰到宝瑟发出响声,惊呆了。金日䃅趁机抱住莽何罗,并大喊道:“莽何罗造反了!”皇上惊起,左右侍卫拔出刀来要杀他,皇上怕误伤金日䃅,制止了格杀。金日䃅揪住莽何罗的脖子把他摔到殿下,侍卫擒住他绑了起来,彻底审查此案,同党都认罪受诛。金日䃅从此以忠孝的节操闻名。
¹奏厕:上厕所。
日磾自在左右,目不忤视¹者数十年。赐出宫女,不敢近。上欲内其女后宫,不肯。其笃慎如此,上尤奇异之。及上病,属霍光以辅少主,光让日磾。日磾曰:“臣外国人,且使匈奴轻汉。”于是遂为光副。光以女妻日磾嗣子赏。初,武帝遗诏以讨莽何罗功封日磾为秺侯,日磾以帝少不受封。辅政岁余,病困,大将军光白封日磾,卧授印绶。一日,薨,赐葬具冢地,送以轻车介士,军陈至茂陵,谥曰敬侯。
金日䃅自从在皇上身边做侍卫,几十年目不斜视。皇上恩赐放出宫的宫女,他从不敢亲近。皇上要纳他的女儿进后宫,他不肯。他忠厚谨慎就是这样,皇上更认为他是奇特、罕见之人。到皇上病重时,嘱托霍光辅佐少主,霍光谦让,推荐金日䃅。金日䃅说:“臣是外国人,这样做会让匈奴轻视汉朝。”于是便做了霍光的副手。霍光把女儿嫁给了金日䃅的嗣子金赏。起初,武帝留下遗诏,因金日䃅诛杀莽何罗有功,封他为秺侯,金日䃅因为昭帝年幼而不肯受封。他辅佐朝政一年多,身患重病,大将军霍光奏请赐封金日䃅,他卧在床上接受了印绶。过了一天,就病逝了,朝廷赐给葬具和墓地,调遣轻车武士送葬,军队一直排列到茂陵,谥号叫敬侯。
¹忤视:正面看;面对面看。
日磾两子,赏、建,俱侍中,与昭帝略同年,共卧起。赏为奉车,建驸马都尉。及赏嗣侯,佩两绶。上谓霍将军曰:“金氏兄弟两人不可使俱两绶邪?”霍光对曰:“赏自嗣父为侯耳。”上笑曰:“侯不在我与将军乎?”光曰:“先帝之约,有功乃得封侯。”时年俱八九岁。宣帝即位,赏为太仆,霍氏有事萌牙,上书去妻。上亦自哀之,独得不坐。元帝时为光禄勋,薨,亡子,国除。元始中继绝世,封建孙当为秺侯,奉日磾后。
金日䃅有两个儿子,分别叫金赏、金建,都是侍中,他们与昭帝年龄大致相同,一起睡觉、一同生活。金赏担任奉车都尉,金建做了驸马都尉。到金赏继承了父亲的爵位,佩带两个印绶,皇上对霍将军说:“金家兄弟两人,难道不能让他们都佩带两个印绶吗?”霍光回答说:“金赏是继承父亲的爵位成为列侯啊。”皇上笑着说:“封侯不是由朕和将军决定的吗?”霍光说:“先帝的规定,有功劳才能封侯。”这时他们的年龄都是八九岁。宣帝即位后,金赏担任太仆,霍氏谋反的事刚刚露出苗头,他便上书请求休弃妻子。皇上也自然哀怜他,只有他一人没有因霍氏谋反受到株连。元帝时金赏担任光禄勋,死后没有儿子,封国被废除。平帝元始年间,朝廷为了延续功臣断绝了的后代,赐封金建的孙子金当为秺侯,继承金日䃅的后嗣。
初,日磾所将俱降弟伦,字少卿,为黄门郎,早卒。日磾两子贵,及孙则衰矣。而伦后嗣遂盛,子安上始贵显封侯。
当初,金日䃅带着一起投降汉朝的弟弟金伦,字少卿,任黄门郎,早逝。金日䃅的两个儿子显贵,到孙子辈就衰落了,而金伦的后代却兴盛起来,从他的儿子金安上开始显贵封侯。
安上字子侯,少为侍中,惇笃有智,宣帝爰之。颇与发举楚王廷寿反谋,赐爵关内侯,食邑三百户。后霍氏反,安上传禁门闼,无内霍氏亲属,封为都成侯,至建章卫尉。薨,赐冢茔杜陵,谥曰敬侯。四子,常、敞、岑、明。
金安上字子侯,少年时做侍中,忠厚笃实而有才智,宣帝喜欢他。他积极参与揭发楚王刘延寿的反叛阴谋,赐爵关内侯,食邑三百户。后来霍家谋反,金安上传令禁闭宫门,不准放进霍家亲属,被封为都成侯,官至建章宫卫尉。他死后,皇上在杜陵赏赐了墓地,谥号称敬侯。他有四个儿子:金常、金敞、金岑和金明。
岑、明皆为诸曹、中郎将,常光禄大夫。元帝为太子时,敞为中庶子,幸有宠,帝即位,为骑都尉光禄大夫、中郎将侍中。元帝崩,故事,近臣皆随陵为园郎,敞以世名忠孝,太后诏留侍成帝,为奉车水衡都尉,至卫尉。敞为人正直,敢犯颜色,左右惮之,唯上亦难焉。病甚,上使使者问所欲,以弟岑为托。上召岑,拜为使主客。敞子涉本为左曹,上拜涉为侍中,使待幸绿车¹载送卫尉舍。须臾卒。敞三子,涉、参、饶。
金岑、金明都担任诸曹中郎将,金常任光禄大夫。元帝做太子时,金敞担任太子中庶子,受到宠幸和信任,元帝即位后,金敞担任骑都尉光禄大夫、中郎将侍中。元帝去世后,按照旧例,皇上的近臣都应当跟随先帝到陵园去做园郎,但金敞因为金家世代以忠孝闻名,太后下诏把他留下来侍奉成帝,担任奉车都尉、水衡都尉,官至卫尉。金敞为人正直,敢于冒犯尊长的威严,左右大臣都怕他,就连皇上对他也有几分顾忌。他病重时,皇上派使者询问他有什么要求,他把弟弟金岑托付给皇上。皇上召见金岑,任命他为郎官,负责接待宾客。金敞的儿子金涉原本担任左曹,皇上任命他为侍中,并安排皇孙使用的绿车送他去卫尉馆舍。不久金敞就病逝了。金敞有三个儿子:金涉、金参和金饶。
¹绿车:皇孙所乘的车。
涉明经俭节,诸儒称之。成帝时为侍中、骑都尉,领三辅胡、越骑。哀帝即位,为奉车都尉,至长信少府。而参使匈奴,匈奴中郎将、越骑校尉、关内都尉,安定、东海太守。饶为墟骑校尉。
金涉通晓经学,为人俭朴而有节操,儒生们都称赞他。成帝时担任侍中骑都尉,兼管三辅地区的胡越骑兵。哀帝即位后,他担任奉车都尉,官至长信宫少府。金参出使匈奴,任匈奴中郎将,后来又历任越骑校尉、关都尉、安定太守、东海太守等职。金饶担任越骑校尉。
涉两子,汤、融,皆侍中、诸曹、将、大夫。而涉之从父弟钦举明经,为太子门大夫,哀帝即位,为太中大夫给事中,钦从父弟迁为尚书令,兄弟用事。帝祖母傅太后崩,钦使护作¹,职办,擢为泰山、弘农太守,著威名。平帝即位,征为大司马司直、京兆尹。帝年幼,选置师友,大司徒孔光以明经高行为孔氏师,京兆尹金钦以家世忠孝为金氏友。徙光禄大夫、侍中,秩中二千石,封都成侯。
金涉有两个儿子,名叫金汤、金融,都担任过侍中、诸曹中郎将、大夫等职。金涉的堂弟金钦被举荐为明经,担任太子门大夫,哀帝即位后,担任太中大夫给事中,金钦的堂弟金迁做尚书令,兄弟二人掌权。哀帝的祖母傅太后去世,派金钦主持丧事,丧事办得妥当,被提拔为泰山郡太守,又调任弘农郡太守,威名显著。平帝即位后,征召金钦为大司马司直、京兆尹。平帝年幼,为他挑选设置老师和学友,大司徒孔光因通晓经学、品行高尚被选为孔姓老师,京兆尹金钦因家族世代忠孝被选为金姓学友。后来,金钦调任光禄大夫侍中,官秩为中二千石,封为都成侯。
¹护作:护丧。
时,王莽新诛平帝外家卫氏,召明礼少府宗伯凤入说为人后之宜,白令公卿、将军、侍中、朝臣并听,欲以内厉平帝而外塞百姓之议。钦与族昆弟秺侯当俱封。初,当曾祖父日磾传子节侯赏,而钦祖父安上传子夷侯常,皆亡子,国绝,故莽封钦、当奉其后。当母南即莽母功显君同产弟也。当上南大行为太夫人。钦因缘¹谓当:“诏书陈日磾功,亡有赏语。当名为以孙继祖也,自当为父、祖父立庙。赏故国君,使大夫主其祭。”时,甄邯在旁,庭叱钦,因劾奏曰:“钦幸得以通经术,超擢侍帷幄,重蒙厚恩,封袭爵号,知圣朝以世有为人后之谊。前遭故定陶太后背本逆天³,孝哀不获厥福,乃者吕宽、卫宝复造奸谋,至于返逆,咸伏厥辜。太皇太后惩艾悼惧²,逆天之咎,非圣诬法,大乱之殃,诚欲奉承天心,遵明圣制,专一为后之谊,以安天下之命,数临正殿,延见群臣,讲习《礼经》。孙继祖者,谓亡正统持重者也。赏见嗣日磾,后成为君,持大宗重,则《礼》所谓‘尊祖故敬宗’,大宗不可以绝者也。钦自知与当俱拜同谊,即数扬言殿省中,教当云云。当即如其言,则钦亦欲为父明立庙而不入夷侯常庙矣。进退异言,颇惑众心,乱国大纲,开祸乱原,诬祖不孝,罪莫大焉。尤非大臣所宜,大不敬。秺侯当上母南为太夫人,失礼不敬。”莽白太后,下四辅、公卿、大夫、博士、议郎,皆曰:“钦宜以时即罪。”谒者召钦诣诏狱,钦自杀。邯以纲纪国体,亡所阿私⁴,忠孝尤著,益封千户。更封长信少府涉子右曹汤为都成侯。汤受封日,不敢还归家,以明为人后之谊。益封为后,莽复用钦弟遵,封侯,历九卿位。
这时王莽刚刚诛灭了平帝外祖父家卫氏,召来通晓礼仪的少府宗伯凤进宫讲解做他人后嗣的道理,并建议命令公卿、将军、侍中及朝中大臣都去听讲,想以此对内劝勉平帝,对外堵塞百官的议论。金钦与同族兄弟秺侯金当一起受封为侯。当初,金当的曾祖父金日䃅的爵位传给了儿子节侯金赏,而金钦的祖父金安上的爵位传给了儿子夷侯金常,金赏和金常都没有儿子,封国便断绝了,所以王莽赐封金钦、金当为列侯,分别继承金常、金赏的后代。金当的母亲南,是王莽的母亲功显君的同胞妹妹。金当上书给大行令,请求封南为太夫人。金钦趁机对金当说:“诏书上只陈述了金日䃅的功绩,没有提到金赏。你金当是以孙子的身份继承自己祖父的爵位,当然应该为自己的父亲、祖父建立祠庙。金赏原本就是封国的国君,应该派大夫主持他的祭祀。”这时甄邯在旁边听见了,在朝廷上就叱责金钦,并上书检举说:“金钦有幸得以凭借通晓经术,被破格提拔侍奉皇上,一再蒙受厚恩,承袭封爵尊号,应该明白圣朝几代都有符合做人后嗣的道德。此前遭遇了故定陶太后背叛大宗、违逆天意的事,以致孝哀皇帝未能享受他应有的福分;前不久吕宽、卫宝又玩弄奸计阴谋,竟发展到反叛,他们都认罪伏诛了。太皇太后惩戒往事而警惕戒惧,违逆天意的罪过,非议圣道和诬蔑礼法,都是招致大乱的祸殃,诚恳希望奉承天意,遵守宣扬圣贤的礼制,坚持做人后嗣的原则,以安定天下百姓的命运,所以几次亲临正殿,接见群臣,讲习《礼经》。所谓庶孙继承祖父的封爵,说的是没有嫡长子祭祀祖先的情况。金赏继承金日䃅的爵位,后来成为封君,主持大宗的祭祀,这就是《礼经》里所说的‘人们尊敬始祖所以敬重大宗’,大宗是不可以断绝的。金钦知道自己与金当一起封侯具有相同的意义,就多次在宫禁殿堂之中大声宣说,教唆金当应该如何如何。金当如果按照他的话去做,那么金钦也要为父亲金明建立祠庙而不去祭祀夷侯金常的祠庙了。金钦在不同场合说不同的话,很能迷惑人心,扰乱国家大纲,开启祸乱之源,诬蔑祖宗,忤逆不孝,罪过没有比这更大的了。尤其不是大臣应该说的话,他犯了大不敬罪。秺侯金当上书请求封母亲南为太夫人,也失礼不敬。”王莽报告太后,太后将此事交给四辅、公卿、大夫、博士、议郎们讨论,都说:“金钦应当立即接受惩处。”谒者召唤金钦到诏狱,金钦自杀。甄邯维护国家纲纪,没有偏私,忠孝名声更加昭著,增加食邑一千户。改封长信宫少府金涉的儿子右曹金汤为都成侯。金汤受封那天,不敢回自己的家,以此表明遵守做人后嗣的原则。加封金汤之后,王莽又起用金钦的弟弟金遵,封为列侯,所任官职达到九卿。
¹因缘:趁机。
²悼惧:恐惧。
³逆天:违背天理。
⁴阿私:偏私。
赞曰:霍光以结发内侍,起于阶闼¹之间,确然²秉志,谊形于主。受襁褓之托,任汉室之寄,当庙堂,拥幼君,摧燕王,仆上官,因权制敌,以成其忠。处废置之际,临大节而不可夺,遂匡国家,安社稷。拥昭立宣,光为师保³,虽周公、阿衡,何以加此!然光不学亡术,暗于大理,阴妻邪谋,立女为后,湛溺⁴淫溢之欲,以增颠覆之祸,死财三年,宗族诛夷,哀哉!昔霍叔封于晋,晋即河东,光岂其苗裔乎!金日磾夷狄亡国,羁虏汉庭,而以笃敬寤主,忠信自著,勒功⁵上将,传国后嗣,世名忠孝,七世内侍,何其盛也!本以休屠作金人为祭天主,故因赐姓金氏云。
史官评议说:霍光年轻时入宫侍奉皇上,从宫廷的门庭之间兴起,坚守志节,忠义被主上赏识。接受辅佐幼主的重托,担负起汉朝皇室的期望,主持朝政,拥立年幼的君主,挫败燕王,击溃上官父子,运用权谋制服政敌,成就了自己的忠贞之心。处在废立皇帝的危急关头,面临君臣大义的考验却不改变自己的志向节操,因而拯救了国家,安定了江山社稷。拥戴昭帝,册立宣帝,霍光担任汉朝的师保,就是周公、伊尹那样的贤相,还有什么能超过他呢!然而霍光不学无术,不明白大道理,隐瞒妻子的邪恶阴谋,立女儿为皇后,沉溺于过度膨胀的权力欲望之中,从而加速了覆灭之祸,死后才三年,家族就被诛灭,可悲啊!过去霍叔受封于晋国,晋国就是现在的河东郡,霍光难道就是霍叔的后代吗?金日䃅出身于夷狄,国家灭亡后成了俘虏,在汉朝宫廷里做奴隶,却凭着忠诚恭敬感动了汉朝君主,忠诚信实的名声全靠自己的表现而显扬,建立了上将的功勋,封国传给了后代,世代都以忠孝著称,连续七代侍卫宫廷,多么兴盛啊!原来因为休屠王曾制作金人作为祭天的神主,所以便赐姓为金氏。
¹阶闼:宫殿的台阶和门。借指内廷。
²确然:坚定。
³师保:古时担任教导贵族子弟的官,有师有保,统称“师保”。
⁴湛溺:沉溺;沉迷。
⁵勒功:把记功文字刻在石上。亦指建立功勋。