公孙贺字子叔,北地义渠人也。贺祖父昆邪,景帝时为陇西守,以将军击吴、楚有功,封平曲侯,著书十余篇。
贺少为骑士,从军数有功。自武帝为太子时,贺为舍人,及武帝即位,迁至太仆。贺夫人君孺,卫皇后姊也,贺由是有宠。元光中为轻车将军。军马邑。后四岁,出云中。后五岁,以车骑将军从大将军青出,有功,封南窌侯。后再以左将军出定襄,无功,坐酎金,失侯。复以浮沮将军出五原二千余里,无功。后八岁,遂代石庆为丞相,封葛绎侯。时朝廷多事,督责大臣。自公孙弘后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人比坐事死。石庆虽以谨得终,然数被谴。初,贺引拜为丞相,不受印绶,顿首涕泣,曰:“臣本边鄙,以鞍马骑射为官,材诚不任宰相。”上与左右见贺悲哀,感动下泣,曰:“扶起丞相。”贺不肯起,上乃起云,贺不得已拜。出,左右问其故,贺曰:“主上贤明,臣不足以称,恐负重责,从是殆矣。”
贺子敬声,代贺为太仆,父子并居公卿位。敬声以皇后姊子,骄奢不奉法,征和中擅用北军钱千九百万,发觉,下狱。是时,诏捕阳陵朱安世不能得,上求之急,贺自请逐捕安世以赎敬声罪。上许之。后果得安世。安世者,京师大侠也,闻贺欲以赎子,笑曰:“丞相祸及宗矣。南山之行不足受我辞,斜谷之木不足为我械。”安世遂从狱中上书,告敬声与阳石公主私通,及使人巫祭祠诅上,且上甘泉当驰道埋偶人,祝诅有恶言。下有司案验贺,穷治所犯,遂父子死狱中,家族。
巫蛊之祸起自朱安世,成于江充,遂及公主、皇后、太子,皆败。语在《江充》、《戾园传》。
刘屈氂,武帝庶兄中山靖王子也,不知其始所以进。
征和二年春,制诏御史:“故丞相贺倚旧故乘高势而为邪,兴美田以利子弟宾客,不顾元元,无益边谷,货赂上流,朕忍之久矣。终不自革,乃以边为援,使内郡自省作车,又令耕者自转,以困农烦扰畜者,重马伤枆,武备衰减;下吏妄赋,百姓流亡;又诈为诏书,以奸传朱安世。狱已正于理。其以涿郡太守屈氂为左丞相,分丞相长史为两府,以待天下远方之选。夫亲亲任贤,周、唐之道也。以澎户二千二百封左丞相为澎侯。”
其秋,戾太子为江充所谮,杀充,发兵入丞相府,屈氂挺身逃,亡其印绶。是时,上避暑在甘泉宫,丞相长史乘疾置以闻。上问:“丞相何为?”对曰:“丞相秘之,未敢发兵。”上怒曰:“事籍籍如此,何谓秘也?丞相无周公之风矣。周公不诛管、蔡乎?”乃赐丞相玺书曰:“捕斩反者,自有赏罚。以牛车为橹,毋接短兵,多杀伤士众。坚闭城门,毋令反者得出。”
太子既诛充发兵,宣言帝在甘泉病困,疑有变,奸臣欲作乱。上于是从甘泉来,幸城西建章宫,诏发三辅近县兵,部中二千石以下,丞相兼将。太子亦遣使者挢制赦长安中都官囚徒,发武库兵,命少傅石德及宾客张光等分将,使长安囚如侯持节发长水及宣曲胡骑,皆以装会。侍郎莽通使长安,因追捕如侯,告胡人曰:“节有诈,勿听也。”遂斩如侯,引骑入长安,又发辑濯士,以予大鸿胪商丘城。初,汉节纯赤,以太子持赤节,故更为黄旄加上以相别。太子召监北军使者任安发北军兵,安受节已,闭军门,不肯应太子。太子引兵去,驱四市人凡数万众,至长乐西阙下,逢丞相军,合战五日,死者数万人,血流入沟中。丞相附兵浸多,太子军败,南奔覆盎城门,得出。会夜司直田仁部闭城门,坐令太子得出,丞相欲斩仁。御史大夫暴胜之谓丞相曰:“司直,吏二千石,当先请,奈何擅斩之?”丞相释仁。上闻而大怒,下吏责问御史大夫曰:“司直纵反者,丞相斩之,法也,大夫何以擅止之?”胜之皇恐,自杀。及北军使者任安,坐受太子节,怀二心,司直田仁纵太子,皆要斩。上曰:“侍郎莽通获反将如侯,长安男子景通从通获少傅石德,可谓元功矣。大鸿胪商丘成力战获反将张光。其封通为重合侯,建为德侯,成为秺侯。”诸太子宾客,尝出入宫门,皆坐诛。其随太子发兵,以反法族。吏士劫略者,皆徙敦煌郡。以太子在外,始置屯兵长安诸城门。后二十余日,太子得于湖。语在《太子传》。
其明年,贰师将军李广利将兵出击匈奴,丞相为祖道,送至渭桥,与广利辞决。广利曰:“愿君侯早请昌邑王为太子。如立为帝,君侯长何忧乎?”屈氂许诺。昌邑王者,贰师将军女弟李夫人子也。贰师女为屈氂子妻,故共欲立焉。是时,治巫蛊狱急,内者令郭穰告丞相夫人以丞相数有谴,使巫祠社,祝诅主上,有恶言,及与贰师共祷祠,欲令昌邑王为帝。有司奏请案验,罪至大逆不道。有诏载屈氂厨车以徇,要斩东市,妻子枭首华阳街。贰师将军妻子亦收。贰师闻之,降匈奴,宗族遂灭。
车千秋,本姓田氏,其先齐诸田徙长陵。千秋为高寝郎。会卫太子为江充所谮败,久之,千秋上急变讼太子冤,曰:“子弄父兵,罪当笞;天子之子过误杀人,当何罢哉!臣尝梦见一白头翁教臣言。”是时,上颇知太子惶恐无他意,乃大感寤,召见千秋。至前,千秋长八尺余,体貌甚丽,武帝见而说之,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然。此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐。”立拜千秋为大鸿胪。数月,遂代刘屈氂为丞相,封富民侯。千秋无他材能术学,又无伐阅功劳,特以一言寤意,旬月取宰相封侯,世未尝有也。反汉使者至匈奴,单于问曰:“闻汉新拜丞相,何用得之?”使者曰:“以上书言事故。”单于曰:“苟如是,汉置丞相,非用贤也,妄一男子上书即得之矣。”使者还,道单于语。武帝以为辱命,欲下之吏。良久,乃贳之。
然千秋为人敦厚有智,居位自称,逾于前后数公。初,千秋始视事,见上连年治太子狱,诛罚尤多,群下恐惧,思欲宽广上意,尉安众庶。乃与御史、中二千石共上寿颂德美,劝上施恩惠,缓刑罚,玩听音乐,养志和神,为天下自虞乐。上报曰:“朕之不德,自左丞相与贰师阴谋逆乱,巫蛊之祸流及士大夫。朕日一食者累月,乃何乐之听?痛士大夫常在心,既事不咎。虽然,巫蛊始发,诏丞相、御史督二千石求捕,廷尉治,未闻九卿、廷尉有所鞫也。曩者,江充先治甘泉宫人,转至未央椒房,以及敬声之畴、李禹之属谋人匈奴,有司无所发,令丞相亲掘兰台蛊验,所明知也。至今余巫颇脱不止,阴贼侵身,远近为蛊,朕愧之甚,何寿之有?敬不举君之觞!谨谢丞相、二千石各就馆。书曰:‘毋偏毋党,王道荡荡。’毋有复言。”
后岁余,武帝疾,立皇子钩弋夫人男为太子,拜大将军霍光、车骑将军金日磾、御史大夫桑弘羊及丞相千秋,并受遗诏,辅道少主。武帝崩,昭帝初即位,未任听政,政事一决大将军光。千秋居丞相位,谨厚有重德。每公卿朝会,光谓千秋曰:“始与君侯俱受先帝遗诏,今光治内,君侯治外,宜有以教督,使光毋负天下。”千秋曰:“唯将军留意,即天下幸甚。”终不肯有所言。光以此重之。每有吉祥嘉应,数褒赏丞相。讫昭帝世,国家少事,百姓稍益充实。始元六年,诏郡国举贤良文学士,问以民所疾苦,于是盐铁之议起焉。
千秋为相十二年,薨,谥曰定侯。初,千秋年老,上优之,朝见,得乘小车入宫殿中,故因号曰“车丞相”。子顺嗣侯,官至云中太守,宣帝时以虎牙将军击匈奴,坐盗增卤获自杀,国除。
桑弘羊为御史大夫八年,自以为国家兴榷管之利,伐其功,欲为子弟得官,怨望霍光,与上官桀等谋反,遂诛灭。
王欣,济南人也。以郡县吏积功,稍迁为被阳令。武帝末,军旅数发,郡国盗贼群起,绣衣御史暴胜之使持斧逐捕盗贼,以军兴从事,诛二千石以下。胜之过被阳,欲斩欣,欣已解衣伏质,仰言曰:“使君颛杀生之柄,威震郡国,令夏斩一欣,不足以增威,不如时有所宽,以明恩贷,令尽死力。”胜之壮其言,贳不诛,因与相结厚。
胜之使还,荐欣,征为右辅都尉,守右扶风。上数出幸安定、北地,过扶风,宫馆驰道修治,供张办。武帝嘉之,驻车,拜欣为真,视事十余年。昭帝时为御史大夫,代车千秋为丞相,封宜春侯。明年薨,谥曰敬侯。
子谭嗣,以列侯与谋废昌邑王立宣帝,益封三百户。薨,子咸嗣。王莽妻即咸女,莽篡位,宜春氏以外戚宠。自訢传国至玄孙,莽败,乃绝。
杨敞,华阴人也。给事大将军莫府,为军司马,霍光爱厚之,稍迁至大司农。元凤中,稻田使者燕仓知上官桀等反谋,以告敞。敞素谨累事,不敢言,乃移病卧。以告谏大夫杜延年,延年以闻。苍、延年皆封,敞以九卿不辄言,故不得侯。后迁御史大夫,代王欣为丞相,封安平侯。
明年,昭帝崩。昌邑王征即位,淫乱,大将军光与车骑将军张安世谋欲废王更立。议既定,使大司农田延年报敞。敞惊惧,不知所言,汗出洽背,徒唯唯而已。延年起至更衣,敞夫人遽从东箱谓敞曰:“此国大事,今大将军议已定,使九卿来报君侯。君侯不疾应,与大将军同心,犹与无决,先事诛矣。”延年从更衣还,敞、夫人与延年参语许诺,请奉大将军教令,遂共废昌邑王,立宣帝。宣帝即位月余,敞薨,谥曰敬侯。子忠嗣,以敞居位定策安宗庙,益封三千五百户。
忠弟惲,字子幼,以忠任为郎,补常侍骑,惲母,司马迁女也。惲始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》。以材能称。好交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹。霍氏谋反,惲先闻知,因侍中金安上以闻,召见言状。霍氏伏诛,惲等五人皆封,惲为平通侯,迁中郎将。
郎官故事,令郎出钱市财用,给文书,乃得出,名曰“山郎”。移病尽一日,辄偿一沐,或至岁余不得沐。其豪富郎,日出游戏,或行钱得善部。货赂流行,传相放效。惲为中郎将,罢山郎,移长度大司农,以给财用。其疾病休谒洗沐,皆以法令从事。郎、谒者有罪过,辄奏免,荐举其高弟有行能者,至郡守、九卿。郎官化之,莫不自厉,绝请谒货赂之端,令行禁止,宫殿之内翕然同声。由是擢为诸吏光禄勋,亲近用事。
初,惲受父财五百万,及身封侯,皆以分宗族。后母无子,财亦数百万,死皆子惲,惲尽复分后母昆弟。再受訾千余万,皆以分施。其轻财好义如此。
惲居殿中,廉洁无私,郎官称公平。然惲伐其行治,又性刻害,好发人阴伏,同位有忤己者,必欲害之,以其能高人。由是多怨于朝廷,与太仆戴长乐相失,卒以是败。
长乐者,宣帝在民间时与相知,及即位,拔擢亲近。长乐尝使行事肄宗庙,还谓掾史曰:“我亲面见受诏,副帝肄,秺侯御。”人有上书告长乐非所宜言,事下廷尉。长乐疑惲教人告之,亦上书告惲罪。
高昌侯车奔入北掖门,惲语富平侯张延寿曰:“闻前曾有奔车抵殿门,门关折,马死,而昭帝崩。今复如此,天时,非人力也。”左冯翊韩延寿有罪下狱,惲上书讼延寿。郎中丘常谓惲曰:“闻君侯讼韩冯翊,当得活乎?”惲曰:“事何容易!胫胫者未必全也。我不能自保,真人所谓鼠不容穴衔窭数者也。”又中书谒者令宣持单于使者语,视诸将军、中朝二千石。惲曰:“冒顿单于得汉美食好物,谓之殠恶,单于不来明甚。”惲上观西阁上画人,指桀、纣画谓乐昌侯王武曰:“天子过此,一二问其过,可以得师矣。”画人有尧、舜、禹、汤,不称而举桀、纣。惲闻匈奴降者道单于见杀,惲曰:“得不肖君,大臣为画善计不用,自令身无处所。若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡;令亲任大臣,即至今耳。古与今如一丘之貉。”惲妄引亡国以诽谤当世,无人臣礼。又语长乐曰:“正月以来,天阴不雨,此《春秋》所记,夏侯君所言。行必不至河东矣。”以主上为戏语,尤悖逆绝理。
事下廷尉。廷尉定国考问,左验明白,奏:
惲不服罪,而召户将尊,欲令戒饬富平侯延寿,曰:“太仆定有死罪数事,朝暮人也。惲幸与富平侯婚姻,今独三人坐语,侯言‘时不闻惲语’,自与太仆相触也。”尊曰:“不可。”惲怒,持大刀,曰:“蒙富平侯力,得族罪!毋泄惲语,令太仆闻之乱余事。”惲幸得列九卿诸吏,宿卫近臣,上所信任,与闻政事,不竭忠爱,尽臣子义,而妄怨望,称引为訞恶言,大逆不道,请逮捕治。
上不忍加诛,有诏皆免惲、长乐为庶人。
惲既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与惲书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。惲宰相子,少显朝廷,一朝以暗昧语言见废,内怀不服,报会宗书曰:
惲材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业得备宿卫,遭遇时变以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书,教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过,默而息乎,恐违孔氏“各言尔志”之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉!
惲家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自思念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,亨羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为其。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低卬,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。惲幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,污辱之处,惲亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知惲者,犹随风而靡,尚何称誉之有!董生不云乎?“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故“道不同,不相为谋。”今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
又惲兄子安平侯谭为典属国,谓惲曰:“西河太守建平杜侯前以罪过出,今征为御史大夫。侯罪薄,又有功,且复用。”惲曰:“有功何益?县官不足为尽力。”惲素与盖宽饶、韩延寿善,谭即曰:“县官实然,盖司隶、韩冯翊皆尽力吏也,俱坐事诛。”会有日食变,驺马猥佐成上书告惲“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致。”章下廷尉案验,得所予会宗书,宣帝见而恶之。廷尉当惲大逆无道,要斩。妻子徙酒泉郡。谭坐不谏正惲,与相应,有怨望语,免为庶人。召拜成为郎,诸在位与惲厚善者,未央卫尉韦玄成、京兆尹张敞及孙会宗等,皆免官。
蔡义,河内温人也。以明经给事大将军莫府。家贫,常步行,资礼不逮众门下,好事者相合为义买犊车,令乘之。数岁,迁补覆盎城门候。
久之,诏求能为《韩诗》者,征义待诏,久不进见。义上疏曰:“臣山东草莱之人,行能亡所比,容貌不及众,然而不弃人伦者,窃以闻道于先师,自托于经术也。愿赐清闲之燕,得尽精思于前。”上召见义,说《诗》,甚说之,擢为光禄大夫给事中,进授昭帝。数岁,拜为少府,迁御史大夫,代杨敝为丞相,封阳平侯。又以定策安宗庙益封,加赐黄金二百斤。
义为丞相时年八十余,短小无须眉,貌似老妪,行步俯偻,常两吏扶夹乃能行。时大将军光秉政,议者或言光置宰相不选贤,苟用可专制者。光闻之,谓侍中左右及官属曰:“以为人主师当为宰相,何谓云云?此语不可使天下闻也。”
义为相四岁,薨,谥曰节侯。无子,国除。
陈万年字幼公,沛郡相人也。为郡吏,察举,至县令,迁广陵太守,以高弟入为右扶风,迁太仆。
万年廉平,内行修,然善事人。赂遗外戚许、史,倾家自尽,尤事乐陵侯史高。丞相丙吉病,中二千石上谒问疾。遣家丞出谢,谢已皆去,万年独留,昏夜乃归。及吉病甚,上自临,问以大臣行能。吉荐于定国、杜延年及万年,万年竟代定国为御史大夫八岁,病卒。
子咸字子康,年十八,以万年任为郎。有异材,抗直,数言事,刺讥近臣,书数十上,迁为左曹。万年尝病,召咸教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
万年死后,元帝擢咸为御史中丞,总领州郡奏事,课第诸刺史,内执法殿中,公卿以下皆敬惮之。是时,中书令石显用事颛权,咸颇言显短,显等恨之。时槐里令朱云残酷杀不辜,有司举奏,未下。咸素善云,云从刺候,教令上书自讼。于是石显微伺知之,白奏咸漏泄省中语,下狱掠治,减死,髡为城旦,因废。
成帝初即位,大将军王凤以咸前指言石显,有忠直节,奏请咸补长史。迁冀州刺史,奉使称意,征为谏大夫。复出为楚内史,北海、东郡太守。坐为京兆尹王章所荐,章诛,咸免官。起家复为南阳太守。所居以杀伐立威,豪猾吏及大姓犯法,辄论输府,以律程作司空,为他臼木杵,舂不中程,或私解脱钳釱,衣服不如法,辄加罪笞。督作剧,不胜痛,自绞死,岁数百千人,久者虫出腐烂,家不得收。其治放严延年,其廉不知。所居调发属县所出食物以自奉养,奢侈玉食。然操持掾史,郡中长吏皆令闭门自敛,不得逾法。公移敕书曰:“即各欲求索自快,是一郡百太守也,何得然哉!”下吏畏之,豪强执报,令行禁止,然亦以此见废。咸,三公子,少显名于朝廷,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等仕宦绝在咸后,皆以廉俭先至公卿,而咸滞于郡守。
时,车骑将军王音辅政,信用陈汤。咸数赂遗汤,予书曰:“即蒙子公力,得入帝城,死不恨。”后竟征入为少府。少府多宝物、属官,咸皆钩校,发其奸臧,没入辜榷财物。官属及诸中宫黄门、钩盾、掖庭官吏,举奏按论,畏咸,皆失气。为少府三岁,与翟方进有隙。方进为丞相,奏:“咸前为郡守,所在残酷,毒螫加于吏民。主守盗,受所监。而官媚邪臣陈汤以求荐举。苟得无耻,不宜处位。”咸坐免。顷之,红阳侯立举咸方正,为光禄大夫给事中,方进复奏免之。后数年,立有罪就国,方进奏归咸故郡,以忧死。
郑弘字稚卿,泰山刚人也。兄昌字次卿,亦好学,皆明经,通法律政事。次卿为太原、涿郡太守,弘为南阳太守,皆著治迹,条教法度,为后所述。次卿用刑罚深,不如弘平,迁淮阳相,以高第入为右扶风,京师称之。代韦玄成为御史大夫。六岁,坐与京房论议免,语在《房传》。
赞曰:所谓盐铁议者,起始元中,征文学贤良问以治乱,皆对愿罢郡国盐铁、酒榷均输,务本抑末,毋与天下争利,然后教化可兴。御史大夫弘羊以为此乃所以安边竟,制四夷,国家大业,不可废也。当时相诘难,颇有其议文。至宣帝时,汝南桓宽次公治《公羊春秋》举为郎,至庐江太守丞,博通善属文,推衍盐铁之议,增广条目,极其论难,著数万言,亦欲以究治乱,成一家之法焉。其辞曰:“观公卿贤良文学之议,‘异乎吾所闻’。闻汝南朱生言,当此之时,英俊并进,贤良茂陵唐生、文学鲁国万生之徒六十有余人咸聚阙庭,舒六艺之风,陈治平之原,知者赞其虑,仁者明其施,勇者见其断,辩者骋其辞,龂龂焉,行行焉,虽未详备,斯可略观矣。中山刘子推言王道,挢当世,反诸正,彬彬然弘博君子也。九江祝生奋史鱼之节,发愤懑,讥公卿,介然直而不挠,可谓不畏强圉矣。桑大夫据当世,合时变,上权利之略,虽非正当,巨儒宿学不能自解,博物通达之士也。然摄公卿之柄,不师古始,放于末利,处非其位,行非其道,果陨其性,以及厥宗。车丞相履伊、吕之列,当轴处中,括囊不言,容身而去,彼哉!彼哉!若夫丞相、御史两府之士,不能正议以辅宰相,成同类,长同行,阿意苟合,以说其上,‘斗筲之徒,何足选也!’”
公孙贺字子叔,北地¹义渠²人也。贺祖父昆邪,景帝时为陇西守,以将军击吴、楚有功,封平曲侯,著书十余篇。
公孙贺,字子叔,北地郡义渠县人。公孙贺的祖父昆邪,汉景帝时任陇西太守,以将军身份击败吴楚叛军有功,封为平曲侯,著书有十多篇。
¹北地:郡名。
²义渠:县名。
贺少为骑士,从军数有功。自武帝为太子时,贺为舍人,及武帝即位,迁至太仆。贺夫人君孺,卫皇后姊也,贺由是有宠。元光中为轻车将军。军马邑¹。后四岁,出云中。后五岁,以车骑将军从大将军青出,有功,封南窌侯。后再以左将军出定襄²,无功,坐³酎金⁴,失侯。复以浮沮将军出五原二千余里,无功。后八岁,遂代石庆为丞相,封葛绎侯。时朝廷多事,督责大臣。自公孙弘后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人比坐事死。石庆虽以谨得终,然数被谴。初,贺引拜为丞相,不受印绶,顿首涕泣,曰:“臣本边鄙⁵,以鞍马骑射为官,材诚不任宰相。”上与左右见贺悲哀,感动下泣,曰:“扶起丞相。”贺不肯起,上乃起云,贺不得已拜。出,左右问其故,贺曰:“主上贤明,臣不足以称,恐负重责,从是殆⁶矣。”
公孙贺年轻时担任骑士,随军出征,多次立下战功。当武帝还是太子的时候,公孙贺任太子舍人,到武帝即位后,他升迁为太仆。公孙贺的夫人卫君孺,是卫皇后的姐姐,公孙贺因此受到宠信。武帝元光年间,他出任轻车将军,驻军在马邑。此后四年,出守云中。又过了五年,以车骑将军的身份跟随大将军卫青出征,立了功,被封为南窌侯。此后又以左将军的身份出兵定襄,没有战功,又因献给皇帝助祭宗庙的黄金不符合酎金法的规定,被免去了侯爵。再以浮沮将军的身份从五原出塞二千多里攻打匈奴,还是没有战功。过了八年,便接替石庆担任丞相,封为葛绎侯。此时朝廷多事,对大臣的督察责罚十分严厉。自公孙弘以后,丞相李蔡、严青翟、赵周三人接连因犯罪而死。石庆虽然因为谨慎而得以善终,但也多次遭到谴责。当初公孙贺被选拔为丞相时,他不肯接受丞相的印绶,叩头哭泣,说道:“我本是边远地区的人,靠鞍马骑射立功做官,才能实在不足以胜任丞相之职。”皇上与身边人看到公孙贺如此悲哀,也都感动得流下了眼泪,皇上说:“把丞相扶起来。”公孙贺不肯起身,皇上便起身离开了。公孙贺不得已,只好接受了相印。出朝以后,身边人问他为何不愿接受任命,公孙贺说:“主上圣明,我胜任不了丞相,担心因辜负重托而受责罚,从今以后就危险了。”
¹马邑:地名。
²定襄:县名。
³坐:因犯……罪。
⁴酎金:汉代诸侯献给皇帝的黄金。
⁵边鄙:边地鄙人。
⁶殆:危险。
贺子敬声,代贺为太仆,父子并居公卿位。敬声以皇后姊子,骄奢不奉法¹,征和中擅用北军钱千九百万,发觉,下狱。是时,诏捕阳陵²朱安世不能得,上求之急,贺自请逐捕安世以赎敬声罪。上许之。后果得安世。安世者,京师大侠也,闻贺欲以赎子,笑曰:“丞相祸及宗矣。南山之行不足受我辞,斜谷之木不足为我械。”安世遂从狱中上书,告敬声与阳石公主私通³,及使人巫祭祠诅上,且上甘泉当驰道埋偶人,祝诅⁴有恶言。下有司案验贺,穷治所犯,遂父子死狱中,家族⁵。
公孙贺的儿子公孙敬声,接替公孙贺担任太仆,父子二人并居公卿之位。公孙敬声仗着自己是皇后姐姐的儿子,骄横奢侈不守法度,征和年间擅自挪用北军的一千九百万钱,事情败露,被逮捕下狱。当时皇上下诏搜捕阳陵人朱安世,但没能抓获,追捕十分紧急,公孙贺主动请求追捕朱安世,以此来赎免公孙敬声的罪过。皇上同意了他的请求。后来果然抓到了朱安世。朱安世是京城的大侠,听说公孙贺想用抓住他来赎儿子的罪,笑着说:“丞相的灾祸要殃及宗族了。砍尽南山的竹子也不够写完我的供词,砍完斜谷的树木也不够给我做刑具。”朱安世于是从狱中上书,告发公孙敬声与阳石公主私通,以及派巫士诅咒皇上,并在北去甘泉宫的驰道上埋下木偶,用恶毒的语言进行诅咒。皇上下令有关部门查办公孙贺的案情,彻底追究他的罪行,于是公孙贺父子死在狱中,全家被灭族。
¹奉法:遵守法令。
²阳陵:地名。
³私通:通奸。
⁴祝诅:诅咒。
⁵家族:灭族。
巫蛊之祸起自朱安世,成于江充,遂及公主、皇后、太子,皆败。语在《江充》、《戾园传》。
巫蛊之祸从朱安世开始,在江充手中酿成,最终祸及公主、皇后、太子,这些人全都败亡了。这些事都记载在《江充传》和《戾太子传》中。
刘屈氂,汉武帝庶兄中山靖王之子,不知道他当初是凭借什么得到进用的。
征和二年春,制诏¹御史²:“故丞相贺倚旧故³乘高势而为邪,兴美田以利子弟宾客,不顾元元⁴,无益边谷,货赂上流⁵,朕忍之久矣。终不自革,乃以边为援,使内郡自省作车,又令耕者自转,以困农烦扰畜者⁶,重马伤枆,武备衰减;下吏妄赋,百姓流亡;又诈为诏书,以奸传朱安世。狱已正于理。其以涿郡太守屈氂为左丞相,分丞相长史为两府,以待天下远方之选。夫亲亲任贤,周、唐之道也。以澎户二千二百封左丞相为澎侯。”
征和二年春季,皇帝颁布制诏给御史大夫:“前任丞相公孙贺仗着是我的老交情,凭借显赫权势干邪恶勾当,掠夺良田来让他的子弟和门客获利,不顾百姓生活,不设法增加边防军粮,导致百姓向高官行贿,我已经容忍他很久了。他始终不肯悔改,竟以支援边防为借口,叫内地郡县自筹资金造车,又强迫农民自行将粮食转运到边境,造成农民困苦,牲畜疲乏,怀孕的母马因运输而损耗,导致军备削弱;下级官吏胡乱增加赋税,致使百姓流离失所;还伪造诏书,用诡计逮捕了朱安世。此案已由法官审理结案。现任命涿郡太守刘屈氂为左丞相,将丞相长史分为两个官署,等待从全国各地选拔的贤才来担任右丞相。亲近该亲近的亲人,任用贤能之人,这是周文王、周武王乃至唐尧的用人之道啊。将澎县的二千二百户封给左丞相,作为澎侯。”
¹制诏:皇帝命令。
²御史:官名。
³旧故:老交情。
⁴元元:百姓。
⁵上流:上层。
⁶畜者:谓养马之民。
其秋,戾太子为江充所谮,杀充,发兵入丞相府,屈氂挺身逃,亡其印绶。是时,上避暑在甘泉宫,丞相长史乘疾置以闻。上问:“丞相何为?”对曰:“丞相秘之,未敢发兵。”上怒曰:“事籍籍¹如此,何谓秘也?丞相无周公之风矣。周公不诛管、蔡乎?”乃赐丞相玺书²曰:“捕斩反者,自有赏罚。以牛车为橹,毋接短兵,多杀伤士众。坚闭城门,毋令反者得出。”
那年初秋,戾太子刘据遭江充诬陷,太子杀了江充,发兵攻入丞相府,刘屈氂抽身逃跑,丢失了丞相印绶。此时,皇上正在甘泉宫避暑。丞相长史急忙乘坐驿站的快马将此事报告皇上。皇上问:“丞相在做什么?”他回答:“丞相对此事保密,不敢发兵。”皇上大怒道:“事情已经乱成这样,还谈什么保密?丞相没有周公的风范啊。周公不是诛杀了管叔和蔡叔吗?”于是赐给丞相玺书说:“捕杀反叛之人,自有赏罚制度。用牛车当作盾牌,不要短兵相接,以免多杀伤士兵。紧闭城门,别让反叛者逃出去。”
¹籍籍:纷纷扰扰。
²玺书:盖有皇帝印章的书信。
太子既诛充发兵,宣言帝在甘泉病困¹,疑有变,奸臣欲作乱。上于是从甘泉来,幸城西建章宫,诏发三辅近县兵,部中二千石以下,丞相兼将。太子亦遣使者挢制²赦长安中都官囚徒,发武库兵,命少傅石德及宾客张光等分将,使长安囚如侯持节发长水及宣曲胡骑,皆以装会。侍郎莽通使长安,因追捕如侯,告胡人曰:“节有诈,勿听也。”遂斩如侯,引骑入长安,又发辑濯士,以予大鸿胪商丘城。初,汉节纯赤,以太子持赤节,故更为黄旄加上以相别。太子召监北军使者任安发北军兵,安受节已,闭军门,不肯应太子。太子引兵去,驱四市人凡数万众,至长乐西阙下,逢丞相军,合战五日,死者数万人,血流入沟中。丞相附兵浸多,太子军败,南奔覆盎城门,得出。会夜司直田仁部闭城门,坐令太子得出,丞相欲斩仁。御史大夫暴胜之谓丞相曰:“司直,吏二千石,当先请,奈何擅斩之?”丞相释仁。上闻而大怒,下吏责问御史大夫曰:“司直纵反者,丞相斩之,法也,大夫何以擅止之?”胜之皇恐,自杀。及北军使者任安,坐受太子节,怀二心,司直田仁纵太子,皆要斩。上曰:“侍郎莽通获反将如侯,长安男子景通从通获少傅石德,可谓元功³矣。大鸿胪商丘成力战获反将张光。其封通为重合侯,建为德侯,成为秺侯。”诸太子宾客,尝出入宫门,皆坐诛。其随太子发兵,以反法族。吏士劫略者,皆徙敦煌郡。以太子在外,始置屯兵长安诸城门。后二十余日,太子得于湖。语在《太子传》。
太子杀掉江充后发兵,传言说皇帝在甘泉宫病得很重,怀疑出了变故,奸臣想要作乱。皇上于是从甘泉宫返回,驾临长安城西的建章宫,下诏征调三辅附近各县的军队,部署中二千石以下的官员,由丞相兼任将军。太子也派使者假称奉了诏命,赦免长安城里中官署关押的囚徒,发放武库中的兵器,命令少傅石德和门客张光等人分别率领,让长安囚徒如侯持符节调发长水和宣曲的胡人骑兵,都要求穿上戎装前来会合。侍郎莽通出使长安,趁机追捕如侯,告诉胡人说:“符节是假的,不要听从。”于是斩杀了如侯,带领骑兵进入长安,又调集辑濯士,交给大鸿胪商丘成指挥。当初,汉朝的符节是纯红色,因为太子持的是红节,所以改为在符节上加上黄旄来加以区别。太子征召监北军使者任安调发北军士兵,任安接受了符节之后,关闭军营大门,不肯响应太子。太子领兵离去,驱使长安街市上的百姓,总共几万人,到达长乐宫西阙下,与丞相的军队相遇,交战五天,死者达几万人,血流进了街道旁的水沟中。依附丞相的士兵逐渐增多,太子军队失败,向南逃往覆盎城门,得以逃脱。正逢当晚由司直田仁部负责关闭城门,田仁因让太子逃出城而获罪,丞相要斩杀田仁。御史大夫暴胜之对丞相说:“司直是二千石级别的官吏,应当先请示皇上,怎么能擅自斩杀他呢?”丞相就释放了田仁。皇上听说后大怒,交付司法官吏责问御史大夫说:“司直放跑反叛者,丞相斩杀他,这是符合法律的,大夫凭什么擅自阻止?”暴胜之忧惧惶恐,便自杀了。至于北军使者任安,因接受了太子的符节,被认为怀有二心,司直田仁放走了太子,都被处以腰斩。皇上说:“侍郎莽通捕获反叛将领如侯,长安男子景建跟随莽通抓住了少傅石德,可以说是立了首功。大鸿胪商丘成奋力作战抓获反叛将领张光。那就封莽通为重合侯,景建为德侯,商丘成为秺侯。”各位太子的门客,凡曾出入宫门的,都因此事获罪而被处死。那些跟随太子发兵的人,按反叛的法律灭族。被太子胁迫参加造反的官吏和士兵,都被流放到敦煌郡。因为太子逃亡在外,开始在长安各城门布置军队驻守。二十多天后,太子在湖县被抓获。这些记载在《戾太子传》中。
¹病困:病重。
²挢制:假托皇帝命令。
³元功:首功。
其明年,贰师将军李广利将兵出击匈奴,丞相为祖道¹,送至渭桥,与广利辞决。广利曰:“愿君侯早请昌邑王为太子。如立为帝,君侯长何忧乎?”屈氂许诺。昌邑王者,贰师将军女弟李夫人子也。贰师女为屈氂子妻,故共欲立焉。是时,治巫蛊狱²急,内者令郭穰告丞相夫人以丞相数有谴,使巫祠社,祝诅主上,有恶言,及与贰师共祷祠,欲令昌邑王为帝。有司奏请案验,罪至大逆不道。有诏载屈氂厨车³以徇,要斩东市,妻子枭首华阳街。贰师将军妻子亦收。贰师闻之,降匈奴,宗族遂灭。
那件事过后的第二年,贰师将军李广利率兵出击匈奴,丞相为他举行送行仪式,送到渭桥,与李广利告别。李广利说:“希望您早日请求立昌邑王为太子。如果太子做了皇帝,您今后还有什么可长久担忧的呢?”刘屈氂答应促成此事。昌邑王,是贰师将军的妹妹李夫人所生之子。贰师将军的女儿是刘屈氂儿子的妻子,所以他们都想立昌邑王为太子。此时审理巫蛊案十分紧急,内者令郭穰告发丞相夫人,因丞相屡次受到皇上责备,就派巫师在土地神前祭祀,诅咒皇上,言语恶毒,并且与贰师将军一同祈祷,想让昌邑王当皇帝。有关部门奏请审讯处置,定罪为大逆不道。皇上下诏命用厨车载着刘屈氂游街示众,在东市腰斩,其妻儿在华阳街被斩首示众。贰师将军的妻儿也被逮捕。贰师将军听闻此事,便投降了匈奴,其宗族于是被灭。
¹祖道:祭路神饯行。
²治巫蛊狱:审理巫蛊案件。
³厨车:载运食物的车。
车千秋,本姓田氏,其先齐诸田徙长陵。千秋为高寝郎。会卫太子为江充所谮败,久之,千秋上急变讼太子冤,曰:“子弄父兵,罪当笞;天子之子过误¹杀人,当何罢哉!臣尝梦见一白头翁教臣言。”是时,上颇知太子惶恐无他意,乃大感寤,召见千秋。至前,千秋长八尺余,体貌甚丽,武帝见而说之,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然。此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐。”立拜千秋为大鸿胪。数月,遂代刘屈氂为丞相,封富民侯。千秋无他材能术学,又无伐阅功劳²,特以一言寤意,旬月取宰相封侯,世未尝有也。反汉使者至匈奴,单于问曰:“闻汉新拜丞相,何用得之?”使者曰:“以上书言事故。”单于曰:“苟如是,汉置丞相,非用贤也,妄一男子上书即得之矣。”使者还,道单于语。武帝以为辱命³,欲下之吏。良久,乃贳之。
车千秋,原本姓田,他的祖先是齐国田氏家族迁到长陵的那一支。车千秋曾担任高祖陵庙的卫寝郎。正逢卫太子被江充诬陷而败亡,过了很长时间,车千秋以非常事件上书为太子申冤,说:“儿子玩弄父亲的兵器,按律应当处以笞刑;天子的儿子因过失杀了人,该当什么罪呢!臣曾梦见一位白发老人把这些话教给了我。”这时,皇上逐渐了解到太子起兵是出于恐惧而没有其他意图,于是深受触动而醒悟过来,召见了车千秋。等他来到跟前,见他身高八尺多,体态健壮容貌俊美,武帝看了非常喜欢他,对他说:“父子之间的事,是别人难以说清的,只有您能说明事情并非如此。这是高庙的神灵让您来开导我,您应当顺承神灵之意做我的辅佐大臣。”当即任命车千秋为大鸿胪。几个月后,便接替刘屈氂担任丞相,封为富民侯。车千秋没有什么才能和学问,又没有资历和功劳,只凭一句话让皇上感悟,十个月就登上丞相高位并获封侯爵,这是世间从未有过的。后来汉朝使者出使匈奴,单于问他:“听说汉朝新近任命了丞相,他是靠什么当上丞相的?”使者答道:“因为上书言事的缘故。”单于说:“如果这样,那汉朝设置丞相,就不是任用贤才了,随便一个男子上书就能得到相位啊。”使者回来后,汇报了单于说的这番话。武帝认为他有辱使命,要将他交付法官审讯。过了很久,才赦免了他。
¹过误:过失。
²伐阅功劳:资历功劳。
³辱命:有辱使命。
然千秋为人敦厚¹有智,居位自称,逾于前后数公。初,千秋始视事,见上连年治太子狱,诛罚尤多,群下恐惧,思欲宽广上意,尉安²众庶³。乃与御史、中二千石共上寿颂德美,劝上施恩惠,缓刑罚,玩听音乐,养志和神,为天下自虞乐。上报曰:“朕之不德,自左丞相与贰师阴谋逆乱,巫蛊之祸流及士大夫。朕日一食者累月,乃何乐之听?痛士大夫常在心,既事不咎⁴。虽然,巫蛊始发,诏丞相、御史督二千石求捕,廷尉治,未闻九卿、廷尉有所鞫也。曩者,江充先治甘泉宫人,转至未央椒房,以及敬声之畴、李禹之属谋人匈奴,有司无所发,令丞相亲掘兰台蛊验,所明知也。至今余巫颇脱不止,阴贼⁵侵身,远近为蛊,朕愧之甚,何寿之有?敬不举君之觞!谨谢丞相、二千石各就馆。书曰:‘毋偏毋党,王道荡荡⁶。’毋有复言。”
但车千秋为人忠厚又有智谋,担任丞相之职竟然十分称职,超过了前后的几位丞相。当初,车千秋刚上任处理政务时,看到皇上连年追查太子的案子,诛杀处罚的人非常多,群臣都很害怕,他想要宽慰皇上的心意,安抚稳定百姓。于是便与御史、中二千石官员一同向皇上敬酒,赞美皇上的德行,祝他长寿,劝他广施恩惠,减轻刑罚,欣赏音乐,修养心志,调畅精神,为了天下而自寻快乐。皇上答复说:“朕的德行没有修养好,自从左丞相与贰师将军阴谋叛乱,巫蛊之祸波及士大夫,朕一天只吃一顿饭已经连续好几个月了,还听什么音乐?我常常在心里为士大夫们感到悲痛,已经过去的事就不再追究了。尽管如此,巫蛊事件刚开始时,朕下诏让丞相、御史大夫督率二千石官员搜查逮捕,由廷尉审理,却没听说对九卿、廷尉有什么责问。从前,江充先整治甘泉宫的人,转而牵连到未央宫和椒房殿,以及公孙敬声之流、李禹之类图谋叛逃匈奴,主管官员也没有揭发,现在丞相亲自挖掘兰台检验巫蛊,这是清清楚楚的。至今巫蛊案的余党仍有逃脱且没有停止活动的,阴险狠毒地害人,各处都在行巫蛊之术,朕感到非常惭愧,还有什么寿可祝呢?谢谢诸位,你们敬的酒我不喝!谨告知丞相、二千石各自返回你们的官署。《尚书》中说:‘不要偏执,不要袒护,圣王之道坦荡无阻。’不要再提这件事了。”
¹敦厚:淳朴宽厚。
²尉安:安抚。
³众庶:百姓。
⁴既事不咎:事情已经过去不再追究。
⁵阴贼:阴险狠毒。
⁶王道荡荡:王道宽广。
后岁余,武帝疾,立皇子钩弋夫人男为太子,拜大将军霍光、车骑将军金日磾、御史大夫桑弘羊及丞相千秋,并受遗诏,辅道¹少主。武帝崩,昭帝初即位,未任听政,政事一决大将军光。千秋居丞相位,谨厚有重德。每公卿朝会,光谓千秋曰:“始与君侯俱受先帝遗诏,今光治内,君侯治外,宜有以教督²,使光毋负天下。”千秋曰:“唯将军留意,即天下幸甚。”终不肯有所言。光以此重之。每有吉祥嘉应³,数褒赏丞相。讫昭帝世,国家少事,百姓稍益充实。始元六年,诏郡国举贤良文学士,问以民所疾苦,于是盐铁之议起焉。
过了一年多,武帝得了重病,立皇子钩弋夫人的儿子做太子,让大将军霍光、车骑将军金日䃅、御史大夫桑弘羊以及丞相车千秋,共同接受遗诏,辅佐年幼的君主。武帝去世后,昭帝刚即位,不能独自处理朝政,朝政全由大将军霍光裁决。车千秋身居丞相之位,恭敬谨慎、朴实且品德高尚。每当公卿上朝聚会时,霍光便对车千秋说:“从前与您一同接受先帝遗诏,如今我治理内朝,您治理外朝,应当对我有所教诲和辅助,让我霍光不辜负天下百姓。”车千秋答道:“只要将军您多关注朝政,那么天下就很幸运了。”始终不愿提出什么建议。霍光因此敬重他。每次遇到吉祥美好的征兆,便多次赞扬并赏赐丞相。整个昭帝在位期间,国家安定,事务不多,百姓渐渐富足起来。昭帝始元六年,下诏让各郡国推荐贤良文学之士,把百姓感到痛苦的事向他们询问,从此关于盐铁的论争便兴起了。
¹辅道:辅导。
²教督:教导督促。
³吉祥嘉应:吉祥美好的征兆。
千秋为相十二年,薨,谥曰定侯。初,千秋年老,上优之,朝见,得乘小车入宫殿中,故因号曰“车丞相”。子顺嗣侯,官至云中太守,宣帝时以虎牙将军击匈奴,坐盗增卤获¹自杀,国除。
车千秋担任丞相十二年,去世后,被赐予定侯的谥号。当初,车千秋年事已高,皇帝优待他,朝见时允许他乘坐小车进入宫殿,因此便被称为“车丞相”。他的儿子田顺承袭了侯爵,官做到云中太守,宣帝时以虎牙将军的身份出兵攻打匈奴,因犯下虚报俘虏人数的罪过而自杀,封地被废除。
¹卤获:掠夺来的财物。
桑弘羊为御史大夫八年,自以为国家兴榷管¹之利,伐其功,欲为子弟得官,怨望霍光,与上官桀等谋反,遂诛灭。
桑弘羊担任御史大夫八年,自认为替国家主持盐铁专卖获得了利益,炫耀自己的功绩,还想为子弟谋求官职,对霍光心怀怨恨,勾结上官桀等人造反,因而被处死灭族。
¹榷管:谓对盐铁等物实行专管专卖。
王欣,济南人也。以郡县吏积功,稍迁为被阳令。武帝末,军旅¹数发,郡国盗贼群起,绣衣御史暴胜之使持斧逐捕盗贼,以军兴从事,诛二千石以下。胜之过被阳,欲斩欣,欣已解衣伏质,仰言曰:“使君颛杀生之柄²,威震郡国,令夏斩一欣,不足以增威,不如时有所宽,以明恩贷,令尽死力。”胜之壮其言,贳不诛,因与相结厚³。
王䜣,济南郡人。以郡县小吏的身份靠累积功绩,逐步升迁为被阳县县令。汉武帝末年,军队频繁出征,各郡国盗贼纷纷起事,绣衣御史暴胜之作为使者手持代表生杀大权的斧钺追捕盗贼,依照军兴法处置,有权处死二千石以下的官员。暴胜之途经被阳,要斩杀王䜣,王䜣已解开衣服伏在刑砧上,他抬头说道:“使君专掌生杀大权,威震各郡国,今日再杀一个王䜣,不足以增添您的威望,不如趁现在宽容一下,以显示施恩宽贷,让我有机会竭尽死力报答。”暴胜之觉得他的话豪迈,放了他而没有杀,于是与王䜣结交并建立了深厚关系。
¹军旅:军队。
²杀生之柄:生杀大权。
³结厚:结交深厚。
胜之使还,荐欣,征为右辅都尉,守右扶风。上数出幸安定、北地,过扶风,宫馆¹驰道修治,供张²办。武帝嘉之,驻车,拜欣为真,视事十余年。昭帝时为御史大夫,代车千秋为丞相,封宜春侯。明年薨,谥曰敬侯。
暴胜之出使返回朝廷,推荐王䜣,王䜣被征召担任右辅都尉,试用为右扶风。皇帝多次出巡安定郡、北地郡,经过扶风时,宫殿馆舍、驰道修缮得很好,帷帐、器具、饮食等物品供应齐全。武帝称赞他,停下车驾,任命王䜣为正式右扶风,任职十多年。昭帝时担任御史大夫,接替车千秋出任丞相,被封为宜春侯。次年去世,谥号敬侯。
¹宫馆:离宫别馆。供皇帝游息的地方。
²供张:陈设供宴会用的帷帐、用具、饮食等物。亦谓举行宴会。
子谭嗣,以列侯与谋废昌邑王立宣帝,益封三百户。薨,子咸嗣。王莽妻即咸女,莽篡位¹,宜春氏以外戚宠。自訢传国至玄孙,莽败,乃绝。
其子王谭承袭侯位,以列侯身份参与谋划废黜昌邑王、拥立宣帝,增封三百户。王谭死后,其子王咸继位。王莽的妻子是王咸的女儿,王莽篡位后,宜春王氏因身为外戚而受宠信。从王䜣传国直至其玄孙,王莽败亡后,侯国便断绝了。
¹篡位:臣子夺取君主的地位。
杨敞,华阴人也。给事大将军莫府,为军司马,霍光爱厚之,稍迁至大司农。元凤中,稻田使者燕仓知上官桀等反谋,以告敞。敞素谨累事,不敢言,乃移病¹卧。以告谏大夫杜延年,延年以闻。苍、延年皆封,敞以九卿不辄言,故不得侯。后迁御史大夫,代王欣为丞相,封安平侯。
杨敞,华阴县人。在大将军幕府任职,担任军司马,霍光赏识并优待他,逐步升迁至大司农。汉昭帝元凤年间,稻田使者燕苍得知上官桀等人的反叛阴谋,便将此事告知杨敞。杨敞一向谨慎怕事,不敢上报,于是写信称病回家休养。燕苍又将此事告诉谏大夫杜延年,杜延年把情况奏报朝廷。燕苍、杜延年都因此受封侯爵,杨敞身为九卿却未能及时报告,所以没能封侯。后来升任御史大夫,接替王䜣为丞相,封为安平侯。
¹移病:旧时官员上书称病辞职。
明年,昭帝崩。昌邑王征即位,淫乱,大将军光与车骑将军张安世谋欲废王更立。议既定,使大司农田延年报敞。敞惊惧,不知所言,汗出洽背,徒唯唯而已。延年起至更衣,敞夫人遽¹从东箱谓敞曰:“此国大事,今大将军议已定,使九卿来报君侯。君侯不疾应,与大将军同心,犹与无决,先事诛矣。”延年从更衣还,敞、夫人与延年参语²许诺,请奉大将军教令,遂共废昌邑王,立宣帝。宣帝即位月余,敞薨,谥曰敬侯。子忠嗣,以敞居位定策安宗庙,益封三千五百户。
第二年,昭帝去世。昌邑王应召即位为帝,在宫中行为荒淫。大将军霍光与车骑将军张安世谋划废掉昌邑王另立新君。计议已定,派大司农田延年通报杨敞。杨敞惊慌恐惧,不知该说什么,冷汗湿透了后背,只是含混应声,不明确表态。田延年起身上厕所,杨敞的夫人急忙从东厢房出来对杨敞说:“这是国家大事,如今大将军等人已经定下计策,派九卿来通知您。您若不赶紧响应,与大将军同心协力,还犹豫不决,大事未成之前您就要先被杀了。”田延年从厕所回来,杨敞、夫人与田延年三人一同商议并许诺,表示愿遵奉大将军的命令,于是共同废黜昌邑王,拥立宣帝。宣帝即位一个多月,杨敞便去世了。赐谥号为敬侯。他的儿子杨忠承袭侯位,因杨敞身为丞相决策拥立新君、安定宗庙,增加封邑三千五百户。
¹遽:迅速。
²参语:三人聚话。
忠弟惲,字子幼,以忠任为郎,补常侍骑,惲母,司马迁女也。惲始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》。以材能¹称。好交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹。霍氏谋反,惲先闻知,因侍中金安上以闻,召见言状。霍氏伏诛²,惲等五人皆封,惲为平通侯,迁中郎将。
杨忠的弟弟名叫杨恽。杨恽字子幼,因杨忠的关系被任为郎官,后又补任常侍骑。杨恽的母亲是司马迁的女儿。杨恽开始阅读外祖父的《太史公记》,又用心研习《春秋》。凭借才能而出名。他喜欢结交英俊的儒士,名声在朝廷中显扬,被提拔为左曹。霍氏图谋造反,杨恽最先听到风声,通过侍中金安上把此事奏报皇上,皇上召见杨恽,询问霍氏谋反的情况。霍氏被诛杀后,杨恽等五人都得到封赏,杨恽被封为平通侯,升任中郎将。
¹材能:才能。
²伏诛:犯人被处死。
郎官故事,令郎出钱市财用,给文书,乃得出,名曰“山郎”。移病尽一日,辄偿一沐,或至岁余不得沐。其豪富郎,日出游戏,或行钱得善部。货赂¹流行,传相放效。惲为中郎将,罢山郎,移长度大司农,以给财用。其疾病休谒洗沐,皆以法令从事。郎、谒者有罪过,辄奏免,荐举其高弟有行能者,至郡守、九卿。郎官化之,莫不自厉²,绝请谒³货赂之端,令行禁止,宫殿之内翕然同声。由是擢为诸吏光禄勋,亲近用事。
按照郎官衙署的旧例,叫值宿警卫的郎官自己出钱购买财物用品,交付文书费用后,就可以外出休假不值班,称为“山郎”。郎官请病假满一天,就用一个休沐日来抵偿,有的人甚至一年多得不到休息。家境富有的郎官,每天外出游玩,有人用钱财行贿就能挑选好的部门任职。致使贿赂风气盛行,到处传播,互相仿效。杨恽担任中郎将后,废除了任用山郎的旧例,把一年的开支计划以及文书调度的权力都移交给大司农,用官府的经费供给各项开销。郎官的生病、请假、值班、休息等事宜,都依照法律规定办理。郎官、谒者如有罪过,就奏请免职,推荐那些品级高、德行才能优异的郎官担任郡守、九卿。郎官们都受到感化,无不自我勉励,杜绝了托关系、贿赂请托的弊端,做到了令行禁止,宫殿之内言行一致,一片赞同之声。因此杨恽被提拔为诸吏光禄勋,得以亲近皇帝,执掌大权。
¹货赂:贿赂。
²自厉:慰勉警戒自己。
³请谒:请托求见。
初,惲受父财五百万,及身封侯,皆以分宗族。后母无子,财亦数百万,死皆子惲,惲尽复分后母昆弟。再受訾千余万,皆以分施。其轻财好义如此。
当初,杨恽接受父亲留下的钱财五百万,等自己封侯后,都分给了宗族。后母没有儿子,遗产也有几百万,去世后都给了杨恽,杨恽又全部分给了后母的兄弟们。后来又接受钱财一千多万,也全都拿出来分施了。他轻财好义到了这种程度。
惲居殿中,廉洁无私,郎官称公平。然惲伐其行治¹,又性刻害,好发人阴伏,同位²有忤己者,必欲害之,以其能高人。由是多怨于朝廷,与太仆戴长乐相失,卒以是败。
杨恽在殿中任职,廉洁无私,郎官们都称赞他办事公平。然而杨恽爱夸耀自己的品行与政治才能,又性情刻薄残忍,喜欢揭发别人的隐私,同僚中有违逆自己的,杨恽必定想方设法加害他,以此显示自己比别人高明。因此,朝廷里很多人怨恨他,他与太仆戴长乐失和,最终因此而衰败。
¹行治:品质才能。
²同位:指职位相同者。
长乐者,宣帝在民间时与相知,及即位,拔擢亲近。长乐尝使行事肄宗庙,还谓掾史曰:“我亲面见受诏,副帝肄,秺侯御。”人有上书告长乐非所宜言,事下廷尉。长乐疑惲教人告之,亦上书告惲罪。
戴长乐此人,是宣帝在民间时结交的知己,到宣帝即位,提拔他为亲近大臣。戴长乐曾奉诏代行天子之事,演习宗庙祭祀的礼仪。回来后对掾史说:“我亲自面见皇上受诏,辅助皇帝演习祭祀礼仪,秺侯金赏为我驾车。”有人上书告发戴长乐说了他不应当说的话,事情交给廷尉审理。戴长乐怀疑是杨恽教人告发了他,他也上书揭发杨恽的罪过:
高昌侯车奔入北掖门,惲语富平侯张延寿曰:“闻前曾有奔车抵殿门,门关折,马死,而昭帝崩。今复如此,天时,非人力也。”左冯翊韩延寿有罪下狱,惲上书讼延寿。郎中丘常谓惲曰:“闻君侯讼韩冯翊,当得活乎?”惲曰:“事何容易!胫胫¹者未必全也。我不能自保,真人所谓鼠不容穴衔窭数者也。”又中书谒者令宣持单于使者语,视诸将军、中朝二千石。惲曰:“冒顿单于得汉美食好物,谓之殠恶,单于不来明甚。”惲上观西阁上画人,指桀、纣画谓乐昌侯王武曰:“天子过此,一二问其过,可以得师矣。”画人有尧、舜、禹、汤,不称而举桀、纣。惲闻匈奴降者道单于见杀,惲曰:“得不肖君,大臣为画善计不用,自令身无处所。若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡;令亲任大臣,即至今耳。古与今如一丘之貉。”惲妄引亡国以诽谤当世,无人臣礼。又语长乐曰:“正月以来,天阴不雨,此《春秋》所记,夏侯君所言。行必不至河东矣。”以主上为戏语,尤悖逆²绝理。
“高昌侯的车冲进了北掖门,杨恽对富平侯张延寿说:‘听说从前曾有奔跑的车撞在殿门上,碰断了门闩,马撞死了,而恰好那时昭帝去世。如今又碰上这种情况,这是天意,不是人力所能改变的。’左冯翊韩延寿获罪入狱,杨恽上书替他申辩。郎中丘常对杨恽说:‘听说您为韩冯翊说话,能救活他吗?’杨恽说:‘事情哪有这么容易!正直的人未必能保全自己。我尚且不能自保,正如人们所说老鼠衔着大草垫就进不了洞。’还有中书谒者令宣拿着单于使者的谈话记录,给各位将军及中朝二千石官员看。杨恽说:‘冒顿单于得到汉朝的美食好物,反而说是腐烂的东西,单于不来朝见天子是很明显的了。’杨恽曾观看皇宫西阁上画的历代人物,指着桀、纣的画像对乐昌侯王武说:‘天子经过这里,如果一一问清桀、纣的罪恶,就可以明白该效法什么了。’画中的人物有尧、舜、禹、汤,他不加以称赞引用,却专门列举昏暴的桀、纣。杨恽听到匈奴投降过来的人说单于被杀了,便说:‘碰上不贤明的君主,大臣为他谋划良策却不采纳,自己弄得无处容身。比如秦朝只任用小人做官,诛杀忠良,最终因此灭亡;假若亲近信任大臣,皇位就能延续到今天。古代与今天如同一丘之貉。’杨恽随意引用亡国的事例来诽谤当朝,毫无臣子的礼节。他又告诉我戴长乐说:‘正月以来,天阴不下雨,这是《春秋》所记载过的,也是夏侯胜先生说过的那种情况。皇上的出行一定到不了河东了。’竟然拿主上开玩笑,尤其狂悖违逆,毫无道理。”
¹胫胫:固执貌。
²悖逆:违乱忤逆。多指犯上作乱。
皇上将此事交付廷尉审理。廷尉于定国考讯审问,调查取证明白之后,上奏说:
¹考问:拷打审问。
²左验:佐证;证人。
惲不服罪,而召户将尊,欲令戒饬¹富平侯延寿,曰:“太仆定有死罪数事,朝暮人也。惲幸与富平侯婚姻,今独三人坐语,侯言‘时不闻惲语’,自与太仆相触也。”尊曰:“不可。”惲怒,持大刀,曰:“蒙富平侯力,得族罪!毋泄惲语,令太仆闻之乱余事。”惲幸得列九卿诸吏,宿卫²近臣,上所信任,与闻政事,不竭忠爱,尽臣子义,而妄怨望,称引为訞恶言,大逆不道,请逮捕治。
“杨恽不认罪,在被审讯期间还招来户将尊,想让他告诫富平侯张延寿,说‘太仆定有好几件事都该判死罪,已是早晚要死的人了。杨恽有幸与富平侯结为姻亲,今天的事,只有我们三个人在一起说过,如果富平侯说“当时没听到杨恽说这些话”,自然就跟太仆告发之言相抵触了’。尊说:‘不可以。’杨恽大怒,拿起大刀,说:‘太仆如果蒙受富平侯作证之力,我就将被判处灭族之罪!不要泄露我说的话,让太仆听说了更增加我其余的罪状。’杨恽有幸得以列为九卿诸吏,是宿卫近臣,受到皇上信任,参与闻知政事,不竭尽其忠爱,尽臣子之义,反而妄自怨恨,援引妖言恶语,大逆不道,请求逮捕治罪”。
¹戒饬:告诫。
²宿卫:在宫禁中值宿警卫。
皇上不忍心加以诛杀,下诏将杨恽、戴长乐都免为庶人。
惲既失爵位,家居治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略¹士也,与惲书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。惲宰相子,少显朝廷,一朝以暗昧²语言见废,内怀不服,报会宗书曰:
杨恽失去爵位后,居家经营产业,建造房宅,以财富自寻快乐。过了一年多,他的朋友安定太守西河郡人孙会宗,是位有智略的人士,给杨恽写信劝诫他,说大臣免官退隐,应当闭门思过,惶恐戒惧,表现出值得怜悯的姿态,不应当经营产业,与宾客交往,获取称誉。杨恽是宰相之子,年轻时便显名于朝廷,一朝因为讲了暗昧的话被免职,心怀不服,他给孙会宗回信说:
¹知略:智慧与谋略。
²暗昧:愚昧。
惲材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业得备宿卫,遭遇时变以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下¹哀其愚,蒙赐书,教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥²随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过,默而息乎,恐违孔氏“各言尔志”之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉!
“我杨恽才能低下且品行污浊,文采与资质都达不到做官的要求,有幸依赖先人留下的功业得以充任宫中宿卫,碰上霍氏变故而获得了爵位,但终因不能胜任,结果招致祸患。您怜悯我愚昧,承蒙赐信,教导指正我思虑不周之处,情意深厚殷勤。但我私下遗憾您未能深入思考事情的原委,却曲意迎合世俗的毁誉。如果讲出我浅陋的见解,似乎违背您的指教而掩饰自己的过失;沉默不说吧,又怕违背孔子‘各言尔志’的教诲,所以斗胆简略陈述我的愚见,请您审察辨别吧!
¹足下:敬辞。古代下称上或同辈相称都用“足下”。
²猥:随便,曲意。
惲家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位¹素餐²之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自思念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
“我杨恽家境正兴盛时,乘坐朱轮车的有十人,我也位在九卿之列,爵位是通侯,统领皇上的宿卫侍从,参与讨论决策国家大事,我竟然不能在此时有所建树,以宣扬皇上的德行和教化,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝廷弥补缺漏,已经背负窃据高位无功受禄的责难很久了。我留恋俸禄,贪图权势,不能自动引退,遭遇意外变故,横遭诽谤之词,自己被幽禁在北阙,妻儿全被关入监狱。在那个时候,自认为灭族也不足以抵偿我的罪过,哪里想到能保全性命,还能奉祀先人的坟墓呢?我思念圣主的恩德,大得无法计量。君子优游于道术,乐而忘忧;小人保全其身,高兴得忘记了自己的罪过。我私下思量,罪过已经很大了,德行已经亏损了,长久做个农夫以了此余生吧。因此我亲自带领妻儿,努力耕田植桑,浇灌田园,经营产业,以供给官府的赋税,没想到又因此受到讥讽和非议。
¹窃位:谓才德不称,窃取名位。
²素餐:不劳而食。
夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊¹,亨羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶²而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为其。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,拂衣而喜,奋袖低卬,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。惲幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,污辱之处,惲亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知惲者,犹随风而靡,尚何称誉之有!董生不云乎?“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故“道不同,不相为谋。”今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
“人的情感无法抑制的事情,圣人也不加以禁止,所以,对于最尊贵的君主和最亲近的父亲,为他们送终服丧,哀痛之情到了一定时间也会结束。我获罪已经三年了。田家耕作十分辛苦,到了一年中的伏日和腊日祭祀时,烹煮羊肉、烤制羊羔,喝上一斗酒自我犒劳。我家本在秦地,会唱秦地的歌曲。我妻子是赵地的女子,很擅长弹瑟。奴婢中有几个会唱歌的人,酒后耳根发热,抬头仰望青天,敲着瓦缶唱歌,‘乌乌’地唱了起来。歌词唱道:‘在南山上耕田,杂草丛生尚可铲除,种了一顷豆子,豆荚散落只剩豆秸。人生在世及时行乐罢了,等到富贵不知要到何时!’在这样的日子里,我兴奋地抖动着衣服,挥起的衣袖上下翻飞,跺着脚跳起舞来,实在是纵情欢乐毫无节制,我不知道这样做有什么不对。我幸而还有剩余的俸禄,正好买进低价卖出高价,追逐十分之一的利润,这是商人所做的事,被视为卑贱的行当,我却亲自去做了。地位低下的人,是众人诋毁的对象,令人不寒而栗。即使是一向了解我杨恽的人,尚且随风倒向,还有谁会称扬赞誉我呢!董先生不是说过吗?‘匆匆忙忙追求仁义,常常担心不能感化百姓,这是卿大夫的心意;急急忙忙追逐财利,常常忧虑贫穷困乏,这是庶人的事情啊。’所以‘道不同,不相为谋’。如今您怎么还能用卿大夫的标准来要求我呢!
¹伏腊:伏,夏天的伏日;腊,冬天的腊日。古代两种祭祀的名称。亦泛指节日。
²拊缶:击缶。
夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然¹皆有节概²,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
“您的故乡西河原本是魏国的土地,是魏文侯兴起之地,这里有段干木、田子方的遗风,有高远的节操,知道去留的尺度。不久前,足下离别家乡,光临安定郡,安定地处山谷之间,是昆戎的旧地,那里的人贪吝鄙陋,难道是那里的习俗改变了您的品性吗?到现在我才看清了您的志向啊。如今正当汉朝隆盛之时,希望您努力自勉以立功名,不须与我多谈。”
¹漂然:高远貌。
²节概:节操和气概。
又惲兄子安平侯谭为典属国,谓惲曰:“西河太守建平杜侯前以罪过出,今征为御史大夫。侯罪薄,又有功,且复用。”惲曰:“有功何益?县官不足为尽力。”惲素与盖宽饶、韩延寿善,谭即曰:“县官实然,盖司隶、韩冯翊皆尽力吏也,俱坐事诛。”会有日食变,驺马猥佐成上书告惲“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致。”章下廷尉案验,得所予会宗书,宣帝见而恶之。廷尉当惲大逆无道,要斩。妻子徙酒泉郡。谭坐不谏正¹惲,与相应,有怨望语,免为庶人。召拜成为郎,诸在位与惲厚善者,未央卫尉韦玄成、京兆尹张敞及孙会宗等,皆免官。
又有杨恽哥哥的儿子安平侯杨谭担任典属国,他对杨恽说:“西河太守建平侯杜延年,此前因罪被贬,到地方任职,如今又被征召为御史大夫。您的罪责较轻,而且还有功劳,应当会被再次起用。”杨恽说:“有功又有什么好处?天子不值得我为他效力。”杨恽一向与盖宽饶、韩延寿交好,杨谭当即说道:“天子确实如此,盖司隶、韩冯翊都是竭力尽忠的官员,结果都因罪被处死了。”恰逢发生日食天象,掌管养马的小吏成上书告发杨恽“骄纵奢侈不思悔改,日食的灾祸,就是此人招致的”。奏章下交廷尉调查审理,获得了杨恽写给孙会宗的信,宣帝看了信后,非常厌恶杨恽。廷尉判决杨恽大逆不道,处以腰斩之刑。其妻儿被流放到酒泉郡。杨谭因没有规劝匡正杨恽,反而与杨恽相互应和,且言语中流露出对朝廷的怨恨,被免职贬为庶人。朝廷召拜成为郎官,许多现在任职且与杨恽交情深厚的官员,如未央宫卫尉韦玄成、京兆尹张敞以及孙会宗等人,都被免了官。
¹谏正:谏诤;规劝。
蔡义,河内温人也。以明经¹给事大将军莫府。家贫,常步行,资礼不逮众门下,好事者相合为义买犊车²,令乘之。数岁,迁补³覆盎城门候。
蔡义,河内郡温县人。由于精通经学在大将军幕府中任职。家境贫寒,常常徒步行走,财礼比不上其他门客,有位乐善好施的好心人凑钱给蔡义买了一头牛拉的车,让他乘坐。几年之后,蔡义升迁补任覆盎城门候。
¹明经:选举名目之一。即将通晓经学之人推荐于朝廷。
²犊车:牛车。
³迁补:升官补缺。
久之,诏求能为《韩诗》者,征义待诏,久不进见。义上疏曰:“臣山东草莱¹之人,行能亡所比,容貌不及众,然而不弃人伦者,窃以闻道于先师,自托于经术也。愿赐清闲之燕,得尽精思于前。”上召见义,说《诗》,甚说之,擢为光禄大夫给事中,进授昭帝。数岁,拜为少府,迁御史大夫,代杨敝为丞相,封阳平侯。又以定策安宗庙益封,加赐黄金二百斤。
过了许久,朝廷下诏寻求能讲授《韩诗》的人,征召蔡义等候命令,很长时间未能获得觐见。蔡义呈上奏疏说:“臣是山东乡野之人,德行与才能无法与别人相提并论,容貌也比不上众人。然而我能不违背人伦之道,是私下想要向先师学习道义,自身依托于经学。希望皇上赐给我您清闲休息的时间,使我能当着皇上的面尽情陈述经学的精妙深奥之义。”皇上召见蔡义,让他讲解《诗经》,听后十分高兴,提拔他为光禄大夫给事中,入宫为昭帝讲学。几年后,任命他为少府,升任御史大夫,接替杨敞担任丞相,封为阳平侯。又因参与决策安定宗庙而增加了封邑户数,额外赏赐黄金二百斤。
¹草莱:在野的;未出仕的。
义为丞相时年八十余,短小无须眉,貌似老妪,行步俯偻¹,常两吏扶夹乃能行。时大将军光秉政,议者或言光置宰相不选贤,苟用可专制者。光闻之,谓侍中左右及官属曰:“以为人主师当为宰相,何谓云云?此语不可使天下闻也。”
蔡义担任丞相时年纪已经八十多岁了,身材矮小,没有胡须和眉毛,外貌像个老太婆,走路时弯腰驼背,常常由两个小吏搀扶着才能行走。当时大将军霍光执掌朝政,议论政事的官吏中有人说霍光设置丞相不选贤能之人,只任用有利于自己专断朝纲的人。霍光听到这些话,对侍中身边近臣及下属说:“我认为皇上的老师应当担任丞相,为什么要议论纷纷呢?这些言论不能让天下人知道。”
¹俯偻:背脊俯弯。
蔡义任丞相四年后去世,谥号称为节侯。他没有儿子,封国被废除。
陈万年字幼公,沛郡相人也。为郡吏,察举¹,至县令,迁广陵太守,以高弟入为右扶风,迁太仆。
陈万年,字幼公,沛郡相县人。起初做郡中的小吏,参加察举,官至县令,升迁为广陵郡太守,因政绩优异入京任右扶风,又迁升为太仆。
¹察举:选官制度。
万年廉平¹,内行修,然善事人。赂遗外戚许、史,倾家自尽,尤事乐陵侯史高。丞相丙吉病,中二千石上谒问疾。遣家丞出谢,谢已皆去,万年独留,昏夜乃归。及吉病甚,上自临,问以大臣行能。吉荐于定国、杜延年及万年,万年竟代定国为御史大夫八岁,病卒。
陈万年廉洁公正,居家注重品行的修养,然而也善于奉承人,送财物给外戚许氏、史氏两家,用尽了家中钱财,尤其竭力侍奉乐陵侯史高。丞相丙吉生病,中二千石官员都递上名帖问候病情。丙吉派家丞出来致谢,致谢完毕后,大家都离开了,只有陈万年独自留下来,直到天黑才告辞回家。等到丙吉病重,皇上亲自去探望,询问大臣们的操行与才能,丙吉推荐了于定国、杜延年以及陈万年。陈万年最终接替于定国担任御史大夫,八年后病逝。
¹廉平:清廉公平。
子咸字子康,年十八,以万年任为郎。有异材,抗直¹,数言事,刺讥近臣,书数十上,迁为左曹。万年尝病,召咸教戒²于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲仗之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。
他的儿子陈咸字子康,十八岁时,凭借陈万年的官资被选任为郎官。他具有出众的才能,性情刚直不阿,多次上书议论政事,指责讥讽皇上的近臣,上书达几十次,升迁为左曹。陈万年曾生病,叫陈咸到床前进行教诲告诫,话一直说到半夜,陈咸却睡着了,头靠在屏风上。陈万年大怒,要拿拐杖打他,说:“你父亲教导你,你反而睡着了,不听我的话,这是为什么?”陈咸叩头认错说:“我完全懂得了您所说的话,总的意思是要我学会谄媚。”陈万年便不再说话了。
¹抗直:刚直不屈。
²教戒:教导戒饬。
万年死后,元帝擢咸为御史中丞,总领州郡奏事,课第诸刺史,内执法殿中,公卿以下皆敬惮之。是时,中书令石显用事颛权,咸颇言显短,显等恨之。时槐里令朱云残酷杀不辜,有司举奏,未下。咸素善云,云从刺候,教令上书自讼。于是石显微伺¹知之,白奏咸漏泄省中语,下狱掠治,减死,髡为城旦,因废。
陈万年死后,汉元帝提拔陈咸为御史中丞,总管各州郡上报的奏事,考评各州刺史政绩的等次,在殿中执掌法令,自公卿以下的官吏对他既恭敬又畏惧。当时中书令石显执掌大权,陈咸多次揭露石显的短处,石显等人对他怀恨在心。那时槐里县县令朱云施政残酷,杀害无罪的人,有关部门上奏检举他,元帝没有批复这些奏章。陈咸一向与朱云交好,朱云向陈咸打听情况,陈咸教朱云上书为自己申诉。这时石显暗中探查得知了此事,便禀奏陈咸泄露了宫中的机密,将其下狱鞭打审讯,后来免去死刑,判处髡刑和城旦刑,陈咸因此被废黜。
¹微伺:暗中观察。
成帝初即位,大将军王凤以咸前指言石显,有忠直节,奏请咸补长史。迁冀州刺史,奉使称意,征为谏大夫。复出为楚内史,北海、东郡太守。坐为京兆尹王章所荐,章诛,咸免官。起家¹复为南阳太守。所居以杀伐立威,豪猾²吏及大姓犯法,辄论输府,以律程作司空,为他臼木杵,舂不中程,或私解脱钳釱,衣服不如法,辄加罪笞。督作剧,不胜痛,自绞死,岁数百千人,久者虫出腐烂,家不得收。其治放严延年,其廉不知。所居调发属县所出食物以自奉养,奢侈玉食³。然操持掾史,郡中长吏皆令闭门自敛,不得逾法。公移敕书曰:“即各欲求索自快,是一郡百太守也,何得然哉!”下吏畏之,豪强执报,令行禁止,然亦以此见废。咸,三公子,少显名于朝廷,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等仕宦绝在咸后,皆以廉俭先至公卿,而咸滞于郡守。
汉成帝刚即位,大将军王凤因陈咸从前曾指斥石显,有忠正刚直的节操,便奏请成帝补任陈咸为长史。后来陈咸升任冀州刺史,奉行使命符合皇上心意,被征召为谏大夫。后又出任楚国内史,以及北海郡、东郡太守。由于陈咸是京兆尹王章所推荐,王章被杀,陈咸也受牵连被免官。此后在家中被征召担任南阳太守。他在任职之处都以杀戮树立威信,强横狡诈不守法纪的官吏和豪强大族若犯法,就判罪押送到郡府,按法律处置,在司空的监督下做苦工,在地上挖成大臼,用木杵舂米,舂米达不到规定标准,或者私自解脱刑具,或者衣着不合规定,往往加罪鞭笞。监督罪犯干繁重的苦活,有的犯人受不了痛苦,上吊自杀的,一年就有几百上千人,时间久了,尸体腐烂生蛆,家人也不能收葬。他治理地方效法严延年,但清廉比不上严延年。他在任职之处征调属县出产的土特产供自己享用,生活奢侈,锦衣玉食。然而他严格约束掾史,令郡中长吏都闭门自我收敛,不得逾越法律行事。他公开下敕告诫属吏说:“如果每个人都想索求享受,让自己快乐,这就等于一个郡有一百名太守,怎么能这样呢!”下属官吏惧怕他,豪强慑服,令行禁止,然而他也因此被废黜。陈咸是三公之子,年轻时就在朝廷中显名,而薛宣、朱博、翟方进、孔光等人做官远在陈咸之后,都因廉洁节俭而早早做了公卿,陈咸则一直滞留在郡守之位。
¹起家:自家中征召出来,授以官职。
²豪猾:强横狡猾而不守法纪的人。
³玉食:美食。
时,车骑将军王音辅政,信用陈汤。咸数赂遗汤,予书曰:“即蒙子公力,得入帝城,死不恨。”后竟征入为少府。少府多宝物、属官,咸皆钩校¹,发其奸臧,没入辜榷财物。官属及诸中宫黄门、钩盾、掖庭官吏,举奏按论²,畏咸,皆失气。为少府三岁,与翟方进有隙。方进为丞相,奏:“咸前为郡守,所在残酷,毒螫³加于吏民。主守盗,受所监。而官媚邪臣陈汤以求荐举。苟得无耻,不宜处位。”咸坐免。顷之,红阳侯立举咸方正,为光禄大夫给事中,方进复奏免之。后数年,立有罪就国,方进奏归咸故郡,以忧死。
当时车骑将军王音辅政,信任陈汤。陈咸多次送财物贿赂陈汤,给他写信说:“倘若借助您的力量,能进入京城做官,死了也没有遗憾了。”后来终于被征召入京任少府。少府宝物很多,陈咸对属官管理的物品全部加以核查,发现他们作奸受贿,就没收他们专取的钱物。下属官吏以及宫中的黄门、钩盾、掖庭官吏,被检举揭发奏报判刑,他们畏惧陈咸,都灰心丧气。陈咸任少府三年,与翟方进有过节。翟方进任丞相后,上奏弹劾说“陈咸以前任郡守,所到之处为政残酷,毒害施加给官吏百姓。监守自盗,又接受其他财物监守人的贿赂,并且公然谄媚邪臣陈汤求他荐举自己。他贪求财物没有廉耻,不应留在少府之位”。陈咸因此获罪被免官。不久,红阳侯王立举荐陈咸为方正,任光禄大夫,加官给事中,翟方进又上奏罢免了他的官职。几年之后,王立有罪返回自己的封国,翟方进奏请将陈咸遣送回原籍,陈咸因此忧郁而死。
¹钩校:钩稽校正。
²按论:查处。
³毒螫:毒害;危害。
郑弘字稚卿,泰山刚人也。兄昌字次卿,亦好学,皆明经,通法律政事。次卿为太原、涿郡太守,弘为南阳太守,皆著治迹,条教¹法度,为后所述。次卿用刑罚深,不如弘平,迁淮阳相,以高第入为右扶风,京师称之。代韦玄成为御史大夫。六岁,坐与京房论议免,语在《房传》。
郑弘,字穉卿,泰山郡刚县人。他哥哥郑昌字次卿,也好学,都明白经义,通晓法律政事。次卿任太原、涿郡太守,郑弘任南阳太守,治绩都显著,制定的教令、制度,为以后的人所称述。次卿用刑罚苛刻,不如郑弘平缓。郑弘迁调为淮阳王国相,以优异的成绩入京任右扶风,京师都称赞他的治绩。又代替韦玄成任御史大夫。过了六年,因与京房议论朝政,获罪免官为庶人,这些事记载在《京房传》中。
¹条教:法规,教令。
赞曰:所谓盐铁议者,起始元中,征文学贤良问以治乱,皆对愿罢郡国盐铁、酒榷¹均输²,务本抑末,毋与天下争利,然后教化可兴。御史大夫弘羊以为此乃所以安边竟,制四夷,国家大业,不可废也。当时相诘难,颇有其议文。至宣帝时,汝南桓宽次公治《公羊春秋》举为郎,至庐江太守丞,博通善属文,推衍盐铁之议,增广条目,极其论难,著数万言,亦欲以究治乱,成一家之法焉。其辞曰:“观公卿贤良文学之议,‘异乎吾所闻’。闻汝南朱生言,当此之时,英俊并进,贤良茂陵唐生、文学鲁国万生之徒六十有余人咸聚阙庭,舒六艺之风,陈治平之原,知者赞其虑,仁者明其施,勇者见其断,辩者骋其辞,龂龂³焉,行行⁴焉,虽未详备,斯可略观矣。中山刘子推言王道,挢当世,反诸正,彬彬然弘博君子也。九江祝生奋史鱼之节,发愤懑,讥公卿,介然直而不挠,可谓不畏强圉矣。桑大夫据当世,合时变,上权利之略,虽非正当,巨儒宿学不能自解,博物通达之士也。然摄公卿之柄,不师古始,放于末利,处非其位,行非其道,果陨其性,以及厥宗。车丞相履伊、吕之列,当轴处中,括囊⁵不言,容身而去,彼哉!彼哉!若夫丞相、御史两府之士,不能正议以辅宰相,成同类,长同行,阿意苟合,以说其上,‘斗筲之徒,何足选也!’”
史官评议说:关于盐铁是否专卖问题的讨论,始于昭帝始元年间,朝廷征召文学、贤良之士策问国家治乱的原因,他们都回答希望废除郡国盐铁官营、酒类专卖和均输制度,致力于发展农业,抑制工商业,不与百姓争利,然后教化才能兴盛。御史大夫桑弘羊认为上述措施能够安定边境,制服四夷,是国家的大业,不能废除。当时双方互相诘问辩驳,留下了不少议论的文字记录。到宣帝时,汝南郡人桓宽,字次公,研究《公羊春秋》,被举荐为郎官,后任庐江太守府丞,博学通达擅长写文章,推演阐释盐铁之议的内容,增加扩充条目,详细记述了当时双方辩论诘难的情况,著述数万言,也是想借此推究治乱之理,形成一家的思想体系,他的文章说:“看了公卿大臣与贤良、文学的议论,‘有别于我所听到的道理’。听汝南人朱生说,在这个时候,英才俊士都来到京城,茂陵的贤良唐生、鲁国的文学万生之辈六十余人齐聚宫廷,畅谈‘六经’的风教,陈述天下治平的根本,智者陈述了他们的谋略,仁者阐明了他们的措施,勇者显示了他们的决断,辩者施展了他们的辞令,激烈地辩论,刚直不阿,虽然论说不够详细全面,但这已可略见其大观了。中山国的刘子推演王道,矫正当世的弊端,回归正道,是位文质兼备、知识渊博的君子。九江郡的祝生发扬史鱼的节操,抒发抑郁不平的情绪,讥议公卿,耿直而不屈服,可以说是不畏强权了。桑弘羊大夫根据当时的情况,顺应时势的变化,崇尚权术方略,虽然不合乎正道,大儒和饱学之士也不能辩驳说服他,他是个学识广博、通达人情的人。然而他执掌公卿权柄,不效法古代治本之法,却追求工商末业之利,这个人处在不适宜的权位,行的不是正道,果然丧失了生命,连累了宗族。车千秋丞相处于伊尹、吕尚之列,身为中枢主要官员,闭口不言,为保全性命而躲避参加辩论,他呀!他呀!至于丞相、御史大夫两府的官员,不能纠正错误的议论来辅助宰相,成全自己一派人的观点,助长同行的气势,奉迎上意苟且取容,以此讨好自己的上司,‘才识短浅之徒,怎么能够算数呢!’”
¹酒榷:酒的专卖税。
²均输:西汉武帝时桑弘羊为调节物价、取得财政收入而采取的货物运销政策。
³龂龂:争辩貌。
⁴行行:刚强貌。
⁵括囊:封闭袋口。比喻缜密,不轻易说话。