郦食其,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无衣食业。为里监门,然吏县中贤豪不敢役,皆谓之狂生。
及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人,食其闻其将皆握龊好荷礼自用,不能听大度之言,食其乃自匿。后闻沛公略地陈留郊,沛公麾下骑士适食其里中子,沛公时时问邑中贤豪。骑士归,食其见,谓曰:“吾闻沛公嫚易人,有大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓曰‘臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生,自谓我非狂。’”骑士曰:“沛公不喜儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溺其中。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”食其曰:“第言之。”骑士从容言食其所戒者。
沛公至高阳传舍,使人召食其。食其至,入谒,沛公方踞床令两女子洗,而见食其。食其入,即长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?欲率诸侯破秦乎?”沛公骂曰:“竖儒!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率攻秦,何谓助秦?”食其曰:“必欲聚徒合义兵诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公辍洗,起衣,延食其上坐,谢之。食其因言六国从衡时,沛公喜,赐食其食,问曰:“计安出?”食其曰:“足下起瓦合之卒,收散乱之兵,不满万人,欲以径人强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城中又多积粟,臣知其令,今请使,令下足下。即不听,足下举兵攻之,臣为内应。”于是遣食其往,沛公引兵随之,遂下陈留。号食其为广野君。
食其言弟商,使将数千人从沛公西南略地。食其常为说客,驰使诸侯。
汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳,汉兵遁保巩。楚人闻韩信破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。韩信方东击齐,汉王数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、雒以距楚。食其因曰:“臣闻之,知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。王者以民为天,而民以食为天。夫敖仓,天下转输久矣,臣闻其下乃有臧粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令適卒分守成皋,此乃天所以资汉。方今楚易取而汉后却,自夺便,臣窃以为过矣。且两雄不俱立,楚、汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒,红女下机,天下之心未有所定也。愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖庚之粟,塞成皋之险,杜太行之道,距飞狐之口,守白马之津,以示诸侯形制之势,则天下知所归矣。方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众军于历城,诸田宗强,负海岱,阻河济,南近楚,齐人多变诈,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。臣请得奉明诏说齐王使为汉而称东藩。”上曰:“善。”
乃从其画,复守敖仓,而使食其说齐王,曰:“王知天下之所归乎?”曰:“不知也。”曰:“知天下之所归,则齐国可得而有也;若不知天下之所归,即齐国未可保也。”齐王曰:“天下何归?”食其曰:“天下归汉。”齐王曰:“先生何以言之?”曰:“汉王与项王戮力西面击秦,约先入咸阳者王之,项王背约不与,而王之汉中。项王迁杀义帝,汉王起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之负处,收天下之兵,立诸侯之后。降城即以侯其将,得赂则以分其士,与天下同其利,豪英贤材皆乐为之用。诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟方船而下。项王有背约之名,杀义帝之负;于人之功无所记,于人之罪无所忘;战胜而不得其赏,拔城而不得其封;非项氏莫得用事;为人刻印,玩而不能授;攻城得赂,积财而不能赏。天下畔之,贤材怨之,而莫为之用。故天下之士归于汉王,可坐而策也。夫汉王发蜀汉,定三秦;涉西河之外,授上党之兵;下井陉,诛成安君;破北魏,举三十二城:此黄帝之兵,非人之力,天之福今。今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜太行之厄,距飞狐之口,天下后服者先亡矣。王疾下汉王,齐国社稷可得而保也;不下汉王,危亡可立而待也。”田广以为然,乃听食其,罢历下兵守战备,与食其日纵酒。
韩信闻食其冯轼下齐七十余城,乃夜度兵平原袭齐。齐王田广闻汉兵至,以为食其卖己,乃亨食其,引兵走。
汉十二年,曲周侯郦商以丞相将兵击黥布,有功。高祖举功臣,思食其。食其子疥数将兵,上以其父故,封疥为高梁侯。后更食武阳,卒,子遂嗣。三世,侯平有罪,国除。
陆贾,楚人也。以客从高祖定天下,名有口辩,居左右,常使诸侯。
时中国初定,尉佗平南越,因王之。高祖使贾赐佗印为南越王。贾至,尉佗魋结箕踞见贾。贾因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。今足下反天性,弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣。夫秦失其正,诸侯豪桀并起,唯汉王先入关,据咸阳。项籍背约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强矣。然汉王起巴、蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽。五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。天也闻君王王南越,而不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王,天子怜百姓新劳苦,且休之,遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面称臣,乃欲以新造未集之越屈强于此。汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将将十万众临越,即越杀王降汉,如反覆手耳。”
于是佗乃蹶然起坐,谢贾曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”因问贾曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”贾曰:“王似贤也。”复问曰:“我孰与皇帝贤?”贾曰“皇帝起丰沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝三王之业,统天下,理中国。中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判未始有也。今王众不过数万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬如汉一郡,王何乃比于汉!”佗大笑曰:“吾不起中国,故王此。使我居中国,何遽不若汉?”乃大说贾,留与饮数月。曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。”赐贾橐中装直千金,它送亦千金。贾卒拜佗为南越王,令称臣奉汉约。归报,高帝大说,拜贾为太中大夫。
贾时时前说称《诗》、《书》。高帝骂之曰:“乃公居马上得之,安事《诗》、《书》!”贾曰:“马上得之,宁可以马上治乎?且汤、武逆取而以顺守之,文帝并用,长久之术也。昔者吴王夫差、智伯极武而亡;秦任刑法不变,卒灭赵氏。乡使秦以并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之?”高帝不怿,有惭色,谓贾曰:“试为我著秦所以失天下,吾所以得之者,及古成败之国。”贾凡著十二篇。每奏一篇,高帝未尝不称善,左右呼万岁,称其书曰《新语》。
孝惠时,吕太后用事,欲王诸吕,畏大臣及有口者。贾自度不能争之,乃病免。以好畴田地善,往家焉。有五男,乃出所使越橐中装,卖千金,分其子,子二百金,令为生产。贾常乘安车驷马,从歌鼓瑟侍者十人,宝剑直百金,谓其子曰:“与女约:过女,女给人马酒食极欲,十日而更。所死家,得宝剑车骑侍从者。一岁中以往来过它客,率不过再过,数击鲜,毋久溷女为也。”
吕太后时,王诸吕,诸吕擅权,欲劫少主,危刘氏。右丞相陈平患之,力不能争,恐祸及己。平常燕居深念。贾往,不请,直入坐,陈平方念,不见贾。贾曰:“何念深也?”平曰:“生揣我何念?”贾曰:“足下位为上相,食三万户侯,可谓极富贵无欲矣。然有忧念,不过患诸吕、少主耳。”陈平曰:“然。为之奈何?”贾曰:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相和,则士豫附;士豫附,天下虽有变,则权不分。权不分,为社稷计,在两君掌握耳。臣常欲谓太尉绛侯,绛侯与我戏,易吾言。君何不交驩太尉,深相结?”为陈平画吕氏数事。平用其计,乃以五百金为绛侯寿,厚县乐饮太尉,太尉亦报如之。两人深相结,吕氏谋益坏。陈平乃以奴婢百人,车马五十乘,钱五百万,遗贾为食饮费。贾以此游汉廷公卿间,名声籍甚。及诛吕氏,立孝文,贾颇有力。
孝文即位,欲使人之南越,丞相平乃言贾为太中大夫,往使尉佗,去黄屋称制,令比诸侯,皆如意指。语在《南越传》。陆生竟以寿终。
朱建,楚人也。故尝为淮南王黥布相,有罪去,后复事布。布欲反时,问建,建谏止之。布不听,听梁父侯,遂反。汉既诛布,闻建谏之,高祖赐建号平原君,家徙长安。
为人辩有口,刻廉刚直,行不苟合,义不取容。辟阳侯行不正,得幸吕太后,欲知建,建不肯见。及建母死,贫未有以发丧,方假貣服具。陆贾素与建善,乃见辟阳侯,贺曰:“平原君母死。”辟阳侯曰:“平原君母死,何乃贺我?”陆生曰:“前日君侯欲知平原君,平原君义不知君,以其母故。今其母死,君诚厚送丧,则彼为君死矣。”辟阳侯乃奉百金裞,列侯贵人以辟阳侯故,往赙凡五百金。
久之,人或毁辟阳侯,惠帝大怒,下吏,欲诛之。太后惭,不可言。大臣多害辟阳侯行,欲遂诛之。辟阳侯困急,使人欲见建。建辞曰:“狱急,不敢见君。”建乃求见孝惠幸臣闳籍孺,说曰:“君所以得幸帝,天下莫不闻。今辟阳侯幸太后而下吏,道路皆言君谗,欲杀之。今日辟阳侯诛,且日太后含怒,亦诛君。君何不肉袒为辟阳侯言帝?帝听君出辟阳侯,太后大驩。两主俱幸君,君富贵益倍矣。”于是闳籍孺大恐,从其计,言帝,帝果出辟阳侯。辟阳侯之囚,欲见建,建不见,辟阳侯以为背之,大怒。乃其成功出之,大惊。
吕太后崩,大臣诛诸吕,辟阳侯与诸吕至深,卒不诛。计画所以全者,皆陆生、平原君之力也。
孝文时,淮南厉王杀辟阳侯,以党诸吕故。孝文闻其客朱建为其策,使吏捕欲治。闻吏至门,建欲自杀。诸子及吏皆曰:“事未可知,何自杀为?”建曰:“我死祸绝,不及乃身矣。”遂自刭。文帝闻而惜之,曰:“吾无杀建意也。”乃召其子,拜为中大夫。使匈奴,单于无礼,骂单于,遂死匈奴中。
娄敬,齐人也。汉五年,戍陇西,过雒阳,高帝在焉。敬脱挽辂,见齐人虞将军曰:“臣愿见上言便宜。”虞将军欲与鲜衣,敬曰:“臣衣帛,衣帛见,衣褐,衣褐见,不敢易衣。”虞将军入言上,上召见,赐食。
已而问敬,敬说曰:“陛下都雒阳,岂欲与周室比隆哉?”上曰:“然。”敬曰:“陛下取天下与周异。周之先自后稷,尧封之邰,积德累善十余世。公刘避桀居豳。大王以狄伐故,去豳,杖马箠去居岐,国人争归之。及文王为西伯,断虞、芮讼,始受命,吕望、伯夷自海滨来归之。武王伐纣,不期而会孟津上八百诸侯,遂灭殷。成王即位,周公之属傅相焉,乃营成周都雒,以为此天下中,诸侯四方纳贡职,道里钧矣,有德则易以王,无德则易以亡。凡居此者,欲令务以德致人,不欲阴险,令后世骄奢以虐民也。及周之衰,分而为二,天下莫朝周,周不能制。非德薄,形势弱也。今陛下起丰沛,收卒三千人,以之径往,卷蜀汉,定三秦,与项籍战荥阳,大战七十,小战四十,使天下之民肝脑涂地,父子暴骸中野,不可胜数,哭泣之声不绝,伤夷者未起,而欲比隆成、康之时,臣窃以为不侔矣。且夫秦地被山带河,四塞以为固,卒然有急,百万之众可具。因秦之故,资甚美膏腴之地,此所谓天府。陛下入关而都之,山东虽乱,秦故地可全而有也。夫与人斗,不搤其亢,拊其背,未能全胜。今陛下入关而都,按秦之故,此亦搤天下之亢而拊其背也。”高帝问群臣,群臣皆山东人,争言周王数百年,秦二世则亡,不如都周。上疑未能决。及留侯明言入关便,即日驾西都关中。于是上曰:“本言都秦地者娄敬,娄者刘也。”赐姓刘氏,拜为郎中,号曰奉春君。
汉七年,韩王信反,高帝自往击。至晋阳,闻信与匈奴欲击汉,上大怒,使人使匈奴。匈奴匿其壮士肥牛马,徒见其老弱及羸畜。使者十蜚来,皆言匈奴易击。上使刘敬复往使匈奴,还报曰:“两国相击,此宜夸矜见所长。今臣往,徒见羸胔老弱,此必欲见短,伏奇兵以争利。愚以为匈奴不可击也。”是时汉兵以逾句注,三十余万众,兵已业行。上怒,骂敬曰:“齐虏!以舌得官,乃今妄言沮吾军!”械系敬广武。遂往,至平城,匈奴果出奇兵围高帝白登,七日然后得解。高帝至广武,赦敬,曰:“吾不用公言,以困平城。吾已斩先使十辈言可击者矣。”乃封敬二千户,为关内侯,号建信侯。
高帝罢平城归,韩王信亡入胡。当是时,冒顿单于兵强,控弦四十万骑,数若北边。上患之,问敬。敬曰:“天下初定,士卒罢于兵革,未可以武服也。冒顿杀人父代立,妻群母,以力为威,未可以仁义说也。独可以计久远子孙为臣耳,然陛下恐不能为。”上曰:“诚可,何为不能!顾为奈何?”敬曰:“陛下诚能以適长公主妻单于,厚奉遗之,彼知汉女送厚,蛮夷必慕,以为阏氏,生子必为太子,代单于。何者?贪汉重币。陛下以岁时汉所余彼所鲜数问遗,使辩士风谕以礼节。冒顿在,固为子婿;死,外孙为单于。岂曾闻孙敢与大父亢礼哉?可毋战以渐臣也。若陛下不能遣长公主,而令宗室及后宫诈称公主,彼亦知不肯贵近,无益也。”高帝曰:“善。”欲遣长公主。吕后泣曰:“妾唯以一太子、一女,奈何弃之匈奴!”上竟不能遣长公主,而取家人子为公主,妻单于。使敬往结和亲约。
敬从匈奴来,因言“匈奴河南白羊、楼烦王,去长安近者七百里,轻骑一日一夕可以至。秦中新破,少民,地肥饶,可益实。夫诸侯初起时,非齐诸田,楚昭、屈、景莫与。今陛下虽都关中,实少人。北近胡冠,东有六国强族,一日有变,陛下亦未得安枕而卧也。臣愿陛下徙齐诸田,楚昭、屈、景、燕、赵、韩、魏后,及豪杰名家,且实关中。无事,可以备胡;诸侯有变,亦足率以东伐。此强本弱末之术也。”上曰:“善。”乃使刘敬徙所言关中十余万口。
叔孙通,薛人也。秦时以文学征,待诏博士。数岁,陈胜起,二世召博士诸儒生问曰:“楚戍卒攻蕲入陈,于公何如?”博士诸生三十余人前曰:“人臣无将,将则反,罪死无赦。愿陛下急发兵击之。”二世怒,作色。通前曰:“诸生言皆非。夫天下为一家,毁郡县城,铄其兵,视天下弗复用。且明主在上,法令具于下,吏人人奉职,四方辐辏,安有反者!此特群盗鼠窃狗盗,何足置齿牙间哉?郡守尉今捕诛,何足忧?”二世喜,尽问诸生,诸生或言反,或言盗。于是二世令御史按诸生言反者下吏,非所宜言。诸生言盗者皆罢之。乃赐通帛二十匹,衣一袭,拜为博士,通已出,反舍,诸生曰:“生何言之谀也?”通曰:“公不知,我几不免虎口!”乃亡去之薛,薛已降楚矣。
及项梁之薛,通从之。败定陶,从怀王。怀王为义帝,徙长沙,通留事项王,汉二年,汉王从五诸侯入彭城,通降汉王。
通儒服,汉王憎之,乃变其服,服短衣,楚制。汉王喜。
通之降汉,从弟子百余人,然无所进,剸言诸故群盗壮士进之。弟子皆曰:“事先生数年,幸得从降汉,今不进臣等,剸言大猾,何也?”通乃谓曰:“汉王方蒙矢石争天下,诸生宁能斗乎?故先言斩将搴旗之士。诸生且待我,我不忘矣。”汉王拜通为博士,号稷嗣君。
汉王已并天下,诸侯共尊为皇帝于定陶,通就其仪号。高帝悉去秦仪法,为简易。群臣饮争功,醉或妄呼,拔剑击柱,上患之。通知上亦厌之,说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪。”高帝曰:“得无难乎?”通曰:“五帝异乐,三王不同礼。礼者,因时世人情为之节文者也。故夏、殷、周礼所因损益可知者,谓不相复也。臣愿颇采古礼与秦仪杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行为之。”
于是通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面腴亲贵。今天下初定,死者未葬,伤者未起,又欲起礼乐。礼乐所由起,百年积德而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣,毋污我!”通笑曰:“若真鄙儒,不知时变。”遂与所征三十人西,及上左右为学者与其弟子百余人为绵蕞野外。习之月余,通曰:“上可试观。”上使行礼,曰:“吾能为此。”乃令群臣习肄,会十月。
汉七年,长乐宫成,诸侯群臣朝十月。仪:先平明,谒者治礼,引以次入殿门。廷中陈车骑戍卒卫官,设兵,张旗志。传曰“趋”。殿下郎中侠陛,陛数百人。功臣、列侯、诸将军、军吏以次陈西方,东乡;文官丞相以下陈东方,西乡。大行设九宾,胪句传。于是皇帝辇出房,百官执戟传警,引诸侯王以下至吏六百石以次奉贺。自诸侯王以下莫不震恐肃敬。至礼毕,尽伏,置法酒。诸侍坐殿下皆伏抑首,以尊卑次起上寿。觞九行,谒者言“罢酒”。御史执法举不如仪者辄引去。竟朝置酒,无敢讙哗失礼者。于是高帝曰:“吾乃今日知为皇帝之贵也!”拜通为奉常,赐金五百斤。通因进曰:“诸弟子儒生随臣久矣,与共为仪,愿陛下官之。”高帝悉以为郎。通出,皆以五百金赐诸生。诸生乃喜曰:“叔孙生圣人,知当世务。”
九年,高帝徙通为太子太傅。十二年,高帝欲以赵王如意易太子,通谏曰:“昔者晋献公以骊姬故,废太子,立奚齐,晋国乱者数十年,为天下笑。秦以不早定扶苏,故亥诈立,自使灭祀,此陛下所亲见。今太子仁孝,天下皆闻之;吕后与陛下攻苦食啖,其可背哉!陛下必欲废適而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地。”高帝曰:“公罢矣,吾特戏耳。”通曰:“太子天下本,本壹摇天下震动,奈何以天下戏!”高帝曰:“吾听公。”及上置酒,见留侯所招客从太子入见,上遂无易太子志矣。
高帝崩,孝惠即位,乃谓通曰:“先帝园陵寝庙,群臣莫习。”徙通为奉常,定宗庙仪法。乃稍定汉诸仪法,皆通所论著也。惠帝为东朝长乐宫,及间往,数跸烦民,作复道,方筑武库南,通奏事,因请间,曰:“陛下何自筑复道高帝寝,衣冠月出游高庙?子孙奈何乘宗庙道上行哉!”惠帝惧,曰:“急坏之。”通曰:“人主无过举。今已作,百姓皆知之矣。愿陛下为原庙渭北,衣冠月出游之,益广宗庙,大孝之本。”上乃诏有司立原庙。
惠帝常出游离宫,通曰:“古者有春尝果,方今樱桃熟,可献,愿陛下出,因取樱桃献宗庙。”上许之。诸果献由此兴。
赞曰:高祖以征伐定天下,而缙绅之徒聘其知辩,并成大业。语曰:“廊庙之枝材一木之材,帝王之功非一士之略”,信哉!刘敬脱挽辂而建金城之安,叔孙通舍枹鼓而立一王之仪,遇其时也。郦生自匿监门,待主然后出,犹不免鼎镬。朱建始名廉直,既距辟阳,不终其节,亦以丧身。陆贾位止大夫,致仕诸吕,不受忧责,从容平、勃之间,附会将相以强社稷,身名俱荣,其最优乎!
郦食其,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄¹,无衣食业。为里监门²,然吏县中贤豪不敢役,皆谓之狂生。
郦食其,陈留县高阳乡人。喜欢读书,家中贫穷,窘迫潦倒,衣食生计没有着落。当里中守门人,然而不管是县吏还是县中的贤能豪杰都不敢指使他,都称他为“狂生”。
¹落魄:穷困潦倒。
²里监门:秦汉时掌管里门的吏卒。主里门开闭,百姓出入。
及陈胜、项梁等起,诸将徇地¹过高阳者数十人,食其闻其将皆握龊好荷礼自用,不能听大度之言,食其乃自匿。后闻沛公略地陈留郊,沛公麾下骑士适食其里中子,沛公时时问邑中贤豪。骑士归,食其见,谓曰:“吾闻沛公嫚易人,有大略²,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓曰‘臣里中有郦生,年六十余,长八尺,人皆谓之狂生,自谓我非狂。’”骑士曰:“沛公不喜儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溺其中。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”食其曰:“第言之。”骑士从容言食其所戒³者。
当陈胜、项梁等人起兵反秦时,有许多将领率军攻城略地经过高阳,郦食其听说这些将领都心胸狭窄、拘泥于繁文缛节,而且固执己见,听不进深谋远虑的建议,于是他便隐居起来。后来他听说沛公攻占土地来到陈留城郊,沛公手下有个骑兵正好是郦食其同乡的晚辈,沛公常向他打听乡里有哪些贤能豪杰。这个骑兵回家时,郦食其见到他,对他说:“我听说沛公对人轻慢无礼,但他有远大的谋略,这正是我乐意追随的人,可惜没人替我引荐。你见到沛公时,可以这样告诉他:‘我们乡里有个郦先生,六十多岁,身高八尺,人们都叫他狂生,但他自己说不是狂生。’”骑兵说:“沛公不喜欢儒生,每当有客人戴着儒生的帽子来见他,沛公就摘下人家的帽子,往里面撒尿。跟人谈话时,也常常破口大骂。您可千万别以儒生的身份去游说他。”郦食其说:“你只管按我说的去讲。”这个骑兵便找了个机会,把郦食其嘱咐的话转告给了沛公。
¹徇地:掠夺地盘。
²大略:远大的谋略。
³戒:告诫。
沛公至高阳传舍,使人召食其。食其至,入谒,沛公方踞床令两女子洗,而见食其。食其入,即长揖不拜,曰:“足下欲助秦攻诸侯乎?欲率诸侯破秦乎?”沛公骂曰:“竖儒!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率攻秦,何谓助秦?”食其曰:“必欲聚徒合义兵诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公辍¹洗,起衣,延食其上坐,谢之。食其因言六国从衡时,沛公喜,赐食其食,问曰:“计安出?”食其曰:“足下起瓦合²之卒,收散乱之兵,不满万人,欲以径人强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也,今其城中又多积粟,臣知其令,今请使,令下足下。即不听,足下举兵攻之,臣为内应。”于是遣食其往,沛公引兵随之,遂下陈留。号食其为广野君。
沛公来到高阳的旅店,派人去叫郦食其来见。郦食其到了之后递上名帖,沛公正靠在床上让两个女子给他洗脚,就这样召见郦食其。郦食其进去后,只拱手行了个长揖,没有跪拜,问道:“您是打算帮助秦朝去攻打诸侯呢,还是想率领诸侯灭掉秦朝呢?”沛公骂道:“没见识的儒生!天下人被秦朝害苦已经很久了,所以诸侯们相继起兵攻打秦朝,你怎么能说帮助秦朝呢?”郦食其说:“既然真要聚集民众、组织正义之师去讨伐无道的秦朝,那就不应该靠在床上接见长者。”于是沛公停止洗脚,整理好衣服,把郦食其请到上座,并向他道歉。郦食其便谈起六国合纵连横的往事。沛公非常高兴,赏赐郦食其饭食,问道:“那计策该如何制定呢?”郦食其说:“您率领一群乌合之众起兵,收拢的都是些散乱兵卒,不足万人,想靠这支队伍去攻打强大的秦地,这就像把手伸进虎口一样危险。陈留是天下的要冲,四通八达,如今城中又囤积了大量粮食。我和陈留县令认识,请让我出使,劝他投降您。如果他不听劝,您就发兵攻城,我在城内做内应。”沛公于是派郦食其前往,自己率兵跟在后面,就这样拿下了陈留。沛公赐给郦食其广野君的称号。
¹辍:停止。
²瓦合:凑合在一起的破瓦。比喻临时凑合。
食其言弟商,使将数千人从沛公西南略地。食其常为说客,驰使¹诸侯。
郦食其又劝说他弟弟郦商,让他率领几千人跟随沛公向西南攻城略地。郦食其自己则常常作为说客,乘着快车,出使各路诸侯。
¹驰使:急驰出使。
汉三年秋,项羽击汉,拔荥阳,汉兵遁保巩。楚人闻韩信破赵,彭越数反梁地,则分兵救之。韩信方东击齐,汉王数困荥阳、成皋,计欲捐成皋以东,屯巩、雒以距楚。食其因曰:“臣闻之,知天之天者,王事可成;不知天之天者,王事不可成。王者以民为天,而民以食为天。夫敖仓,天下转输久矣,臣闻其下乃有臧粟甚多。楚人拔荥阳,不坚守敖仓,乃引而东,令適卒分守成皋,此乃天所以资汉。方今楚易取而汉后却,自夺便¹,臣窃以为过矣。且两雄不俱立,楚、汉久相持不决,百姓骚动,海内摇荡,农夫释耒²,红女下机,天下之心未有所定也。愿足下急复进兵,收取荥阳,据敖庚之粟,塞成皋之险,杜太行之道,距飞狐之口,守白马之津,以示诸侯形制之势,则天下知所归矣。方今燕、赵已定,唯齐未下。今田广据千里之齐,田间将二十万之众军于历城,诸田宗强,负海岱,阻河济,南近楚,齐人多变诈³,足下虽遣数十万师,未可以岁月破也。臣请得奉明诏说齐王使为汉而称东藩。”上曰:“善。”
汉高祖三年秋天,项羽攻打汉军,攻下了荥阳,汉军退守巩县。楚军听说韩信已攻破赵国,彭越又在梁地多次反叛,便分出一部分兵力去救援赵地和梁地。韩信正向东进军准备攻打齐国,汉王则屡次在荥阳、成皋被围困,打算放弃成皋以东的地区,退守巩县、洛阳一线来抵抗楚军。郦食其于是进言说:“我听说,懂得上天以什么为根本的人,帝王大业就能成功;不懂得上天以什么为根本的人,帝王大业就不能成功。帝王以百姓为根本,而百姓又以粮食为根本。敖仓,天下转运粮食到这里已经很久了,我听说敖山下面储藏着大量粮食。楚军攻下荥阳后,不坚守敖仓,反而带兵向东而去,只让那些因犯罪被罚服役的徒卒分守成皋,这真是上天拿来资助汉军的啊。如今楚军容易击败,汉军却反倒要退却,这是自己丧失天赐良机,我私下认为这样做是不对的。况且两雄不能并立,楚汉长期相持不下,导致百姓遭难,天下动荡,农夫放下农具,妇女离开织机,天下人心无法安定。希望您立刻重新进兵,收复荥阳,依靠敖仓的粮食,占据成皋的险要,切断太行的道路,扼守飞狐的口岸,固守白马的渡口,借此向诸侯显示以地势制胜的态势,那么天下人就知道该归附谁了。如今燕、赵两地已经平定,只有齐国尚未攻下。现在田广占据着方圆千里的齐地,田解率领二十万大军驻扎在历城,田氏宗族势力强大,背靠大海和泰山,依托黄河与济水,南边又靠近楚国,齐人狡诈多变,您即使派出数十万军队,也不可能在一年半载之内攻破齐国。我请求能够带着您的诏令,劝说齐王使之归汉,称为东方藩国。”汉王说:“好。”
¹夺便:丧失良机。
²释耒:放下农具。谓停止耕作。
³变诈:作假;欺骗。
乃从其画,复守敖仓,而使食其说齐王,曰:“王知天下之所归乎?”曰:“不知也。”曰:“知天下之所归,则齐国可得而有也;若不知天下之所归,即齐国未可保也。”齐王曰:“天下何归?”食其曰:“天下归汉。”齐王曰:“先生何以言之?”曰:“汉王与项王戮力¹西面击秦,约先入咸阳者王之,项王背约不与,而王之汉中。项王迁杀义帝,汉王起蜀汉之兵击三秦,出关而责义帝之负处,收天下之兵,立诸侯之后。降城即以侯其将,得赂则以分其士,与天下同其利,豪英贤材皆乐为之用。诸侯之兵四面而至,蜀汉之粟方船²而下。项王有背约之名,杀义帝之负;于人之功无所记,于人之罪无所忘;战胜而不得其赏,拔城而不得其封;非项氏莫得用事;为人刻印,玩而不能授;攻城得赂,积财而不能赏。天下畔之,贤材怨之,而莫为之用。故天下之士归于汉王,可坐而策也。夫汉王发蜀汉,定三秦;涉西河之外,授上党之兵;下井陉,诛成安君;破北魏,举三十二城:此黄帝之兵,非人之力,天之福今。今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜太行之厄,距飞狐之口,天下后服者先亡矣。王疾下³汉王,齐国社稷可得而保也;不下汉王,危亡可立而待也。”田广以为然,乃听食其,罢历下兵守战备,与食其日纵酒。
刘邦于是听从郦食其的谋划,重新坚守敖仓,同时派郦食其去游说齐王,郦食其对齐王说:“大王知道天下将归属谁吗?”齐王回答:“不知道。”郦食其说:“知道天下将归属谁,齐国就会因此而得以存活;如果不知道天下将归属谁,那么齐国就会因此而不能得以保全啊。”齐王问道:“天下将归属于谁?”郦食其回答:“天下将归属于汉王。”齐王问:“先生为什么这样说?”郦食其说:“汉王和项王合力向西攻打秦朝,约定谁先攻入咸阳谁就在那里称王。项王违背约定,不给汉王关中之地,反而让他去汉中为王。项王又放逐并杀害了义帝,汉王于是发动蜀汉的军队,攻取三秦,出函谷关后就查问义帝的下落,召集天下的军队,扶立诸侯的后代,攻占城邑就分封将领为侯,缴获财物就赏给士兵,与天下人共享利益,因此豪杰、英雄、贤才、俊杰都愿意为汉王效力。诸侯的军队从四面归附,蜀汉的粮食也通过船只顺流而下。项王则背弃盟约,恶名在外,又有杀害义帝的忘恩负义之过;对别人的功劳记不住,对别人的过错却念念不忘;打了胜仗得不到赏赐,攻下城邑也得不到封赏;不是项氏族人就不被重用;刻好的官印,在手中磨来磨去舍不得给人;攻下城邑得到的财物,堆积着也不愿分发。因此天下人背叛他,贤才俊杰怨恨他,不肯为他所用。所以天下的人才都归附汉王,汉王可以坐着指挥他们。汉王发动蜀汉的军队,平定了三秦;渡过西河,率领上党的军队;攻克井陉,杀死成安君陈馀;击败北魏,攻下三十二座城邑:这正是黄帝那样的神武之师,不单靠人力,更是上天保佑的结果。如今汉王已经掌握了敖仓的粮食,占据了成皋的险要,守住了白马的渡口,切断了太行的通道,扼住了飞狐的关口,天下最后归附的必先灭亡。大王赶快归附汉王,齐国的江山还能保全;如果不归附,危亡就在眼前了。”田广认为是这样,就听从郦食其的劝谏,解除了历下军队的战备防守,与郦食其天天纵情饮酒。
¹戮力:尽力;协力。
²方船:并船。泛指大船。
³疾下:马上归附。
韩信闻食其冯轼下齐七十余城,乃夜度兵平原袭齐。齐王田广闻汉兵至,以为食其卖己,乃亨食其,引兵走。
韩信听说郦食其仅凭驾车游说就降服了齐国七十多座城邑,于是连夜率军渡过平原津,偷袭齐国。齐王田广得知汉军到来,以为郦食其欺骗并出卖了自己,便把他烹杀了,随后率军逃走。
汉十二年,曲周侯郦商以丞相将兵击黥布,有功。高祖举功臣,思食其。食其子疥数将兵,上以其父故,封疥为高梁侯。后更食武阳,卒,子遂嗣。三世,侯平有罪,国除。
汉高祖十二年,曲周侯郦商以丞相身份率兵攻打黥布,立下战功。高祖提拔封赏功臣时,想起了郦食其。郦食其的儿子郦疥多次领兵,皇上因他父亲的缘故,封他为高梁侯。后来又改以武遂县为食邑,爵位传了三代,到武遂侯郦平时因犯罪,封国被废除。
陆贾,楚人也。以客从高祖定天下,名有口辩,居左右,常使诸侯。
陆贾,原来是楚国人。以宾客的身份跟随汉高祖平定天下,以能言善辩而闻名,在高祖身边,常常出使各诸侯国。
时中国初定,尉佗平南越,因王之。高祖使贾赐佗印为南越王。贾至,尉佗魋结箕踞¹见贾。贾因说佗曰:“足下中国人,亲戚昆弟坟墓在真定。今足下反天性,弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国,祸且及身矣。夫秦失其正,诸侯豪桀并起,唯汉王先入关,据咸阳。项籍背约,自立为西楚霸王,诸侯皆属,可谓至强矣。然汉王起巴、蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽。五年之间,海内平定,此非人力,天之所建也。天也闻君王王南越,而不助天下诛暴逆²,将相欲移兵而诛王,天子怜百姓新劳苦,且休之,遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面称臣,乃欲以新造未集之越屈强于此。汉诚闻之,掘烧君王先人冢墓,夷种宗族,使一偏将³将十万众临越,即越杀王降汉,如反覆手耳。”
这时中原刚刚安定,南海郡尉赵佗平定了南越,便在那里自立为王。汉高祖派陆贾赐给赵佗王印,正式封他为南越王。陆贾到达南越后,赵佗梳着椎形发髻,叉开两腿坐着接见他。陆贾于是对他说:“您本是中原人,亲戚和兄弟的坟墓都在真定。现在您违背天性,丢弃中原的衣冠服饰,想凭借小小的越国与天子对抗,成为敌国,灾祸就要降临了。秦朝政治混乱,诸侯豪杰纷纷起兵,只有汉王率先攻入关中,占领咸阳。项羽违背盟约,自立为西楚霸王,诸侯都归附他,可以说是非常强大了。然而汉王从巴蜀起兵,征服天下,胁迫诸侯,顺利地消灭了项羽。五年之间,海内平定,这不是人力所能做到的,而是上天的意志。天子听说您在南越称王,却不协助天下诸侯讨伐暴逆,将相们都请求发兵征讨您,天子怜惜百姓刚刚遭受战乱的劳苦,让他们休养生息,所以派我来授予您王印,剖符为信,互通使节。您理应到郊外迎接,面向北称臣,可您却想凭这刚刚建立尚未安定的越国,在此倔强对抗。汉朝如果真听到这些,掘开并烧毁您祖先的坟墓,灭绝您的宗族,再派一名偏将率领十万大军兵临南越,越人立刻就会杀了您投降汉朝,这一切易如反掌。”
¹箕踞:坐时两腿伸直张开,形似簸箕。一说屈膝张足而坐。为一种轻慢姿态。
²暴逆:暴虐;残害。
³偏将:副将。
于是佗乃蹶然起坐,谢贾曰:“居蛮夷中久,殊失礼义。”因问贾曰:“我孰与萧何、曹参、韩信贤?”贾曰:“王似贤也。”复问曰:“我孰与皇帝贤?”贾曰“皇帝起丰沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,继五帝三王之业,统天下,理中国。中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷富,政由一家,自天地剖判未始有也。今王众不过数万,皆蛮夷,崎岖山海间,譬如汉一郡,王何乃比于汉!”佗大笑曰:“吾不起中国,故王此。使我居中国,何遽不若汉?”乃大说²贾,留与饮数月。曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。”赐贾橐¹中装直千金,它送亦千金。贾卒拜佗为南越王,令称臣奉汉约。归报,高帝大说,拜贾为太中大夫。
于是赵佗连忙起身坐正,向陆贾道歉说:“在蛮夷中生活久了,太失礼了。”接着问陆贾:“我和萧何、曹参、韩信相比,谁更贤能?”陆贾回答:“您似乎更贤能。”赵佗又问:“我和皇帝相比,谁更贤能?”陆贾说:“皇帝从丰沛起兵,讨伐暴虐的秦朝,消灭强大的项羽,为天下人兴利除害,继承五帝三王的大业,统一天下,治理中原。中原的人口数以亿计,土地方圆万里,拥有天下最富饶的资源,人众车多,万物丰盛,政令出自同一家族,这是开天辟地以来从未有过的。如今您的人口不过几万,都是蛮夷,居住在崎岖的山海之间,如同汉朝的一个郡,您怎么能和汉朝相比呢!”赵佗大笑着说:“我没有在中原起兵,所以在这里称王。假如让我在中原,怎么就比不上汉朝呢?”于是非常欣赏陆贾,留他一起畅饮了几个月。赵佗说:“南越中没有值得交谈的人,先生到来,让我每天都能听到从未听过的事。”他赏赐陆贾一袋价值千金的珍宝,其他馈赠也价值千金。陆贾最终完成了拜赵佗为南越王的使命,让他向汉朝称臣并遵守汉朝的约束。陆贾回朝复命,高祖非常高兴,任命他为太中大夫。
¹橐:口袋。
²大说:非常高兴。
贾时时前说称《诗》、《书》。高帝骂之曰:“乃公居马上得之,安事《诗》、《书》!”贾曰:“马上得之,宁可以马上治乎?且汤、武逆取而以顺守之,文帝并用,长久之术也。昔者吴王夫差、智伯极武而亡;秦任刑法不变,卒灭赵氏。乡使秦以并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之?”高帝不怿,有惭色,谓贾曰:“试为我著秦所以失天下,吾所以得之者,及古成败之国。”贾凡著十二篇。每奏一篇,高帝未尝不称善,左右呼万岁,称其书曰《新语》。
陆贾常常在向刘邦进言时称道《诗经》《尚书》。高祖骂他说:“老子是骑在马上夺取天下的,哪里用得着什么《诗》《书》!”陆贾说:“骑在马上夺取天下,难道也可以骑在马上治理天下吗?商汤和周武王用武力夺取天下,却用文德来巩固天下,文武并用,才是国家长治久安的办法。从前吴王夫差和晋国的智伯因为穷兵黩武而招致灭亡;秦朝一味使用严刑峻法而始终不加改变,最终也走向灭亡。假使秦朝统一天下后,能实行仁义治国,效法古代的圣王,陛下又怎能得到天下呢?”高帝听了很不高兴,面露惭愧之色,对陆贾说:“你试着为我写书,说明秦朝失去天下的原因、我得到天下的原因,以及古代国家成功和失败的教训。”陆贾一共写了十二篇文章。每献上一篇,高皇帝没有不叫好的,左右的人都齐呼“万岁”,陆贾的这部书被称为《新语》。
孝惠时,吕太后用事,欲王诸吕,畏大臣及有口者。贾自度不能争之,乃病免。以好畴田地善,往家焉。有五男,乃出所使越橐中装,卖千金,分其子,子二百金,令为生产。贾常乘安车驷马,从歌鼓瑟侍者十人,宝剑直百金,谓其子曰:“与女约:过女,女给人马酒食极欲¹,十日而更。所死家,得宝剑车骑侍从者。一岁中以往来过它客,率不过再过,数击鲜,毋久溷²女为也。”
汉惠帝时期,吕太后执掌朝政,想要封吕家的子弟为王,但又担心朝中大臣和那些能言善辩之士。陆贾自己估计没办法劝阻抗争,便借口生病辞去了官职。陆贾觉得好畤那地方土壤肥沃,就去那里定居下来。陆贾有五个儿子,他拿出出使南越时获赠的囊中珍宝,换成一千两黄金,分给儿子们,每人二百两,让他们用来经营家业。陆贾时常乘坐驷马安车,带着歌舞弹琴的随从十人,身佩一把价值百金的宝剑,他对儿子们说:“我跟你们约定:我到哪一家,哪一家就要供给我的人马酒食草料,尽量满足需要,十天换一家。如果我死在谁家,那宝剑、车马和随从就归谁。一年之中因为还要去别处拜访朋友,大概到你们每家不会超过两次,每次到后要现杀现做,吃新鲜鱼肉,我不会长久住下打扰你们。”
¹极欲:尽其所欲。
²溷:乱,打扰。
吕太后时,王诸吕,诸吕擅权,欲劫少主,危刘氏。右丞相陈平患之,力不能争,恐祸及己。平常燕居¹深念。贾往,不请,直入坐,陈平方念,不见贾。贾曰:“何念深也?”平曰:“生揣我何念?”贾曰:“足下位为上相,食三万户侯,可谓极富贵无欲矣。然有忧念,不过患诸吕、少主耳。”陈平曰:“然。为之奈何?”贾曰:“天下安,注意相;天下危,注意将。将相和,则士豫附²;士豫附,天下虽有变,则权不分。权不分,为社稷计,在两君掌握耳。臣常欲谓太尉绛侯,绛侯与我戏,易吾言。君何不交驩太尉,深相结?”为陈平画吕氏数事。平用其计,乃以五百金为绛侯寿,厚县乐饮太尉,太尉亦报如之。两人深相结,吕氏谋益坏。陈平乃以奴婢百人,车马五十乘,钱五百万,遗贾为食饮费。贾以此游汉廷公卿间,名声籍甚³。及诛吕氏,立孝文,贾颇有力。
吕太后当政时,分封吕家子弟为王,吕氏独揽大权,企图胁迫和控制年幼的皇帝,危害刘氏皇族。右丞相陈平对此深感忧虑,但自己势单力薄无法直言劝谏,又担心祸患牵连自身。陈平常常独处静坐,暗自思虑。陆贾前去拜访陈平,没有让人通报,径直进屋坐下,陈平正在深思,没注意到陆贾。陆贾问:“想什么事情想得这么出神呢?”陈平说:“你猜我在想什么?”陆贾说:“您身居右丞相高位,封侯并享有三万户食邑,可以说是富贵到了极点,再也没有什么可追求的了。可您却面带忧色,不过是在担心吕氏和少主罢了。”陈平说:“正是这样。那该怎么办呢?”陆贾说:“天下安定时,要注重宰相的作为;天下危乱时,要倚重将领的力量。将相之间和睦,士大夫就会心悦诚服;士大夫归附,即使天下发生变乱,大权也不会旁落。大权不分散,为国家谋划,就掌握在你们二位手中了。我常想对太尉绛侯周勃说这件事,但绛侯总跟我开玩笑,不把我的话当回事。您为何不与太尉深交,彼此紧密团结呢?”于是陆贾为陈平谋划了几件针对吕氏的事。陈平采纳了他的计策,便用五百金为太尉祝寿,又准备了丰盛的酒宴款待太尉,与他开怀畅饮,太尉也以同样的方式回报陈平。两人从此深深团结在一起,吕氏的阴谋越发难以得逞。陈平于是将一百个奴婢、五十辆车马、五百万钱赠给陆贾,作为他的饮食开销。陆贾用这些资财与朝廷的公卿们结交,名声大振。等到后来消灭诸吕、迎立文帝时,陆贾在其中出了很大的力。
¹燕居:闲居。
²豫附:乐意归附。
³籍甚:盛大;多。
孝文即位,欲使人之南越,丞相平乃言贾为太中大夫,往使尉佗,去黄屋称制,令比诸侯,皆如意指。语在《南越传》。陆生竟以寿终。
汉文帝即位后,想派人去南越,丞相陈平推荐陆贾出任太中大夫,出使前往见赵佗,使他取消了黄屋车、称制等皇帝的礼制,让其地位与诸侯王相等,一切均符合文帝的意图。陆贾的具体言辞写在《南越传》中。陆贾最终是以年老而寿终。
朱建,楚人也。故尝为淮南王黥布相,有罪去,后复事布。布欲反时,问建,建谏止之。布不听,听梁父侯,遂反。汉既诛布,闻建谏之,高祖赐建号平原君,家徙长安。
朱建是楚国人。他曾担任淮南王黥布的相国,因获罪而离职,后来又重新为黥布效力。黥布谋划造反时,曾征求朱建的意见,朱建劝阻他。黥布不听,采纳了梁父人侯遂的主意,起兵反叛。汉朝诛杀黥布后,听说朱建曾经劝阻过黥布不要反叛,高祖便赐封朱建为平原君,让他迁居到长安。
为人辩有口,刻廉刚直,行不苟合,义不取容¹。辟阳侯行不正,得幸吕太后,欲知建,建不肯见。及建母死,贫未有以发丧,方假貣服具。陆贾素与建善,乃见辟阳侯,贺曰:“平原君母死。”辟阳侯曰:“平原君母死,何乃贺我?”陆生曰:“前日君侯欲知平原君,平原君义不知君,以其母故。今其母死,君诚厚送丧,则彼为君死矣。”辟阳侯乃奉百金裞²,列侯贵人以辟阳侯故,往赙凡五百金。
朱建为人能言善辩,严于律己、清廉正直,做事不随波逐流,坚持正义而不阿谀奉承。辟阳侯品行不端,受吕后宠爱,想与朱建结交,朱建却不肯见他。后来朱建母亲过世,因家贫无法操办丧事,正在四处借贷丧服和用具。陆贾向来与朱建交好,便去见辟阳侯,向他道贺说:“平原君的母亲去世了。”辟阳侯说:“平原君的母亲去世了,为何向我道贺?”陆贾说:“当初您想和平原君结交,平原君因守义而不肯与您结交,是因为他母亲还在世的缘故。如今他母亲已过世,您若能送去丰厚的丧葬礼物,那他就会为您效死。”辟阳侯于是送上一百金作为置办衣被的费用,列侯及显贵们因辟阳侯的关系,纷纷前去赠送布帛钱财,总计达五百金。
¹取容:取悦;取得别人的欢喜。
²裞:赠送死者的衣被。
久之,人或毁辟阳侯,惠帝大怒,下吏,欲诛之。太后惭,不可言。大臣多害辟阳侯行,欲遂诛之。辟阳侯困急¹,使人欲见建。建辞曰:“狱急,不敢见君。”建乃求见孝惠幸臣闳籍孺,说曰:“君所以得幸帝,天下莫不闻。今辟阳侯幸太后而下吏,道路皆言君谗,欲杀之。今日辟阳侯诛,且日太后含怒,亦诛君。君何不肉袒为辟阳侯言帝?帝听君出辟阳侯,太后大驩。两主俱幸君,君富贵益倍矣。”于是闳籍孺大恐,从其计,言帝,帝果出辟阳侯。辟阳侯之囚,欲见建,建不见,辟阳侯以为背之,大怒。乃其成功出之,大惊。
过了一段较长时间,有人指责辟阳侯的过错,汉惠帝大怒,把辟阳侯关进监狱,要处死他。太后感到羞惭,不便亲自出面为辟阳侯求情。大臣们都很痛恨辟阳侯,盼着立即将他处死。辟阳侯困窘焦急,派人传话给朱建,想见他一面。朱建推辞道:“案子正紧,不敢见您。”朱建于是去求见汉惠帝的宠臣闳孺,劝说道:“您得到皇帝宠爱的缘由,天下无人不知。如今辟阳侯因为受太后宠爱而被下狱,连街头巷尾的人都说是您进了谗言要杀他。倘若今天辟阳侯被杀,明天太后心怀愤怒,也会杀掉您。您何不脱去上衣,替辟阳侯向皇帝求情?皇帝听了您的话释放辟阳侯,太后会十分欢喜。两位主子一同宠幸您,您会更加富贵。”当时闳孺十分害怕,采纳了朱建的计策,向皇帝说情,皇帝果真释放了辟阳侯。辟阳侯在被关押期间,想见朱建而朱建不肯见,辟阳侯以为朱建背叛了自己,非常恼怒。等到他被朱建成功救出,才大为惊异。
¹困急:困难危急。
吕太后崩,大臣诛诸吕,辟阳侯与诸吕至深,卒不诛。计画所以全者,皆陆生、平原君之力也。
吕太后去世后,大臣们诛杀诸吕,辟阳侯与诸吕关系极深,最终却得以幸免。这些得以保全的计策,都仰仗陆贾和平原君的力量。
孝文时,淮南厉王杀辟阳侯,以党诸吕故。孝文闻其客朱建为其策,使吏捕欲治。闻吏至门,建欲自杀。诸子及吏皆曰:“事未可知,何自杀为?”建曰:“我死祸绝,不及乃身矣。”遂自刭¹。文帝闻而惜之,曰:“吾无杀建意也。”乃召其子,拜为中大夫。使匈奴,单于无礼,骂单于,遂死匈奴中。
汉文帝的时候,淮南厉王杀死了辟阳侯,由于他偏私诸吕。汉文帝听说他的宾客朱建为其出谋划策,就派官吏去抓捕,想惩治他。听说抓捕的官吏来到家门前,朱建就要自杀。他的儿子们和属吏都说:“事情到底如何尚不可知,为什么就自杀呢?”朱建说:“我一死灾祸就了结了,不会牵连到你们身上。”于是就割颈自杀了。文帝听说后为他惋惜,说:“我没有要杀朱建的意思啊。”就召见他的儿子,拜官为中大夫。出使匈奴,由于单于无礼,大骂单于,结果死在匈奴。
¹自刭:用刀自割其颈;自杀。
娄敬,齐人也。汉五年,戍陇西,过雒阳,高帝在焉。敬脱挽辂¹,见齐人虞将军曰:“臣愿见上言便宜。”虞将军欲与鲜衣,敬曰:“臣衣帛,衣帛见,衣褐,衣褐见,不敢易衣。”虞将军入言上,上召见,赐食。
娄敬,齐国人。汉高祖五年,去陇西戍守,途经雒阳,高皇帝正在这里。娄敬卸下拉车的横木,去见齐人虞将军,说:“我希望见皇上谈谈有利于国家的一些事情。”虞将军要给他新且华美的衣服,娄敬说:“我穿的是丝帛,就穿丝帛去见,穿的是麻布,就穿麻布去见,不敢更换衣服。”虞将军进去禀报皇上,皇上召见娄敬,并赐给饭食。
¹挽辂:车上供牵引用的横木。代指所拉的车子。
已而问敬,敬说曰:“陛下都雒阳,岂欲与周室比隆哉?”上曰:“然。”敬曰:“陛下取天下与周异。周之先自后稷,尧封之邰,积德累善十余世。公刘避桀居豳。大王以狄伐故,去豳,杖马箠去居岐,国人争归之。及文王为西伯,断虞、芮讼,始受命,吕望、伯夷自海滨来归之。武王伐纣,不期而会孟津上八百诸侯,遂灭殷。成王即位,周公之属傅相焉,乃营成周都雒,以为此天下中,诸侯四方纳贡职¹,道里钧矣,有德则易以王,无德则易以亡。凡居此者,欲令务以德致人,不欲阴险,令后世骄奢以虐民也。及周之衰,分而为二,天下莫朝周,周不能制。非德薄,形势弱也。今陛下起丰沛,收卒三千人,以之径往,卷蜀汉,定三秦,与项籍战荥阳,大战七十,小战四十,使天下之民肝脑涂地,父子暴骸²中野,不可胜数,哭泣之声不绝,伤夷者未起,而欲比隆成、康之时,臣窃以为不侔矣。且夫秦地被山带河,四塞以为固,卒然有急,百万之众可具。因秦之故,资甚美膏腴之地,此所谓天府。陛下入关而都之,山东虽乱,秦故地可全而有也。夫与人斗,不搤其亢,拊其背,未能全胜。今陛下入关而都,按秦之故,此亦搤天下之亢而拊其背也。”高帝问群臣,群臣皆山东人,争言周王数百年,秦二世则亡,不如都周。上疑未能决。及留侯明言入关便,即日驾西都关中。于是上曰:“本言都秦地者娄敬,娄者刘也。”赐姓刘氏,拜为郎中,号曰奉春君。
随即,高帝问娄敬想要说什么,娄敬说:“陛下定都雒阳,难道是要和周朝比隆盛吗?”皇上说:“是这样。”娄敬说:“陛下称王于天下,与周朝的情况并不相同。周朝的祖先从后稷开始,尧便封他在邰地,累积了十几代的德政与善行。公刘为了躲避夏桀,迁居到豳地。太王因狄人侵扰,离开豳地,持鞭驱马前往岐山之下居住,国中百姓争相归附他。到周文王时受封为西伯,化解了虞国与芮国的争端,才开始承受天命称王,于是吕望、伯夷也从海滨前来归顺。周武王讨伐商纣,八百诸侯不约而同在孟津会合,最终灭亡了殷商。周成王即位,周公等人辅佐他,又营造成周,建立东都雒邑,认为这里是天下的中心,诸侯从四方前来交纳贡物,路程远近大致相当,有德者在此易于称王,无德者在此也易于灭亡。但凡定都于此的君主,总想用德政使天下归附,不愿依靠险要地势,让后代骄奢淫逸虐待百姓。等到周朝衰弱时,王畿分裂为东周、西周两国,天下诸侯不再朝拜进贡,周王无法控制他们。这并非由于德泽太薄,而是形势已经衰落了。如今陛下从沛县丰邑起兵,收拢三千士卒,率领他们径直向前,席卷蜀汉,平定三秦,与项羽在荥阳激战,大战七十次,小战四十次,使天下百姓肝脑涂地,父子尸骨暴露荒野者不计其数,哭泣之声尚未断绝,受伤倒卧者还未站起,却想与成康之治比隆盛,臣私下认为两者不能等同。况且秦地依山傍水,四周的险要地形都能形成坚固的屏障,一旦突发紧急变故,能迅速征调一百万兵力。凭借秦朝遗留的积蓄,再加上这片极其肥沃富饶的土地,这就是人们所说的天然府库。陛下进入函谷关在秦地定都,即便山东地区发生叛乱,秦国的旧地也能完全掌控。和人争斗,不扼住他的咽喉,反倒只拍打他的后背,是没法取得彻底胜利的。如今陛下若入函谷关定都,占据秦国旧地,这是既卡住天下的咽喉且又打它的脊背啊。”高皇帝问群臣的意见,群臣都是山东人,争相说周朝统治天下数百年,秦朝两代就灭亡了,不如定都在成周。皇帝犹疑不能够决定。等到留侯张良明确说进关定都更好,当天皇上的御驾就西进定都关中。于是皇上说:“原本劝说定都秦地的是娄敬,所谓娄,就是刘。”赐娄敬刘姓,任命他为郎中,号称奉春君。
¹贡职:贡赋;贡品。
²暴骸:暴露尸骸。亦指暴露的尸骸。
汉七年,韩王信反,高帝自往击。至晋阳,闻信与匈奴欲击汉,上大怒,使人使匈奴。匈奴匿其壮士肥牛马,徒见其老弱及羸畜¹。使者十蜚来,皆言匈奴易击。上使刘敬复往使匈奴,还报曰:“两国相击,此宜夸矜见所长。今臣往,徒见羸胔老弱,此必欲见短,伏奇兵以争利。愚以为匈奴不可击也。”是时汉兵以逾句注,三十余万众,兵已业行。上怒,骂敬曰:“齐虏!以舌得官,乃今妄言沮吾军!”械系敬广武。遂往,至平城,匈奴果出奇兵围高帝白登,七日然后得解。高帝至广武,赦敬,曰:“吾不用公言,以困平城。吾已斩先使十辈言可击者矣。”乃封敬二千户,为关内侯,号建信侯。
汉高祖七年,韩王信反叛,高皇帝亲自率军前去征讨。抵达晋阳后,听说韩王信与匈奴准备联合攻打汉朝,皇上十分愤怒,便派使者出使匈奴。匈奴将他们的壮年战士和肥壮牛马全部藏了起来,只把那些老弱士兵和瘦弱牲畜展示给汉朝使者看。先后十批使者回来,都说匈奴容易攻打。皇上又派刘敬再次出使匈奴,刘敬回来后报告说:“两国交战,此时本应夸耀并显示自己的强项。可我前去,只看到瘦弱牲畜和老弱残兵,这一定是匈奴故意示弱,埋伏奇兵以争取胜利。我认为匈奴不可进攻。”这时汉军已经越过句注山,三十多万军队也已出发。皇上大怒,骂刘敬道:“你这个齐国的降虏!凭着一张嘴得到官职,如今竟敢胡说八道,败坏我军士气。”下令用刑具将刘敬囚禁在广武。于是继续进军,到达平城,匈奴果然出动奇兵把高皇帝围困在白登山,七天之后才得以解围。高皇帝回到广武,赦免了刘敬,说:“我没采纳你的意见,以至于在平城被围困。我已经把先前说可以攻打匈奴的那十批使者都杀了。”于是赐给刘敬二千户食邑,封爵关内侯,封号建信侯。
¹羸畜:瘦弱的牲畜。
高帝罢平城归,韩王信亡入胡。当是时,冒顿单于兵强,控弦¹四十万骑,数若北边。上患之,问敬。敬曰:“天下初定,士卒罢于兵革,未可以武服也。冒顿杀人父代立,妻群母,以力为威,未可以仁义说也。独可以计久远子孙为臣耳,然陛下恐不能为。”上曰:“诚可,何为不能!顾为奈何?”敬曰:“陛下诚能以適长公主妻单于,厚奉遗²之,彼知汉女送厚,蛮夷必慕,以为阏氏,生子必为太子,代单于。何者?贪汉重币。陛下以岁时汉所余彼所鲜数问遗,使辩士风谕³以礼节。冒顿在,固为子婿;死,外孙为单于。岂曾闻孙敢与大父亢礼哉?可毋战以渐臣也。若陛下不能遣长公主,而令宗室及后宫诈称公主,彼亦知不肯贵近,无益也。”高帝曰:“善。”欲遣长公主。吕后泣曰:“妾唯以一太子、一女,奈何弃之匈奴!”上竟不能遣长公主,而取家人子为公主,妻单于。使敬往结和亲约。
高皇帝从平城疲惫地返回时,韩王信已逃亡进入匈奴。就在这一时期,冒顿单于军事力量强大,拥有能拉弓射箭的骑兵四十万,频频侵扰北方边境。皇上对此十分忧虑,便向刘敬询问对策。刘敬说:“天下刚刚安定,士卒因战争而疲惫不堪,没法用武力去征服。冒顿杀死父亲自立为单于,把父亲的其他妻妾收为己妻,靠武力树立权威,不能用仁义去说服。只能谋划一个让他的子孙成为汉朝臣子的长远之策,就怕陛下做不到。”皇上说:“若真能让其子孙成为汉朝臣子,为什么不能做?你只管说该怎么做!”刘敬说:“陛下如果真能把长公主嫁给单于做妻子,再赠送他丰厚的礼物,他知道娶的是汉朝公主,又陪送大量财物,作为蛮夷一定会爱慕她,让她做阏氏,生了儿子必是太子,将来接替单于。这是为什么呢?因为他贪图汉朝厚重的财物。陛下每年按时将汉朝多余而匈奴缺少的东西多次送去慰问馈赠,再派能言善辩之人用委婉的言辞暗示和劝导他们遵守礼节。冒顿活着,就是您的女婿;他死了,外孙便是单于。难道曾听说过外孙敢和外祖父分庭抗礼吗?这样不用交战就能使其渐渐臣服。如果陛下舍不得送长公主,而是让宗室或宫女冒充公主,他也会知道,就不会尊重亲近她,那便没有意义了。”高皇帝说:“好吧。”想要把长公主送去。吕后哭泣道:“我只有一个太子和一个女儿,为什么要把她丢弃到匈奴!”皇上最终没能够把长公主送去,而是找了个平常人家的女儿假称为公主,嫁给单于为妻。派刘敬前往缔结和亲的盟约。
¹控弦:开弓。古代以弓矢为战具,因又以“控弦”作兵士的代称。
²奉遗:赠送财物。
³风谕:婉言劝告。
敬从匈奴来,因言“匈奴河南白羊、楼烦王,去长安近者七百里,轻骑一日一夕可以至。秦中新破,少民,地肥饶,可益实。夫诸侯初起时,非齐诸田,楚昭、屈、景莫与。今陛下虽都关中,实少人。北近胡冠,东有六国强族,一日有变,陛下亦未得安枕而卧也。臣愿陛下徙齐诸田,楚昭、屈、景、燕、赵、韩、魏后,及豪杰名家,且实关中。无事,可以备胡;诸侯有变,亦足率以东伐。此强本弱末之术也。”上曰:“善。”乃使刘敬徙所言关中十余万口。
刘敬从匈奴出使回来,就说:“匈奴当中居住在河南一带的白羊王、楼烦王,距离长安近的只有七百里,他们的轻骑兵一天一夜就能抵达。秦中地区刚刚遭受战乱破坏,人口稀少,但土地很肥沃,可以通过移民使其更加富实。当初六国诸侯起事的时候,如果不是齐国的那些田姓家族、楚国的昭、屈、景三姓,没有谁能发动天下人。如今陛下虽然定都关中,实际上缺少百姓。北边靠近匈奴,受到他们的抢掠,东边有六国的强宗大族,一旦发生变乱,陛下也就没法安枕无忧了。我希望陛下把齐国的各个田姓支系、楚国的昭屈景三姓、燕国赵国韩国魏国的后代,以及豪杰名士之家,迁徙到关中地区来充实人口。没有战事时,可以利用他们防备匈奴;如果诸侯反叛,也足以率领他们向东征讨。这是增强根本削弱末节的策略。”皇上说:“好。”于是便派刘敬迁徙他所说的那些人到关中,共计十多万人。
叔孙通,薛人也。秦时以文学征,待诏博士。数岁,陈胜起,二世召博士诸儒生问曰:“楚戍卒攻蕲入陈,于公何如?”博士诸生三十余人前曰:“人臣无将,将则反,罪死无赦。愿陛下急发兵击之。”二世怒,作色。通前曰:“诸生言皆非。夫天下为一家,毁郡县城,铄其兵,视天下弗复用。且明主在上,法令具于下,吏人人奉职,四方辐辏¹,安有反者!此特群盗鼠窃狗盗,何足置齿牙间哉?郡守尉今捕诛,何足忧?”二世喜,尽问诸生,诸生或言反,或言盗。于是二世令御史按诸生言反者下吏,非所宜言。诸生言盗者皆罢之。乃赐通帛二十匹,衣一袭,拜为博士,通已出,反舍,诸生曰:“生何言之谀也?”通曰:“公不知,我几不免虎口!”乃亡去之薛,薛已降楚矣。
叔孙通是薛地人。秦朝时期,因通晓典籍被征召入朝,在博士官署听候差遣,以备咨询。过了几年,陈胜起兵反秦,秦二世召集博士和儒生们问道:“楚地戍卒攻打蕲县,攻入陈县,你们怎么看?”三十多位博士、儒生上前说:“做人臣不能有异心,有异心就是谋反,罪当处死,不可赦免。希望陛下立刻发兵镇压。”秦二世气得变了脸色。叔孙通上前说道:“诸位先生说的都不对。如今天下统一为嬴秦一家,拆毁了各郡县的城池,熔化了兵器,昭告天下不再用兵。况且上有英明君主,下有完备法令,官吏各尽其职,四方郡县如同辐条集中于轴心一样归附中央,哪有什么反叛!这不过是像鼠狗一样的盗贼罢了,哪里值得挂在嘴上议论?郡守郡尉正在抓捕斩杀,有什么可担心的?”秦二世听后很高兴,又问遍了所有儒生,有的说是反叛,有的说是盗贼。于是秦二世命御史查办,凡是说反叛的儒生,都交给司法官吏治罪,因为说了不该说的话。凡是说盗贼的,都免予追究。随后赏赐叔孙通二十匹绢帛、一套衣服,并任命他为博士。叔孙通出来后回到住处,儒生们问他:“您方才说的那些话,为何如此阿谀奉承?”叔孙通说:“你们不知道,我差点没能逃出虎口啊!”于是便逃离咸阳,前往薛地,此时薛地已经归降了楚国。
¹辐辏:车辐凑集于毂上,比喻人或物集聚一处。
及项梁之薛,通从之。败定陶,从怀王。怀王为义帝,徙长沙,通留事项王,汉二年,汉王从五诸侯入彭城,通降汉王。
等到项梁到了薛地,叔孙通跟随他。定陶战败后,跟随楚怀王熊心。楚怀王改称义帝后,被迁往长沙,叔孙通留下侍奉项王。汉高祖二年,汉王率领五诸侯的军队攻入彭城,叔孙通归降了汉王。
通儒服,汉王憎之,乃变其服,服短衣,楚制。汉王喜。
叔孙通身穿儒生的衣服,汉王很憎恶,于是改变他的服装,穿上短衣,这是楚地衣服的式样。汉王高兴了。
通之降汉,从弟子百余人,然无所进,剸言¹诸故群盗壮士进之。弟子皆曰:“事先生数年,幸得从降汉,今不进臣等,剸言大猾,何也?”通乃谓曰:“汉王方蒙矢石争天下,诸生宁能斗乎?故先言斩将搴旗之士。诸生且待我,我不忘矣。”汉王拜通为博士,号稷嗣君。
叔孙通归顺汉王时,追随他的弟子有一百多人,然而他却从未推荐过其中任何人,反倒专门举荐那些原本是盗匪、壮士的人。弟子们都抱怨说:“我们追随先生多年,有幸随您归顺汉王,如今您不举荐我们这些人,却只推荐那些狡诈的盗匪,这是为什么呢?”叔孙通于是对他们说:“汉王如今正顶着箭矢飞石争夺天下,诸位难道能上阵杀敌吗?所以要优先推荐能斩将夺旗的勇士。你们暂且稍作等待,我绝不会忘记你们。”后来汉王任命叔孙通为博士,赐号为稷嗣君。
¹剸言:专门推荐。
汉王已并天下,诸侯共尊为皇帝于定陶,通就其仪号。高帝悉去秦仪法,为简易。群臣饮争功,醉或妄呼,拔剑击柱,上患之。通知上亦厌之,说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪¹。”高帝曰:“得无难乎?”通曰:“五帝异乐,三王不同礼。礼者,因时世人情为之节文者也。故夏、殷、周礼所因损益可知者,谓不相复也。臣愿颇采古礼与秦仪杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行为之。”
汉王已经统一天下,诸侯们在定陶共同拥戴他登基称帝,叔孙通草拟了相应的仪式和名号。高皇帝废除了秦朝的所有礼仪制度,力求简单易行。群臣饮酒争功,喝醉后有人狂呼乱叫,甚至拔剑砍击殿柱,皇上对此颇为忧虑。叔孙通知道皇上对这种状况渐渐感到厌烦,便劝说道:“儒生,难以与他们一起进攻夺取天下,却可以与他们一起守卫已成帝业。我愿意去征召鲁地的儒生,同我的弟子们一起制定朝会的礼仪。”高皇帝问:“会不会太难办?”叔孙通回答:“五帝用的音乐各不相同,三王用的礼仪也不一样。所谓礼制,是根据时世人情加以调节修饰的。所以夏商周三代礼制的因袭、减损和增益是可以看得出来的,可谓互不重复。我愿意稍微采用古代礼制,再结合秦朝仪式,来制定它。”皇上说:“可以试着制定,但要让人容易明白,估计我能行得通的才定下来。”
¹朝仪:帝王临朝的礼仪。后亦称臣子朝君之礼仪。
于是通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面腴亲贵。今天下初定,死者未葬,伤者未起,又欲起礼乐。礼乐所由起,百年积德而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣,毋污我!”通笑曰:“若真鄙儒,不知时变。”遂与所征三十人西,及上左右为学者与其弟子百余人为绵蕞¹野外。习之月余,通曰:“上可试观。”上使行礼,曰:“吾能为此。”乃令群臣习肄,会十月。
于是叔孙通接受高祖的委托,去征召鲁地的儒生共三十多人。鲁地有两位儒生不肯前往,说:“您所侍奉的君主将近十位了,全都是靠当面奉承才得到亲近和宠幸。如今天下刚刚平定,死去的人还没能安葬,受伤的人还无法站立,就要去制定礼乐。但凡制定礼乐,都是在积攒百年德政之后才能兴办起来。我不忍心去做您要做的这件事。您要做的事情不合古法,我不去。您走吧,别玷污了我!”叔孙通笑着说:“你们真是见识浅陋的儒生,不明白时势的变化。”于是便与征召来的三十多人一同西行入关,连同皇上身边素有文化修养的近臣以及他的弟子共一百多人,在野外用绳子围出演练场地,插上茅草表示等级位置,进行朝会礼仪的排练。练习了一个多月,叔孙通说:“皇上可以试着去看一看了。”皇上让人演示了礼仪过程,之后说:“我能够做到这些。”于是命令群臣学习练习,朝会定在十月举行。
¹绵蕞:原指古代制订朝仪时用绵绳划定区域、束茅草标记方位的仪式,后引申为创制礼仪制度或经营创建,亦借指表率。
汉七年,长乐宫成,诸侯群臣朝十月。仪:先平明,谒者治礼,引以次入殿门。廷中陈车骑戍卒卫官,设兵,张旗志。传曰“趋”。殿下郎中侠陛,陛数百人。功臣、列侯、诸将军、军吏以次陈西方,东乡;文官丞相以下陈东方,西乡。大行设九宾,胪句传。于是皇帝辇出房,百官执戟传警,引诸侯王以下至吏六百石以次奉贺。自诸侯王以下莫不震恐肃敬。至礼毕,尽伏,置法酒¹。诸侍坐殿下皆伏抑首,以尊卑次起上寿。觞九行,谒者言“罢酒”。御史执法举不如仪者辄引去。竟朝置酒,无敢讙哗失礼者。于是高帝曰:“吾乃今日知为皇帝之贵也!”拜通为奉常,赐金五百斤。通因进曰:“诸弟子儒生随臣久矣,与共为仪,愿陛下官之。”高帝悉以为郎。通出,皆以五百金赐诸生。诸生乃喜曰:“叔孙生圣人,知当世务。”
汉高祖七年,长乐宫建成,诸侯与群臣在十月举行朝会。按照仪式:天亮之前,谒者便开始主持典礼,引导众人按顺序进入宫殿大门,在庭院中排列着战车、骑兵、武装卫士和侍从官,陈列兵器,竖立旗帜。传令官喊道:“快步前行!”殿下的郎官们肃立在殿阶两侧,台阶上共有数百人。功臣列侯、各位将军、各级军官,依照次序排列在西边,面向东方;文官从丞相以下,排列在东边,面向西方。大行官署设置了九位礼宾官,负责上下传达。就在此时,皇帝的辇车从内室出来,百官举旗传呼警戒,引导诸侯王以下至六百石官吏按顺序上前祝贺。自诸侯王以下,无不震恐肃静。朝礼结束后,全体俯身,摆放法酒。凡是坐在殿上侍奉的人都俯身低头,按照尊卑次序起身敬酒祝贺。酒过九巡,谒者宣布“宴会结束”。御史负责执法,查出那些不遵守礼仪的人便把他们带下去。从朝会开始到法酒结束,没有人敢喧哗或失礼。于是高皇帝说:“我到今天才知道做皇帝的尊贵啊。”任命叔孙通为奉常,赏赐他黄金五百斤。叔孙通于是向皇帝进言说:“这些弟子和儒生跟随我很长时间了,和我一起制定礼仪,希望陛下能够任命他们为官。”高皇帝全部任命他们为郎官。叔孙通出来后,把五百斤黄金也全部赏赐给儒生们。儒生们就高兴地说:“叔孙先生真是圣人,知道当世的要务。”
¹法酒:古代朝廷的正式宴会。
九年,高帝徙通为太子太傅。十二年,高帝欲以赵王如意易太子,通谏曰:“昔者晋献公以骊姬故,废太子,立奚齐,晋国乱者数十年,为天下笑。秦以不早定扶苏,故亥诈立,自使灭祀,此陛下所亲见。今太子仁孝,天下皆闻之;吕后与陛下攻苦食啖,其可背哉!陛下必欲废適而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地。”高帝曰:“公罢矣,吾特戏¹耳。”通曰:“太子天下本,本壹摇天下震动,奈何以天下戏!”高帝曰:“吾听公。”及上置酒,见留侯所招客从太子入见,上遂无易太子志矣。
汉高祖九年,高皇帝提拔叔孙通担任太子太傅。到了十二年,高皇帝想要改立赵王如意替换太子刘盈,叔孙通进谏说:“从前晋献公因为骊姬的缘故,废掉了原来的太子申生,改立奚齐为太子,结果晋国混乱了几十年,被天下人所耻笑。秦朝由于没有及早确立扶苏为太子,导致胡亥伪造诏书骗取了皇位,自己使自己的宗庙祭祀断绝,这是陛下亲眼所见的。如今太子仁德孝顺,天下人尽皆知;吕后与陛下一起同甘共苦,怎么可以背弃她呢!陛下若执意要废掉嫡长子而立幼子,我希望先被处死,让脖子流出的血染红大地。”高皇帝说:“你别再说了,我不过是开个玩笑罢了。”叔孙通说:“太子是国家的根基,根基一旦动摇,整个国家就会动荡不安,怎么能拿国家大事开玩笑!”高皇帝说:“我听从你的意见。”等到高皇帝设宴时,看到留侯请来的宾客陪同太子前来拜见,皇上便打消了更换太子的念头。
¹特戏:开个玩笑。
高帝崩,孝惠即位,乃谓通曰:“先帝园陵寝庙,群臣莫习。”徙通为奉常,定宗庙仪法。乃稍定汉诸仪法,皆通所论著也。惠帝为东朝长乐宫,及间往,数跸烦民,作复道,方筑武库南,通奏事,因请间,曰:“陛下何自筑复道高帝寝,衣冠月出游高庙?子孙奈何乘宗庙道上行哉!”惠帝惧,曰:“急坏之。”通曰:“人主无过举。今已作,百姓皆知之矣。愿陛下为原庙¹渭北,衣冠月出游之,益广宗庙,大孝之本。”上乃诏有司立原庙。
高皇帝去世后,孝惠皇帝即位,他对叔孙通说:“先帝的陵园和寝庙,群臣中没有人熟悉相关礼仪。”便调任叔孙通为奉常,让他制定宗庙的礼仪制度。随后汉朝其他各项礼仪的逐渐制定,也都是由叔孙通论述撰写的。汉惠帝因为定期要东行前往长乐宫朝见太后,再加上临时非正式的探望,常常需要清道戒严打扰百姓,于是修建了一条复道,恰好建在了武库的南边。叔孙通向皇上奏报事情时,趁机请求单独进言,说:“陛下怎么把复道修在了高皇帝寝庙的上方,是要每月举行衣冠出游高庙的仪式吗?子孙怎么能从宗庙通道的上空通行呢!”惠帝听后很恐惧,说:“赶快把它拆掉。”叔孙通说:“君主不应当做出有过失的事情。如今已经修好了,百姓也都知道了。希望陛下在渭水北岸修建原庙,让先帝的衣冠每月出游到那里,进一步扩大宗庙,这才是大孝的根本。”皇上便下诏令有关官员修建原庙。
¹原庙:正庙外另立的宗庙。
惠帝常出游离宫,通曰:“古者有春尝果,方今樱桃熟,可献,愿陛下出,因取樱桃献宗庙。”上许之。诸果献由此兴。
汉惠帝经常出游离宫,叔孙通说:“古时候有春天品尝新果献祭的礼仪,眼下樱桃成熟了,可以进献,希望陛下出游时,顺便采摘些樱桃献祭宗庙。”皇上答应了。向宗庙进献各种鲜果的礼仪由此开始兴起。
赞曰:高祖以征伐定天下,而缙绅¹之徒聘其知辩,并成大业。语曰:“廊庙之枝材一木之材,帝王之功非一士之略”,信哉!刘敬脱挽辂而建金城之安,叔孙通舍枹鼓而立一王之仪,遇其时也。郦生自匿监门,待主然后出,犹不免鼎镬。朱建始名廉直,既距辟阳,不终其节,亦以丧身。陆贾位止大夫,致仕诸吕,不受忧责,从容平、勃之间,附会²将相以强社稷,身名俱荣,其最优乎!
史官评议说:汉高祖凭借武力征伐统一了天下,而士大夫们则尽量施展他们知识和善辩的才能,共同成就了平定天下的大业。古语说“建造廊庙的木材不只是一棵树的枝干,成就帝王功业不单靠一个士人的谋略”,确实如此啊!刘敬卸下拉车的横木便建成了坚不可摧的城池之固,叔孙通不以战阵攻伐求取功名而用儒术为汉朝制定礼仪,这正好是遇上了特定的时势。郦食其把自己隐匿为监门小吏,等到明主出现才肯出仕,但终究难免于鼎镬之烹。朱建起初以廉洁正直闻名,已经拒绝了辟阳侯,却不能自始至终保持那种气节,也因此而丧了命。陆贾官位最高做到大夫,因诸吕而主动辞官,没有遭受忧患责难,在陈平与周勃之间从容周旋,调和将相关系以使国家得以巩固,自己则身体长寿、名声荣耀,他应该是最出色的吧!
¹缙绅:旧时官宦或儒者的装束。亦作官宦或儒者的代称。
²附会:使协调和同。