樊哙,沛人也,以屠狗为事。后与高祖俱隐于芒砀山泽间。
陈胜初起,萧何、曹参使哙求迎高祖,立为沛公。哙以舍人从攻胡陵、方与,还守丰,击泗水临丰下,破之。复东定沛,破泗水守薛西。与司马<尸二>战砀东,却敌,斩首十五级,赐爵国大夫。常从,沛公击章邯军濮阳,攻城先登,斩首二十三级,赐爵列大夫。从攻城阳,先登。下户牖,破李由军,斩首十六级,赐上闻爵。后攻圉都尉、东郡守尉于成武,却敌,斩首十四级,捕虏十六人,赐爵五大夫。从攻秦军,出亳南。河间守军于杠里,破之。击破赵贲军开封北,以却敌先登,斩候一人,首六十八级,捕虏二十六人,赐爵卿。从攻破扬熊于曲遇。攻宛陵,先登,斩首八级,捕虏四十四人,赐爵封号贤成君。从攻长社、轘辕,绝河津,东攻秦军尸乡,南攻秦军于犨。破南阳守齮于阳城。东攻宛城,先登。西至郦,以却敌,斩首十四级,捕虏四十人,赐重封。攻武关,至霸上,斩都尉一人,首十级,捕虏百四十六人,降卒二千九百人。
项羽在戏下,欲攻沛公。沛公从百余骑因项伯面见项羽,谢无有闭关事。项羽既飨军士,中酒,亚父谋欲杀沛公,令项庄拔剑舞坐中,欲击沛公,项伯常屏蔽之。时,独沛公与张良得入坐,樊哙居营外,闻事急,乃持盾入。初入营,营卫止哙,哙直撞入,立帐下。项羽目之,问为谁。张良曰:“沛公参乘樊哙也。”项羽曰:“壮士!”赐之卮酒彘肩。哙既饮酒,拔剑切肉食之。项羽曰:“能复饮乎?”哙曰:“臣死且不辞,岂特卮酒乎!且沛公先人定咸阳,暴师霸上,以待大王。大王今日至,听小人之言,与沛公有隙,臣恐天下解心疑大王也!”项羽默然。沛公如厕,麾哙去。既出,沛公留车骑,独骑马,哙等四人步从,从山下走归霸上军,而使张良谢项羽。羽亦因遂已,无诛沛公之心。是日微樊哙奔入营谯让项羽,沛公几殆。
后数日,项羽入屠咸阳,立沛公为汉王。汉王赐哙爵为列侯,号临武侯。迁为郎中,从入汉中。
还定三秦,别击西丞白水北,雍轻车骑雍南,破之。从攻雍、斄城,先登。击章平军好畤,攻城,先登陷阵,斩县令丞各一人,首十一级,虏二十人,迁为郎中骑将。从击秦车骑壤东,却敌,迁为将军。攻赵贲,下郿、槐里、柳中、咸阳;灌废丘,最。至栎阳,赐食邑杜之樊乡。从攻项籍,屠煮枣,击破王武、程处军于外黄。攻邹、鲁、瑕丘、薛。项羽败汉王于彭城,尽复取鲁、梁地。哙还至荥阳,益食平阴二千户,以将军守广武一岁。项羽引东,从高祖击项籍,下阳夏,虏楚周将军卒四千人。围项籍陈,大破之。屠胡陵。
项籍死,汉王即皇帝位,以哙有功,益食邑八百户。其秋,燕王臧荼反,哙从攻虏荼,定燕地。楚王韩信反,哙从至陈,取信,定楚。更赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食舞阳,号为舞阳侯,除前所食。以将军从攻反者韩王信于代。自霍人以往至云中,与绛侯等共定之,益食千五百户。因击陈豨与曼丘臣军,战襄国,破柏人,先登,降定清河、常山凡二十七县,残东垣,迁为左丞相。破得綦母卯、尹潘军于无终、广昌。破豨别将胡人王黄军代南,因击韩信军参合。军所将卒斩韩信,击豨胡骑横谷,斩将军赵既,虏代丞相冯梁、守孙奋、大将王黄、将军一人、太仆解福等十人。与诸将共定代乡邑七十三。后燕王卢绾反,哙以相国击绾,破其丞相抵蓟南,定燕县十八、乡邑五十一。益食千三百户,定食舞阳五千四百户。从,斩首百七十六级,虏二百八十七人。别,破军七,下城五,定郡六、县五十二,得丞相一人,将军十三人,二千石以下至三百石十二人。
哙以吕后弟吕须为妇,生子伉,故其比诸将最亲。先黥布反时,高帝尝病,恶见人,卧禁中,诏户者无得入群臣。群臣绛、灌等莫敢入。十余日,哙乃排闼直入,大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等见上,流涕曰:“始,陛下与臣等起丰沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也!且陛下病甚,大臣震恐,不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎?且陛下独不见赵高之事乎?”高帝笑而起。
其后卢绾反,高帝使哙以相国击燕。是时,高帝病甚,人有恶哙党于吕氏,即上一日宫车晏驾,则哙欲以兵尽诛戚氏、赵王如意之属。高帝大怒,乃使陈平载绛侯代将。而即军中斩哙。陈平畏吕后,执哙诣长安。至则高帝已崩,吕后释哙,得复爵邑。
孝惠六年,哙薨,谥曰武侯,子伉嗣。而伉母吕须亦为临光侯,高后时用事颛权,大臣尽畏之。高后崩,大臣诛吕须等,因诛伉,舞阳侯中绝数月。孝文帝立,乃复封哙庶子市人为侯,复故邑。薨,谥曰荒侯。子佗广嗣。六岁,其舍人上书言:“荒侯市人病不能为人,令其夫人与其弟乱而生佗广,佗广实非荒侯子。”下吏,免。平帝元始二年,继绝世,封哙玄孙之子章为舞阳侯,邑千户。
郦商,高阳人也。陈胜起,商聚少年得数千人。沛公略地六月余,商以所将四千人属沛公于岐。从攻长社,先登,赐爵封信成君。从攻缑氏,绝河津,破秦军雒阳东。从下宛、穰,定十七县。别将攻旬关,西定汉中。
沛公为汉王,赐商爵信成侯,以将军为陇西都尉。别定北地郡,破章邯别将于乌氏、栒邑、泥阳,赐食邑武城六千户。从击项籍军,与钟离眛战,受梁相国印,益食四千户。从击项羽二岁,攻胡陵。
汉王即帝位,燕王臧荼反,商以将军从击荼,战龙脱,先登陷阵,破荼军易下,却敌,迁为右丞相,赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食邑涿郡五千户。别定上谷,因攻代,受赵相国印。与绛侯等定代郡、雁门,得代丞相程纵、守相郭同、将军以下至六百石十九人。还,以将军将太上皇卫一岁。十月,以右丞相击陈豨,残东垣。又从击黥布,攻其前垣,陷两阵,得以破布军,更封为曲周侯,食邑五千一百户,除前所食。凡别破军三,降定郡六,县七十三,得丞相、守相、大将各一人,小将二人,二千石以下至六百石十九人。
商事孝惠帝、吕后。吕后崩,商疾不治事。其子寄,字况,与吕禄善。及高后崩,大臣欲诛诸吕,吕禄为将军,军于北军,太尉勃不得入北军,于是乃使人劫商,令其子寄绐吕禄。吕禄信之,与出游,而太尉勃乃得入据北军,遂以诛诸吕。商是岁薨,谥曰景侯。子寄嗣。天下称郦况卖友。
孝景时,吴、楚、齐、赵反,上以寄为将军,围赵城,七月不能下,栾布自平齐来,乃灭赵。孝景中二年,寄欲取平原君为夫人,景帝怒,下寄吏,免。上乃封商它子坚为缪侯,奉商后。传至玄孙终根,武帝时为太常,坐巫蛊诛,国除。元始中,赐高祖时功臣自郦商以下子孙爵皆关内侯,食邑凡百余人。
夏侯婴,沛人也。为沛厩司御,每送使客,还过泗上亭,与高祖语,未尝不移日也。婴已而试补县吏,与高祖相爱。高祖戏而伤婴,人有告高祖。高祖时为亭长,重坐伤人,告故不伤婴,婴证之。移狱复,婴坐高祖系岁余,掠笞数百,终脱高祖。
高祖之初与徒属欲攻沛也,婴时以县令史为高祖使。上降沛一日,高祖为沛公,赐爵七大夫,以婴为太仆,常奉车。从攻胡陵,婴与萧何降泗水监平,平以胡陵降,赐婴爵五大夫。从击秦军砀东,攻济阳,下户牖,破李由军雍丘,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执帛。从击章邯军东阿、濮阳下,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执圭。从击赵贲军开封,杨熊军曲遇。婴从捕虏六十八人,降卒八百五十人,得印一匮。又击秦军雒阳东,以兵车趣攻战疾,赐爵封,转为膝令。因奉车从攻定南阳,战于蓝田、芷阳,至霸上。沛公为汉王,赐婴爵列侯,号昭平侯,复为太仆,从入蜀汉。
还定三秦,从击项籍。至鼓城,项羽大破汉军。汉王不利,驰去。见孝惠、鲁元,载之。汉王急,马罢,虏在后,常跋两儿弃之,婴常收载行,面雍树驰。汉王怒,欲斩婴者十余,卒得脱,而致孝惠、鲁元于丰。汉王既至荥阳,收散兵,复振,赐婴食邑沂阳。击项籍下邑,追至陈,卒定楚。至鲁,益食兹氏。
汉王即帝位,燕王臧荼反,婴从击荼。明年,从至陈,取楚王信。更食汝阴,剖符,世世勿绝。从击代,至武泉、云中,益食千户。因从击韩信军胡骑晋阳旁,大破之。追北至平城,为胡所围,七日不得通。高帝使使厚遗阏氏,冒顿乃开其围一角。高帝出欲驰,婴固徐行,弩皆持满外乡,卒以得脱。益食婴细阳千户。从击胡骑句注北,大破之。击胡骑平城南,三陷陈,功为多,赐所夺邑五百户。从击陈豨、黥布军,陷陈却敌,益千户,定食汝阴六千九百户,降前所食。
婴自上初起沛,常为太仆从,竟高祖崩。以太仆事惠帝。惠帝及高后德婴之脱孝惠、鲁元于下邑间也,乃赐婴北第第一,曰“近我”,以尊异之。惠帝崩,以太仆事高后。高后崩,代王之来,婴以太仆与东牟侯入清宫,废少帝,以天子法驾迎代王代邸,与大臣共立文帝,复为太仆。八岁薨,谥曰文侯。传至曾孙颇,尚平阳公主,坐与父御婢奸。自杀,国除。
初,婴为藤令奉车,故号滕公。及曾孙颇尚主,主随外家姓,号孙公主,故滕公子孙更为孙氏。
灌婴,睢阳贩缯者也。高祖为沛公,略地至雍丘,章邯杀项梁,而沛公还军于砀,婴以中涓从,击破东郡尉于成武及秦军于杠里,疾斗,赐爵七大夫。又从攻秦军亳南、开封、曲遇,战疾力,赐爵执帛,号宣陵君。从攻阳武以西至雒阳,破秦军尸北。北绝河津,南破南阳守齮阳城东,遂定南阳郡。西入武关,战于蓝田,疾力,至霸上,赐爵执圭,号昌文君。
沛公为汉王,拜婴为郎中,从入汉中,十月,拜为中谒者。从还定三秦,下栎阳,降塞王。还围章邯废丘,未拔。从东出临晋关,击降殷王,定其地。击项羽将龙且、魏相项佗军定陶南,疾战,破之。赐婴爵列侯,号昌文侯。
复以中谒者从降下砀,以北至彭城。项羽击破汉王,汉王遁而西,婴从还,军于雍丘。王武、魏公申徒反,从击破之。攻下外黄,西收军于荥阳。楚骑来众,汉王乃择军中可为骑将者;皆推故秦骑士重泉人李必、骆甲习骑兵,今为校尉,可为骑将。汉王欲拜之,必、甲曰:“臣故秦民,恐军不信臣,臣愿得大王左右善骑者傅之。”婴虽少,然数力战,乃拜婴为中大夫,令李必、骆甲为左右校尉,将郎中骑兵击楚骑于荥阳东,大破之。受诏别击楚军后,绝其饷道,起阳武至襄邑。击项羽之将项冠于鲁下,破之,所将卒斩右司马、骑将各一人。击破柘公王武军燕西,所将卒斩楼烦将五人,连尹一人。击王武别将桓婴白马下,破之,所将卒斩都尉一人。以骑度河南,送汉王到雒阳,从北迎相国韩信军于邯郸。还至敖仓,婴迁为御史大夫。
三年,以列侯食邑杜平乡。受诏将郎中骑兵东属相国韩信,击破齐军于历下,所将卒虏车骑将华毋伤及将吏四十六人。降下临淄,得相田光。追齐相田横至嬴、博,击破其骑,所将卒斩骑将一人,生得骑将四人。攻下嬴、博,破齐将军田吸于千乘,斩之。东从韩信攻龙且、留公于假密,卒斩龙且,生得右司马、连尹各一人,楼烦将十人,身生得亚将周兰。
齐地已定,韩信自立为齐王,使婴别将击楚将公杲于鲁北,破之。转南,破薛郡长,身虏骑将一人。攻傅阳,前至下相以东南僮、取虑、徐。度淮,尽降其城邑,至广陵。项羽使项声、薛公、郯公复定淮北,婴度淮击破顶声、郯公下邳,斩薛公,下下邳、寿春。击破楚骑平阳,遂降彭城。虏柱国项佗,降留、薛、沛、酂、萧、相。攻苦、谯,复得亚将。与汉王会颐乡。从击项籍军陈下,破之。所将卒斩楼烦将二人,虏将八人。赐益食邑二千五百户。
项籍败垓下去也,婴以御史大夫将车骑别追项籍至东城,破之。所将卒五人共斩项籍,皆赐爵列侯。降左右司马各一人,卒万二千人,尽得其军将吏。下东城、历阳。度江破吴郡长吴下,得吴守,遂定吴、豫章、会稽郡。还定淮北,凡五十二县。
汉王即帝位,赐益婴邑三千户。以车骑将军从击燕王荼。明年,从至陈,取楚王信。还,剖符世世勿绝,食颍阴二千五百户。
从击韩王信于代,至马邑,别降楼烦以北六县,斩代左将,破胡骑将于武泉北。复从击信胡骑晋阳下,所将卒斩胡白题将一人。又受诏将燕、赵、齐、梁、楚车骑,击破胡骑于硰石。至平城,为胡所困。
从击陈豨,别攻豨丞相侯敞军曲逆下,破之,卒斩敞及特将五人。降曲逆、卢奴、上曲阳、安国、安平。攻下东垣。黥布反,以车骑将军先出,攻布别将于相,破之,斩亚将楼烦将三人。又进击破布上柱国及大司马军。又进破布别将肥铢。婴身生得左司马一人,所将卒斩其小将十人,追北至淮上。益食邑二千五百户。布已破,高帝归,定令婴食颍阴五千户,除前所食邑。
凡从所得二千石二人,别破军十六,降城四十六,定国一、郡二、县五十二,得将军二人,柱国、相各一人,二千石十人。
婴自破布归,高帝崩,以列侯事惠帝及吕后。吕后崩,吕禄等欲为乱。齐哀王闻之,举兵西,吕禄等以婴为大将军往击之。婴至荥阳,乃与绛侯等谋,因屯兵荥阳,风齐王以诛吕氏事,齐兵止不前。绛侯等既诛诸吕,齐王罢兵归。婴自荥阳还,与绛侯、陈平共立文帝。于是益封婴三千户,赐金千斤,为太尉。三岁,绛侯勃免相,婴为丞相,罢太尉官。
是岁,匈奴大入北地,上令丞相婴将骑八万五千击匈奴。匈奴去,济北王反,诏罢婴兵。后岁余,以丞相薨,谥曰懿侯。传至孙强,有罪,绝。武帝复封婴孙贤为临汝侯,奉婴后,后有罪,国除。
傅宽,以魏五大夫骑将从,为舍人,起横阳。从攻安阳、杠里,赵贲军于开封,及击杨熊曲遇、阳武、斩首十二级,赐爵卿。从至霸上。沛公为汉王,赐宽封号共德君。从入汉中,为右骑将。定三秦,赐食邑雕阴。从击项籍,待怀,赐爵通德侯。从击项冠、周兰、龙且,所将卒斩骑将一人敖下,益食邑。
属淮阴,击破齐历下军,击田解。属相国参,残博,益食邑。因定齐地,剖符世世勿绝,封阳陵侯,二千六百户,除前所食。为齐右丞相,备齐。五岁,为齐相国。四月,击陈豨,属太尉勃,以相国代丞相哙击豨。一月,徙为代相国,将屯。二岁,为丞相,将屯。
孝惠五年,薨,谥曰景侯。传至曾孙偃,谋反,诛,国除。
靳歙,以中涓从,起宛朐。攻济阳。破李由军。击秦军开封东,斩骑千人将一人,首五十七级,捕虏七十三人,赐爵封临平君。又战蓝田北,斩车司马二人,骑长一人,首二十八级,捕虏五十七人。至霸上,沛公为汉王,赐歙爵建武侯,迁骑都尉。
从定三秦。别西击章平军于陇西,破之,定陇西六县,所将卒斩车司马、候各四人,骑长十二人。从东击楚,至彭城。汉军败还,保雍丘,击反者王武等。略梁地,别西击邢说军菑南,破之,身得说都尉二人,司马、候十二人,降吏卒四千六百八十人。破楚军荥阳东。食邑四千二百户。
别之河内,击赵贲军朝歌,破之,所将卒得骑将二人,车马二百五十匹。从攻安阳以东,至棘蒲,下十县。别攻破赵军,得其将司马二人,候四人,降吏卒二千四百人。从降下邯郸。别下平阳,身斩守相,所将卒斩兵守、郡守各一人,降邺。从攻朝歌、邯郸,又别击破赵军,降邯郸郡六县。还军敖仓,破项籍军成皋南,击绝楚饷道,起荥阳至襄邑。破项冠鲁下。略地东至鄫、郯、下邳,南至蕲、竹邑。击项悍济阳下。还击项籍军陈下,破之。别定江陵,降柱国、大司马以下八人,身得江陵王,致雒阳,因定南郡。从至陈,取楚王信,剖符世世勿绝,定食四千六百户,为信武侯。
以骑都尉从击代,攻韩信平城下,还军东垣。有功,迁为车骑将军,并将梁、赵、齐、燕、楚车骑,别击陈豨丞相敞,破之,因降曲逆。从击黥布有功,益封,定食邑五千三百户。
凡斩首九十级,虏百四十二人,别破军十四,降城五十九,定郡、国各一,县二十三,得王、柱国各一人,二千石以下至五百石三十九人。
高后五年,薨,谥曰肃侯。子亭嗣,有罪,国除。
周緤,沛人也。以舍人从高祖起沛。至霸上,西入蜀汉,还定三秦,常为参乘,赐食邑池阳。从东击项羽荥阳,绝甬道,从出度平阴,遇韩信军襄国,战有利不利,终亡离上心。上以緤为信武侯,食邑三千三百户。
上欲自击陈豨,緤泣曰:“始秦攻破天下,未曾自行,今上常自行,是亡人可使者乎?”上以为“爱我”,赐入殿门不趋。十二年,更封緤为蒯城侯。
孝文五年,薨,谥曰贞侯。子昌嗣,有罪,国除。景帝复封緤子应为郸侯,薨,谥曰康侯。子仲居嗣,坐为太常有罪,国除。
赞曰:仲尼称“犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸?”言士不系于世类也。语曰“虽有兹基,不如逢时”,信矣!樊哙、夏侯婴、灌婴之徒,方其鼓刀、仆御、贩缯之时,岂自知附骥之尾,勒功帝籍,庆流子孙哉?当孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄,父为功臣而又执劫,虽催吕禄,以安社稷,谊存君亲,可也。
樊哙,沛人也,以屠狗为事。后与高祖俱隐于芒砀山泽间。
樊哙,沛县人,以杀狗为生。后来与高祖隐匿芒、砀山林川泽中。
陈胜初起,萧何、曹参使哙求迎¹高祖,立为沛公。哙以舍人从攻胡陵、方与,还守丰,击泗水临丰下,破之。复东定沛,破泗水守薛西。与司马<尸二>战砀东,却敌,斩首十五级,赐爵国大夫。常从,沛公击章邯军濮阳,攻城先登,斩首二十三级,赐爵列大夫。从攻城阳,先登。下户牖,破李由军,斩首十六级,赐上闻爵。后攻圉都尉、东郡守尉于成武,却敌,斩首十四级,捕虏十六人,赐爵五大夫。从攻秦军,出亳南。河间守军于杠里,破之。击破赵贲军开封北,以却敌先登,斩候一人,首六十八级,捕虏二十六人,赐爵卿。从攻破扬熊于曲遇。攻宛陵,先登,斩首八级,捕虏四十四人,赐爵封号贤成君。从攻长社、轘辕,绝河津,东攻秦军尸乡,南攻秦军于犨。破南阳守齮于阳城。东攻宛城,先登。西至郦,以却敌,斩首十四级,捕虏四十人,赐重封。攻武关,至霸上,斩都尉一人,首十级,捕虏百四十六人,降卒二千九百人。
陈胜起兵反秦后,萧何、曹参让樊哙去寻找并迎接高祖,将其拥立为沛公。樊哙以舍人身份跟随沛公攻打胡陵、方与,回军驻守丰地,在丰县附近进攻泗水监,打败了敌军。他向东进军平定沛县,在薛县西面击溃了泗水郡守的部队。又在砀县东面与司马[插图]交战,打退敌军,斩杀十五人,被赐予国大夫的爵位。他常常跟随沛公,当沛公在濮阳攻打章邯的部队时,樊哙率先登上城墙,斩杀二十三人,被赐予列大夫的爵位。跟随沛公攻打城阳,又率先登城。攻打户牖时,击败李由的部队,斩杀十六人,被赐予上闻爵位。后来在成武攻打圉县都尉和东郡郡守尉,打退敌军,斩杀十四人,俘虏十六人,被赐予五大夫爵位。跟随沛公攻打秦军,经过亳县南面。河间郡守驻军在杠里,樊哙攻破了敌军。在开封县北面攻打赵贲的军队,因打退敌军、率先登城,斩杀一名候,杀死六十八人,俘虏二十六人,被赐予卿的爵位。跟随沛公在曲遇攻打杨熊。攻打宛陵时,率先登城,斩杀八人,俘虏四十四人,被赐予爵位和贤成君的封号。跟随沛公攻打长社、轘辕,率军渡过黄河渡口,向东在尸乡攻打秦军,向南在犨县攻打秦军。在阳城击败南阳太守吕。向东攻打宛城,率先登城。率军西行到郦县,因打退敌军,斩杀十四人,俘虏四十人,被赐予双重封号。攻打武关,行军到霸上,斩杀一名都尉,杀死十人,俘虏一百四十六人,收降士兵二千九百人。
¹求迎:寻找,迎接。
项羽在戏下,欲攻沛公。沛公从百余骑因项伯面见项羽,谢无有闭关事。项羽既飨¹军士,中酒,亚父谋欲杀沛公,令项庄拔剑舞坐中,欲击沛公,项伯常屏蔽之。时,独沛公与张良得入坐,樊哙居营外,闻事急,乃持盾入。初入营,营卫止哙,哙直撞入,立帐下。项羽目之,问为谁。张良曰:“沛公参乘樊哙也。”项羽曰:“壮士!”赐之卮酒彘肩²。哙既饮酒,拔剑切肉食之。项羽曰:“能复饮乎?”哙曰:“臣死且不辞,岂特卮酒乎!且沛公先人定咸阳,暴师霸上,以待大王。大王今日至,听小人之言,与沛公有隙,臣恐天下解心疑大王也!”项羽默然。沛公如厕,麾哙去。既出,沛公留车骑,独骑马,哙等四人步从,从山下走归霸上军,而使张良谢项羽。羽亦因遂已,无诛沛公之心。是日微樊哙奔入营谯³让项羽,沛公几殆。
项羽驻军戏下,准备进攻沛公。沛公带着一百多乘车骑和随从,通过项伯拜见项羽,向他说明并没有派兵把守关口的事。项羽于是犒劳将士,酒兴正浓时,亚父想趁机谋杀沛公,让项庄在宴席上拔剑起舞,打算击杀沛公,项伯则一直用身体掩护沛公。当时只有沛公和张良得以入席饮酒,樊哙在营外等候。樊哙听说情况紧急,便持盾冲入帐内。刚到营门,守卫拦住他,樊哙径直闯入,站在帐中。项羽看着樊哙,问是什么人。张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项羽说:“壮士!”赐给他一卮酒和一条猪腿。樊哙喝完酒,拔剑切肉吃。项羽问:“还能再喝吗?”樊哙说:“我连死都不怕,难道还怕喝酒!况且沛公率先进入并安定咸阳,退军霸上露宿,等待大王到来。如今大王来了,却听信小人的谗言,与沛公产生嫌隙,我担心天下人会因此怀疑大王而人心离散。”项羽沉默不语。沛公起身去厕所,招呼樊哙离开。出了营帐,沛公丢下车骑,独自骑马,樊哙等四人步行跟随,从山下跑回霸上军营,而让张良留下向项羽道歉。项羽也因心愿已了,不再有杀沛公的念头。如果那天没有樊哙冲进营帐责备项羽,沛公几乎就危险了。
¹飨:犒劳。
²彘肩:猪腿。
³谯:责备,责难。
后数日,项羽入屠咸阳,立沛公为汉王。汉王赐哙爵为列侯,号临武侯。迁为郎中,从入汉中。
后来几天,项羽率军进入咸阳并屠城,封沛公为汉王。汉王赐樊哙列侯爵,号为临武侯。樊哙被迁为郎中,跟随沛公进入汉中封地。
还定三秦,别击西丞白水北,雍轻车骑雍南,破之。从攻雍、斄城,先登。击章平军好畤,攻城,先登陷阵,斩县令丞各一人,首十一级,虏二十人,迁为郎中骑将。从击秦车骑壤东,却敌,迁为将军。攻赵贲,下郿、槐里、柳中、咸阳;灌废丘,最。至栎阳,赐食邑杜之樊乡。从攻项籍,屠煮枣,击破王武、程处军于外黄。攻邹、鲁、瑕丘、薛。项羽败汉王于彭城,尽复取鲁、梁地。哙还至荥阳,益食平阴二千户,以将军守广武一岁。项羽引东,从高祖击项籍,下阳夏,虏楚周将军卒四千人。围项籍陈,大破之。屠胡陵。
汉王回师平定三秦,樊哙独自领兵在白水北面攻打西县县丞,雍王章邯的轻车骑兵在雍县以南布防,樊哙打败了这支敌军。跟随汉王攻打雍县、斄城,率先登城。在好畤攻击章平的部队,攻打城池时率先登城,冲锋陷阵,斩杀县令、县丞各一人,斩首十一级,俘虏二十人,被升为郎中骑将。跟随汉王在壤地东面攻打秦军的车骑部队,击退敌军,被升为将军。攻打赵贲的军队,攻下郿县、槐里、柳中、咸阳。用水灌废丘,樊哙功劳最大。行至栎阳,汉王将杜县的樊乡赐给樊哙作为食邑。跟随汉王攻打项籍,攻破煮枣城,在外黄击败王武、程处的部队。攻打邹县、鲁县、瑕丘、薛县。项羽在彭城打败汉王,夺回鲁、梁一带。樊哙回军至荥阳,汉王将平阴的二千户增封为他的食邑,让他以将军身份镇守广武一年。项羽率军东归,樊哙跟随高祖追击项羽,攻下阳夏,俘虏楚国周将军的兵卒四千人。在陈县包围项羽,大败楚军。攻破胡陵。
项籍死,汉王即皇帝位,以哙有功,益食邑八百户。其秋,燕王臧荼反,哙从攻虏荼,定燕地。楚王韩信反,哙从至陈,取信,定楚。更赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食舞阳,号为舞阳侯,除前所食。以将军从攻反者韩王信于代。自霍人以往至云中,与绛侯等共定之,益食千五百户。因击陈豨与曼丘臣军,战襄国,破柏人,先登,降定清河、常山凡二十七县,残东垣,迁为左丞相。破得綦母卯、尹潘军于无终、广昌。破豨别将胡人王黄军代南,因击韩信军参合。军所将卒斩韩信,击豨胡骑横谷,斩将军赵既,虏代丞相冯梁、守孙奋、大将王黄、将军一人、太仆解福等十人。与诸将共定代乡邑七十三。后燕王卢绾反,哙以相国击绾,破其丞相抵蓟南,定燕县十八、乡邑五十一。益食千三百户,定食舞阳五千四百户。从,斩首百七十六级,虏二百八十七人。别,破军七,下城五,定郡六、县五十二,得丞相一人,将军十三人,二千石以下至三百石十二人。
项羽兵败身亡后,汉王登基称帝,因樊哙有功,加封食邑八百户。当年秋天,燕王臧荼反叛,樊哙跟随高帝攻打并俘虏了臧荼,平定了燕地。楚王韩信反叛,樊哙随高帝到达陈县,擒获韩信,平定了楚地。高帝改封樊哙为列侯,与他剖符定封,世代相传不绝,以舞阳为食邑,号称舞阳侯,此前所封的食邑一并取消。樊哙以将军身份跟随高帝在代地攻打反叛的韩王信。从霍人一直进军到云中,他与绛侯周勃等人共同平定了韩王信的封地,增封食邑一千五百户。乘势攻打陈豨、曼丘臣的部队,在襄国交战,攻破柏人,樊哙率先登城,降服并平定了清河、常山等共二十七县,攻破东垣,之后升任左丞相。在无终、广昌击败并俘虏了綦母卬、尹潘及其军队。在代南击溃陈豨的部将、匈奴人王黄的部队,乘势在参合攻打韩王信的军队。樊哙率领的将士斩杀了韩王信,在横谷攻打陈豨手下的匈奴骑兵,斩杀将军赵既,俘虏代国丞相冯梁、郡守孙奋、大将王黄、一名将军以及太仆解福等十人。樊哙与诸将共同平定了代地的七十三座乡邑。后来燕王卢绾反叛,樊哙以相国身份领兵攻打卢绾,在蓟南击败燕王丞相抵,平定了燕地的十八个属县、五十一个乡邑。高帝增封樊哙食邑一千三百户,确定舞阳县五千四百户为食邑。跟随高帝作战,樊哙共斩首一百七十六级,俘虏二百八十七人。独自率兵作战,七次击败敌军,攻下五座城池,平定六郡、五十二县,俘虏丞相一人、将军十三人,以及二千石以下至三百石各级官吏共十二人。
哙以吕后弟吕须为妇,生子伉,故其比诸将最亲。先黥布反时,高帝尝病,恶见人,卧禁中¹,诏户者无得入群臣。群臣绛、灌等莫敢入。十余日,哙乃排闼直入,大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等见上,流涕曰:“始,陛下与臣等起丰沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也!且陛下病甚,大臣震恐,不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎?且陛下独不见赵高之事乎?”高帝笑而起。
樊哙娶了吕后的妹妹吕媭为妻,生下儿子樊伉,因此他与诸将相比,与高帝和吕后更为亲近。黥布刚反叛时,高帝患病,不愿见人,躺在宫中,命令守门卫士不许大臣们进入。大臣周勃、灌婴等人都不敢进去。十多天后,樊哙竟径直闯入宫中,大臣们也跟着进去。高帝正枕着一个宦官躺着。樊哙等人见到高帝,流着泪说:“当初陛下与我们一同在丰沛起兵,平定天下,是何等威武!如今天下已经平定,又是何等疲惫!况且陛下病重,大臣们都惶恐不安,您又不召见我们商议国事,难道要跟这个宦官单独相处,与天下诀别吗?再说陛下难道没看到赵高专权祸国的事吗?”高帝听后笑着坐了起来。
¹禁中:宫中。
其后卢绾反,高帝使哙以相国击燕。是时,高帝病甚,人有恶哙党于吕氏,即上一日宫车晏驾¹,则哙欲以兵尽诛戚氏、赵王如意之属。高帝大怒,乃使陈平载绛侯代将。而即军中斩哙。陈平畏吕后,执哙诣长安。至则高帝已崩,吕后释哙,得复爵邑。
后来燕王卢绾反叛,高帝命樊哙以相国身份率兵攻打燕王。当时高帝病重,有人私下告发樊哙与吕氏结党,一旦皇帝驾崩,樊哙就要率兵诛杀戚氏和赵王如意等人。高帝大怒,于是派陈平用车载着绛侯周勃前去接替樊哙统军,并在军中斩杀樊哙。陈平畏惧吕后,只将樊哙拘捕押回长安。到长安时,高帝已经去世,吕后释放了樊哙,恢复了他的爵位和食邑。
¹晏驾:古代用作帝王死亡的讳辞。
孝惠六年,哙薨,谥曰武侯,子伉嗣。而伉母吕须亦为临光侯,高后时用事颛权,大臣尽畏之。高后崩,大臣诛吕须等,因诛伉,舞阳侯中绝数月。孝文帝立,乃复封哙庶子市人为侯,复故邑。薨,谥曰荒侯。子佗广嗣。六岁,其舍人上书言:“荒侯市人病不能为人,令其夫人与其弟乱而生佗广,佗广实非荒侯子。”下吏¹,免。平帝元始二年,继绝世,封哙玄孙之子章为舞阳侯,邑千户。
孝惠帝六年,樊哙逝世,被追谥为武侯,他的儿子樊伉承袭了侯位。樊伉的母亲吕媭也被封为临光侯。高后执掌朝政、独揽大权,朝中大臣都十分惧怕她。高后去世后,大臣们诛杀了吕媭等人,樊伉也一同被处死,舞阳侯的爵位就此断绝了几个月。孝文帝即位后,便重新册封樊哙的庶子樊巿人为侯,恢复了他原有的食邑。樊巿人亡故后,谥号为荒侯,他的儿子樊佗广承袭侯位。六年之后,樊佗广的舍人上书举报说:“荒侯樊巿人身患疾病无法生育,他让自己的妻子与弟弟私通,生下了樊佗广,樊佗广实际上并不是荒侯的亲生儿子。”樊佗广被移交官府审理,最终被削去侯位。平帝元始二年,朝廷为那些爵位断绝的功臣后代恢复侯位,册封樊哙玄孙的儿子樊章为舞阳侯,赐予他一千户的食邑。
¹下吏:谓交司法官吏审问治罪。
郦商,高阳人也。陈胜起,商聚少年得数千人。沛公略地六月余,商以所将四千人属沛公于岐。从攻长社,先登,赐爵封信成君。从攻缑氏,绝河津,破秦军雒阳东。从下宛、穰,定十七县。别将¹攻旬关,西定汉中。
郦商,是高阳人。陈胜起兵后,郦商聚集了几千名年轻人。沛公攻城略地六个多月后,郦商才率领手下四千人在岐地归附了沛公。他跟随高帝攻打长社,率先登上城墙,高帝赐给他信成君的爵号。他又随高帝攻打缑氏,率军封锁黄河渡口,在雒阳东面击败了秦军。跟着高帝攻下宛县、穰县,平定了十七个县。他独自领兵攻打旬关,率军向西进军平定了汉中。
¹别将:配合主力军作战的部队将领。
沛公为汉王,赐商爵信成侯,以将军为陇西都尉。别定北地郡,破章邯别将于乌氏、栒邑、泥阳,赐食邑武城六千户。从击项籍军,与钟离眛战,受梁相国印,益食四千户。从击项羽二岁,攻胡陵。
沛公做了汉王后,赐封郦商为信成君,郦商以将军身份兼任陇西都尉。他单独率兵平定了北地郡,在乌氏、栒邑、泥阳击败了章邯的别将,高帝将武城县六千户赐给他作为食邑。郦商跟随高帝攻打项羽的部队,与钟离昧交战,接受了梁国的相国印绶,又加封了四千户食邑。他随军攻打项羽两年,又攻打胡陵。
汉王即帝位,燕王臧荼反,商以将军从击荼,战龙脱,先登陷阵,破荼军易下,却敌,迁为右丞相,赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食邑涿郡五千户。别定上谷,因攻代,受赵相国印。与绛侯等定代郡、雁门,得代丞相程纵、守相郭同、将军以下至六百石十九人。还,以将军将太上皇卫一岁。十月,以右丞相击陈豨,残东垣。又从击黥布,攻其前垣,陷两阵,得以破布军,更封为曲周侯,食邑五千一百户,除前所食。凡别破军三,降定郡六,县七十三,得丞相、守相、大将各一人,小将二人,二千石以下至六百石十九人。
汉王登基称帝后,燕王臧荼反叛,郦商以将军身份跟随高帝攻打臧荼,在龙脱与臧荼的军队交战,郦商率先登城,冲锋陷阵,在易县城下击溃臧荼的部队,打退敌军,被升迁为右丞相,赐封列侯爵位,高帝与他剖符定封,世代相传不绝,以涿郡五千户作为郦商的食邑。他又另外率军平定了上谷,乘势攻打代国,接受了赵国的相国印绶。他与绛侯等人一起平定了代郡、雁门等地,俘虏了代国丞相程纵、守相郭同以及将军以下至六百石的官吏共十九人。回师京城后,他以将军身份统率太上皇的护卫长达一年。十月,郦商以右丞相身份率军攻打陈豨,彻底平定了东垣。又跟随高帝攻打黥布,攻打坚固的前锋营垒,攻陷了两处敌阵,最终击破了黥布的军队,高帝改封他为曲周侯,食邑五千一百户,此前所封的食邑一并取消。总计郦商单独领兵攻破敌军三次,降服并平定了六郡、七十三县,俘虏丞相、守相、大将各一人,小将二人,以及二千石以下至六百石的官吏共十九人。
商事孝惠帝、吕后。吕后崩,商疾不治事。其子寄,字况,与吕禄善。及高后崩,大臣欲诛诸吕,吕禄为将军,军于北军,太尉勃不得入北军,于是乃使人劫商,令其子寄绐¹吕禄。吕禄信之,与出游,而太尉勃乃得入据北军,遂以诛诸吕。商是岁薨,谥曰景侯。子寄嗣。天下称郦况卖友。
郦商侍奉孝惠帝和吕后。吕后去世时,郦商因病不能处理政事。他的儿子郦寄,字况,与吕禄交情很好。等到吕后去世,大臣们谋划诛杀吕氏。吕禄当时担任将军,驻扎在北军军营,太尉周勃无法进入北军,于是派人劫持郦商,让郦寄哄骗吕禄。吕禄相信了郦寄的话,和他一同出游,太尉周勃这才得以进入并统率北军,从而诛灭了吕氏。郦商当年去世,谥号为景侯。他的儿子郦寄继承了爵位。天下人都说郦寄出卖朋友。
¹绐:欺骗。
孝景时,吴、楚、齐、赵反,上以寄为将军,围赵城,七月不能下,栾布自平齐来,乃灭赵。孝景中二年,寄欲取平原君为夫人,景帝怒,下寄吏,免。上乃封商它子坚为缪侯,奉商后。传至玄孙终根,武帝时为太常,坐巫蛊诛,国除。元始中,赐高祖时功臣自郦商以下子孙爵皆关内侯,食邑凡百余人。
孝景帝时,吴、楚、齐、赵等国反叛朝廷,景帝任命郦寄为将军,围攻赵城,七个月都没能攻下。栾布从平定齐国的战场率军赶来,才攻灭了赵国。孝景帝中二年,郦寄想娶后来被封为平原君的臧儿为妻,景帝很生气,下令将郦寄交给官府处置,免去了他的爵位。景帝于是封郦商的庶子郦坚为缪侯,以延续郦商的爵位和封邑。爵位传到玄孙郦终根,郦终根在武帝时任太常,因触犯巫蛊之罪被处死,封国被废除。汉平帝元始年间,朝廷封赐高祖时代的功臣,郦商以下的子孙都被封为关内侯,享有食邑的有一百多人。
夏侯婴,沛人也。为沛厩司御,每送使客,还过泗上亭,与高祖语,未尝不移日也。婴已而¹试补²县吏,与高祖相爱。高祖戏而伤婴,人有告高祖。高祖时为亭长,重坐伤人,告故不伤婴,婴证之。移狱复,婴坐高祖系岁余,掠笞³数百,终脱高祖。
夏侯婴,是沛县人。他在沛县驿站负责驾车,每次送完使者或客人回来,路过泗上亭时,总要和高祖聊上大半天。不久,夏侯婴被试用为县里的小吏,与高祖交情深厚。高祖在嬉戏打闹中误伤了夏侯婴,有人便告发了高祖。当时高祖担任亭长,按法律规定官吏伤害他人要从重处罚,高祖自行申诉说自己本没有伤害夏侯婴,夏侯婴也替高祖作证。后来案件复审时,案情结论出现反复,夏侯婴因替高祖顶罪被关押在狱中一年多,挨了数百下笞刑,最终使高祖得以开脱这项罪名。
¹已而:不久。
²试补:谓经过考试或考察后补缺。
³掠笞:拷打;笞击。
高祖之初与徒属¹欲攻沛也,婴时以县令史为高祖使。上降沛一日,高祖为沛公,赐爵七大夫,以婴为太仆,常奉车。从攻胡陵,婴与萧何降泗水监平,平以胡陵降,赐婴爵五大夫。从击秦军砀东,攻济阳,下户牖,破李由军雍丘,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执帛。从击章邯军东阿、濮阳下,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执圭。从击赵贲军开封,杨熊军曲遇。婴从捕虏六十八人,降卒八百五十人,得印一匮。又击秦军雒阳东,以兵车趣攻战疾,赐爵封,转为膝令。因奉车从攻定南阳,战于蓝田、芷阳,至霸上。沛公为汉王,赐婴爵列侯,号昭平侯,复为太仆,从入蜀汉。
起初高祖与众人准备攻打沛县,夏侯婴当时以县令史的身份担任高祖的使者。高祖降服沛县的这天,自称沛公,赐夏侯婴七大夫爵,任命他为太仆,常在自己身边驾车。跟随高祖攻打胡陵,夏侯婴与萧何劝降了泗水监平,平献出胡陵归降高祖,高祖赐夏侯婴五大夫爵。跟随高祖在砀县东面攻打秦军,攻打济阳,攻下户牖,在雍丘击败了李由的军队,凭借战车快速冲锋、勇猛作战,击退了敌军,高祖赐他执帛的爵号。在东阿、濮阳城下,他跟随高祖攻打章邯的军队,用战车猛烈冲击敌阵,攻破了秦军,高祖赐他执圭的爵号。他跟随高祖在开封攻打赵贲的军队,在曲遇攻打杨熊的军队。夏侯婴跟随高祖俘虏了六十八人,收降了八百五十名士兵,缴获印章一柜。在雒阳东面,他又攻打秦军,凭借战车快速冲锋、勇猛作战,高祖赐他爵位,转任滕县县令。因驾车跟随高祖攻打、平定了南阳,与敌军在蓝田、芷阳交战,进军至霸上。沛公被封为汉王,赐给夏侯婴列侯爵位,号为昭平侯,再次担任太仆,跟随高祖进入蜀、汉地区。
¹徒属:门徒;部下。
还定三秦,从击项籍。至鼓城,项羽大破汉军。汉王不利,驰去。见孝惠、鲁元,载之。汉王急,马罢,虏在后,常跋¹两儿弃之,婴常收载行,面雍树驰。汉王怒,欲斩婴者十余,卒得脱,而致孝惠、鲁元于丰。汉王既至荥阳,收散兵,复振,赐婴食邑沂阳。击项籍下邑,追至陈,卒定楚。至鲁,益食兹氏。
汉王回师平定三秦后,夏侯婴随他攻打项羽。行军至彭城,项羽大败汉军。汉王战败,狼狈逃窜。路上遇到孝惠帝和鲁元公主,便让他们上了车。汉王急于脱身,马已疲惫,后面又有追兵,多次用脚踹两个孩子想把他们推下车,夏侯婴却一次次把他们抱回车上继续前行,紧紧搂着他们策马飞驰。汉王因此大怒,十多次要杀夏侯婴,但最终他们还是逃脱了,将孝惠帝和鲁元公主送到了丰邑。汉王抵达荥阳,收拢散兵,重振军威,将沂阳赐给夏侯婴作为食邑。随后在下邑攻打项羽,追击到陈县,最终平定了楚地。到达鲁地后,汉王又将兹氏县增封给他作为食邑。
¹跋:踏;踩。
汉王即帝位,燕王臧荼反,婴从击荼。明年,从至陈,取楚王信。更食汝阴,剖符,世世勿绝。从击代,至武泉、云中,益食千户。因从击韩信军胡骑晋阳旁,大破之。追北¹至平城,为胡所围,七日不得通。高帝使使厚遗阏氏,冒顿乃开其围一角。高帝出欲驰,婴固徐行,弩皆持满外乡,卒以得脱。益食婴细阳千户。从击胡骑句注北,大破之。击胡骑平城南,三陷陈,功为多,赐所夺邑五百户。从击陈豨、黥布军,陷陈却敌,益千户,定食汝阴六千九百户,降前所食。
汉王即位称帝后,燕王臧荼反叛,夏侯婴随同高帝攻打臧荼。第二年,又随高帝到陈县,俘获了楚王韩信。高帝将他的食邑改为汝阴,剖分符券定下封爵,世代相传不绝。夏侯婴随高帝到代地,到达武泉、云中,加封食邑一千户。随高帝在晋阳附近攻打韩信的匈奴骑兵部队,大破敌军。追击逃兵到平城时,被匈奴包围,七天无法与外界联系。高帝派使者送给阏氏厚礼,冒顿单于才放开包围圈的一个缺口。高帝出城想快马奔驰,夏侯婴却坚持缓缓而行,将士们拉满弓弩对外,最终得以脱离险境。高帝增封夏侯婴细阳食邑一千户。随高帝在句注北攻打匈奴骑兵,大破敌军。在平城南攻打匈奴骑兵,三次冲锋陷阵,功劳卓著,高帝将所攻占的五百户城邑赏给他作为食邑。随高帝攻打陈豨、黥布,冲锋陷阵,击退敌军,加封食邑一千户,高帝将汝阴六千九百户定为他的食邑,之前所封的食邑全部取消。
¹追北:追击败兵。
婴自上初起沛,常为太仆从,竟高祖崩。以太仆事惠帝。惠帝及高后德婴之脱孝惠、鲁元于下邑间也,乃赐婴北第¹第一,曰“近我”,以尊异之。惠帝崩,以太仆事高后。高后崩,代王之来,婴以太仆与东牟侯入清宫,废少帝,以天子法驾迎代王代邸,与大臣共立文帝,复为太仆。八岁薨,谥曰文侯。传至曾孙颇,尚平阳公主,坐与父御婢奸。自杀,国除。
夏侯婴自从高祖在沛县起兵以来,长期以太仆之职跟随高祖,直到高祖去世。他又以太仆身份侍奉汉惠帝。惠帝和吕后感激夏侯婴当年在下邑路上解救惠帝和鲁元公主,于是赐给他最靠近皇宫北门的住宅,说“可以靠近我”,以示尊崇。惠帝去世后,他仍以太仆之职侍奉吕后。吕后去世,代王来到京城,夏侯婴以太仆身份与东牟侯进入皇宫清除吕氏势力,废黜少帝,并乘坐天子车驾到代王官邸迎接,与大臣们共同拥立代王为文帝,再次担任太仆。八年后去世,谥号为文侯。爵位传到曾孙夏侯颇,他娶了平阳公主,因与父亲的侍婢通奸犯罪,自杀身亡,封国被废除。
¹北第:靠近北阙的宅第。后遂指功臣的宅第。
初,婴为藤令奉车,故号滕公。及曾孙颇尚主,主随外家姓,号孙公主,故滕公子孙更为孙氏。
当初,夏侯婴曾为滕县县令驾车,所以被称为滕公。他的曾孙夏侯颇娶了公主,公主随外祖家姓,称为孙公主,因此滕公的子孙便改以孙氏为姓。
灌婴,睢阳贩缯¹者也。高祖为沛公,略地至雍丘,章邯杀项梁,而沛公还军于砀,婴以中涓从,击破东郡尉于成武及秦军于杠里,疾斗,赐爵七大夫。又从攻秦军亳南、开封、曲遇,战疾力,赐爵执帛,号宣陵君。从攻阳武以西至雒阳,破秦军尸北。北绝河津,南破南阳守齮阳城东,遂定南阳郡。西入武关,战于蓝田,疾力,至霸上,赐爵执圭,号昌文君。
灌婴,是睢阳贩卖丝绸的人。高祖担任沛公时,率军攻占城池到了雍丘,章邯杀死了项梁,沛公回师驻扎在砀县,灌婴便以中涓的身份跟随沛公,在成武和杠里分别击败了东郡郡尉和秦军,因作战勇猛,高祖赐给他七大夫的爵位。他又跟随高祖在亳县以南、开封、曲遇攻打秦军,因作战勇敢,被赐予执帛的爵位,封号为宣陵君。随军攻打阳武以西至雒阳一带,在尸乡北面击败了秦军。率军向北封锁了黄河渡口,再向南进攻,在阳城东面打败了南阳郡守吕齮,于是平定了南阳郡。随后随军西进武关,在蓝田与敌军交战,作战勇猛,进军到霸上,被赐予执圭的爵位,封号为昌文君。
¹缯:古代丝织品的总称。
沛公为汉王,拜婴为郎中,从入汉中,十月,拜为中谒者。从还定三秦,下栎阳,降塞王。还围章邯废丘,未拔。从东出临晋关,击降殷王,定其地。击项羽将龙且、魏相项佗军定陶南,疾战,破之。赐婴爵列侯,号昌文侯。
沛公被封为汉王后,任命灌婴为郎中,跟随汉王进入汉中,十月又授予他中谒者的官职。跟随汉王回师平定三秦,攻下栎阳,降服了塞王。灌婴回师在废丘包围了章邯,未能攻克。灌婴又跟随汉王率军东出临晋关,攻打并降服了殷王司马卬,平定了殷王的封地。在定陶南面攻打项羽的将领龙且和魏国丞相项佗的部队,作战勇猛,击溃了敌军。汉王赐给他列侯的爵位,封号为昌文侯,以杜县的平乡作为他的食邑。
复以中谒者从降下砀,以北至彭城。项羽击破汉王,汉王遁而西,婴从还,军于雍丘。王武、魏公申徒反,从击破之。攻下外黄,西收军于荥阳。楚骑来众,汉王乃择军中可为骑将者;皆推故秦骑士重泉人李必、骆甲习骑兵,今为校尉,可为骑将。汉王欲拜之,必、甲曰:“臣故秦民,恐军不信臣,臣愿得大王左右善骑者傅之。”婴虽少,然数力战,乃拜婴为中大夫,令李必、骆甲为左右校尉,将郎中骑兵击楚骑于荥阳东,大破之。受诏别击楚军后,绝其饷道,起阳武至襄邑。击项羽之将项冠于鲁下,破之,所将卒斩右司马、骑将各一人。击破柘公王武军燕西,所将卒斩楼烦¹将五人,连尹一人。击王武别将桓婴白马下,破之,所将卒斩都尉一人。以骑度河南,送汉王到雒阳,从北迎相国韩信军于邯郸。还至敖仓,婴迁为御史大夫。
灌婴又以中谒者的身份跟随高帝降服砀县,北上到达彭城。项羽打败汉王后,汉王向西逃亡,灌婴跟随高帝返回,驻军雍丘。王武、魏公申徒反叛,他随高帝攻破叛军。攻占外黄后,率部西进在荥阳收拢散兵。楚军骑兵大举来攻,汉王在军中挑选胜任的骑兵将领,众将都推荐原秦军骑士重泉人李必、骆甲,他们熟习骑兵作战,现为校尉,可以担任骑将。汉王打算任命他们,李必、骆甲说:“我们本是秦人,担心将士们不信任,希望由大王亲近且善骑射的人做主将,我们辅助他。”灌婴虽年轻,但多次勇猛作战,汉王便任命灌婴为中大夫,让李必、骆甲为左右校尉,统率郎中骑兵在荥阳东攻打楚军骑兵,大败楚军。汉王命灌婴单独率兵攻打楚军后方,切断其运粮通道,从阳武一直打到襄邑。灌婴在鲁县城下攻打项羽部将项冠,击败敌军,他统率的士兵斩杀楚军右司马、骑将各一人。在燕西击败柘县县令王武的部队,手下士兵斩杀楼烦将五人、连尹一人。在白马一带攻打王武的别将桓婴,击败敌军,手下士兵斩杀都尉一人。率领骑兵渡过黄河南下,护送汉王到雒阳,跟随汉王北上到邯郸迎接相国韩信的部队。回师敖仓,灌婴升任御史大夫。
¹楼烦:古部族名。春秋末,分布于今山西宁武、岢岚等县地。精骑射,从事畜牧。
三年,以列侯食邑杜平乡。受诏将郎中骑兵东属相国韩信,击破齐军于历下,所将卒虏车骑将华毋伤及将吏四十六人。降下临淄,得相田光。追齐相田横至嬴、博,击破其骑,所将卒斩骑将一人,生得骑将四人。攻下嬴、博,破齐将军田吸于千乘,斩之。东从韩信攻龙且、留公于假密,卒斩龙且,生得右司马、连尹各一人,楼烦将十人,身生得亚将周兰。
汉高祖三年,灌婴以列侯身份享有杜县平乡的食邑。他受诏统率郎中骑兵向东进发,归属相国韩信指挥,在历下击败了齐国的军队,其部下俘虏了车骑将华毋伤及将吏四十六人。降服临淄后,俘获了齐国丞相田光。追赶齐国丞相田横到嬴县、博县一带,击败了他的骑兵,手下士兵斩杀骑将一人,活捉骑将四人。攻下嬴县、博县等地,在千乘击败齐国将军田吸并将其斩杀。跟随韩信率军东进,在假密攻打龙且和留公的部队,士兵斩杀了龙且,活捉右司马、连尹各一人,活捉楼烦将十人,灌婴亲自活捉了亚将周兰。
齐地已定,韩信自立为齐王,使婴别将击楚将公杲于鲁北,破之。转南,破薛郡长,身虏骑将一人。攻傅阳,前至下相以东南僮、取虑、徐。度淮,尽降其城邑,至广陵。项羽使项声、薛公、郯公复定淮北,婴度淮击破顶声、郯公下邳,斩薛公,下下邳、寿春。击破楚骑平阳,遂降彭城。虏柱国项佗,降留、薛、沛、酂、萧、相。攻苦、谯,复得亚将。与汉王会颐乡。从击项籍军陈下,破之。所将卒斩楼烦将二人,虏将八人。赐益食邑二千五百户。
齐地平定后,韩信自立为齐王,派灌婴另率军队在鲁北攻打楚将公杲,灌婴击败了他。率军转而南进,击败了薛郡郡守,亲自俘获骑将一人。攻打傅阳,进军到下相以东和以南的僮县、取虑、徐县。渡过淮水,全部收降了沿途城邑,进军到广陵。项羽派项声、薛公、郯公重新收复平定淮北。灌婴渡过淮水,在下邳击败项声和郯公,斩杀薛公,攻下下邳、寿春。在平阳击败楚军骑兵,接着降服了彭城。俘虏了楚国的柱国项佗,收降了留县、薛县、沛县、酂县、萧县、相县等地。攻打苦县、谯县,又活捉了亚将。灌婴与汉王在颐乡会师。跟随汉王在陈县攻打项羽,击败了他。手下士兵斩杀楼烦将二人,俘虏将领八人。汉王赐给他二千五百户食邑。
项籍败垓下去也,婴以御史大夫将车骑别追项籍至东城,破之。所将卒五人共斩项籍,皆赐爵列侯。降左右司马各一人,卒万二千人,尽得其军将吏。下东城、历阳。度江破吴郡长吴下,得吴守,遂定吴、豫章、会稽郡。还定淮北,凡五十二县。
项羽在垓下兵败后撤离,灌婴以御史大夫身份统率骑兵分头追击项羽到东城,并将其打败。他手下的五名士兵共同斩杀了项羽,于是都被赐以列侯爵位。收降左右司马各一人,兵卒一万二千人,俘虏楚军中的所有将吏。灌婴攻下东城、历阳。渡过长江,在吴郡附近打败吴郡长,俘虏吴郡郡守,于是平定吴郡、豫章、会稽郡。还军平定淮北,共计五十二县。
汉王即帝位,赐益婴邑三千户。以车骑将军从击燕王荼。明年,从至陈,取楚王信。还,剖符世世勿绝,食颍阴二千五百户。
汉王登基称帝后,加封灌婴三千户食邑。灌婴以车骑将军之职跟随高帝攻打燕王臧荼。第二年,随高帝到陈县,擒获楚王韩信。返回京师后,高帝与灌婴剖符为信,使爵位世代相传不绝,以颍阴县二千五百户作为食邑。
从击韩王信于代,至马邑,别降楼烦以北六县,斩代左将,破胡骑将于武泉北。复从击信胡骑晋阳下,所将卒斩胡白题¹将一人。又受诏将燕、赵、齐、梁、楚车骑,击破胡骑于硰石。至平城,为胡所困。
灌婴跟随高帝到代地攻打韩王信,抵达马邑,单独率军降服了楼烦以北的六个县,斩杀代国左将,在武泉北面击败了匈奴骑兵。又随高帝在晋阳城下攻打韩王信以及匈奴骑兵,手下士兵斩杀匈奴白题部族的将领一人。又受诏统率燕、赵、齐、梁、楚等国的车骑部队,在硰石击败了匈奴骑兵。进军到平城时,被匈奴围困。
¹白题:古代部族名。俗以白色涂额,故名。
从击陈豨,别攻豨丞相侯敞军曲逆下,破之,卒斩敞及特将五人。降曲逆、卢奴、上曲阳、安国、安平。攻下东垣。黥布反,以车骑将军先出,攻布别将于相,破之,斩亚将楼烦将三人。又进击破布上柱国及大司马军。又进破布别将肥铢。婴身生得左司马一人,所将卒斩其小将十人,追北至淮上。益食邑二千五百户。布已破,高帝归,定令婴食颍阴五千户,除前所食邑。
灌婴跟随高帝攻打陈豨,独自率军在曲逆城下攻打陈豨的丞相侯敞的部队,击败敌军,士兵斩杀了侯敞及特将五人。收降了曲逆、卢奴、上曲阳、安国、安平等县。灌婴又攻下了东垣县。黥布反叛,灌婴以车骑将军先行进军,在相县攻打黥布的别将,打败敌军,斩杀亚将楼烦将三人。又进军打败黥布的上柱国及大司马的军队。又进军打败黥布的别将肥铢。灌婴亲自俘获左司马一人,手下士兵斩杀黥布的小将十人,追逐败军到淮水。高帝增封灌婴食邑二千五百户。黥布被打败,高帝返归长安,将颍阴五千户确定为灌婴的食邑,免除此前享有的食邑。
凡从所得二千石二人,别破军十六,降城四十六,定国一、郡二、县五十二,得将军二人,柱国、相各一人,二千石十人。
灌婴跟随高帝作战,共计俘获二千石官员二人,单独领兵作战共打垮敌军十六支,降服城邑四十六座,平定一个封国、两个郡、五十二个县,俘获将军二人,柱国、相各一人,二千石官员十人。
婴自破布归,高帝崩,以列侯事惠帝及吕后。吕后崩,吕禄等欲为乱。齐哀王闻之,举兵西,吕禄等以婴为大将军往击之。婴至荥阳,乃与绛侯等谋,因屯兵荥阳,风齐王以诛吕氏事,齐兵止不前。绛侯等既诛诸吕,齐王罢兵归。婴自荥阳还,与绛侯、陈平共立文帝。于是益封婴三千户,赐金千斤,为太尉。三岁,绛侯勃免相,婴为丞相,罢太尉官。
灌婴从击败黥布的战场返回长安后,高帝去世,他便以列侯身份侍奉惠帝和吕后。吕后去世后,吕禄等人准备叛乱。齐哀王得知消息,率军西进,吕禄等人便任命灌婴为大将军前去迎击齐军。灌婴率军到达荥阳后,与绛侯周勃等人谋划,于是将军队驻扎在荥阳,暗中派人告知齐王,朝臣即将诛灭吕氏,齐军便停止了行进。绛侯等人诛灭吕氏之后,齐王撤兵返回齐国。灌婴从荥阳回师长安,与绛侯、陈平等人共同拥立文帝。因此汉文帝加封灌婴三千户食邑,赏赐他黄金千斤,并任命他为太尉。
是岁,匈奴大入北地,上令丞相婴将骑八万五千击匈奴。匈奴去,济北王反,诏罢婴兵。后岁余,以丞相薨,谥曰懿侯。传至孙强,有罪,绝。武帝复封婴孙贤为临汝侯,奉婴后,后有罪,国除。
三年后,绛侯周勃被免去丞相之职,灌婴接任丞相,同时撤销了太尉这一官职。当年,匈奴大举入侵北地郡,文帝命令丞相灌婴统率八万五千骑兵攻打匈奴。匈奴军撤退后,济北王又起兵反叛,文帝下诏令灌婴撤回军队。一年多后,灌婴在丞相任上去世,谥号为懿侯。他的爵位传到孙子灌彊时,因灌彊犯罪,封爵中断。后来武帝又封灌婴的孙子灌贤为临汝侯,作为灌婴的后继者,但灌贤后来也因犯罪,封国被废除。
傅宽,以魏五大夫骑将从,为舍人,起横阳。从攻安阳、杠里,赵贲军于开封,及击杨熊曲遇、阳武、斩首十二级,赐爵卿。从至霸上。沛公为汉王,赐宽封号共德君。从入汉中,为右骑将。定三秦,赐食邑雕阴。从击项籍,待怀,赐爵通德侯。从击项冠、周兰、龙且,所将卒斩骑将一人敖下,益食邑。
傅宽以魏国五大夫骑将的身份跟随高帝,担任舍人,在横阳起兵。他随高帝攻打安阳、杠里,在开封攻打赵贲的军队,在曲遇、阳武攻打杨熊的部队,斩首十二级,被赐予卿的爵位。又随高帝进军到霸上。沛公做了汉王后,赐给傅宽共德君的封号。他跟随高帝进入汉中,担任右骑将。平定三秦后,高帝将雕阴赐给他作食邑。跟随高帝攻打项籍,率先攻占怀县以等待高帝到来。高帝赐给他通德侯的爵号。随后跟随高帝攻打项冠、周兰、龙且,其部下在敖山之下斩杀骑将一人,因此增加了食邑。
属淮阴,击破齐历下军,击田解。属相国参,残博,益食邑。因定齐地,剖符世世勿绝,封阳陵侯,二千六百户,除前所食。为齐右丞相,备齐。五岁,为齐相国。四月,击陈豨,属太尉勃,以相国代丞相哙击豨。一月,徙为代相国,将屯。二岁,为丞相,将屯。
傅宽隶属淮阴侯韩信,击败了齐国驻扎在历下的军队,又攻打田解。他隶属相国曹参,平定了博地,再次增加食邑。因平定齐地有功,高帝与他剖符为信,世代传承爵位食邑,封他为阳陵侯,食邑二千六百户,此前所封的食邑一并免除。傅宽担任齐国右丞相,屯兵防备田横。五年后,他升任齐国相国。四个月后,傅宽攻打陈豨,隶属太尉周勃,以齐国相国的身份取代丞相樊哙攻打陈豨。一个月后,他转任代国相国,将兵屯守。两年后,担任代国丞相,率兵驻防。
孝惠五年,薨,谥曰景侯。传至曾孙偃,谋反,诛,国除。
惠帝五年,傅宽去世,谥号景侯。爵位传承到曾孙傅偃,因为谋反,被诛杀,封国被废除。
靳歙,以中涓从,起宛朐。攻济阳。破李由军。击秦军开封东,斩骑千人将一人,首五十七级,捕虏七十三人,赐爵封临平君。又战蓝田北,斩车司马二人,骑长一人,首二十八级,捕虏五十七人。至霸上,沛公为汉王,赐歙爵建武侯,迁骑都尉。
靳歙以中涓身份跟随沛公在宛朐起兵。他攻打济阳,击败了李由的军队。在开封以东攻打秦军,斩杀骑千人、将各一人,斩首五十七级,俘虏七十三人,沛公赐给他临平君的爵号。又在蓝田以北与敌军交战,斩杀车司马二人、骑长一人,斩首二十八级,俘虏五十七人。进军到达霸上。沛公被封为汉王后,赐给靳歙建武侯的爵号,升任骑都尉。
从定三秦。别西击章平军于陇西,破之,定陇西六县,所将卒斩车司马、候各四人,骑长十二人。从东击楚,至彭城。汉军败还,保雍丘,击反者王武等。略梁地,别西击邢说军菑南,破之,身得说都尉二人,司马、候十二人,降吏卒四千六百八十人。破楚军荥阳东。食邑四千二百户。
靳歙跟随高帝回师平定三秦所控制的关中地区。他独自率军西进,在陇西攻打章平的军队,击败了章平,平定了陇西六县,手下将士斩杀车司马、候各四人,骑长十二人。靳歙跟随高帝东进攻打楚国,进军到彭城。汉军战败返回后,靳歙坚守雍丘,攻打反叛者王武等人。靳歙攻略梁地,又单独率军在菑县南边攻打邢说,击败敌军,亲自俘虏了邢说的都尉二人、司马和候十二人,收降官吏士兵四千六百八十人。在荥阳以东击溃了楚军。高帝赐给他食邑四千二百户。
别之河内,击赵贲军朝歌,破之,所将卒得骑将二人,车马二百五十匹。从攻安阳以东,至棘蒲,下十县。别攻破赵军,得其将司马二人,候四人,降吏卒二千四百人。从降下邯郸。别下平阳,身斩守相,所将卒斩兵守、郡守各一人,降邺。从攻朝歌、邯郸,又别击破赵军,降邯郸郡六县。还军敖仓,破项籍军成皋南,击绝楚饷道,起荥阳至襄邑。破项冠鲁下。略地东至鄫、郯、下邳,南至蕲、竹邑。击项悍济阳下。还击项籍军陈下,破之。别定江陵,降柱国、大司马以下八人,身得江陵王,致雒阳,因定南郡。从至陈,取楚王信,剖符世世勿绝,定食四千六百户,为信武侯。
靳歙独自率军进军河内,在朝歌攻打赵贲的军队,将其击败,部下俘获骑将二人、战车二百五十辆。随高帝攻打安阳以东,进军至棘蒲,攻下十座县城。靳歙另率军击破赵军,俘虏赵军司马二人、候四人,收降官吏士兵二千四百人。随高帝降服邯郸。他又分兵攻下平阳,亲手斩杀平阳守相,部下斩杀统兵郡守一人,收降邺县。随高帝攻打朝歌、邯郸,他又另率军攻击赵军,收降邯郸郡的六个县。回师敖仓,在成皋南击败项羽的军队,并切断楚军从荥阳到襄邑的运粮通道。在鲁县打败楚将项冠。攻占东至郯、下邳,南至蕲、竹邑的土地。在济阳附近攻打项悍的部队。回军于陈县一带攻打项羽,将其击败。他另率军平定江陵,收降楚国的柱国、大司马以下八人,亲自俘获江陵王,押送至雒阳,于是平定了南郡。随高帝到陈县,俘获楚王韩信,高帝与他剖符为凭,爵位食邑世代相传,确定食邑为四千六百户,封为信武侯。
以骑都尉从击代,攻韩信平城下,还军东垣。有功,迁为车骑将军,并将梁、赵、齐、燕、楚车骑,别击陈豨丞相敞,破之,因降曲逆。从击黥布有功,益封,定食邑五千三百户。
靳歙以骑都尉身份跟随高帝攻打代地,在平城一带击败韩王信的部队,回师东垣。因有功,升任车骑将军,同时统率梁、赵、齐、燕、楚的车骑部队,分兵攻打陈豨的丞相侯敞,击溃敌军,顺势收降曲逆。他随高帝攻打黥布有功,增加食邑,最终确定食邑为五千三百户。
凡斩首九十级,虏百四十二人,别破军十四,降城五十九,定郡、国各一,县二十三,得王、柱国各一人,二千石以下至五百石三十九人。
他总计斩首九十级,俘虏一百四十二人,单独领兵击败敌军十四次,攻下城池五十九座,平定一个郡、一个封国、二十三个县,俘获王、柱国各一人,以及二千石以下至五百石的官吏三十九人。
高后五年,靳歙去世,谥号为肃侯。其子靳亭继承爵位,后因犯罪,封国被废除。
周緤,沛人也。以舍人从高祖起沛。至霸上,西入蜀汉,还定三秦,常为参乘,赐食邑池阳。从东击项羽荥阳,绝甬道,从出度平阴,遇韩信军襄国,战有利不利,终亡离上心。上以緤为信武侯,食邑三千三百户。
周緤是沛县人。他以舍人的身份跟随高祖在沛县起兵,随高祖行军到霸上,向西进入蜀汉地区,回师平定三秦,经常担任高祖的陪乘,高祖将池阳赐给他作为食邑。他跟随高祖东进,在荥阳攻打项羽的部队,切断楚军的运粮甬道,又随高祖从平阴渡过黄河,在襄国与韩信的军队相遇,交战互有胜负,但他始终没有离开高祖的想法。高祖封他为信武侯,食邑三千三百户。
上欲自击陈豨,緤泣曰:“始秦攻破天下,未曾自行,今上常自行,是亡人可使者乎?”上以为“爱我”,赐入殿门不趋¹。十二年,更封緤为蒯城侯。
高祖打算亲自率军攻打陈豨,周緤哭着说:“从前秦国打败天下各国,皇帝都没有亲自出征,如今皇上却经常亲自率军上阵,难道是没有人可以派遣吗?”高祖认为周緤“爱护我”,于是特别恩赐他进入殿门时不必俯身小步快走。高祖十二年,周緤改封为城侯。
¹不趋:谓入朝不急步而行。封建时代人臣入朝必须碎步疾行以示恭敬,入朝不趋是皇帝对大臣的一种殊遇。
孝文五年,薨,谥曰贞侯。子昌嗣,有罪,国除。景帝复封緤子应为郸侯,薨,谥曰康侯。子仲居嗣,坐为太常有罪,国除。
文帝五年去世,谥号为贞侯。其子周昌继承爵邑,因犯罪,封国被废除。景帝时,又封周緤的儿子周应为郸侯,郸侯去世,谥号康侯。周应的儿子周仲居承继爵邑,因为在太常的职位上犯罪,封国被废除。
赞曰:仲尼称“犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸?”言士不系于世类¹也。语曰“虽有兹基,不如逢时”,信矣!樊哙、夏侯婴、灌婴之徒,方其鼓刀²、仆御、贩缯之时,岂自知附骥之尾,勒功帝籍,庆流子孙哉?当孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄,父为功臣而又执劫,虽催吕禄,以安社稷,谊存君亲,可也。
史官评议说:孔子说:“杂色毛的牛生下的小牛,毛色纯红、两角端正,即使人们想要舍弃它不用于祭祀,山川之神难道会舍弃它吗?”这句话是说,士人的出身与他能否成才是没有关系的。俗话说:“虽然有农具,但不如风调雨顺。”确实如此啊!樊哙、夏侯婴、灌婴等人,当他们操刀杀狗、养马驾车、贩卖丝绸的时候,哪里能知道自己日后会攀附龙鳞、建功朝廷,恩德流传到后世子孙呢?在文帝时,天下人都认为郦寄出卖了朋友。所谓出卖朋友,指的是见利忘义。至于郦寄的父亲身为功臣却被人劫持胁迫,郦寄即使出卖了朋友吕禄,但国家因此得以安定,他践行了维护君主和父亲的根本大义,这种做法是值得肯定的。
¹世类:家世品类,犹言出身。
²鼓刀:动刀作声。谓宰杀牲畜。