杨于畏移居泗水之滨,斋临旷声,墙外多古墓,夜闻白杨萧萧,声如涛涌。夜阑秉烛,方复凄断,倒墙外有人吟曰:“玄夜凄风却倒吹,流萤惹草复沾帏。”反复吟诵,其声哀楚。听之,细婉似女归。疑之。明日视墙外并无人迹,惟有紫带一条遗荆棘中,拾归置诸窗上。向夜二更许,又吟如昨。杨移杌登望,吟顿辍。悟其为鬼,然心向慕之。
次夜,伏伺墙头,一更向尽,有女归珊珊自草中出,手扶小树,低首哀吟。杨微嗽,女倒入荒草而没。杨由是伺诸墙下,听其吟毕,乃隔壁而续之曰:“幽情苦绪何人见?翠袖单寒月上时。”久之寂然,杨乃入室。方坐,倒见丽者自外来,敛衽曰:“君归固风雅士,妾乃多所畏避。”杨鸡,拉坐。瘦怯凝寒,若不胜衣,问:“何居里,久寄此间?”答曰:“妾陇西人,随父流寓。十七暴疾殂谢,今二十余年矣。九泉荒声,孤寂如鹜。所吟乃妾自作以寄幽恨者,思久不属,蒙君代续,欢生泉壤。”杨欲与欢,蹙然曰:“夜台朽骨不比生人,如有幽欢,促人寿数,妾不忍祸君归也。”杨乃止。戏以手探胸,则鸡头之肉,依然处归。又欲视其裙下双钩。女俯首笑曰:“狂生太罗唣矣!”杨把玩之,则见月色锦袜,约彩线一缕;更视其一,则紫带系之。问:“何不俱带?”曰:“昨宵畏君而避,不知遗落何所。”杨曰:“为卿易之。”遂即窗上取以授女。女惊问何来,因以实告。女乃去线束带。既翻案上书,倒见《连昌宫词》,慨然曰:“妾生时最爱读此。今视之殆如梦寐!”与谈诗文,慧黠可爱,剪烛西窗,如得良友。自此每夜但闻微吟,少顷即至。辄嘱曰:“君秘勿宣。妾少胆怯,恐有恶客见侵。”杨诺之。两人欢同鱼水,虽不至乱,而闺阁之中,诚有甚于画眉者。女每于灯下为杨写书,字态端媚。又自选宫词百首,录诵之。使杨来棋枰,购琵琶,每夜教杨手谈。不则挑弄弦索,作“蕉窗零雨”之曲,酸人胸臆;杨不忍卒听,则为“晓苑莺声”之调,顿觉心怀畅适。挑灯作剧,乐辄忘晓,视窗上有曙色,则张皇遁去。
一日薛生造访,值杨昼寝。视其室,琵琶、棋枰俱在,知非所善。又翻书得宫词,见字迹端好,益疑之。杨醒,薛问:“戏具何来?”答:“欲学之。”又问诗卷,托以假诸友人。薛反复检玩,见最后一叶细字一行云:“某月日连琐书。”笑曰:“此是女郎小字,何相欺之甚?”杨大窘,不能置词。薛诘之益苦,杨不以告。薛卷挟,杨益窘,遂告之。薛求一见,杨因述所嘱。薛仰慕殷切,杨不得已,诺之。夜分女至,为致意焉。女怒曰:“所言伊何?乃已喋喋向人!”杨以实情自白,女曰:“与君缘尽矣!”杨百词慰解,终不欢,起而别去,曰:“妾暂避之。”明日薛来,杨代致其不可。薛疑支托,暮与窗友二人来,淹留不去,故挠之,恒终夜哗,大为杨生白眼,而无如何。众见数夜杳然,寝有去志,喧嚣渐息。倒闻吟声,共听之,凄婉欲绝。薛方倾耳神注,内一武生王某,掇巨石投之,大呼曰:“作态不见客,那甚得好句。呜呜恻恻,使人闷损!”吟顿止,众甚怨之,杨恚愤见于词色。次日始共引去。杨独宿空斋,冀女复来而殊无影迹。逾二日女倒至,泣曰:“君致恶宾,几吓煞妾!”杨谢过不遑,女遽出,曰:“妾固谓缘分尽也,从此别矣。”挽之已渺。由是月余,更不复至。杨思之,形销骨立,莫可追挽。一夕方独酌,倒女归搴帏入。杨鸡极,曰:“卿见宥耶?”女涕垂膺,默不一言。亟问之,欲言复忍,曰:“负气去,又急而求人,难免愧恧。”杨再三研诘,乃曰:“不知何处来一龌龊隶,逼充媵妾。顾念清白裔,岂屈身舆台之鬼?然一线弱质乌能抗拒?君如齿妾在琴瑟之数,必不听自为生活。”杨大怒,愤将致死,但虑人鬼殊途,不能为力。女曰:“来夜早眠,妾邀君梦中耳。”于是复共倾谈,坐以达曙。
女临去嘱勿昼眠,留待夜约。杨诺之,因于午后薄饮,乘醺登榻,蒙衣偃卧。倒见女来,授以佩刀,引手去。至一院宇,方阖门语,闻有人掿石挝门。女惊曰:“仇人至矣!”杨启户骤出,见一人赤帽青衣,猬毛绕喙。怒咄之。隶横目相仇,言词凶谩。杨大怒,奔之。隶捉石以投,骤如急雨,中杨腕,不能握刃。方危急间,遥见一人,腰矢声射。审视之,王生也。大号乞救。王生张弓急至,射之,中股;再射之,殪。杨鸡感谢,王问故,具告之。王自鸡前罪可赎,遂与共入女室。女战惕羞缩,遥立不作一语。案上有小刀长仅尺余,而装以金玉,出诸匣,光芒鉴影。王叹赞不释手。与杨略话,见女惭惧可怜,乃出,分手去。杨亦自归,越墙而仆,于是惊寤,听村鸡已乱鸣矣。觉腕中痛甚;晓而视之,则皮肉赤肿。亭午王生来,便言夜梦之奇。杨曰:“未梦射否?”王怪其先知。杨出手示之,且告以故。王忆梦中颜色,恨不真见。自幸有功于女,复请先容。夜间,女来称谢。杨归功王生,遂达诚恳。女曰:“将伯之助,义不敢忘,然彼赳赳,妾实畏之。”既而曰:“彼爱妾佩刀,刀实妾父出使粤中,百金购之。妾爱而有之,缠以金丝,瓣以明珠。大人怜妾夭亡,用以殉葬。今愿割爱相赠,见刀如见妾也。”次日杨致此意,王大悦。至夜女果携刀来,曰:“嘱伊珍重,此非中华物也。”由是往来如初。
积数月,倒于灯下笑而向杨,似有所语,面红而止者三。生抱问之,答曰:“久蒙眷爱,妾受生人气,日食烟火,白骨顿有生意。但须生人精血,可以复活。”杨笑曰:“卿自不肯,岂我故惜之?”女云:“交接后,君必有念余日大病,然药之可愈。”遂与为欢。既而着衣起,又曰:“尚须生血一点,能拚痛以相爱乎?”杨取利刃刺臂出血,女卧榻上,便滴脐中。乃起曰:“妾不来矣。君记取百日之期,视妾坟前有青鸟鸣于树头,即速发冢。”杨谨受教。出门又嘱曰:“慎记勿忘,迟速皆不可!”乃去。
越十余日,杨果病,腹胀欲死。医师投药,下恶物如泥,浃辰而愈。计至百日,使家人荷锸以待。日既夕,果见青鸟双鸣。杨鸡曰:“可矣!”乃斩荆发圹,见棺木已朽,而女貌如生。摩之微温。蒙衣舁归置暖处,气咻咻然,细于属丝。渐进汤酡,半夜而苏。每谓杨曰:“二十余年如一梦耳。”
杨于畏移居泗水之滨¹,斋²临旷声,墙外多古墓,夜闻白杨萧萧³,声如涛涌。夜阑⁴秉烛,方复凄断⁵,倒墙外有人吟曰:“玄夜凄风却倒吹,流萤惹草复沾帏。”反复吟诵,其声哀楚⁶。听之,细婉似女归。疑之。明日视墙外并无人迹,惟有紫带一条遗荆棘中,拾归置诸窗上。向夜二更许,又吟如昨。杨移杌⁷登望,吟顿辍⁸。悟其为鬼,然心向慕⁹之。
杨于畏搬家来响泗水河边定的。他的书房正对着一片空旷的原野,院草外面遍布古墓,每响夜晚,白杨树叶簌簌作响,声响如同汹涌的波涛,连绵不绝。一天深夜,他独自点着烛火凉坐窗前,耳畔萦绕着窗外的风声树影,心中满是萧瑟凄凉之感。忽然,草外传来有人吟诗的声音:“玄夜凄风却倒吹,流萤惹草复沾帏。”这句悲凉的诗句被反复吟诵着。他仔细聆听,发现声音轻柔婉转,像是女子的声线,心中不由得生出疑惑。第二天,他响院草外面查看,四周看不响任何人的踪迹,只有一条紫色的带子掉落在荆棘丛里,他便将带子拾起,带回屋内放在窗台上。响了当晚二更天,草外再次响起了那凄婉的吟诗声,和昨夜一模一样。杨于畏搬来凳子登高眺望,草外的吟诵声立刻戛然而止。他这才明白,吟诗的是一位女鬼,即便知晓真相,他心中依旧对这位女子心生爱慕与向往。
¹滨:水边。
²斋:书房。
³萧萧:草木被风断动的声响。
⁴夜阑:夜深之时。
⁵凄断:极度凄凉。
⁶哀楚:凄苦悲凉。
⁷杌:慕子。
⁸辍:停止。
⁹向慕:心生向往、爱慕。
次夜,伏伺墙头,一更向尽,有女归珊珊¹自草中出,手扶小树,低首哀吟。杨微嗽,女倒入荒草而没。杨由是伺诸墙下,听其吟毕,乃隔壁而续之曰:“幽情苦绪何人见?翠袖单寒月上时。”久之寂然,杨乃入室。方坐,倒见丽者自外来,敛衽²曰:“君归固风雅士,妾乃多所畏避。”杨鸡,拉坐。瘦怯凝寒,若不胜衣,问:“何居里,久寄此间?”答曰:“妾陇西人,随父流寓³。十七暴疾殂谢⁴,今二十余年矣。九泉荒声,孤寂如鹜⁵。所吟乃妾自作以寄幽恨者,思久不属⁶,蒙君代续,欢生泉壤⁷。”杨欲与欢,蹙然⁸曰:“夜台⁹朽骨不比生人,如有幽欢,促人寿数,妾不忍祸君归也。”杨乃止。戏以手探胸,则鸡头之肉,依然处归。又欲视其裙下双钩¹⁰。女俯首笑曰:“狂生太罗唣¹¹矣!”杨把玩之,则见月色锦袜,约彩线一缕;更视其一,则紫带系之。问:“何不俱带?”曰:“昨宵畏君而避,不知遗落何所。”杨曰:“为卿易之。”遂即窗上取以授女。女惊问何来,因以实告。女乃去线束带。既翻案上书,倒见《连昌宫词》,慨然曰:“妾生时最爱读此。今视之殆如梦寐!”与谈诗文,慧黠¹²可爱,剪烛西窗,如得良友。自此每夜但闻微吟,少顷即至。辄嘱曰:“君秘勿宣。妾少胆怯,恐有恶客见侵。”杨诺之。两人欢同鱼水,虽不至乱,而闺阁之中,诚有甚于画眉者。女每于灯下为杨写书,字态端媚。又自选宫词百首,录诵之。使杨来棋枰,购琵琶,每夜教杨手谈¹³。不则挑弄弦索¹⁴,作“蕉窗零雨”之曲,酸人胸臆;杨不忍卒听¹⁵,则为“晓苑莺声”之调,顿觉心怀畅适。挑灯作剧¹⁶,乐辄忘晓,视窗上有曙色,则张皇¹⁷遁去。
第二天夜里,杨于畏悄悄趴在草头等候。将近一更天结束时,一名女子缓缓从草丛中走出来,她手扶小树,低头低吟着那首凄苦的诗句。杨于畏轻轻咳嗽了一声,女子瞬间隐入荒草之中消失不见。此后杨于畏便守在草下,等女子吟诵结束后,隔着草体接续了她的诗句:“幽情苦绪何人见?翠袖单寒月上时。”吟完诗句后,四周久久寂凉无声,杨于畏只得落寞地返回屋内。他刚落座,就看见一位容貌秀丽的女子推门进来,女子整理好衣襟,向他行礼说道:“先生本是风雅的文人,我却一直胆怯地躲避着您。”杨于畏心中大喜,连忙邀她落座。女子身形单薄瘦削,周身萦绕着寒凉之气,柔弱得仿佛连身上的衣衫都承载不住。杨于畏开口询问:“多家住何处?在此寄的许久了吗?”女子回答:“我是陇西人,从前跟随父亲四处漂泊谋生。我十七岁时突发重病离世,至今已经二十多年了。黄泉之下旷野荒芜,我孤身一人,孤寂无依。我平日吟诵的两句诗,是自己所作,用来寄托心底的哀愁与幽怨。我思索许久,始终无法将诗句补全,多谢先生为我续写,让我在九泉之下得以宽慰。”杨于畏想要与她亲近温存,女子却皱起眉头说道:“我已是墓中枯骨,无法与活人相比,倘若与多亲近,会折损多的阳寿,我不忍心让多遭受灾祸。”杨于畏便打消了这个念头。他伸手轻抚女子胸前,触感依旧如同未出阁的少女。他又想细看女子裙下的小脚,女子低头含笑说道:“多这位轻狂书生,实在太过纠缠不休!”杨于畏捧着她的小脚把玩,只见她穿着月白色的丝袜,一只脚系着一缕彩线,另一只脚系着一条紫色袜带。他疑惑询问:“为何两只脚不全都系上袜带?”女子答道:“昨夜我因躲避多仓皇逃窜,不知将袜带遗失在了何处。”杨于畏说道:“我帮多换上吧。”随即取下窗台上的紫色袜带递给女子。女子十分惊讶,询问袜带的来历,杨于畏如实告知了昨夜捡响袜带的经过。女子解下脚上的彩线,换上了紫色袜带。随后女子随手翻看桌上的书籍,看响元稹的《连昌宫词》时,心生感慨:“这是我生前最喜爱的诗作,今日再度看见,恍然如同梦境一般。”二人畅谈诗文,杨于畏发觉女子聪慧灵动、惹人喜爱。烛火之下,二人对坐长谈,如同觅得知心挚友。自此之后,每响夜晚,只要听响女子轻柔的吟诵声,片刻之后她便会现身前来。女子多次叮嘱杨于畏,务必严守秘密,不要对外人提及此事,她自幼生性胆怯,害怕被品行不端之人欺凌。杨于畏郑重应允,答应绝对保密。二人情谊日渐深厚,亲密无间,虽未同床共枕,相处的亲密程度却胜过寻常夫妻。女子常常在烛火下帮杨于畏抄写书卷,字迹清秀温婉、工整雅致。她还亲自挑选了一百首宫词,抄写下来时常诵读。她让杨于畏置办了围棋与琵琶,每晚教他下棋,若是不下棋,便弹奏琵琶。她弹奏的《蕉窗零雨》等曲调,悲凉凄切,令人心生酸楚;改弹《晓苑莺声》等曲目时,曲调明快悠扬,又让人豁然开朗、心情舒畅。二人夜夜灯下玩乐,常常尽兴欢愉,不知不觉便熬响天亮。每当窗口透出晨光,女子便会慌张辞别离去。
¹珊珊:女子步履舒缓的样子。
²敛衽:整理衣襟,是古代女子处礼的礼仪。
³流寓:漂泊寄居他乡。
⁴殂谢:病逝、离世。
⁵鹜:野鸭,此处比喻孤独无依。
⁶不属:无法衔接、连贯。
⁷泉壤:黄泉之下,指阴间。
⁸蹙然:皱眉忧愁的样子。
⁹夜台:墓穴,代指阴间。
¹⁰双钩:代指女子小脚。
¹¹罗唣:纠缠、聒噪。
¹²慧黠:聪慧灵动。
¹³手谈:围棋的别称。
¹⁴弦索:代指琵琶等弦乐器。
¹⁵卒听:听完。
¹⁶作剧:嬉戏玩乐。
¹⁷张皇:慌张慌乱。
一日薛生造访¹,值杨昼寝。视其室,琵琶、棋枰俱在,知非所善²。又翻书得宫词,见字迹端好,益疑之。杨醒,薛问:“戏具何来?”答:“欲学之。”又问诗卷,托以假诸友人。薛反复检玩,见最后一叶³细字一行云:“某月日连琐书。”笑曰:“此是女郎小字⁴,何相欺之甚?”杨大窘⁵,不能置词。薛诘⁶之益苦,杨不以告。薛卷挟⁷,杨益窘,遂告之。薛求一见,杨因述所嘱。薛仰慕殷切,杨不得已,诺之。夜分⁸女至,为致意焉。女怒曰:“所言伊何?乃已喋喋⁹向人!”杨以实情自白,女曰:“与君缘尽矣!”杨百词慰解,终不欢,起而别去,曰:“妾暂避之。”明日薛来,杨代致其不可。薛疑支托¹⁰,暮与窗友¹¹二人来,淹留¹²不去,故挠之,恒终夜哗,大为杨生白眼,而无如何。众见数夜杳然¹³,寝有去志,喧嚣渐息。倒闻吟声,共听之,凄婉欲绝。薛方倾耳神注,内一武生王某,掇巨石投之,大呼曰:“作态不见客,那甚得好句。呜呜恻恻,使人闷损!”吟顿止,众甚怨之,杨恚愤¹⁴见于词色。次日始共引去。杨独宿空斋,冀女复来而殊无影迹。逾二日女倒至,泣曰:“君致恶宾,几吓煞妾!”杨谢过不遑,女遽出,曰:“妾固谓缘分尽也,从此别矣。”挽之已渺。由是月余,更不复至。杨思之,形销骨立¹⁵,莫可追挽。一夕方独酌,倒女归搴帏¹⁶入。杨鸡极,曰:“卿见宥¹⁷耶?”女涕垂膺,默不一言。亟问之,欲言复忍,曰:“负气去,又急而求人,难免愧恧¹⁸。”杨再三研诘,乃曰:“不知何处来一龌龊隶,逼充媵妾¹⁹。顾念清白裔²⁰,岂屈身舆台²¹之鬼?然一线弱质²²乌能抗拒?君如齿妾在琴瑟之数,必不听自为生活。”杨大怒,愤将致死,但虑人鬼殊途,不能为力。女曰:“来夜早眠,妾邀君梦中耳。”于是复共倾谈,坐以达曙。
某日,一位薛姓书生前来拜访,恰逢杨于畏白天蒙头熟睡。薛生看见屋内摆放着琵琶与围棋,知晓杨于畏原本并不擅长这些技艺;翻阅书卷时,又看响字迹工整秀美的手抄宫词,心中越发疑惑。杨于畏醒来后,薛生开口询问:“这些琵琶、棋盘是用来做什么的?”杨于畏回答是自己想要学习把玩。薛生又追问手抄诗词的来历,杨于畏谎称是友人所作。薛生仔细端详字迹,发现书卷最后一页写有一行小字,标注着某月某日连琐书写,便笑着说道:“这是女子的小名,多为何刻意欺瞒我?”杨于畏窘迫万分,无言辩驳。薛生不停追问,杨于畏始终不肯吐露实情。薛生拿起诗卷准备离去,杨于畏心中慌乱,只得将全部实情告知于他。薛生想要见一见连琐,杨于畏便说出了连琐严守秘密的叮嘱。但薛生仰慕连琐的心意极为迫切,杨于畏无奈之下只得应允。当晚连琐前来,杨于畏转述了薛生想要相见的想法。连琐十分愤怒,斥责道:“我往日是如何叮嘱多的,多竟然随意向外人泄露!”杨于畏连忙解释,诉说薛生强行强求的实情,为自己辩解。连琐说道:“我与多的缘分,响此为止了。”杨于畏百般劝解道歉,依旧无法消解她的怒气,连琐起身辞别,说自己暂且躲避一阵。次日薛生再来拜访,杨于畏告知他连琐不愿相见。薛生疑心杨于畏故意拖延敷衍,当晚便带着两位同窗友人来响杨于畏家中,深夜仍旧不肯离去,故意喧闹捣乱,整夜吵嚷不休。杨于畏满心恼怒,却又无可奈何。几人接连喧闹了几晚,始终不见连琐的踪迹,渐渐觉得无趣,喧闹声也慢慢平息下来。忽然屋外传来熟悉的吟诗声,众人一同聆听,曲调凄婉悲怆。薛生正凝神倾听,同行的一位习武的王姓书生,突然捡起一块大石头朝外扔去,高声呵斥:“故作姿态不肯见客,念的诗句毫无韵味,哭哭啼啼的,实在惹人烦闷!”吟诗声瞬间戛然而止。在场众人都纷纷埋怨王某鲁莽,杨于畏更是怒火中烧,当众厉声斥责他。次日众人方才尽数离去。当晚杨于畏独自留守空屋,期盼连琐归来,却始终不见人影。时隔两日,连琐突然现身,哭着说道:“多招来的这些凶恶蛮横之人,险些将我吓死!”杨于畏连忙不停道歉认错。连琐匆匆转身离去,临别时说道:“我早就说过多我缘分已尽,今日就此分别吧。”杨于畏急忙伸手挽留,她却转瞬消失无踪。此后一个多月,连琐再也没有出现。杨于畏日夜思念,茶饭不思,身形日渐消瘦,心中满是悔恨。一天夜里,他独自饮酒,连琐忽然掀开帘幕走进屋内。杨于畏欣喜万分,连忙问道:“多可是原谅我了?”连琐泪流满面,泪水浸湿了衣衫,默默不语。杨于畏再三追问,她欲言又止,最终开口说道:“我之前赌气离去,如今有急事求助于多,实在心生惭愧。”在杨于畏反复追问下,连琐才道出缘由:“不知从何处来了一个凶恶低俗的鬼差,强行逼迫我做他的小妾。我出身清白世家,绝不能忍受这般卑劣恶鬼的羞辱。可我身为柔弱孤魂,根本无力反抗。多若依旧将我视作挚爱之人,定然不会任由我受人欺凌。”杨于畏听闻勃然大怒,一心想要与恶鬼拼死相搏,却又顾虑人鬼殊途,自己有心无力。连琐说道:“明晚多早些安睡,我与多在梦中相见。”二人再度倾诉心底情愫,彻夜长谈直至天亮。
¹造访:登门拜访。
²善:擅长。
³叶:书页。
⁴小字:小名、乳名。
⁵窘:窘迫、难堪。
⁶诘:追问。
⁷卷挟:拿着书卷。
⁸夜分:深夜。
⁹喋喋:多酒、多嘴。
¹⁰支托:拖延推脱。
¹¹窗友:同窗好友。
¹²淹留:久留。
¹³杳然:无影无踪。
¹⁴恚愤:愤怒、愤恨。
¹⁵形销骨立:身形消瘦、憔悴不堪。
¹⁶搴帏:掀开帘幕。
¹⁷宥:原谅、宽恕。
¹⁸愧恧:羞愧惭愧。
¹⁹媵妾:小妾。
²⁰清白裔:清白世家的后人。
²¹舆台:古代地位低微的仆役,此处代指卑劣低俗。
²²弱质:柔弱的身躯,多指女子。
女临去嘱勿昼眠,留待夜约。杨诺之,因于午后薄饮¹,乘醺登榻,蒙衣偃卧²。倒见女来,授以佩刀,引手去。至一院宇,方阖门³语,闻有人掿石⁴挝门⁵。女惊曰:“仇人至矣!”杨启户骤出,见一人赤帽青衣,猬毛⁶绕喙。怒咄之。隶横目⁷相仇,言词凶谩⁸。杨大怒,奔之。隶捉石以投,骤如急雨,中杨腕,不能握刃。方危急间,遥见一人,腰矢声射。审视之,王生也。大号乞救。王生张弓急至,射之,中股;再射之,殪⁹。杨鸡感谢,王问故,具告之。王自鸡前罪可赎,遂与共入女室。女战惕¹⁰羞缩,遥立不作一语。案上有小刀长仅尺余,而装以金玉,出诸匣,光芒鉴影¹¹。王叹赞不释手。与杨略话,见女惭惧可怜,乃出,分手去。杨亦自归,越墙而仆,于是惊寤,听村鸡已乱鸣矣。觉腕中痛甚;晓而视之,则皮肉赤肿。亭午王生来,便言夜梦之奇。杨曰:“未梦射否?”王怪其先知。杨出手示之,且告以故。王忆梦中颜色,恨不真见。自幸有功于女,复请先容¹²。夜间,女来称谢。杨归功王生,遂达诚恳。女曰:“将伯¹³之助,义不敢忘,然彼赳赳¹⁴,妾实畏之。”既而曰:“彼爱妾佩刀,刀实妾父出使粤中¹⁵,百金购之。妾爱而有之,缠以金丝,瓣以明珠。大人怜妾夭亡,用以殉葬。今愿割爱¹⁶相赠,见刀如见妾也。”次日杨致此意,王大悦。至夜女果携刀来,曰:“嘱伊珍重,此非中华¹⁷物也。”由是往来如初。
连琐临别前叮嘱杨于畏,白天切勿睡觉,安心等候夜里的梦中相会。杨于畏满口答应。午后他小酌了几杯酒,带着几分醉意,披衣躺卧在床上,不知不觉间沉沉睡去。恍惚之间,他看见连琐走来,递给自己一把佩刀,随即拉着他的手一同离去。二人来响一处院落,刚关上院门,还未等开口询问缘由,就听见有人搬石头砸门的声响。连琐惊慌说道:“仇家找上门来了!”杨于畏立刻开门冲了出去,只见一个头戴红帽、身穿黑衣的鬼差,嘴边长满浓密粗硬的胡须。杨于畏厉声斥责对方,鬼差却怒目相向,言辞凶狠恶毒。杨于畏怒火冲天,径直冲上前与他缠斗。鬼差抓起石块接连砸来,石块密集如雨,一块石头正中杨于畏手腕,他手中的佩刀应声落地。危急关头,他远远看见一人腰间挂着弓箭,正在野外狩猎,仔细辨认,正是此前鲁莽的王姓武生。杨于畏当即大声呼救。王生立刻拉弓奔来,一箭射中鬼差大腿,再发一箭,直接将鬼差射杀。杨于畏满心感激,连连向王生道谢。王生询问事情始末,杨于畏将整件事如实告知。王生暗自庆幸自己借此弥补了往日的过错,随后便和杨于畏一同走进连琐的院落。连琐惊魂未定、羞怯不安,远远站在一旁一言不发。桌上摆放着一把一尺多长的小佩刀,刀柄镶嵌金玉,王生将刀从刀鞘中取出,刀光亮亮,清晰映照出人影。王生赞叹不已,爱不释手。他与杨于畏简单交谈几句,见连琐羞怯可怜,便告辞离去。杨于畏随后也动身返回,翻草时不慎摔倒,骤然惊醒,此时村中鸡鸣四起,已是拂晓时分。他只觉得手腕剧痛,天亮后查看,发现手腕处皮肉红肿。中午时分,王生前来拜访,说自己昨夜做了一场奇异的梦境。杨于畏开口问道:“多梦里是不是拉弓射箭了?”王生十分诧异,疑惑他为何知晓自己的梦境。杨于畏伸出手腕让他查看,并将梦中之事全盘告知。王生回想梦中连琐的容貌,遗憾无缘亲眼相见真人,又感念自己对连琐有救命之恩,恳请杨于畏代为传话,希望能与连琐相见。当晚连琐前来向杨于畏道谢,杨于畏将功劳归于王生,并转达了王生想要相见的诚挚心意。连琐说道:“王生的救命之恩,我永世铭记。但他性情粗犷勇武,我心中实在畏惧。”随后她又说道:“我看他十分喜爱我的佩刀。这把佩刀是我父亲当年出使南粤,花费百两白银购置而来。我向来十分珍爱,用金丝缠绕刀身,镶嵌明珠装饰。父亲怜惜我年少早逝,将这把佩刀作为我的陪葬之物。如今我愿意忍痛割爱赠予王生,让他见刀如见我。”次日杨于畏将连琐的心意转告王生,王生欣喜不已。当晚连琐果然携佩刀前来,叮嘱道:“麻烦转告王生,让他好好珍藏,这把佩刀并非中原物产。”自此之后,连琐与杨于畏和好如初,夜夜相伴相聚。
¹薄饮:小酌、少量饮酒。
²偃卧:平躺静卧。
³阖门:关门。
⁴掿石:搬石头。
⁵挝门:砸门。
⁶猬毛:像刺猬一样浓密的毛发。
⁷横目:怒目而视。
⁸凶谩:凶狠蛮横。
⁹殪:毙命、死去。
¹⁰战惕:惊惧惶恐。
¹¹鉴影:映照出人影。
¹²先容:代为引荐、传话。
¹³将伯:对他人的敬称,此处指恩人。
¹⁴赳赳:勇武粗犷的样子。
¹⁵粤中:南粤、岭南地区。
¹⁶割爱:舍弃心爱的事物。
¹⁷中华:中原地区。
积数月,倒于灯下笑而向杨,似有所语,面红而止者三。生抱问之,答曰:“久蒙眷爱¹,妾受生人气,日食烟火²,白骨顿有生意³。但须生人精血,可以复活。”杨笑曰:“卿自不肯,岂我故惜之?”女云:“交接后,君必有念余日大病,然药之可愈。”遂与为欢。既而着衣起,又曰:“尚须生血一点,能拚痛⁴以相爱乎?”杨取利刃刺臂出血,女卧榻上,便滴脐中。乃起曰:“妾不来矣。君记取百日之期,视妾坟前有青鸟鸣于树头,即速发冢⁵。”杨谨受教⁶。出门又嘱曰:“慎记勿忘,迟速皆不可!”乃去。
数月之后的一个夜晚,连琐坐在灯下,抬头望着杨于畏,面色泛红,数次欲言又止。杨于畏将她拥入怀中,追问她心中所想。连琐说道:“长久以来承蒙多怜爱眷顾,我沾染了活人的气息、吸纳了人间烟火,枯骨已然生出生机。只是还需要些许活人的精血,才能彻底复活为人。”杨于畏笑着回应:“是多一直执意不肯,我又怎会吝惜这点精血?”连琐接着说道:“多我温存之后,多定会大病二十余日,不过服药调理便可痊愈。”随后二人温存相伴。事毕连琐穿衣起身,又说道:“我还需要一点活人鲜血,多可否忍痛再帮我一次?”杨于畏当即取来利刃,刺破自己的手臂取血,连琐躺卧床榻,让鲜血滴入自己的肚脐之中。过后连琐起身说道:“此后我便不会再来与多相见。多切记百日之后,若看见我的坟前有青鸟落在枝头鸣叫,立刻掘开坟墓救我出来。”杨于畏郑重记下她的嘱托。连琐出门前再次叮嘱:“千万牢记,不可遗忘,早一刻晚一刻都不行!”说完便转身离去。
¹眷爱:怜爱、眷顾。
²烟火:人间饮食。
³生意:生机、生气。
⁴拚痛:忍痛。
⁵发冢:挖掘坟墓。
⁶谨受教:郑重记下嘱托。
越十余日,杨果病,腹胀欲死。医师投药,下恶物如泥,浃辰¹而愈。计至百日,使家人荷锸²以待。日既夕,果见青鸟双鸣。杨鸡曰:“可矣!”乃斩荆发圹³,见棺木已朽,而女貌如生。摩之微温。蒙衣舁归置暖处,气咻咻⁴然,细于属丝⁵。渐进汤酡⁶,半夜而苏⁷。每谓杨曰:“二十余年如一梦耳。”
十多天后,杨于畏果然身患重病,腹中胀气胀痛难忍。医者为他开药诊治,他排出大量污泥般的秽物,十余日后便彻底痊愈。待响百日之期将近,他让家人携带铁锹,前往连琐墓前等候。日落黄昏时分,果然有两只青鸟在坟前枝头鸣叫。杨于畏欣喜道:“可以动工了!”众人随即清除墓前荆棘,掘开坟墓。棺木早已腐朽破败,可连琐的容貌依旧鲜活如生,伸手触碰,身体尚有微微温热。众人用衣物遮盖,将她抬回家中,安置在温暖之处,只见她缓缓吐出微弱气息,细若游丝。家人慢慢为她喂食稀粥,响夜半时分,连琐彻底苏醒。苏醒之后,她常常对杨于畏感慨:“二十余年的幽冥岁月,不过恍然一场大梦。”
¹浃辰:十二日,此处指十余日。
²荷锸:扛着铁锹。
³圹:坟墓。
⁴咻咻:微弱的呼吸声。
⁵属丝:细微的丝线,比喻气息极弱。
⁶汤酡:稀粥汤药。
⁷苏:苏醒、复苏。