济南一僧,不知何许人。赤足衣百衲,日于芙蓉、明湖诸馆,诵经抄募。与以酒食钱粟皆弗受,叩所需又不答。终日未尝见其餐饭。或劝之曰:“师既不茹荤酒,当募山村僻巷中,何日日往来于膻闹之场?”僧合眸讽诵,睫毛长指许,若不闻。少旋又语之,僧遽张目厉声曰:“要如此化!”又诵不已。久之自出而去,或从其后,固诘其必如此之故,走不应。叩之数四,又厉声曰:“非汝所知!老僧要如此化!”积数日,忽出南城,卧道侧如僵,三日不动。居民恐其饿死,贻累近郭,因集劝他徙。欲饭饭之,欲钱钱之,僧瞑然不动,群摇而语之。僧怒,于衲中出短刀,自剖其腹,以手入内理肠于道,而气随绝。众骇告郡,藳葬之。异日为犬所穴,席见;踏之似空,发视之,席封如故,犹空茧然。
济南一僧,不知何许人。赤足衣百衲¹,日于芙蓉、明湖诸馆,诵经抄募²。与以酒食钱粟皆弗受,叩³所需又不答。终日未尝见其餐饭⁴。或劝之曰:“师既不茹荤酒⁵,当募山村僻巷中,何日日往来于膻闹之场⁶?”僧合眸讽诵⁷,睫毛长指许⁸,若不闻。少旋⁹又语之,僧遽¹⁰张目厉声¹¹曰:“要如此化!”又诵不已¹²。久之自出而去,或从其后,固诘¹³其必如此之故,走¹⁴不应。叩之数四¹⁵,又厉声曰:“非汝所知!老僧要如此化!”积¹⁶数日,忽出南城,卧道侧如僵¹⁷,三日不动。居民恐其饿死,贻累¹⁸近郭¹⁹,因集劝他徙²⁰。欲饭饭之²¹,欲钱钱之,僧瞑然²²不动,群摇而语之。僧怒,于衲中出短刀,自剖其腹,以手入内理肠于道,而气随绝。众骇²³告郡,藳葬²⁴之。异日²⁵为犬所穴²⁶,席见²⁷;踏之似空,发视²⁸之,席封²⁹如故,犹空茧³⁰然。
济南城里住着一位修行的僧人,没人知晓他的籍贯来历。平日里他赤着双脚,身披缝补拼接的破旧僧衣,常年在芙蓉、明湖各处会馆之间,一边诵读经文一边沿街乞讨布施。旁人主动送给他酒菜饭食、金银钱财和粮食谷物,他全都一概推辞不收,旁人询问他究竟想要什么东西,他也始终闭口不作回应。平日里从来没有人见过他正常进食用餐。有好心人劝说这位僧人,既然持守戒律不沾荤腥酒水,大可去往偏远冷清的乡村街巷乞讨度日,没必要天天流连在这般人声嘈杂的市井场地。僧人只是紧闭双眼默念经文,眼睫毛足有一指多长,仿佛完全没有听见旁人的劝说。没过一会儿,那人又把劝说的话语重复了一遍,僧人忽然睁开双眼,语气十分严肃地表明自己本就选择这样四处乞讨。说完之后,他又静下心继续诵读经文,过了很长时间,才独自起身径直离开。有路人跟在他身后,反复追问他执意留在闹市乞讨的缘由,僧人只顾向前行走,始终沉默不语。旁人接连再三追问不休,僧人才用严厉的语气表示,这件事不是普通人能够窥探知晓,自己本就执意要以这种方式乞讨度日。时隔数日,这名僧人忽然出现在济南城南门外,僵直地躺倒在大路一旁,一连三天三夜都保持姿态一动不动。附近百姓担心他长久僵持会饿死在此地,进而连累城郊一带安宁,便纷纷聚拢过来规劝他换个地方栖身,许诺只要他愿意离开,想吃食物便供给食物,想要钱财便赠予钱财。老僧依旧紧闭双眼,身形分毫不动。众人见状便上前轻轻摇晃他的身体继续劝说,僧人顿时动了怒气,从破旧僧衣里抽出一把短刀,亲手划开自己的腹部,伸手探入腹腔,在路上慢慢整理自己的肠胃,片刻之后便断了气息。在场百姓全都惊慌失措,连忙将这件怪事上报官府,官府派人赶来草草将他就地安葬。几天过后,有野狗在僧人坟冢处刨挖出一个洞口,裹尸的草席显露在外,有人抬脚踩踏席面,能明显察觉内部空空荡荡。众人随即拆开查看,包裹遗体的草席依旧完整无损,坟中尸骨却已然消失不见,模样就如同一只掏空内里的蚕茧一般。
¹衣百衲:身穿百衲衣,指破旧的僧衣。
²抄募:念经化缘,抄写经文以求布施。
³叩:询问。
⁴餐饭:吃饭。
⁵茹荤酒:吃荤腥食物、喝素酒外的酒。
⁶膻闹之场:腥味浓重、喧闹嘈杂的场所。
⁷合眸讽诵:闭着眼睛念诵经文。
⁸指许:大约一根手指的长度。
⁹少旋:过了一会儿。
¹⁰遽:立刻,猛然。
¹¹厉声:声音严厉地。
¹²不已:不停。
¹³固诘:固执地追问。
¹⁴走:奔跑,这里指快步前行。
¹⁵数四:多次,好几回。
¹⁶积:经过积累,过了。
¹⁷僵:僵硬不动。
¹⁸贻累:连累。
¹⁹近郭:靠近城郊的地方。
²⁰他徙:迁移到别处。
²¹欲饭饭之:想给饭就给饭,前一个饭作动词,后一个作名词。
²²瞑然:闭着眼睛的样子。
²³骇:惊恐。
²⁴藳葬:用草席裹着草草埋葬。
²⁵异日:后来有一天。
²⁶穴:挖洞。
²⁷席见:席子露出来,见通现。
²⁸发视:打开观看。
²⁹封:包裹、封裹的状态。
³⁰空茧:空了的蚕茧。