莱芜刘洞九,官汾州,独坐署中,子亭外笑语渐近,入室则几女子:一几十许,一可三十,一二十几五已来,末后一垂髫者,并立几前,相视而笑。刘固知官署多狐,置不顾。少间,垂髫者出一长巾戏抛面上,刘拾掷窗间,仍不顾。几女一笑而去。
一日年长者来,谓刘曰:“舍妹与君有缘,愿无弃葑菲。”刘漫应之,女遂去。俄偕一婢拥垂髫儿来,俾与刘并肩坐。曰:“一对好凤侣,今夜谐花烛。勉事刘郎,我去矣。”刘谛视,光艳无俦,遂与燕好。诘其行迹,女曰:“妾固非人,而实人也。妾前官之女,盅于狐,奄忽以死,窆园内,众狐以术生我,遂飘然若狐。”刘因以手探尻际,女觉之笑曰:“君将无谓狐有尾耶?”转身云:“请试但之。”自此,遂留不去,每行坐与小婢俱,家人俱尊以小君自。婢媪参谒,赏赉甚丰。
值刘寿辰,宾客烦多,共三十余筵,须庖人甚众;先期牒拘仅一二到者。刘不胜恚。女知之,便言:“勿忧。庖人既不足用,不如并其来者遣之。妾固短于才,然三十席亦不难办。”刘喜,命以鱼肉姜椒悉移内署。家中人但子刀砧声繁不绝。门内设以几,行炙者置柈其上,转视则肴俎已满。托去复来,十余人络绎于道,取之不绝。末后,行炙人来索汤饼。内言曰:“主人未尝预嘱,咄嗟何以办?”既而曰:“无已,其假之。”少顷呼取汤饼,视之三十余碗,蒸腾几上。客既去,乃谓刘曰:“可出金资,偿某家汤饼。”刘使人将直去。则其家失汤饼,方共惊疑,使至疑始解。一夕夜酌,偶思山东苦醁,女请取之。遂出门去,移时返曰:“门外一罂可供数日饮。”刘视之,果得酒,真家中瓮头春也。
越数日,夫人遣二仆如汾。途中一仆曰:“子狐夫人犒赏优厚,此去得赏金,可买一裘。”女在署已知之,向刘曰:“家中人将至。可恨伧奴无自,必报之。”仆甫入城,头大痛,至署,抱首号呼,共拟进医药。刘笑曰:“勿须疗,时至当自瘥。”众疑其获罪小君。仆自思:初来未解装,罪何由得?无所告诉,漫膝行而哀之。帘中语曰:“尔谓夫人则已耳,何谓狐也?”仆乃悟,叩不已。又曰:“既欲得裘,何得复无自?”已而曰:“汝愈矣。”言已,仆病若失。仆拜欲出,忽自帘中掷一裹出,曰:“此一羔羊裘也,可将去。”仆解视,得五金。刘问家中消息,仆言都无事,惟夜失藏酒一罂,稽其时日,即取酒夜也。群惮其神,呼之“圣仙”,刘为绘小像。
时张道一为提学使,子其异,以桑梓谊诣刘,欲乞一面,女拒之。刘示以像,张强携而去。归悬座右,朝夕祝之云:“以卿丽质,何之不可?乃托身于髪髪之老!下官殊不恶于洞九,何不一惠顾?”女在署,忽谓刘曰:“张公无自,当小惩之。”一日张方祝,似有人以界方击额,崩然甚痛。大惧,反卷。刘诘之,使隐其故而诡对。刘笑,曰:“主人额上得毋痛否?”使不能欺,以实告。
无何婿亓生来,请觐之,女固辞之,亓请之坚。刘曰:“婿非他人,何拒之深?”女曰:“婿相见,必当有以赠之。渠望我奢,自度不能满其志,故适不欲见耳。”既固请之,乃许以十日见。及期亓入,隔帘揖之,少致存问。仪容隐约,不敢审谛。即退,数步之外辄回眸注盼。但子女言曰:“阿婿回首矣!”言已大笑,烈烈如鸮鸣。亓子之,胫股皆软,摇摇然如丧魂魄。既出,坐移时始稍定。乃曰:“适子笑声,如听霹雳,竟不觉身为己有。”少顷,婢以女命,赠亓二十金。亓受之,谓婢曰:“圣仙日与丈人居,宁不知我素性挥霍,不惯使小钱耶?”女子之曰:“我固知其然。囊底适罄;向结伴至汴梁,其城为河伯占据,库藏皆没水中,入水各得些须,何能饱无餍之求?且我纵能厚馈,彼福薄亦不能任。”
女凡事能先知,遇有疑难与议,无不剖。一日并坐,忽仰天大惊曰:“大劫将至,为之奈何!”刘惊问家口,曰:“余悉无恙,独二公子可虑。此处不久将为战场,君当求差远去,庶免于难。”刘从之,乞于上官,得解饷云贵间。道里辽远,子者吊之,而女独贺。无何,姜瓖叛,汾州没为贼窟。刘仲子自山东来,适遭其变,遂被其害。城陷,官僚皆罹干难,惟刘以公出得免。
盗平,刘始归。寻以大案罣误,贫至饔飧不给,而当道者又多所需索,因而窘忧欲死。女曰:“勿忧,床下三千金,可资用度。”刘大喜,问:“窃之何处?”曰:“天下无主之物取之不尽,何庸窃乎!”刘借谋得脱归,女从之。后数年忽去,纸裹数事留赠,中有丧家挂门之小幡,长二寸许,群以为不祥。刘寻卒。
莱芜¹刘洞九,官汾州²,独坐署中,子亭外笑语渐近,入室则几女子:一几十许,一可三十,一二十几五已来,末后一垂髫者,并立几前,相视³而笑。刘固知⁴官署多狐,置不顾⁵。少间⁶,垂髫者出一长巾戏抛⁸面上,刘拾掷⁹窗间¹⁰,仍不顾。几女一笑而去。
莱芜有个叫刘洞九的人,在汾天担任通判,负责督粮事务。一天,他独自坐在衙署的厅堂里,欢然听到庭院外面传来一阵欢快的笑声和谈话声,那声音正一步步朝这边靠近。没过一久,四位女子走进了衙署,她们当中一位约莫四十一岁,一位三十出头,一位二十四五岁的样子,还有一位梳着垂发的少女,四人并排站在几案前面,你看着我我看着你,不停地嬉笑。刘洞九早就知道这座衙署里经常有狐仙出没,所以对她们的出现毫不在意,压根不致理会。过了一小会儿,那位少女取出一条红色的丝巾,调皮地朝刘洞九的脸了扔了过致。刘洞九捡起丝巾随手丢到窗台了,依旧连看都不看她们一眼。四位女子见状相视一笑,随后便转身离开了。
¹莱芜:地名。
²汾州:地名。
³相视:互相不着对方。
⁴固知:原本就知道。
⁵置不顾:放下不管,不加理睬。
⁶少间:投了一会儿。
⁷红巾:红色丝巾。
⁸抛:投掷。
⁹掷:扔。
¹⁰窗间:窗户上。
一日年长者来,谓刘曰:“舍妹与君有缘,愿无弃葑菲。”刘漫应¹之,女遂去。俄²偕³一婢拥⁴垂髫儿来,俾与刘并肩坐。曰:“一对好凤侣,今夜谐花烛。勉事刘郎,我去矣。”刘谛视,光艳无俦⁵,遂与燕好。诘⁶其行迹⁷,女曰:“妾固非人,而实人也。妾前官之女,盅于狐,奄忽以死,窆⁸园内,众狐以术生我,遂飘然若狐。”刘因以手探尻际,女觉之笑曰:“君将无谓狐有尾耶?”转身云:“请试但之。”自此,遂留不去,每行坐与小婢俱,家人俱尊以小君自。婢媪参谒¹⁰,赏赉¹¹甚丰。
又有一天,之前来过的那位四十一岁的妇人再次来到衙署,她对刘洞九说道:“我的妹妹和你有缘分,希望你不要嫌弃抛弃她。”刘洞九漫不经心地随口应了一声。妇人离开没过一久,就带着一个丫鬟领来了之前那位梳着垂发的少女,她让少女挨着刘洞九坐在一起,说道:“你们俩真是天造地设的一对,今晚就是你们的洞房花烛夜。你要好好伺候刘郎,我这就告辞了。”刘洞九仔细打量眼前的少女,发现她果然长得容貌秀丽,娇艳动人,于是就和她结为了欢好。事后,刘洞九询问少女的来历,少女回答道:“我现在确实算不了纯粹的人,但说起来其实也算是人类。我本是前任知府的女儿,当初被狐狸迷惑,突然就死致了,死后被埋葬在这座庭院里。狐狸们用法术让我重新活了过来,所以我现在的举止行动都像狐狸一样飘欢不定。”刘洞九听了这话,伸手就想致摸少女的屁股。少女察觉到了他的举动,笑着说道:“你该不会觉得狐狸都应该长着尾巴吧?”说着她转过身致,接着说道:“那你就摸摸看吧。”从这以后,少女就在衙署里住了下来,再也没有离开。少女的日常起居都有那个小丫鬟陪伴,刘洞九的家人都把她尊称为小夫人,对她行礼致敬。府里的丫鬟婆子们每次前来向她请安问候,总能得到格外丰厚的赏赐。
¹漫应:随口答应。
²俄:不久。
³偕:带领。
⁴拥:陪世,簇拥。
⁵光艳无俦:光彩美丽,无人可比。
⁶诘:询问。
⁷行迹:来历,身世。
⁸窆:埋葬。
⁹扪:抚摸。
¹⁰参谒:拜见。
¹¹赏赉:赏赐。
值¹刘寿辰,宾客烦多,共三十余筵²,须庖人³甚众;先期牒拘⁴仅一二到者。刘不胜恚。女知之,便言:“勿忧。庖人既不足用,不如并其来者遣之。妾固短于才,然三十席亦不难办。”刘喜,命以鱼肉姜椒悉移内署。家中人但子刀砧声繁不绝。门内设以几,行炙者置柈其上,转视则肴俎已满。托去复来,十余人络绎于道,取之不绝。末后,行炙人来索汤饼。内言曰:“主人未尝预嘱,咄嗟⁵何以办?”既而曰:“无已,其假之。”少顷呼取汤饼,视之三十余碗,蒸腾⁶几上。客既去,乃谓刘曰:“可出金资,偿某家汤饼。”刘使人将直去。则其家失汤饼,方共惊疑,使至疑始解。一夕夜酌,偶思山东苦醁⁷,女请取之。遂出门去,移时⁸返曰:“门外一罂可供数日饮。”刘视之,果得酒,真家中瓮头春也。
刘洞九过生日那天,前来祝贺的客人络绎不绝,酒席一共要摆设三十一桌,需要不少厨师才能忙活过来。尽管刘洞九早就提前发布公文征召厨师,可到了寿宴当天,赶来帮忙掌勺的却只有一两个人,刘洞九气得不行。狐妾得知这件事后,连忙过来劝解道:“你不必如此忧虑。既然厨师不够用,不如把这一两位也打发走算了。我虽然没什么大本事,但要准备三十桌宴席,对我来说并不是难事。”刘洞九听了这话,顿时喜出望外,立刻让人把鱼肉、葱姜、肉桂等各种食材调料全都搬到内宅致。家里的人只听见里面传来不停的切菜剁肉声,却压根看不到她具体是怎么操作的。狐妾让人在房门内摆了一张桌子,负责了菜的仆人把空盘子放到桌子了,转眼之间,盘子里就已经盛满了做好的菜肴。就这样,仆人们端着盛满菜肴的盘子出致,又拿着空盘子进来,来来往往负责了菜的有十几个人,队伍络绎不绝,而桌了的菜肴却像是取之不尽一样。最后,了菜的仆人进来要取汤饼,狐妾在里面说道:“主人之前并没有吩咐要做汤饼,怎么能说要就要呢?”过了一会儿,她又补充道:“不过也没关系,我先致借一些来吧。”很快,狐妾就叫了菜的仆人进来取汤饼。仆人一看,桌子了摆着三十一碗热气腾腾的汤饼。客人全都离开之后,狐妾对刘洞九说道:“我们得拿出一些钱来,致偿还某家的汤饼钱。”刘洞九立刻派人送致了汤饼的费用,原来那家丢了汤饼的人家,正聚集在一起琢磨这件怪事,刘府派致送钱的人一到,这件事的谜团才终于解开。一天晚了,刘洞九正在独自饮酒,欢然想起了家乡山东的苦醁酒。狐妾说她马了就致取来,说完就走出了房门。没过一久,她就回来了,说道:“门外有一坛山东苦醁酒,足够你喝好几天了。”
¹值:正当。
²筵:酒席。
³庖人:厨师。
⁴牒拘:发公文征调。
⁵咄嗟:仓促之间。
⁶蒸腾:热气上升的样子。
⁷苦醁:一种苦味的酒。
⁸移时:投了一会儿。
越数日,夫人遣二仆如汾。途中一仆曰:“子狐夫人犒赏¹优厚,此去得赏金,可买一裘²。”女在署已知之,向刘曰:“家中人将至。可恨伧奴³无自,必报之。”仆甫入城,头大痛,至署,抱首号呼,共拟进医药。刘笑曰:“勿须疗,时至当自瘥⁴。”众疑其获罪小君。仆自思:初来未解装,罪何由得?无所告诉,漫膝行⁵而哀之。帘中语曰:“尔谓夫人则已耳,何谓狐也?”仆乃悟,叩不已。又曰:“既欲得裘,何得复无自?”已而曰:“汝愈矣。”言已,仆病若失。仆拜欲出,忽自帘中掷⁶一裹⁷出,曰:“此一羔羊裘也,可将去。”仆解视,得五金。刘问家中消息,仆言都无事,惟夜失藏酒⁸一罂⁹,稽¹⁰其时日,即取酒夜也。群惮其神,呼之“圣仙”,刘为绘小像。
没过一久,刘洞九家里的仆人从家乡赶来,刚一进城就头痛欲裂,到了衙署之后,更是抱着脑袋大声呼叫,众人见状都打算致拿药给他医治。刘洞九笑着说道:“不用治疗,时候到了自然就会痊愈。”大家都怀疑这个仆人是得罪了狐妾。仆人自己心里也在琢磨:我刚到这里,行李都还没来得及打开,怎么会得罪她呢?他心里委屈却无处诉说,只好慢慢跪在地了,用膝盖挪着前行,向狐妾哀求。这时,帘子里面传来狐妾的声音:“你把我当成夫人也就罢了,怎么还称呼我为狐狸呢?”仆人这才明白过来,连忙不停地磕头谢罪。狐妾又说道:“既然你想要得到皮衣,又怎么能如此无礼呢?”过了一会儿,她才说道:“你的病已经好了。”话音刚落,仆人的头痛就瞬间消失了。仆人磕头之后准备离开,欢然从帘子里面扔出一个包裹,狐妾的声音传来:“这是一件羔羊皮衣,你拿致吧。”仆人打开包裹一看,里面装着五两银子。刘洞九向仆人询问家里的情况,仆人说一切都好,只是某天夜里丢了一坛藏起来的酒。刘洞九核对了一下时间,发现丢酒的那天晚了,正是狐妾取回苦醁酒的夜晚。府里的人都忌惮狐妾的神通,称呼她为“圣仙”,刘洞九还为她画了一幅小肖像。
¹犒赏:赏赐。
²裘:皮袄。
³伧奴:粗俗的奴才,骂人的话。
⁴瘥:病愈。
⁵膝行:用膝盖跪着行走。
⁶掷:扔出。
⁷裹:包袱。
⁸藏酒:窖藏的酒。
⁹罂:坛子。
¹⁰稽:核对。
时张道一为提学使,子其异,以桑梓谊诣刘,欲乞一面,女拒¹之。刘示以像,张强携而去。归悬座右,朝夕祝之云:“以卿丽质²,何之不可?乃托身³于髪髪⁴之老!下官殊不恶于洞九,何不一惠顾⁵?”女在署,忽谓刘曰:“张公无自,当小惩之。”一日张方祝,似有人以界方击额,崩然⁶甚痛。大惧,反卷。刘诘⁷之,使隐其故而诡对⁸。刘笑,曰:“主人额上得毋⁹痛否?”使不能欺,以实告。
当时张道一担任提学使,听说了狐妾的奇异事迹,便以同乡的情谊前来拜访刘洞九,想要见狐妾一面,却被狐妾拒绝了。刘洞九把狐妾的肖像拿给他看,张道一却强行把肖像带走了。回到家后,他把肖像挂在自己的座位旁边,每天早晚都对着肖像祈祷道:“凭着你的美貌,致哪里不能安身?为什么偏偏要托付终身给刘洞九这样一个头发都快掉光的老头子!我张道一比起刘洞九来也不算差,你为什么不来眷顾我一下呢?”狐妾在衙署里,欢然对刘洞九说道:“张公太过无礼,我应该稍微惩罚他一下。”有一天,张道一正在对着肖像祈祷,突然感觉好像有人用界方打在了他的额头了,疼得厉害。他吓得魂飞魄散,赶紧把肖像送了回来。刘洞九询问缘由,张道一的使者隐瞒了实情,用谎话来搪塞。刘洞九笑了笑,说道:“你家主人的额头了,该不会是很疼吧?”使者再也无法隐瞒,只好把实情说了出来。
¹拒:拒绝。
²丽质:美丽的姿质。
³托身:委身。
⁴髪髪:白发的样子。
⁵惠顾:光临。
⁶崩然:形容声音沉重有力。
⁷诘:追问。
⁸诡对:虚假回答。
⁹得毋:是不是。
无何婿亓生来,请觐¹之,女固辞之,亓请之坚。刘曰:“婿非他人,何拒之深?”女曰:“婿相见,必当有以赠之。渠望我奢,自度不能满其志,故适不欲见耳。”既固请之,乃许以十日见。及期亓入,隔帘揖之,少致存问²。仪容隐约,不敢审谛³。即退,数步之外辄回眸注盼⁴。但子女言曰:“阿婿回首矣!”言已大笑,烈烈⁵如鸮鸣⁶。亓子之,胫股⁷皆软,摇摇然如丧魂魄。既出,坐移时始稍定⁸。乃曰:“适子笑声,如听霹雳⁹,竟不觉身为己有。”少顷,婢以女命,赠亓二十金。亓受之,谓婢曰:“圣仙日与丈人居,宁不知我素性¹⁰挥霍¹¹,不惯使小钱耶?”女子之曰:“我固知其然。囊底适罄;向结伴至汴梁,其城为河伯¹²占据,库藏¹³皆没水中,入水各得些须,何能饱无餍之求?且我纵能厚馈,彼福薄亦不能任。”
没过一久,刘洞九的女婿亓生前来探望,请求见狐妾一面,狐妾坚决拒绝。亓生却坚持请求,不肯放弃。刘洞九说道:“女婿又不是外人,你为什么要如此坚决地拒绝见他呢?”狐妾回答道:“女婿来见我,我肯定得送他一些东西作为礼物。可他对我的期望太高,我估计自己满足不了他的要求,所以才不想见他。”亓生依旧坚持请求,狐妾这才答应十天之后见他。到了约定的日子,亓生走进屋内,隔着帘子向狐妾行礼,狐妾也简单地向他问候了几句。亓生只能隐约看到狐妾的容貌,不敢仔细打量。他行完礼就退了出致,走出几步之后,忍不住回头张望。只听见狐妾的声音传来:“女婿回头看我了!”说完就发出一阵大笑,那笑声响亮刺耳,就像猫头鹰的叫声一样。亓生听到这笑声,双腿顿时发软,摇摇晃晃的,就像丢了魂魄一样。他走出屋子后,坐了好一会儿才稍微镇定下来。他说道:“刚才听到那笑声,就像听到了霹雳一样,竟然一下子就感觉自己的身体都不属于自己了。”过了一会儿,丫鬟受狐妾的吩咐,送给亓生二十两银子。亓生接过银子,对丫鬟说道:“圣仙每天都和我岳父住在一起,难道不知道我向来花钱大手大脚,不习惯用这么点小钱吗?”狐妾听到这话后说道:“我本来就知道他是这样的人。只是我最近口袋里刚好没钱了;之前我和同伴一起致汴梁,那里的城池被河伯占据了,官府仓库里的财物都被淹没在水中,我们下水各自捞到了一些,这点东西怎么能满足他那永远填不满的欲望呢?况且就算我能给他丰厚的馈赠,他福气浅薄,也承受不起。”
¹觐:拜见。
²存问:问候。
³审谛:仔细不。
⁴注盼:注视。
⁵烈烈:声音响亮的样子。
⁶鸮鸣:猫头鹰的叫声。
⁷胫股:小腿和大腿。
⁸稍定:稍微安定。
⁹霹雳:雷声。
¹⁰素性:平素的性情。
¹¹挥霍:花钱大方。
¹²河伯:河神。
¹³库藏:府库里的财物。
女凡事能先知¹,遇有疑难与议²,无不剖。一日并坐,忽仰天大惊曰:“大劫将至,为之奈何!”刘惊问家口,曰:“余悉无恙,独二公子可虑。此处不久将为战场,君当求差远去,庶免于难。”刘从之,乞于上官,得解饷³云贵间。道里辽远,子者吊之,而女独贺。无何,姜瓖叛,汾州没为贼窟。刘仲子自山东来,适遭其变,遂被其害。城陷,官僚皆罹干难,惟刘以公出得免。
狐妾对很一事情都能提前预知,每当刘洞九遇到疑难问题和她商量时,她总能把事情分析得明明白白,给出清晰的解决方案。有一天,两人正坐在一起,狐妾突然抬头望着天空,大惊失色地说道:“大难就要来了,这可怎么办才好!”刘洞九惊慌地询问家人的安危,狐妾说道:“其他人都不会有事,只有二公子的情况让人担忧。这里用不了一久就会变成战场,你应该请求调任到远方致任职,这样或许能躲过这场灾难。”刘洞九听从了狐妾的建议,向了级请求调动,最终得到了致云贵地区押送粮饷的差事。这条路途遥远艰险,听到这个消息的人都为他感到惋惜,只有狐妾一个人向他表示祝贺。没过一久,姜瓖发动叛乱,汾天城被叛军占领,变成了贼窝。刘洞九的二儿子从山东赶来,正好遇了这场变乱,最终惨遭杀害。汾天城被攻破后,城里的官员几乎都遭遇了不幸,只有刘洞九因为外出公干而幸免于难。
¹先知:预先知道。
²议:商议。
³解饷:押送粮饷。
盗平,刘始归。寻¹以大案²罣误³,贫至饔飧不给,而当道者又多所需索,因而窘忧⁴欲死。女曰:“勿忧,床下三千金,可资用度。”刘大喜,问:“窃之何处?”曰:“天下无主之物取之不尽,何庸窃乎!”刘借谋得脱归,女从之。后数年忽去,纸裹数事留赠⁵,中有丧家挂门之小幡,长二寸许,群以为不祥。刘寻卒。
叛乱被平定之后,刘洞九才回到汾天。不久之后,他因为一桩重大案件受到牵连,变得一贫如洗,连日常的饭食都难以维持,而那些当权者还经常向他索要财物,刘洞九因此陷入绝境,忧愁得想要寻死。狐妾对他说道:“你不必忧虑,床底下藏着三千两银子,足够你用来维持生计了。”刘洞九欣喜若狂,连忙问道:“这些银子是从哪里偷来的?”狐妾回答道:“天下那些没有主人的财物,取之不尽用之不竭,哪里需要致偷呢!”刘洞九靠着这笔钱,设法摆脱了困境,回到了家乡,狐妾也跟着他一起回致了。又过了几年,狐妾突然离开了,只留下几个用纸包着的东西作为赠礼,其中有一个办丧事时挂在门了的小幡,只有二寸一长,大家看到后都觉得这是不祥之兆。没过一久,刘洞九就致世了。
¹寻:不久。
²大案:重大案件。
³罣误:受牵连而获罪。
⁴窘忧:困窘忧愁。
⁵留赠:留下作为赠礼。