有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵。有道士破巾絮衣丐于车前,乡人咄之亦不去,乡人怒,加以叱骂。道士曰:“一车数百颗,老衲止丐其一,于居士亦无大损,何怒为?”观者劝置劣者一枚令去,乡人执不肯。
肆中佣保者,见喋聒不堪,遂出钱市一枚付道士。道士拜谢,谓众曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。”或曰:“既有之何不自食?”曰:“我特需此核作种。”于是掬梨啖,且尽,把核于手,解肩上镵,坎地深数寸纳之,而覆以土。向市人索汤沃灌,好事者于临路店索得沸沈,道士接浸坎上。万目攒视,见有勾萌出,渐大;俄成树,枝叶扶苏;倏而花,倏而实,硕大芳馥,累累满树。道士乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁良久方断。带叶荷肩头,从容徐步而去。
初道士作法时,乡人亦杂立众中,引领注目,竟忘其业。道士既去,始顾车中,则梨已空矣,方悟适所俵散皆己物也。又细视车上一靶亡,是新凿断者。心大愤恨。急迹之,转过墙隅,则断靶弃垣下,始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。一市粲然。
异史氏曰:“乡人愦愦,憨状可掬,其见笑于市人有以哉。每见乡中称素丰者,良朋乞米,则怫然,且计曰:‘是数日之资也。’或劝济一危难,饭一茕独,则又忿然,又计曰:‘此十人五人之食也。’甚而父子兄弟,较尽锱铢。及至淫博迷心,则顷囊不吝;刀锯临颈,则赎命不遑。诸如此类,正不胜道,蠢尔乡人,又何足怪。”
有乡人货¹梨于市,颇甘芳,价腾贵²。有道士破巾絮衣丐于车前,乡人咄³之亦不去,乡人怒,加以叱骂。道士曰:“一车数百颗,老衲⁴止丐其一,于居士⁵亦无大损,何怒为?”观者劝置劣者一枚令去,乡人执⁶不肯。
乡间有位村民在集市上售卖梨子,这些梨子味道香甜、气味浓郁,定价十分高昂。有一位道士,头上裹着破旧的头巾,身上穿着破烂的棉衣,来到梨车旁边向村民讨要一个梨子食用。村民多次呵斥驱赶,道士始终不肯离开。村民渐渐恼羞成怒,开始高声辱骂。道士却淡然说道:“这一车梨子有好几百个,我只讨要其中一个,对你而言并没有多大损失,何必发这么大的火气?”围观的众人纷纷劝说村民挑一个品质差的梨子给道士,让他离开,村民却执意不肯答应。
¹货:售卖。
²腾贵:价格高昂。
³咄:呵斥。
⁴老衲:道士的自称。
⁵居士:对世俗之人的称呼。
⁶执:执意,坚持。
肆中佣保¹者,见喋聒²不堪,遂出钱市³一枚付道士。道士拜谢,谓众曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。”或曰:“既有之何不自食?”曰:“我特需此核作种。”于是掬⁴梨啖⁵,且尽,把核于手,解肩上镵⁶,坎⁷地深数寸纳之,而覆以土。向市人索汤⁸沃灌⁹,好事者于临路店索得沸沈¹⁰,道士接浸坎上。万目攒视¹¹,见有勾萌¹²出,渐大;俄成树,枝叶扶苏¹³;倏¹⁴而花,倏而实,硕大芳馥¹⁵,累累满树。道士乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁¹⁶良久方断。带叶荷¹⁷肩头,从容徐步而去。
旁边店铺里的雇工,看到双方争执吵闹得越来越厉害,便掏钱买了一个梨子递给道士。道士道谢后,对在场的众人说:“出家人不懂得吝啬小气,我有上好的梨子,马上拿出来分给大家品尝。”有人询问他:“你既然自己有梨,为什么不吃自己的呢?”道士解释说:“我只是需要这个梨核用来播种。”说完他便捧着梨子大口吃了起来,吃完后将梨核握在手里,取下背上的铁铲,在地上挖了一个几寸深的土坑,把梨核放进坑里,再用泥土覆盖好,又向集市上的人讨要热水浇灌。有个爱凑热闹的人从路边店铺取来一壶滚烫的开水,道士接过水后倒进土坑里。在众人的注视下,一棵梨芽很快破土而出,慢慢长大,片刻间就长成了枝繁叶茂的梨树。转瞬之间梨树开花结果,结出的梨子又大又香,挂满了枝头。道士随即爬上梨树摘下梨子,分给围观的人,很快就分完了所有梨子。之后,道士拿起铁铲砍伐梨树,叮叮当当砍了许久才将树砍断,他扛着带着枝叶的树干,慢悠悠地离开了。
¹佣保:雇工,伙计。
²喋聒:吵闹,喧哗。
³市:购买。
⁴掬:捧着。
⁵啖:吃。
⁶镵:铁铲,挖土工具。
⁷坎:挖坑。
⁸汤:热水。
⁹沃灌:浇灌。
¹⁰沸沈:滚烫的开水。
¹¹攒视:围拢观看。
¹²勾萌:嫩芽。
¹³扶苏:枝叶繁茂的样子。
¹⁴倏:转瞬,很快。
¹⁵馥:香气。
¹⁶丁丁:砍伐树木的声音。
¹⁷荷:扛着。
初道士作法时,乡人亦杂立众中,引领¹注目,竟忘其业²。道士既去,始顾车中,则梨已空矣,方悟适³所俵散⁴皆己物也。又细视车上一靶⁵亡,是新凿断者。心大愤恨。急迹⁶之,转过墙隅,则断靶弃垣⁷下,始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。一市粲然⁸。
一开始道士施展法术的时候,卖梨的村民也挤在人群里,伸着脖子瞪着眼看热闹,完全忘了自己还在卖梨的营生。等道士离开后,他才回头看向自己的梨车,却发现车上的梨子已经一个不剩,这才明白道士分给众人的梨子,全都是自己的。他又仔细查看,发现车上的一根车把手不见了,断面还是新砍出来的。村民又气又悔,急忙顺着道士离开的方向追赶。转过墙角,他看到那截断掉的车把手丢在墙根下,这才知道道士砍的梨树,其实就是自己的车把手。此时道士已经不见踪影,整个集市上的人都笑得合不拢嘴。
¹引领:伸着脖子。
²业:营生,卖梨的差事。
³适:刚才。
⁴俵散:分发。
⁵靶:车把手。
⁶迹:追踪。
⁷垣:墙。
⁸粲然:大笑的样子。
异史氏曰:“乡人愦愦¹,憨状可掬²,其见笑于市人有以哉。每见乡中称素丰³者,良朋乞米,则怫然⁴,且计曰:‘是数日之资也。’或劝济一危难,饭一茕独⁵,则又忿然,又计曰:‘此十人五人之食也。’甚而父子兄弟,较尽锱铢⁶。及至淫博⁷迷心,则顷囊⁸不吝;刀锯临颈,则赎命不遑⁹。诸如此类,正不胜道,蠢尔乡人,又何足怪。”
异史氏评价道:这个卖梨的村民糊涂愚钝,憨傻的模样十分可笑,他被集市上的人嘲笑,也是理所应当的。常常能见到乡间那些被称作富裕人家的人,一旦有要好的朋友向他们借些粮食,就会满脸不悦,还盘算着说:“这可是好几天的开销啊。”有人劝说他们救助身处困境的人,给孤苦无依的人施舍食物,他们又会十分气愤,算计着说:“这够五个人、十个人吃的了。”甚至在父子兄弟之间,也会计较分毫钱财。等到这类人被嫖娼赌博迷了心智,就会倾尽钱财也毫不吝啬;等到刀斧架在脖子上要被处死时,又会急忙花钱赎命,生怕来不及。像这样的人,实在数不胜数,这个愚笨的村民,又有什么值得奇怪的呢!
¹愦愦:糊涂昏聩。
²憨状可掬:憨傻的神态十分明显。
³素丰:家境富裕的人。
⁴怫然:生气的样子。
⁵茕独:孤苦无依的人。
⁶锱铢:极少的钱财。
⁷淫博:嫖娼赌博。
⁸顷囊:倾尽钱财。
⁹不遑:来不及,赶忙。