交州徐姓,泛海为贾,忽被大风吹去。开眼至一处,深山苍莽。冀有居人,遂缆船而登,负糗腊焉。方入,见两崖皆洞口,密如蜂房,内隐有人声。至洞外伫足一窥,中有夜叉二,牙森列戟,目闪双灯,爪劈生鹿而食。惊散魂魄,急欲奔下,则夜叉已顾见之,辍食执入。二物相语,如鸟兽鸣,争裂徐衣,似欲啖噉。徐大惧,取橐中糗糒,并牛脯进之。分啖甚美。复翻徐橐,徐摇手以示其无,夜叉怒,又执之。徐哀之曰:“释我。我舟中有釜甑可烹饪。”夜叉不解其语,仍怒。徐再与手语,夜叉似微解。从至舟,取具入洞,束薪燃火,煮其残鹿,熟而献之。二物啖之喜。夜以巨石杜门,似恐徐遁,徐曲体遥卧,深惧不免。天明二物出,又杜之。少顷携一鹿来付徐,徐剥革,于深洞处取流水,汲煮数釜。俄有数夜叉至,群集吞啖讫,共指釜,似嫌其小。过三四日,一夜叉负一大釜来,似人所常用者。于是群夜叉各致狼糜。既熟,呼徐同啖。居数日,夜叉渐与徐熟,出亦不施禁锢,聚处如家人。徐渐能察声知意,辄效其音,为夜叉语。夜叉益悦,携一雌来妻徐。徐初畏惧莫敢伸,雌自开其股就徐,徐乃与交,雌大欢悦。每留肉饵徐,若琴瑟之好。
一日诸夜叉早起,项下各挂明珠一串,更番出门,若伺贵客状。命徐多煮肉,徐以问雌,雌云:“此天寿节。”雌出谓众夜叉曰:“徐郎无骨突子。”众各摘其五,并付雌。雌又自解十枚,共得五十之数,以野苎为绳,穿挂徐项。徐视之,一珠可直百十金。俄顷俱出。徐煮肉毕,雌来邀去,云:“接天王。”至一大洞广阔数亩,中有石滑平如几,四圈俱有石坐,上一坐蒙一豹革,余皆以鹿。夜叉二三十辈,列坐满中,少顷。大风扬尘,张皇都出。见一巨物来,亦类夜叉状,竟奔入洞,踞坐鹗顾。群随入,东西列立,悉仰其首,以双臂作十字交。大夜叉按头点视。问:“卧眉山众尽于此乎?”群哄应之。顾徐曰:“此何来?”雌以“婿”对,众又赞其烹调。即有二三夜叉,奔取熟肉陈几上,大夜叉掬啖尽饱,极赞嘉美,且责常供。又顾徐云:“骨突子何短?”众曰:“初来未备。”物于项上摘取珠串,脱十枚付之,俱大如指顶,圆如弹丸,雌急接代徐穿挂,徐亦交臂作夜叉语谢之。物乃去,蹑风而行,其疾如飞。众始享其余食而散。
居四年余,雌忽产,一胎而生二雄一雌,皆人形不类其母。众夜叉皆喜其子,辄共拊弄。一日皆出攫食,惟徐独坐,忽别洞来一雌欲与徐私,徐不肯。夜叉怒,扑徐踣地上。徐妻自外至,暴怒相搏,龁断其耳。少顷其雄亦归,解释令去。自此雌每守徐,动息不相离。又三年,子女俱能行步,徐辄教以人言,渐能语,啁啾之中有人气焉,虽童也,而奔山如履坦途,与徐依依有父子意。
一日雌与一子一女出,半日不归,而北风大作。徐恻然念故乡,携子至海岸,见故舟犹存,谋与同归。子欲告母,徐止之。父子登舟,一昼夜达交。至家妻已醮。出珠二枚,售金盈兆,家颇丰。子取名彪,十四五岁,能举百钧,粗莽好斗。交帅见而奇之,以为千总。值边乱,所向有功,十八为副将。
时一商泛海,亦遭风,飘至卧眉,方登岸,见一少年,视之而惊。知为中国人,便问居里,商以告。少年曳入幽谷一小石洞,洞外皆丛棘,且嘱勿出。去移时,挟鹿肉来啖商。自言:“父亦交人。”商问之,而知为徐,商在客中尝识之。因曰:“我故人也。今其子为副将。”少年不解何名。商曰:“此中国之官名。”又问:“何以为官?”曰:“出则舆马,入则高堂,上一呼而下百诺,见者侧目视,侧足立,此名为官。”少年甚歆动。商曰:“既尊君在交,何久淹此?”少年以情告。商劝南旋,曰:“余亦常作是念。但母非中国人,言貌殊异,且同类觉之必见残害,用是辗转。”乃出曰:“待北风起,我来送汝行。烦于父兄处,寄一耗问。”商伏洞中几半年。时自棘中外窥,见山中辄有夜叉往还,大惧,不敢少动。一日北风策策,少年忽至,引与急窜。嘱曰:“所言勿忘却。”商应之。又以肉置几上,商乃归。
径抵交,达副总府,备述所见。彪闻而悲,欲往寻之。父虑海涛妖薮,险恶难犯,力阻之。彪抚膺痛哭,父不能止。乃告交帅,携两兵至海内。逆风阻舟,摆簸海中者半月。四望无涯,咫尺迷闷,无从辨其南北。忽而涌波接汉,乘舟倾覆,彪落海中,逐浪浮沉。久之被一物曳去,至一处竟有舍宇。彪视之,一物如夜叉状。彪乃作夜叉语,夜叉惊讯之,彪乃告以所往。夜叉喜曰:“卧眉我故里也,唐突可罪!君离故道已八千里。此去为毒龙国,向卧眉非路。”乃觅舟来送彪。夜叉在水中,推行如矢,瞬息千里,过一宵已达北岸,见一少年临流瞻望。彪知山无人类,疑是弟,近之,果弟,因执手哭。既而问母及妹,并云健安。彪欲偕往,弟止之,仓忙便去。回谢夜叉,则已去。未几母妹俱至,见彪俱哭。彪告其意,母曰:“恐去为人所凌。”彪曰:“儿在中国甚荣贵,人不敢欺。”归计已决,苦逆风难度。母子方徊徨间,忽见布帆南动,其声瑟瑟。彪喜曰:“天助吾也!”相继登舟,波如箭激,三日抵岸,见者皆奔。彪向三人脱分袍裤。抵家,母夜叉见翁怒骂,恨其不谋,徐谢过不遑。家人拜见家主母,无不战栗。彪劝母学作华言,衣锦,厌粱肉,乃大欣慰。母女皆男儿装,类满制。数月稍辨语言,弟妹亦渐白皙。
弟曰豹,妹曰夜儿,俱强有力。彪耻不知书,教弟读,豹最慧,经史一过辄了。又不欲操儒业,仍使挽强弩,驰怒马,登武进士第,聘阿游击女,夜儿以异种无与为婚。会标下袁守备失偶,强妻之。夜儿开百石弓,百余步射小鸟,无虚落。袁每征辄与妻俱,历任同知将军,奇勋半出于闺门。豹三十四岁挂印,母尝从之南征,每临巨敌,辄擐甲执锐为子接应,见者莫不辟易。诏封男爵。豹代母疏辞,封夫人。
异史氏曰:“夜叉夫人,亦所罕闻,然细思之而不罕也。家家床头有个夜叉在。”
交¹²州徐姓,泛海¹为贾²,忽被大风吹去。开眼至一处,深山苍莽³。冀有居人,遂缆船而登,负糗腊⁴焉。方入,见两崖皆洞口,密如蜂房,内隐有人声。至洞外伫足一窥,中有夜叉二,牙森列戟⁵,目闪双灯,爪劈生鹿而食。惊散魂魄,急欲奔下,则夜叉已顾见之,辍食执入。二物相语,如鸟兽鸣,争裂徐衣,似欲啖噉⁶。徐大惧,取橐中糗糒⁷,并牛脯进之。分啖甚美。复翻徐橐,徐摇手以示其无,夜叉怒,又执之。徐哀之曰:“释我。我舟中有釜甑⁸可烹饪。”夜叉不解其语,仍怒。徐再与手语,夜叉似微解。从至舟,取具入洞,束薪燃火,煮其残鹿,熟而献之。二物啖之喜。夜以巨石杜门⁹,似恐徐遁,徐曲体¹⁰遥卧,深惧不免。天明二物出,又杜之。少顷携一鹿来付徐,徐剥革,于深洞处取流水,汲煮数釜。俄有数夜叉至,群集吞啖讫,共指釜,似嫌其小。过三四日,一夜叉负一大釜来,似人所常用者。于是群夜叉各致狼糜。既熟,呼徐同啖。居数日,夜叉渐与徐熟,出亦不施禁锢,聚处如家人。徐渐能察声知意,辄效其音,为夜叉语。夜叉益悦,携一雌来妻徐¹¹。徐初畏惧莫敢伸,雌自开其股就徐,徐乃与交,雌大欢悦。每留肉饵徐¹³,若琴瑟之好。
交州有一位姓徐的商人,常年出海做生意。一次航行途中,海上突然掀起狂风,他乘坐的商船失控,被大风裹挟着漂向远方。等他睁开双眼,发现船只停靠在一片岸边,岸上是一片幽深苍茫的原始山林。徐某期盼能遇到当地的住户,于是把船拴在岸边,背着干粮和干肉登上岸去。刚走进山林,他就看到两侧山崖上布满了大大小小的洞穴,密密麻麻的样子如同蜂房,洞穴里隐约传出人说话的声音。他走到一处洞口停下脚步,往里张望,看见洞内有两只夜叉。它们的牙齿像排列整齐的兵器般尖利参差,双眼向外凸起,像灯笼一样闪闪发亮,正用爪子撕开一只活鹿,直接生吃鹿肉。徐某吓得魂飞魄散,立刻转身想要往山下跑,可夜叉已经发现了他,当即停下进食,上前把他拖进了洞穴。两只夜叉的叫声混杂怪异,就像鸟兽的嘶吼鸣叫,它们争抢着撕扯徐某的衣服,看样子马上就要把他吃掉。徐某极度恐惧,连忙从随身的袋子里拿出干粮和牛肉干递给它们。两只夜叉分食了食物,吃得十分香甜。吃完后,它们又翻找徐某的口袋,徐某连忙摆手,表示自己已经没有食物了。夜叉见状勃然大怒,再次上前抓扯他。徐某连忙哀求求饶:“求求你们放过我,我的船上有锅具,可以给你们烹煮肉食。”但夜叉听不懂他的话语,依旧怒气冲冲。徐某只好反复用手势比划解释,夜叉这才大致明白了他的意思。随后两只夜叉跟着徐某来到船上,取走炊具返回洞穴。徐某捡拾柴草生火,把夜叉没吃完的鹿肉煮熟后供奉给它们。两只夜叉吃得十分开心。到了夜里,夜叉用巨大的石块堵住洞口,生怕徐某趁机逃走。徐某蜷缩着身体,远远躺在洞穴角落,整日惶恐不安,觉得自己终究难逃一死。天亮之后,两只夜叉走出洞穴,离开时依旧堵住了洞口。没过多久,它们折返回来,手里提着一只鹿交给徐某。徐某剥掉鹿皮,从洞穴深处打来清澈的溪水,用几口锅分别烹煮鹿肉。片刻后,又赶来几只夜叉,众人围在一起吃完熟肉后,纷纷指着锅具,似乎是嫌弃锅的尺寸太小。三四天过后,一只夜叉背来一口大锅,大小和人类日常使用的锅相差无几。从这以后,这群夜叉四处捕猎野狼、麋鹿,全都交给徐某烹饪。肉食煮熟后,夜叉们还会邀请徐某一同进食。就这样相处了数日,夜叉们渐渐和徐某熟悉亲近,外出时也不再封堵洞口,对待徐某如同对待家人一般。时间久了,徐某能够通过夜叉的语调揣测它们的心意,还常常模仿它们的发声方式说夜叉的语言。夜叉们愈发欢喜,便找来一只雌性夜叉,让她做徐某的妻子。起初徐某满心畏惧,不敢靠近雌夜叉,而雌夜叉主动亲近示好,徐某便与她结为夫妻,雌夜叉十分欣喜。平日里,雌夜叉常常特意留存肉食给徐某,二人相处和睦恩爱,如同人间美满的夫妻。
¹泛海:航海,出海。
²贾:商人,做买卖。
³苍莽:辽阔无边、草木茂盛的样子。
⁴糗腊:干粮和干肉。糗指炒熟的米麦等干粮,腊指干肉。
⁵森列戟:像排列的剑戟一样密集锋利。
⁶啖噉:吃,吞食。
⁷糗糒:干粮。
⁸釜甑:锅和蒸器,泛指炊具。
⁹杜门:堵住洞口。
¹⁰曲体:蜷缩着身体。
¹¹妻徐:嫁给徐某做妻子。
¹²交:指交合,发生性关系。
¹³饵徐:给徐某吃。
一日诸夜叉早起,项下各挂明珠一串,更番出门,若伺贵客状。命徐多煮肉,徐以问雌,雌云:“此天寿节¹。”雌出谓众夜叉曰:“徐郎无骨突子²。”众各摘其五,并付雌。雌又自解十枚,共得五十之数,以野苎³为绳,穿挂徐项。徐视之,一珠可直⁴百十金。俄顷俱出。徐煮肉毕,雌来邀去,云:“接天王。”至一大洞广阔数亩,中有石滑平如几,四圈俱有石坐,上一坐蒙一豹革,余皆以鹿。夜叉二三十辈,列坐满中,少顷。大风扬尘,张皇都出。见一巨物来,亦类夜叉状,竟奔入洞,踞坐鹗顾⁵。群随入,东西列立,悉仰其首,以双臂作十字交。大夜叉按头点视⁶。问:“卧眉山众尽于此乎?”群哄应之。顾徐曰:“此何来?”雌以“婿”对,众又赞其烹调。即有二三夜叉,奔取熟肉陈几上,大夜叉掬啖⁷尽饱,极赞嘉美⁸,且责常供⁹。又顾徐云:“骨突子何短?”众曰:“初来未备。”物于项上摘取珠串,脱十枚付之,俱大如指顶,圆如弹丸,雌急接代徐穿挂,徐亦交臂作夜叉语谢之。物乃去,蹑风¹⁰而行,其疾如飞。众始享其余食而散。
有一天,夜叉们早早起身,每只夜叉的脖子上都挂着一串明亮的珍珠,陆续走出洞穴,模样像是要迎接尊贵的客人。它们让徐某多煮一些肉食,徐某疑惑地询问雌夜叉缘由,雌夜叉告诉他:“今天是天寿节,是夜叉国王的生辰。”雌夜叉走出洞穴,对所有夜叉说道:“徐郎还没有佩戴身份珠串。”于是每只夜叉都从自己的珠串上取下五颗珍珠,统一交给雌夜叉,雌夜叉又从自己的珠串上解下十颗珍珠,总共凑够五十颗。她用野生苎麻搓成细绳,将所有珍珠串起,挂在了徐某的脖颈上。徐某细看发现,每一颗明珠都价值上百两银子。片刻后,所有夜叉都走出了洞穴。徐某刚把肉煮好,雌夜叉就前来邀约他,说道:“快去迎接夜叉天王。”徐某跟随雌夜叉来到一处巨大的洞穴,这处洞穴占地有数亩宽阔,洞内有一块平整光滑的大石头,如同桌子一般,石头四周摆放着石凳。最上方的石座铺着豹皮,其余石凳都铺着鹿皮。二三十只夜叉围坐成一圈。没过多久,狂风骤起、尘土飞扬,所有夜叉都慌忙跑出洞外。紧接着,一个身形庞大的怪物现身,样貌和夜叉相似,径直冲进洞穴,双腿岔开坐在铺着豹皮的石座上,目光锐利地扫视四周。众夜叉随之入洞,分东西两列整齐站立,全都抬头仰头,双臂交叉叠在胸前。大夜叉逐一点名巡视,开口问道:“卧眉山的所有族人都到齐了吗?”众夜叉齐声高声应答。大夜叉看到徐某,开口询问:“这个人是从哪里来的?”雌夜叉回答说这是自己的丈夫。其余夜叉纷纷夸赞徐某的厨艺精湛。说话间,两三只夜叉跑出去,端来徐某煮好的熟肉摆放在大石桌上。大夜叉伸手抓取肉食,吃得饱足尽兴,连连称赞肉味鲜美,并且嘱咐徐某日后要按时进献肉食。大夜叉看了看徐某,又说道:“你的身份珠串为何这么短小?”众夜叉连忙替他回答:“他刚来此地,还没有配齐配饰。”大夜叉从自己脖颈的珠串上摘下十颗珍珠赠予徐某。这些珍珠极为珍贵,每一颗都有指甲大小,圆润饱满如同弹丸。雌夜叉立刻上前接过珍珠,替徐某串好挂在脖颈上,徐某也双臂交叉,用夜叉语向大夜叉表达谢意。大夜叉随即起身离去,乘风而行,速度快如飞驰。大夜叉离开后,众夜叉一拥而上,把剩余的熟肉全部吃完,随后各自散去。
¹天寿节:夜叉国王的生日。
²骨突子:指夜叉脖子上挂的珍珠串。
³野苎:野生的苎麻植物。
⁴直:同“值”,价值。
⁵鹗顾:像鹗鸟一样凶狠地转头张望。
⁶按头点视:按着头逐个查看点名。
⁷掬啖:用手捧着吃。
⁸嘉美:美好,指味道很好。
⁹责常供:要求按时供应。
¹⁰蹑风:踏着风,指乘风而行。
居四年余,雌忽产,一胎而生二雄一雌,皆人形不类其母。众夜叉皆喜其子,辄共拊弄¹。一日皆出攫食²,惟徐独坐,忽别洞来一雌欲与徐私,徐不肯。夜叉怒,扑徐踣地上。徐妻自外至,暴怒相搏,龁³断其耳。少顷其雄亦归,解释令去。自此雌每守徐,动息不相离。又三年,子女俱能行步,徐辄教以人言,渐能语,啁啾⁴之中有人气焉,虽童也,而奔山如履坦途,与徐依依⁵有父子意。
徐某在夜叉国居住了四年多,雌夜叉突然临产,一胎生下两个男孩和一个女孩,三个孩子都是人类的样貌,丝毫不像夜叉母亲。所有夜叉都十分喜爱这几个孩子,常常围在一起逗弄玩耍。有一天,所有夜叉都外出捕猎觅食,只有徐某独自留在洞中。这时,从其他洞穴走来一只雌夜叉,想要和徐某私通,被徐某严词拒绝。这只雌夜叉恼羞成怒,将徐某推倒在地。恰逢徐某的妻子从外面归来,看到这一幕勃然大怒,立刻上前和对方缠斗,甚至咬断了对方的一只耳朵。没过多久,那只闹事雌夜叉的丈夫也赶了过来,双方解释清楚事情原委后,徐某的妻子便让二人离开了。从这以后,雌夜叉时时刻刻守在徐某身边,一举一动都相伴不离。又过了三年,三个孩子都已经学会走路奔跑。徐某常常教他们说人类的语言,孩子们慢慢掌握了不少,稚嫩的话语里透着纯粹的人气。三个孩子虽然年纪尚小,但翻山越岭如同行走平地一般轻松,他们和徐某十分亲近,处处流露着真挚的父子温情。
¹拊弄:抚摸逗弄。
²攫食:抓取食物,指外出寻找吃的。
³龁:咬。
⁴啁啾:形容小孩子学说话时发出的稚嫩声音。
⁵依依:留恋不舍的样子。
一日雌与一子一女出,半日不归,而北风大作。徐恻然¹念故乡,携子至海岸,见故舟犹存,谋与同归。子欲告母,徐止之。父子登舟,一昼夜达交。至家妻已醮²。出珠二枚,售金盈兆³,家颇丰。子取名彪,十四五岁,能举百钧⁴,粗莽好斗。交帅⁵见而奇之,以为千总⁶。值边乱,所向有功,十八为副将⁷。
某天,雌夜叉带着一双儿女外出,过了半天也没有回来。当时洞外北风呼啸、狂风大作,徐某触景生情,深切思念远方的故乡。他带着大儿子来到海边,发现自己当年漂泊至此的商船还停靠在岸边,便和儿子商量一同返回交州。儿子想要告知母亲此事,被徐某制止。父子二人随即登船,经过一昼夜的航行,顺利回到了交州。徐某归家后,发现自己的原配妻子早已改嫁他人。他拿出两颗珍珠变卖,换得了巨额钱财,家境自此变得十分富裕。他给大儿子取名徐彪,徐彪十四五岁时,就能够举起千斤重物,性情粗犷豪爽、争强好斗。交州守将见到徐彪,发现他天赋异禀、胆识过人,将他招募至军中担任千总一职。当时正值边疆战乱频发,徐彪每次参战都能立下战功,十八岁时就升任统管一方军务的副将。
¹恻然:悲伤的样子。
²醮:女子改嫁。
³盈兆:满一百万,形容钱极多。
⁴百钧:三千斤,钧为古代重量单位,一钧三十斤。
⁵交帅:交州的军事长官。
⁶千总:清代武官名,正六品。
⁷副将:清代武官名,从二品,协助总兵镇守一方。
时一商泛海,亦遭风,飘至卧眉,方登岸,见一少年,视之而惊。知为中国人,便问居里,商以告。少年曳入幽谷¹一小石洞,洞外皆丛棘²,且嘱勿出。去移时³,挟鹿肉来啖商。自言:“父亦交人。”商问之,而知为徐,商在客中尝识之。因曰:“我故人也。今其子为副将。”少年不解何名。商曰:“此中国之官名。”又问:“何以为官?”曰:“出则舆马,入则高堂,上一呼而下百诺,见者侧目视,侧足立,此名为官。”少年甚歆动⁴。商曰:“既尊君⁵在交,何久淹⁶此?”少年以情告。商劝南旋,曰:“余亦常作是念。但母非中国人,言貌殊异,且同类觉之必见残害,用是辗转。”乃出曰:“待北风起,我来送汝行。烦于父兄处,寄一耗问⁷。”商伏洞中几半年。时自棘中外窥,见山中辄有夜叉往还,大惧,不敢少动。一日北风策策,少年忽至,引与急窜。嘱曰:“所言勿忘却。”商应之。又以肉置几上,商乃归。
彼时,有另一位商人出海经商,途中同样遭遇风暴,船只漂流到了卧眉山海岸。商人刚登上岸边,就看到一名少年,心中十分诧异。少年看出他是中原人士,便询问他的家乡所在地,商人如实告知。少年将他拉进幽深山谷的一处小石洞,石洞外荆棘丛生,同时叮嘱商人千万不要随意出洞。过了一段时间,少年折返回来,带来鹿肉给商人充饥。他告诉商人:“我的父亲也是交州人。”商人细细询问后得知,少年的父亲正是徐某,而自己早年经商时与徐某相识。于是商人对少年说:“你的父亲是我的旧友,如今你的兄长已经官至副将。”少年不明白副将是什么,商人解释道:“这是中原的官职名称。”少年又追问:“什么是官员?”商人答道:“官员出门有车马仪仗,归家端坐高堂之上,在上位者一声号令,下方百人齐声应答。旁人见到官员,都不敢正视,不敢挺直身躯站立,这样的人便是官员。”少年听后心生无限向往。商人劝他:“既然你的父亲在交州安居,你为何长久滞留在此地?”少年便将自己的处境和顾虑全盘告知。商人劝说他南下回归故乡,少年说道:“我也常常心生归乡之念。但我的母亲并非中原人,样貌、言语都与常人不同,若是被同族夜叉发现我们归乡,必定会加害于我,因此我再三犹豫,始终无法决断。”临别前少年对商人说:“等北风刮起之时,我会来送你返程。麻烦你替我给父亲和兄长捎去音讯。”商人在石洞里面寄居了将近半年,时常透过荆棘缝隙偷偷向外张望,只见山中总有夜叉往来穿梭,心中极度惶恐,不敢有丝毫举动。一天,北风呼啸不止,少年突然来到洞中,带着商人快步赶往海边。开船之前,少年再次叮嘱商人:“我托付你的事情,千万不要忘记。”商人郑重应允。少年又将一些鹿肉放在船上的桌案上,商人随即驾船驶离了卧眉山。
¹幽谷:深而隐蔽的山谷。
²丛棘:丛生的荆棘。
³移时:一会儿,过了一段时间。
⁴歆动:羡慕,心动。
⁵尊君:对别人父亲的尊称。
⁶淹:滞留,久留。
⁷耗问:消息,音信。
径抵交,达副总府¹,备述所见。彪闻而悲,欲往寻之。父虑海涛妖薮²,险恶难犯,力阻之。彪抚膺³痛哭,父不能止。乃告交帅,携两兵至海内。逆风阻舟,摆簸海中者半月。四望无涯,咫尺迷闷,无从辨其南北。忽而涌波接汉⁴,乘舟倾覆,彪落海中,逐浪浮沉。久之被一物曳去,至一处竟有舍宇。彪视之,一物如夜叉状。彪乃作夜叉语,夜叉惊讯之,彪乃告以所往。夜叉喜曰:“卧眉我故里也,唐突⁵可罪!君离故道⁶已八千里。此去为毒龙国,向卧眉非路。”乃觅舟来送彪。夜叉在水中,推行如矢,瞬息千里,过一宵已达北岸,见一少年临流瞻望⁷。彪知山无人类,疑是弟,近之,果弟,因执手哭。既而问母及妹,并云健安。彪欲偕往,弟止之,仓忙便去。回谢夜叉,则已去。未几母妹俱至,见彪俱哭。彪告其意,母曰:“恐去为人所凌。”彪曰:“儿在中国甚荣贵,人不敢欺。”归计已决,苦逆风难度。母子方徊徨⁸间,忽见布帆南动,其声瑟瑟⁹。彪喜曰:“天助吾也!”相继登舟,波如箭激,三日抵岸,见者皆奔。彪向三人脱分袍裤。抵家,母夜叉见翁怒骂,恨其不谋,徐谢过不遑。家人拜见家主母,无不战栗。彪劝母学作华言,衣锦,厌粱肉,乃大欣慰。母女皆男儿装,类满制。数月稍辨语言,弟妹亦渐白皙。
商人的船只抵达交州后,直接前往副将徐彪的府邸,将自己在卧眉山的所见所闻完整告知徐彪。徐彪听完后悲痛万分,下定决心要出海寻找母亲和弟妹。徐某担心海上风浪险恶、海岛遍布妖物,路途凶险万分,极力劝阻儿子不要冒险。但徐彪悲恸难抑、捶胸痛哭,徐某终究无法阻拦。于是徐彪向交州大帅禀报了此事,随后带着两名亲兵乘船出海。不料海上逆风强劲,阻碍船只前行,船只在海上颠簸漂泊了半个多月。徐彪极目远眺,四周茫茫大海无边无际,视野模糊,根本无法辨别南北方向。突然海面巨浪滔天,船只被巨浪掀翻,徐彪坠入海中,随着海浪沉浮飘荡。不知过了多久,他感觉被某物拖拽,随后抵达一处有房屋居所的地方。仔细一看,救下他的是一个样貌酷似夜叉的怪物。徐彪用夜叉语与对方交流,夜叉十分惊奇,询问他的去向,徐彪告知自己要前往卧眉山。夜叉欣喜地说:“卧眉山是我的故乡,方才多有冒犯,还望恕罪!你如今已经偏离原本的航线八千里,往前是毒龙国,并不是去往卧眉山的道路。”说完,夜叉找来船只送徐彪前行。夜叉在水中推船前行,船速快如离弦之箭,瞬息之间便驶出千里,经过一夜航行,顺利抵达卧眉山北岸。远远望去,有一名少年正站在海边眺望。徐彪知晓卧眉山并无人类居住,猜测此人便是自己的弟弟,走近后果然印证了猜想,兄弟二人紧握双手痛哭不已。随后徐彪询问母亲和妹妹的近况,弟弟告知二人都平安康健。徐彪想要立刻前去拜见母亲和妹妹,被弟弟阻拦,弟弟随后匆匆离去。徐彪转身想要感谢相送的夜叉,对方却早已不见踪影。没过多久,母亲和妹妹匆匆赶来,见到徐彪后相拥痛哭。徐彪告知家人自己想要带他们返回中原的想法,母亲忧心道:“恐怕我们去到中原,会被旁人欺凌。”徐彪安慰道:“儿子在中原身居高位、身份显贵,没有人敢欺辱你们。”一家人当即决定返回交州,却苦于海上逆风肆虐,无法行船渡海。母子四人正徘徊犹豫之际,忽然看到船上的船帆向南飘动,发出瑟瑟声响。徐彪大喜道:“这是上天在成全我们!”四人相继登船,船只破浪疾驰,箭一般的速度在海面飞驰,三日之后便抵达交州海岸。当地百姓看到他们,都惊恐四散奔逃。徐彪随即脱下自己的衣物,分给母亲、弟弟和妹妹穿戴。回到家中,母夜叉见到徐某,厉声斥责他当初不辞而别,徐某连连道歉、愧疚不已。府中下人拜见主母,全都吓得浑身发抖。徐彪劝说母亲学习中原话语、穿戴绫罗绸缎、适应中原饮食,家人见状都十分欣慰。母夜叉和妹妹平日里都身着男装,样式和满族服饰相近。数月之后,母夜叉能听懂部分中原话语,弟弟和妹妹的皮肤也渐渐变得白皙温润。
¹副总府:副将的官署。
²海涛妖薮:海浪和妖怪聚集的地方,形容险恶。
³抚膺:拍打胸口。
⁴接汉:连接天河,形容波浪极高。
⁵唐突:冒犯。
⁶离故道:偏离原来的路线。
⁷临流瞻望:站在水边远望。
⁸徊徨:徘徊彷徨,犹豫不决。
⁹瑟瑟:形容风吹帆布的声音。
弟曰豹,妹曰夜儿,俱强有力。彪耻不知书¹,教弟读,豹最慧,经史一过辄了²。又不欲操儒业,仍使挽强弩³,驰怒马⁴,登武进士⁵第,聘阿游击⁶女,夜儿以异种无与为婚。会标下⁷袁守备⁸失偶,强妻之。夜儿开百石弓,百余步射小鸟,无虚落⁹。袁每征辄与妻俱,历任同知将军¹⁰,奇勋半出于闺门。豹三十四岁挂印¹¹,母尝从之南征,每临巨敌,辄擐甲执锐¹²为子接应,见者莫不辟易¹³。诏封男爵¹⁴。豹代母疏辞¹⁵,封夫人。
徐某的次子名叫徐豹,女儿名叫夜儿,二人都天生力大无穷。徐彪因自己年少未读书、不懂礼仪学识而心生遗憾,便督促弟弟徐豹读书求学。徐豹天资聪慧,经史典籍看过一遍便能熟记于心、通晓其意。但他无心钻研儒家学业,徐彪便让他修习武艺,练习拉强弓、驾驭烈马。徐豹后来考中武科进士,迎娶了游击将军的女儿为妻。而徐夜儿因母亲是夜叉,世间无人愿意迎娶。恰逢徐彪麾下的守备袁某丧妻,徐彪便做主,强行将徐夜儿嫁给了他。徐夜儿武艺高强,能拉开数百石的强弓,在百余步之外射杀飞鸟,箭术百发百中。袁守备每次出征作战,都会带着妻子徐夜儿同行。袁守备后来升任同知将军,他半生立下的战功,大半都得益于徐夜儿的助力。徐豹三十四岁时,受命挂帅领兵出征,担任一省绿营总兵。母夜叉也曾跟随徐豹南征北战,每逢遭遇强敌,她都会身披铠甲、手持兵器,冲入敌阵接应儿子,敌军见此情景无不惊慌逃窜。朝廷下诏书册封母夜叉为男爵,徐豹代为上书推辞爵位,朝廷便改封她为诰命夫人。
¹耻不知书:因不识字感到羞耻。
²过辄了:看一遍就完全明白。
³挽强弩:拉硬弓。
⁴怒马:烈马,气势强盛的马匹。
⁵武进士:武科进士,明清时期通过武举考试获得的功名。
⁶游击:清代武官名,从三品。
⁷标下:部下,直属部队。
⁸守备:清代武官名,正五品。
⁹无虚落:没有射空的,箭箭命中。
¹⁰同知将军:清代武官职衔,指将军手下的副职官员。
¹¹挂印:担任主将,执掌军权。
¹²擐甲执锐:穿上铠甲,拿着锋利的兵器。
¹³辟易:惊慌后退。
¹⁴男爵:爵位名,清代五等爵的第五等。
¹⁵疏辞:上奏章推辞。
异史氏曰:“夜叉夫人,亦所罕闻,然细思之而不罕也。家家床头¹有个夜叉在。”
异史氏评论道:夜叉夫人的事迹,是世间极为罕见的奇闻。但细细思索开来,也并无新奇之处,寻常百姓家中,家家户户的枕边,都藏着一位这般的“夜叉”啊。
¹床头:床边,这里用比喻指妻子。