乔生,晋宁人,少负才名。年二十余,犹偃蹇,为人有肝胆。与顾生善,顾卒,时恤其妻子。邑宰以文相契重,宰终于任,家口淹滞不能归,生破产扶柩,往返二千余里。以故士林益重之,而家由此益替。
史孝廉有女字连城,工刺绣,知书,父娇爱之。出所刺《倦绣图》,征少年题咏,意在择婿。生献诗云:“慵鬟高髻绿婆娑,早向兰窗绣碧荷。刺到鸳鸯魂欲断,暗停针线蹙双蛾。”又赞挑绣之工云:“绣线挑来似写生,幅中花鸟自天成。当年织锦非长技,幸把回文感圣明。”女得诗喜,对父称赏,父贫之。女逢人辄称道,又遣媪矫父命,赠金以助灯火。生叹曰:“连城我知己也!”倾怀结想,如饥思啖。
无何,女许字于鹾贾之子王化成,生始绝望,然梦魂中犹佩戴之。未几女病瘵沉痼不起,有西域头陀自谓能疗,但须男子膺肉一钱,捣合药屑。史使人诣王家告婿,婿笑曰:“痴老翁,欲我剜心头肉也!”使返。史乃言于人曰:“有能割肉者妻之。”生闻而往,自出白刃,诪膺授僧。血濡袍裤,僧敷药始止。合药三丸,三日服尽,疾若失。史将践其言,先告王。王怒,欲讼官。史乃设筵招生,以千金列几上。曰:“重负大德,请以相报。”因具白背盟之由。生怫然曰:“仆所以不爱膺肉者,聊以报知己耳。岂货肉哉!”拂袖而归。女闻之,意良不忍,托媪慰谕之,且云:“以彼才华,当不久落。天下何患无佳人?我梦不详,三年必死,不必与人争此泉下物也。”生告媪曰:“‘士为知己者死’,不以色也。诚恐连城未必真知我,但得真知我,不谐何害?”媪代女郎矢诚自剖。生曰:“果尔,相逢时当为我一笑,死无憾!”媪既去。逾数日生偶出,遇女自叔氏归,睨之,女秋波转顾,启齿嫣然。生大喜曰:“连城真知我者!”
会王氏来议吉期,女前症又作,数月寻死。生往临吊,一痛而绝。史舁送其家。生自知已死,亦无所戚,出村去,犹冀一见连城。遥望南北一道,行人连绪如蚁,因亦混身杂迹其中。俄顷入一廨署值顾生,惊问:“君何得来?”即把手将送令归。生太息言:“心事殊未了。”顾曰:“仆在此典牍,颇得委任,倘可效力,不惜也。”生问连城,顾即导生旋转多所,见连城与一白衣女郎,泪睫惨黛,藉坐廊隅。见生至,骤起似喜,略问所来。生曰:“卿死,仆何敢生!”连城泣曰:“如此负义人,尚不吐弃之,身殉何为?然已不能许君今生,愿矢来世耳。”生告顾曰:“有事君自去,仆乐死不愿生矣。但烦稽连城托生何里,行与俱去耳。”顾诺而去,白衣女郎问生何人,连城为缅述之,女郎闻之,若不胜悲。连城告生曰:“此妾同姓,小字宾娘,长沙史太守女。一路同来,遂相怜爱。”生视之,意态怜人。方欲研问,而顾已返,向生贺曰:“我为君平章已确,即教小娘子从君返魂,好否?”两人各喜。方将拜别,宾娘大哭曰:“姊去,我安归?乞垂怜救,妾为姊捧窣耳。”连城凄然,无所为计,转谋生。生又哀顾,顾难之,峻辞以为不可,生固强之。乃曰:“试妄为之。”去食顷而返,摇手曰:“何如!诚万分不能为力矣!”宾娘闻之,宛转娇啼,惟依连城肘下,恐其即去。惨怛无术,相对默默,而睹其愁颜戚容,使人肺腑酸柔。顾生愤然曰:“请携宾娘去,脱有愆尤,小生拚身受之!”宾娘乃喜从生出,生忧其道远无侣。宾娘曰:“妾从君去,不愿归也。”生曰:“卿大痴矣!不归,何以得活也?他日至湖南勿复走避,为幸多矣。”适有两媪摄牒赴长沙,生属宾娘,泣别而去。
途中,连城行蹇缓,里余辄一息,凡十余息始见里门。连城曰:“重生后,惧有反覆,请索妾骸骨来,妾以君家生,当无悔也。”生然之。偕归生家。女惕惕若不能步,生伫待之。女曰:“妾至此,四肢摇摇,似无所主。志恐不遂,尚宜审谋,不然生后何能自由?”相将入侧厢中。默定少时,连城笑曰:“君憎妾耶?”生惊问其故。赧然曰:“恐事不谐,重负君矣。请先以鬼报也。”生喜,极尽欢恋。因徘徊不敢遽出,寄厢中者三日。连城曰:“谚有之:‘丑妇终须见姑嫜。’戚戚于此,终非久计。”乃促生入,才至灵寝,豁然顿苏。家人惊异,进以汤水。生乃使人要史来,请得连城之尸,自言能活之。史喜,从其言。方舁入室,视之已醒。告父曰:“儿已委身乔郎矣,更无归理。如有变动,但仍一死!”史归,遣婢往役给奉。王闻,具词申理,官受赂,判归王。生愤懑欲死,亦无奈之。连城至王家,忿不饮食,惟乞速死,室无人,则带悬梁上。越日,益惫,殆将奄逝,王惧,送归史;史复舁归生。王知之亦无如何,遂安焉。连城起,每念宾娘,欲遣信探之,以道远而艰于往。一日家人进曰:“门有车马。”夫妇出视,则宾娘已至庭中矣。相见悲喜。太守亲诣送女,生延入。太守曰:“小女子赖君复生,誓不他适,今从其志。”生叩谢如礼。孝廉亦至,叙宗好焉。生名年,字大年。
异史氏曰:“一笑之知,许之以身,世人或议其痴。彼田横五百人岂尽愚哉!此知希之贵,贤豪所以感结而不能自已也。顾茫茫海内,遂使锦绣才人,仅倾心于峨眉之一笑也。悲夫!
乔生,晋宁人,少负才名。年二十余,犹偃蹇¹,为人有肝胆²。与顾生善,顾卒,时恤³其妻子。邑宰以文相契重⁴,宰终于任,家口淹滞⁵不能归,生破产扶柩⁶,往返二千余里。以故士林⁷益重之,而家由此益替⁸。
乔生是晋宁人士,年少时便凭借出众的才华闻名乡里,可到了二十多岁,依旧仕途不顺、郁郁不得志。他为人仗义赤诚,向来能够真心坦诚对待身边朋友。乔生和顾生交情深厚,顾生离世之后,他时常主动照料顾生的妻儿老小。晋宁县的县令十分欣赏乔生的文采,二人志趣相投、相处融洽。后来县令在任上离世,家中老小因家境贫寒,被困在晋宁无法返回故乡。乔生变卖了自己全部家产,一路护送县令的灵柩和家属返乡,这一趟往返的路程足足有两千多里。这件义举让文人士子们越发敬重他,可他自己的家境却自此愈发清贫衰败。
¹偃蹇:困顿失意、仕途不顺。
²肝胆:赤诚忠义的品性与胸襟。
³恤:体恤、照料。
⁴契重:志趣相投,被人赏识器重。
⁵淹滞:滞留他乡、无法归乡。
⁶扶柩:护送逝者灵柩。
⁷士林:泛指世间文人士子。
⁸替:家境衰败、日渐清贫。
史孝廉有女字连城,工¹刺绣,知书,父娇爱之。出所刺《倦绣图》,征²少年题咏,意在择婿。生献诗云:“慵鬟高髻绿婆娑,早向兰窗绣碧荷。刺到鸳鸯魂欲断,暗停针线蹙³双蛾。”又赞挑绣之工云:“绣线挑来似写生⁴,幅中花鸟自天成⁵。当年织锦非长技,幸把回文感圣明。”女得诗喜,对父称赏,父贫之⁶。女逢人辄称道,又遣媪矫⁷父命,赠金以助灯火⁸。生叹曰:“连城我知己也!”倾怀⁹结想,如饥思啖¹⁰。
有一位史姓举人,家中有一女儿名叫连城,她不仅擅长刺绣技艺,还饱读诗书、通晓事理,父亲对这个女儿十分疼爱。史举人拿出女儿亲手绣制的《倦绣图》,面向当地年轻才子公开征集题诗,本意是借此为女儿挑选一位才华出众的夫婿。乔生也参与此次征诗,写下两首诗作。一首描摹连城刺绣的姿态,一首夸赞她的刺绣技艺精妙绝伦。连城收到乔生的诗作后满心欢喜,不停向父亲称赞乔生的才情。史举人却嫌弃乔生家境贫寒,不愿应允。连城却常常向旁人夸赞乔生的品性与才华,还派遣家中老妇,假借父亲的名义赠予乔生银两,资助他读书求学。乔生感慨道:“连城便是懂我的知己!”自此他对连城满心爱慕,日夜思念,满心眷恋。
¹工:擅长、精通。
²征:征集、求取。
³蹙:紧皱眉头。
⁴写生:描摹自然实景,形态逼真。
⁵天成:浑然天成,自然精妙无雕琢痕迹。
⁶贫之:认为乔生家境贫寒。
⁷矫:假托他人名义行事。
⁸灯火:代指读书求学的资费。
⁹倾怀:倾尽真心与情意。
¹⁰啖:渴求、殷切期盼。
无何¹,女许字²于鹾贾之子王化成,生始绝望,然梦魂中犹佩戴³之。未几女病瘵⁴沉痼⁵不起,有西域头陀⁶自谓能疗,但须男子膺⁷肉一钱,捣合药屑。史使人诣⁸王家告婿,婿笑曰:“痴老翁,欲我剜⁹心头肉也!”使返。史乃言于人曰:“有能割肉者妻之。”生闻而往,自出白刃,诪¹⁰膺授僧。血濡¹¹袍裤,僧敷药始止。合药三丸,三日服尽,疾若失。史将践其言,先告王。王怒,欲讼官。史乃设筵招生,以千金列几上。曰:“重负大德,请以相报。”因具白背盟之由。生怫然¹²曰:“仆所以不爱膺肉者,聊以报知己耳。岂货¹³肉哉!”拂袖而归。女闻之,意良不忍,托媪慰谕之,且云:“以彼才华,当不久落¹⁴。天下何患无佳人?我梦不详,三年必死,不必与人争此泉下物也。”生告媪曰:“‘士为知己者死’,不以色也。诚恐连城未必真知我,但得真知我,不谐¹⁵何害?”媪代女郎矢诚自剖。生曰:“果尔,相逢时当为我一笑,死无憾!”媪既去。逾数日生偶出,遇女自叔氏归,睨¹⁶之,女秋波转顾,启齿嫣然¹⁷。生大喜曰:“连城真知我者!”
没过多久,连城被许配给盐商的儿子王化成,乔生彻底心生绝望,但连城的身影始终萦绕在他的睡梦与心头,始终无法忘怀。不久之后,连城患上严重的肺痨,久病缠身、性命垂危。有一位西域前来的僧人,自称能够治愈连城的顽疾,只是药方需要一钱男子胸口的鲜肉,捣碎之后搭配药粉服用。史举人派人前往王家告知女婿此事,王化成却嗤笑嘲讽:“这老糊涂,竟想让我割取胸口血肉!”来人将此话回禀史举人。史举人于是当众宣告:“但凡有人能为连城割肉治病,我便将连城许配给他。”乔生听闻此事后主动前往史家,亲自持刀割下自己胸口的一块肉,交给西域僧人,鲜血很快浸透了他的衣裤,僧人敷上药后才止住流血。僧人用这块血肉制成三枚药丸,让连城每日服用一枚,三日吃完药丸后,连城的重病彻底痊愈。史举人准备履行承诺,将连城嫁给乔生,提前告知了王化成,没想到王化成得知后勃然大怒,当即打算将史举人告上官府。史举人无可奈何,设宴款待乔生,将一千两白银摆放在桌案上,说道:“我愧对你的大恩大德,特此以银两报答你。”随后详细说明了自己违背婚约的缘由。乔生听闻后怒不可遏,说道:“我不惜割取胸口血肉,只为报答知己之恩,绝非是为了卖肉换取银两!”说完便拂袖转身离去。连城知晓此事后,心中十分愧疚不忍,托付家中仆妇传话安慰乔生,还说道:“凭你的过人才华,绝不会长久落魄困顿。天下广阔,何愁遇不到心意相通的佳人?我曾做过不祥的梦,三年内定会离世,你不必为我这个将死之人与人相争。”乔生让仆妇转告连城:“自古读书人愿为知己舍身赴死,并非贪恋美色。我只怕你并非真正懂我,倘若你真心知晓我的本心,即便无法结为夫妻,又有什么遗憾呢?”仆妇代为转达了连城的赤诚心意。乔生说:“若真是如此,日后相逢,你若肯对我一笑,我此生便毫无遗憾了!”仆妇离去数日后,乔生偶然外出,偶遇连城从叔父家中归来,便静静凝望她。连城眼眸流转,转头看向乔生,嫣然一笑。乔生大喜过望,感慨道:“连城果然是最懂我的知己!”
¹无何:没过多久、不久之后。
²许字:古代女子定亲许婚。
³佩戴:铭记于心、念念不忘。
⁴病瘵:患上肺痨顽疾。
⁵沉痼:久治不愈的重病。
⁶头陀:云游四方的西域僧人。
⁷膺:胸口、前胸。
⁸诣:前往、赶赴。
⁹剜:挖取、割取。
¹⁰诪:亲手割取。
¹¹濡:浸湿、浸染。
¹²怫然:愤怒不悦的样子。
¹³货:售卖、换取财物。
¹⁴落:落魄困顿、不得志。
¹⁵谐:婚事顺遂、结为眷属。
¹⁶睨:凝神观望、静静注视。
¹⁷嫣然:女子笑容温婉美好的样子。
会王氏来议吉期,女前症又作,数月寻死¹。生往临吊²,一痛而绝。史舁³送其家。生自知已死,亦无所戚⁴,出村去,犹冀一见连城。遥望南北一道,行人连绪如蚁,因亦混身杂迹其中。俄顷入一廨署⁵值顾生,惊问:“君何得来?”即把手将送令归。生太息言:“心事殊未了。”顾曰:“仆在此典牍⁶,颇得委任,倘可效力,不惜也。”生问连城,顾即导生旋转多所,见连城与一白衣女郎,泪睫惨黛⁷,藉坐⁸廊隅。见生至,骤起似喜,略问所来。生曰:“卿死,仆何敢生!”连城泣曰:“如此负义人,尚不吐弃之,身殉何为?然已不能许君今生,愿矢来世耳。”生告顾曰:“有事君自去,仆乐死不愿生矣。但烦稽连城托生何里,行与俱去耳。”顾诺而去,白衣女郎问生何人,连城为缅述⁹之,女郎闻之,若不胜悲。连城告生曰:“此妾同姓,小字宾娘,长沙史太守女。一路同来,遂相怜爱。”生视之,意态怜人。方欲研问,而顾已返,向生贺曰:“我为君平章¹⁰已确,即教小娘子从君返魂,好否?”两人各喜。方将拜别,宾娘大哭曰:“姊去,我安归?乞垂怜救,妾为姊捧窣¹¹耳。”连城凄然,无所为计,转谋生。生又哀顾,顾难之,峻辞¹²以为不可,生固强之。乃曰:“试妄为之。”去食顷¹³而返,摇手曰:“何如!诚万分不能为力矣!”宾娘闻之,宛转娇啼¹⁴,惟依连城肘下,恐其即去。惨怛¹⁵无术,相对默默,而睹其愁颜戚容,使人肺腑酸柔。顾生愤然曰:“请携宾娘去,脱有愆尤¹⁶,小生拚身受之!”宾娘乃喜从生出,生忧其道远无侣。宾娘曰:“妾从君去,不愿归也。”生曰:“卿大痴矣!不归,何以得活也?他日至湖南勿复走避,为幸多矣。”适有两媪摄牒¹⁷赴长沙,生属¹⁸宾娘,泣别而去。
恰逢王家派人前来商议成婚吉日,连城的旧病突然复发,数月之后便撒手人寰。乔生前往灵前吊唁,悲痛过度,当场气绝而亡,史举人派人将他的遗体抬送回家。乔生魂魄离体,知晓自己已然离世,心中却并无悲伤。他缓步走出村庄,一心希望能再见连城一面。他远远望见一条贯通南北的大道,路上行人往来络绎不绝,如同蚂蚁一般密集,乔生不知不觉便混入人群之中。片刻后,他走进一处官府衙署,恰巧遇见老友顾生。顾生惊讶地询问:“你怎么会来到此处?”随即拉住他,想要送他魂魄归复原身。乔生轻叹道:“我还有一桩心事未曾了结。”顾生说道:“我在此处掌管文书案卷,深受上司信任,但凡能为你出力的地方,我一定全力以赴。”乔生向他询问连城的下落,顾生便带着他四处寻访,辗转多处,终于看见连城和一位白衣女子相伴,二人眉眼含泪、神色凄苦,并肩坐在屋檐角落的地面上。连城看见乔生,立刻起身,难掩欣喜,询问他前来的缘由。乔生说:“你已然离世,我又怎敢独自存活于世!”连城泣不成声:“我是背弃婚约、辜负于你的人,你却依旧不肯舍弃我,为我殉身又有何意义?只是今生无缘与你相守,我愿许下来世相守的心愿。”乔生转头对顾生说:“你公务繁忙,先行离去便可。我甘愿就此死去,不愿复生。只求你帮忙查探连城来世投胎的去处,我要追随她一同前往。”顾生应允后便转身离去。白衣女子向连城询问乔生的身份,连城将二人的过往经历细细诉说。白衣女子听闻后,满心悲戚。连城向乔生介绍白衣女子,说道:“她与我同姓,小名宾娘,是长沙府史太守的女儿。我们一路结伴而来,彼此惺惺相惜、相互照拂。”乔生抬眼望去,见宾娘容貌秀美、惹人怜惜。正要细细询问详情,顾生已然归来,向乔生道贺:“我已经为你办妥所有事宜,即刻便可让连城随你重返人间,你看可好?”乔生与连城二人欣喜不已。正当二人准备拜别离去时,宾娘突然放声大哭,哽咽着说道:“姐姐即将离去,我孤身一人该去往何处?恳请你们可怜我、救下我,我愿终生侍奉姐姐、为姐姐效力。”连城满心悲伤,却无计可施,只得转头求助乔生,乔生又恳切哀求顾生相助。顾生十分为难,断然拒绝,表示无能为力。乔生执意恳请、再三强求,顾生推脱不过,只得说道:“那我姑且试着想想办法。”顾生离去约莫一顿饭的工夫才返回,摇着头说道:“实在没有办法,此事全然行不通!”宾娘听闻,再度失声痛哭,紧紧拉住连城的手臂,生怕她即刻离去。众人满心愁苦、束手无策,只能默默相对,望着宾娘悲戚哀伤的模样,无不心生酸楚。顾生见状心生不忍,毅然说道:“你们带着宾娘一同离去,倘若上司追责降罪,所有罪责由我一人承担!”宾娘这才转悲为喜,跟随二人一同离开。乔生担心宾娘路途遥远、无人相伴,宾娘说道:“我愿跟随你们,不愿独自回去。”乔生劝道:“你太过执拗天真。不回归故土,便无法得以复生。日后我去往湖南,你若见我不刻意躲避,我便已是万分荣幸。”当时恰好有两名仆妇奉命携带公文前往长沙,乔生便将宾娘托付给二人结伴同行,宾娘这才含泪与乔生、连城辞别。
¹寻死:不久之后病逝。
²临吊:前往灵前悼念逝者。
³舁:抬运、搬运。
⁴戚:悲伤、哀愁。
⁵廨署:古代官府办公的衙署。
⁶典牍:掌管官府文书案卷。
⁷惨黛:眉眼愁苦、面色悲戚。
⁸藉坐:席地而坐。
⁹缅述:详细诉说过往始末。
¹⁰平章:妥善料理、处置事务。
¹¹捧窣:侍奉、服侍他人。
¹²峻辞:严词拒绝、坚决推辞。
¹³食顷:一顿饭的时间,指代片刻。
¹⁴宛转娇啼:低声悲切地哭泣。
¹⁵惨怛:悲痛忧伤、内心苦楚。
¹⁶愆尤:罪责、过错。
¹⁷摄牒:携带官方公文。
¹⁸属:托付、嘱托他人。
途中,连城行蹇缓¹,里余辄一息,凡十余息始见里门。连城曰:“重生后,惧有反覆²,请索妾骸骨来,妾以君家生,当无悔也。”生然之。偕归生家。女惕惕³若不能步,生伫待之。女曰:“妾至此,四肢摇摇,似无所主。志恐不遂,尚宜审谋⁴,不然生后何能自由?”相将入侧厢中。默定少时,连城笑曰:“君憎妾耶?”生惊问其故。赧然⁵曰:“恐事不谐,重负君矣。请先以鬼报也。”生喜,极尽欢恋。因徘徊不敢遽出⁶,寄厢中者三日。连城曰:“谚有之:‘丑妇终须见姑嫜⁷。’戚戚于此,终非久计。”乃促生入,才至灵寝⁸,豁然顿苏。家人惊异,进以汤水。生乃使人要⁹史来,请得连城之尸,自言能活之。史喜,从其言。方舁入室,视之已醒。告父曰:“儿已委身¹⁰乔郎矣,更无归理。如有变动,但仍一死!”史归,遣婢往役给奉。王闻,具词申理¹¹,官受赂,判归王。生愤懑¹²欲死,亦无奈之。连城至王家,忿不饮食,惟乞速死,室无人,则带悬梁上。越日,益惫,殆将奄逝¹³,王惧,送归史;史复舁归生。王知之亦无如何,遂安焉。连城起,每念宾娘,欲遣信¹⁴探之,以道远而艰于往。一日家人进曰:“门有车马。”夫妇出视,则宾娘已至庭中矣。相见悲喜。太守亲诣¹⁵送女,生延入。太守曰:“小女子赖君复生,誓不他适,今从其志。”生叩谢如礼。孝廉亦至,叙宗好¹⁶焉。生名年,字大年。
返程的路上,连城步履迟缓、行走艰难,每走一里多路便要停下歇息,前后歇息十余次,才终于望见家乡的城门。连城说道:“我复生之后,唯恐婚事再生变故。你可向史家求取我的骸骨,我在你家中重生,如此一来,便再也无人能够反悔。”乔生十分认同这个想法。二人一同返回乔生家中。刚进门,连城便心神不宁、四肢发软,几乎难以迈步,乔生静静伫立一旁等候。连城说道:“一到这里,我便心神恍惚、浑身无力。唯恐我们的心愿无法达成,还需仔细谋划周全,不然复生之后,依旧无法自主自己的命运。”二人牵手走进侧边厢房,静静伫立片刻,连城笑着问道:“你会嫌弃我吗?”乔生十分诧异,连忙询问缘由。连城羞涩地说道:“我怕复生之后世事难料,再度辜负你的一片深情。请允许我以鬼魂之身,先行报答你的恩情。”乔生满心欢喜,二人相伴相守,极尽温存。乔生贪恋此番相守时光,迟迟不愿即刻复生,二人在厢房之中悄悄居住了三日。连城说道:“俗语有言,再平凡的女子终究要拜见公婆。我们整日在此提心吊胆躲藏,终究不是长久之计。”于是催促乔生尽快归魂复生。乔生刚靠近自己的灵床,躯体便瞬间苏醒过来。家人又惊又奇,连忙为他喂食汤水。乔生随即派人邀请史举人前来,同时恳请对方送来连城的遗体,声称自己能让连城复生。史举人闻讯大喜,依照乔生的吩咐,将连城的遗体送至乔家。连城的遗体刚被抬入家门,便立刻苏醒过来。连城对父亲说道:“女儿已然以身托付乔郎,再也没有回归娘家的道理。倘若父亲执意更改婚事,我唯有以死明志!”史举人归家后,派遣婢女前往乔家,专门服侍连城。王化成听闻连城复生、以身许给乔生的消息后,恼羞成怒,撰写诉状告至官府。当地官员收受了王化成的贿赂,最终将连城判归王化成。乔生悲愤万分,却又无可奈何。连城被迫嫁入王家,满心愤恨、拒不进食,一心只求速死。趁着身边无人之时,她将衣带系在房梁之上,想要悬梁自尽。次日,她身体愈发虚弱,气息奄奄、性命垂危。王化成心生畏惧,连忙将连城送回史家,史举人又将连城送回乔家。王化成知晓此事后,再也无计可施,只能就此作罢。连城病愈之后,时常挂念宾娘,想要派人前去探望,却因路途遥远、行路艰难,始终未能成行。一日,家中仆人匆忙来报:“门外有大批车马到访。”乔生夫妇出门查看,只见宾娘已然走进院中。三人相见,悲喜交加。原来是宾娘的父亲史太守亲自送女儿前来,乔生连忙将史太守迎入厅堂。史太守说道:“小女多亏你相救才得以复生,她早已立誓绝不另嫁他人,今日我便成全她的心愿。”乔生以女婿拜见岳父的大礼向史太守叩拜行礼。恰逢史举人也登门到访,二人叙谈起同宗同族的情谊。乔生本名乔年,字大年。
¹蹇缓:步履艰难、行走迟缓。
²反覆:世事变故、反复波折。
³惕惕:惶恐不安、心神不宁。
⁴审谋:仔细谋划、周全考量。
⁵赧然:羞涩脸红、面露羞怯的样子。
⁶遽出:立刻动身、即刻离开。
⁷姑嫜:公婆,古代对丈夫父母的称呼。
⁸灵寝:停放逝者灵柩的床榻。
⁹要:邀请、专程请来。
¹⁰委身:女子以身相许、托付终身。
¹¹具词申理:撰写诉状、上诉官府。
¹²愤懑:满心愤恨、郁结不平。
¹³奄逝:气息微弱、濒临离世。
¹⁴遣信:派遣信使、派人探访。
¹⁵诣:亲自登门、前往。
¹⁶宗好:同宗族的亲缘情谊。
异史氏曰:“一笑之知¹,许之以身,世人或议其痴。彼田横五百人岂尽愚哉!此知希²之贵,贤豪所以感结³而不能自已也。顾茫茫海内,遂使锦绣才人⁴,仅倾心于峨眉⁵之一笑也。悲夫!
异史氏评论道:只因佳人一笑的知遇之情,便甘愿以性命相托,世人或许会觉得这般行径太过愚痴。可秦末田横麾下五百壮士为知己舍身赴义,难道这些人都是愚笨之人吗?由此便能知晓知己何其珍贵难得,这也是世间贤才豪杰,会为知己的赤诚情谊牵绊动容、难以释怀的缘由。天下辽阔、人海茫茫,知心之人难觅一二,才让无数满腹才华的读书人,只为一位女子的知遇浅笑倾心相守。实在是令人心生慨叹!
¹知:知遇之恩、知己情谊。
²知希:知己稀少、知音难觅。
³感结:心生感念、被情谊深深牵绊。
⁴锦绣才人:才华出众的读书人。
⁵峨眉:代指女子。