魏豹者,故魏诸公子也。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人。陈胜之起王也,咎往从之。陈王使魏人周市徇魏地,魏地已下,欲相与立周市为魏王。周市曰:“天下昬乱,忠臣乃见。今天下共畔秦,其义必立魏王后乃可。”齐、赵使车各五十乘,立周市为魏王。市辞不受,迎魏咎於陈。五反,陈王乃遣立咎为魏王。
章邯已破陈王,乃进兵击魏王於临济。魏王乃使周市出请救於齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏。章邯遂击破杀周市等军,围临济。咎为其民约降。约定,咎自烧杀。
魏豹亡走楚。楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯。豹下魏二十馀城,立豹为魏王。豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹於河东,都平阳,为西魏王。
汉王还定三秦,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚於彭城。汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝河津畔汉。汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊往说魏豹,能下之,吾以万户封若。”郦生说豹。豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙耳。今汉王慢而侮人,骂詈诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也。”於是汉王遣韩信击虏豹於河东,传诣荥阳,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹。
彭越者,昌邑人也,字仲。常渔钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,少年或谓越曰:“诸豪桀相立畔秦,仲可以来,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”
居岁馀,泽间少年相聚百馀人,往从彭越,曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不原与诸君。”少年彊请,乃许。与期旦日日出会,后期者斩。旦日日出,十馀人后,后者至日中。於是越谢曰:“臣老,诸君彊以为长。今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至是?请后不敢。”於是越乃引一人斩之,设坛祭,乃令徒属。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略地,收诸侯散卒,得千馀人。
沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。项籍入关,王诸侯,还归,彭越众万馀人毋所属。汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉於外黄。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏后。今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅将其兵,略定梁地。
汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵,击楚,绝其后粮於梁地。汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城。汉五年秋,项王之南走阳夏,彭越复下昌邑旁二十馀城,得穀十馀万斛,以给汉王食。
汉王败,使使召彭越并力击楚。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵。乃谓留侯曰:“诸侯兵不从,为之柰何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。今豹死毋后,且越亦欲王,而君王不蚤定。与此两国约:即胜楚,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国;从陈以东傅海,与齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许二人,二人今可致;即不能,事未可知也。”於是汉王乃发使使彭越,如留侯策。使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚。项籍已死。春,立彭越为梁王,都定陶。
六年,朝陈。九年,十年,皆来朝长安。
十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,徵兵梁王。梁王称病,使将将兵诣邯郸。高帝怒,使人让梁王。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽矣。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。梁王怒其太仆,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。於是上使使掩梁王,梁王不觉,捕梁王,囚之雒阳。有司治反形己具,请论如法。上赦以为庶人,传处蜀青衣。西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王。彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑。吕后许诺,与俱东至雒阳。吕后白上曰:“彭王壮士,今徙之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”於是吕后乃令其舍人彭越复谋反。廷尉王恬开奏请族之。上乃可,遂夷越宗族,国除。
太史公曰:魏豹、彭越虽故贱,然已席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣。怀畔逆之意,及败,不死而虏囚,身被刑戮,何哉?中材已上且羞其行,况王者乎!彼无异故,智略绝人,独患无身耳。得摄尺寸之柄,其云蒸龙变,欲有所会其度,以故幽囚而不辞云。
魏咎兄弟,因时而王。豹后属楚,其国遂亡。仲起昌邑,归汉外黄。往来声援,再续军粮。徵兵不往,菹醢何伤。
魏豹者,故魏诸公子¹也。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人²。陈胜之起王也,咎往从之。陈王使魏人周市徇³魏地,魏地已下,欲相与立周市为魏王。周市曰:“天下昬乱,忠臣乃见。今天下共畔⁴秦,其义必立魏王后乃可。”齐、赵使车各五十乘⁵,立周市为魏王。市辞不受,迎魏咎於陈。五反,陈王乃遣立咎为魏王。
魏豹本为战国时期魏国的宗室公子,他的兄长名叫魏咎,早年在魏国时曾获封宁陵君。后来秦国灭亡魏国,魏咎被流放到外地,贬为普通百姓。陈胜发动起义并自立为王时,魏咎前往投奔追随。陈王派遣魏国人周市率军攻取魏国故地,魏地被攻占后,众人商议,都想拥立周市为魏王。周市却说道:“天下大乱之际,忠臣的品格才能显现。如今天下百姓都起来反叛残暴的秦国,从道义上讲,必须拥立魏王的后裔为王才合乎情理。”当时齐国、赵国分别派出五十辆战车,希望周市接受魏王之位,周市却坚决推辞不肯答应,还派人前往陈县迎接魏咎。这样的往返请求一共进行了五次,陈王才同意放魏咎返回魏地,立他为魏王。
¹诸公子:贵族子弟。
²家人:平民百姓。
³徇:攻占,夺取。
⁴畔:通“叛”,背叛,叛乱。
⁵乘:古代一车四马叫乘。此指兵车、战车。
章邯已破陈王,乃进兵击魏王於临济。魏王乃使周市出请救於齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随市救魏。章邯遂击破杀周市等军,围临济。咎为其民约降¹。约定,咎自烧杀²。
章邯打败陈王不久,便率军进逼临济,攻打魏王魏咎。魏王魏咎派周市前往齐国、楚国请求援兵,齐、楚两国随即派遣项它、田巴率领军队,跟随周市一同援救魏国。没想到章邯竟然击败了援军,还杀死了周市,随后率军包围了临济。魏咎为了保全城中的士兵和百姓,主动提出投降的条件。双方达成协议后,魏咎便自焚身亡,以保全城中军民。
¹约降:约定条件而后降。
²烧杀:焚身而死。
魏豹亡走楚。楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯。豹下魏二十馀城,立豹为魏王。豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹於河东,都平阳,为西魏王。
魏豹在魏咎死后逃往楚地避难,楚怀王拨给魏豹几千名士兵,让他返回魏地夺取失地。此时项羽已经打败秦军,还降服了章邯。魏豹凭借这些兵力,接连攻克二十多座城池。项羽因此封魏豹为魏王,魏豹随后率领精锐部队跟随项羽进入关中。到了汉元年,项羽分封各路诸侯时,因自己想将梁地据为己有,便把魏豹迁移到河东地区,让他以平阳为都城,册封为西魏王。
汉王还定三秦¹,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚於彭城。汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝²河津³畔汉。汉王闻魏豹反,方东忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊⁴往说⁵魏豹,能下之,吾以万户封若。”郦生说豹。豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙⁶耳。今汉王慢而侮人,骂詈诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也。”於是汉王遣韩信击虏豹於河东,传诣⁸荥阳,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹。
汉王刘邦率军返回关中,平定三秦之地后,从临晋关率军渡过黄河。魏豹得知后,率领整个魏国归附汉王,还跟随汉王一同前往彭城攻打楚军。后来汉王在彭城战败,率军退回荥阳,魏豹以母亲患病为由,请求回乡探望。回到封国后,魏豹立刻下令封锁黄河渡口,公开背叛汉王。当时汉王正担忧东边楚国的威胁,暂时没有精力攻打魏豹,便对郦生说:“你替我去委婉劝说魏豹,要是能说服他重新归附,我就封你为万户侯。”郦生随即前往魏地游说魏豹,魏豹却委婉拒绝道:“人活一辈子,时间短暂得就像阳光穿过墙缝那样转瞬即逝。如今汉王待人傲慢无礼,辱骂诸侯和大臣时就像对待奴仆一样,完全没有上下级的礼节,我实在无法忍受去面见他。”汉王见劝说无效,便派韩信率军攻打魏豹,最终在河东地区俘获魏豹,命人用驿站的车辆将他押送到荥阳,还把魏豹原来的封国改设为三个郡。之后汉王命令魏豹驻守荥阳,后来楚军加紧围攻荥阳时,周苛便将魏豹杀害。
¹还定三秦:回师平定三秦,三秦,原秦地,后分封给雍王、塞王、翟王所治。
²绝:断绝。
³津:渡口。
⁴缓颊:婉言劝解或代人说情。
⁵说:劝说,说服。
⁶白驹过隙:极言光阴迅速,就像日影透过墙壁的空隙一样。白驹,犹日影。一说像骏马飞驰过狭窄的通道。
⁷詈:骂,责骂。
⁸传诣:乘坐着驿站的车子到……去。传,驿车。
彭越者,昌邑人也,字仲。常渔¹钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,少年或谓越曰:“诸豪桀²相立畔秦,仲可以来,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”
彭越是昌邑县人,字仲。他早年常常在钜野湖的水泽里捕鱼,还纠集一伙人做些劫掠的勾当。陈胜、项梁相继起兵反秦时,有位年轻人对彭越说:“现在不少豪杰都纷纷竖起反秦大旗,您也可以站出来领头,咱们也学着他们的样子干一番事业。”彭越却回答:“如今陈胜和秦朝就像两条龙在争斗,局势还不明朗,咱们还是再等等看吧。”
¹渔:打鱼。
²桀:优秀,杰出。
居岁馀,泽间少年相聚百馀人,往从彭越,曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不原与诸君。”少年彊请,乃许。与期旦日¹日出会,后期²者斩。旦日日出,十馀人后,后者至日中。於是越谢曰:“臣老,诸君彊以为长。今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至是?请后不敢。”於是越乃引³一人斩之,设坛祭⁴,乃令徒属⁵。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略⁶地,收诸侯散卒,得千馀人。
过了一年多时间,钜野湖泽中的一百多个年轻人聚集起来,前来投奔彭越,恳请他做首领。彭越起初拒绝道:“我不想和你们一起做事。”年轻人执意恳求,彭越才勉强答应。他和众人约定,第二天太阳出来时在指定地点集合,凡是迟到的人都要被处死。到了第二天太阳升起时,迟到的人有十多个,其中最后一个人直到中午才赶到。这时彭越神情严肃地说:“我年纪大了,是你们执意要我做首领的。现在约定的时间已到,却有这么多人迟到,不能全都处死,就杀最后到的这一个人。”说完便命令队伍里的小头目将那人拉出去处死。众人见状都笑着说:“何必这么认真呢?我们以后再也不敢迟到了。”但彭越没有动摇,亲自上前拉过最后到的那个人,将其斩杀。随后他堆起土坛,把死者的头颅放在坛上作为祭品,再向手下众人发布号令。众人都吓得心惊胆战,对彭越又怕又敬,没人敢抬头看他。之后彭越便带领众人进军,夺取周边土地,同时收编各路诸侯溃散的士兵,很快就聚集了一千多人马。
¹旦日:明天。
²后期:误期,迟到。
³引:拉,拽过来。
⁴坛祭:在高台上祭奠。
⁵徒属:徒众,众属。
⁶略:攻占,夺取。
沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。项籍入关,王诸侯,还归,彭越众万馀人毋¹所属。汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉於外黄。汉王曰:“彭将军收魏地得十馀城,欲急立魏后。今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅²将其兵,略定梁地。
沛公刘邦从砀县北上,率军攻打昌邑城,彭越率领手下人马前来援助。昌邑城没能攻下来,沛公便率领军队向西进军,彭越则率领自己的队伍驻守在钜野湖泽一带,收编魏国军队中溃散的士兵。项羽进入关中,分封各路诸侯后返回楚国,此时彭越的部队已发展到一万多人,却还没有依附任何一方势力。汉元年秋天,齐王田荣背叛项羽,派人给彭越送去将军印信,命令他进军济阴攻打楚军。楚军派萧公角率军迎战彭越,结果被彭越打得大败而逃。汉二年春天,汉王刘邦联合魏王豹和其他各路诸侯,率军向东攻打楚国,彭越率领三万多手下人马,在外黄县归附了汉王。汉王对众人说:“彭将军收复了魏国的十几座城池,一直急切地想拥立魏王的后裔为王。如今的魏王豹,是魏王咎的堂弟,属于魏国宗室的正统后代。”于是任命彭越为魏国国相,让他独自掌握魏国的兵权,负责平定梁地。
¹毋:无,没有。
²擅:专,独揽。
汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵¹,击楚,绝其后粮於梁地。汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守成皋,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城。汉五年秋,项王之南走阳夏,彭越复下昌邑旁二十馀城,得穀十馀万斛²,以给汉王食。
汉王在彭城战败后,率领军队向西撤退,这时候彭越之前攻占的城池也都失守了,他便独自率领军队向北撤退,驻守在黄河沿岸。汉三年,彭越经常率领部队在楚军后方灵活机动,袭扰楚军,还在梁地切断了楚军的粮草补给线。汉四年冬天,项羽和汉王在荥阳一带对峙,彭越趁机攻占了睢阳、外黄等十七座城邑。项羽得知消息后,派曹咎驻守城皋,自己则率领军队向东进军,收复了被彭越攻占的城邑,让这些地方重新归属楚国,彭越则率领自己的队伍向北撤到了谷城。汉五年秋天,项羽的军队向南撤退到夏阳,彭越再次攻克了昌邑附近的二十多座城邑,缴获了十多万斛粮食,全部用来供给汉王的军队作军粮。
¹游兵:流动出击。
²斛:容量单位,十斗为一斛。
汉王败,使使召彭越并力击楚。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵。乃谓留侯曰:“诸侯兵不从,为之柰何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。今豹死毋后,且越亦欲王,而君王不蚤定。与此两国约:即胜楚,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国;从陈以东傅海¹,与齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐²此地许二人,二人今可致;即不能,事未可知也。”於是汉王乃发使使彭越,如留侯策。使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚。项籍已死。春,立彭越为梁王,都定陶。
汉王再次战败后,派使者前去通知彭越,让他率军前来会合,共同攻打楚军。彭越回复说:“魏地刚刚平定,军民还对楚军心存畏惧,我暂时不能率军前往。”之后汉王亲自率军追击楚军,结果在固陵被项羽打败。汉王于是对留侯张良说:“各路诸侯的军队都不来参战,这该怎么办呢?”张良回答说:“齐王韩信自立为王,并非您的本意,韩信自己也对此犹豫不决。彭越原本平定了梁地,立下不少战功,当初您因为魏豹还在的缘故,只任命他做了魏国的国相。如今魏豹已经死了,又没有后代,彭越其实也想称王,只是您一直没有作出明确的决定。您可以私下和他们二人约定:如果能够打败楚国,就把睢阳以北直到各处城邑的土地分封给彭相国,立他为王;把从陈县以东到沿海的地区分封给齐王韩信。齐王韩信的家乡在楚国境内,他内心其实是想重新得到自己的故乡封地。您如果能拿出这些土地答应分给他们二人,他们很快就会率军前来;就算他们不来,事情也不至于发展到完全无法挽回的地步。”于是汉王立即派使者前往彭越的军营,按照张良的计策去做。使者一到,彭越就率领全部人马赶赴垓下,和汉王的军队会师,最终联手打败了楚军。项羽死后,到了第二年春天,汉王封彭越为梁王,让他以定陶为都城。
¹傅海:沿海一带土地。傅,通“附”,附着,靠近。
²捐:抛弃,放弃。
汉六年(公元前201年),彭越前往陈地,朝见汉高祖刘邦。汉九年和汉十年,彭越每年都前往长安朝见汉高祖。
¹朝:朝拜,朝见。
十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,徵兵梁王。梁王称病,使将将兵诣邯郸。高帝怒,使人让¹梁王。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽²矣。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。梁王怒其太仆,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。於是上使使掩³梁王,梁王不觉,捕梁王,囚之雒阳。有司⁴治反形己具,请论如法⁶。上赦以为庶人,传处蜀青衣。西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王。彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑。吕后许诺,与俱东至雒阳。吕后白⁷上曰:“彭王壮士,今徙⁸之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”於是吕后乃令其舍人⁹彭越复谋反。廷尉王恬开奏¹⁰请族之。上乃可,遂夷¹¹越宗族,国除¹²。
汉十年秋天,陈豨在代地发动叛乱,汉高帝亲自率领军队前去征讨,抵达邯郸后,向梁王彭越征调兵马。彭越推说自己生病,只派了一名将领率领军队前往邯郸。汉高帝对此非常生气,派人前去责备彭越。彭越十分害怕,打算亲自前往邯郸向汉高帝请罪。他的部将扈辄劝说道:“大王当初没有亲自去,现在被责备了才去,一旦去了就会被捉拿。不如趁这个机会起兵造反。”彭越没有听从扈辄的建议,依旧以生病为由推脱。后来彭越对自己的太仆(负责掌管车马的官员)十分不满,想要杀掉他。太仆吓得赶紧逃到汉高帝那里,揭发彭越和扈辄暗中谋划反叛。于是汉高帝派使臣出其不意地突袭彭越的军营,彭越没有丝毫防备,最终被逮捕,囚禁在洛阳。经过主管官员审理,认为彭越谋反的证据确凿,请求汉高帝依法判处。汉高帝赦免了彭越的死罪,将他废为平民,流放到蜀地的青衣县。彭越被向西押送到郑县时,正好遇到从长安出发、要去洛阳的吕后。彭越对着吕后哭泣,亲自辩解自己没有谋反的罪行,希望能回到故乡昌邑。吕后答应了他的请求,带着他一起向东前往洛阳。吕后见到汉高帝后,说道:“彭越是个勇猛豪壮的人,现在把他流放到蜀地,这无疑是给自己留下祸患,不如干脆杀掉他。所以我才把他带了回来。”于是吕后暗中指使彭越的门客揭发他再次谋划反叛,廷尉王恬开据此上奏,请求诛灭彭越的家族,汉高帝批准了这一请求,最终杀掉了彭越,诛灭了他的家族,并废除了他的封国。
¹让:指责,责备。
²为禽:被拘捕。禽,通“擒”,擒拿,捕捉。
³掩:乘人不备而进袭或逮捕。
⁴有司:专管某一方面的官吏。
⁵反形已具:谋反的证据已具备。
⁶论如法:依法判处。论,判罪。
⁷白:下对上告诉,陈述。
⁸徙:迁移。
⁹舍人:侍从或宾客。
¹⁰奏:进言或上书。
¹¹夷:诛杀,消灭。
¹²国除:封国被废除。
太史公曰:魏豹、彭越虽故贱,然已席卷¹千里,南面称孤,喋血²乘胜日有闻矣。怀畔逆之意,及败,不死³而虏囚,身被刑戮⁴,何哉?中材已上且羞其行,况王者乎!彼无异故,智略绝人,独患无身耳。得摄尺寸之柄⁵,其云蒸龙变⁶,欲有所会其度⁷,以故幽囚而不辞云。
太史公评论道:魏豹和彭越虽然出身贫寒低贱,却能像卷席子一样轻易夺取千里之地,在南方称王。他们踏着敌人的血迹乘胜前进,名声一天比一天显赫。可他们心中本有反叛的念头,等到失败后,却没能以死成就名节,反而甘心做阶下囚,最终落得被杀的下场,这是为什么呢?就连才智中等以上的人都为他们的这种行为感到羞耻,更何况是身为王侯、身居高位的人呢!他们之所以忍辱偷生,没有别的原因,是因为他们的智慧和谋略超出常人,唯一担心的就是无法保全自己的性命。只要他们能掌握哪怕一点点权力,就能趁着政治局势的变化施展自己的才能,所以即使被囚禁,也不愿轻易放弃生存的机会。
¹席卷:像卷席一样全部占有。
²喋血:形容经过激战而流血很多。
³不死:不自杀。
⁴戮:斩,杀。
⁵尺寸之柄:比喻极小的权力。柄,权柄。
⁶云蒸龙变:云气蒸腾,蛟龙变幻。比喻政治风云变幻。
⁷会其度:施展他们的作为,实现他们的愿望。
魏咎兄弟,因时而王。豹后属楚,其国遂亡。仲起昌邑,归汉外黄。往来声援,再续军粮。徵兵不往,菹醢何伤。
魏咎和魏豹兄弟二人,都是顺应当时的局势而成为魏王的。魏豹后来归附楚国,他的魏国也随之灭亡。彭越从昌邑起兵,最终归降了汉朝。在楚汉相争期间,彭越多次声援汉王,还辗转于外黄、彭城等地,为汉王的军队提供粮草补给。刘邦因为他们作战勇猛,曾征调他们的士兵,可他们都没有奉命前往,最终被诛杀,而他们的死,对汉朝的统治并没有造成什么影响。