田儋者,狄人也,故齐王田氏族也。儋从弟田荣,荣弟田横,皆豪,宗彊,能得人。
陈涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周市。周市军还去,田儋因率兵东略定齐地。
秦将章邯围魏王咎於临济,急。魏王请救於齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、魏军,杀田儋於临济下。儋弟田荣收儋馀兵东走东阿。
齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距诸侯。
田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚。齐相角亡走赵;角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子市为齐王。荣相之,田横为将,平齐地。
项梁既追章邯,章邯兵益盛,项梁使使告赵、齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”楚怀王曰:“田假与国之王,穷而归我,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐曰:“蝮螫手则斩手,螫足则斩足。何者?为害於身也。今田假、田角、田间於楚、赵,非直手足戚也,何故不杀?且秦复得志於天下,则齮龁用事者坟墓矣。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走,而章邯渡河围赵於钜鹿。项羽往救赵,由此怨田荣。
项羽既存赵,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也,乃徙齐王田市更王胶东,治即墨。齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王,治博阳。田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,故不得王;赵将陈馀亦失职,不得王:二人俱怨项王。
项王既归,诸侯各就国,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。田荣留齐王市,无令之胶东。市之左右曰:“项王彊暴,而王当之胶东,不就国,必危。”市惧,乃亡就国。田荣怒,追击杀齐王市於即墨,还攻杀济北王安。於是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地。
项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原,平原人杀荣。项王遂烧夷齐城郭,所过者尽屠之。齐人相聚畔之。荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽於城阳。而汉王率诸侯败楚,入彭城。项羽闻之,乃醳齐而归,击汉於彭城,因连与汉战,相距荥阳。以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断於相。
横定齐三年,汉王使郦生往说下齐王广及其相国横。横以为然,解其历下军。汉将韩信引兵且东击齐。齐初使华无伤、田解军於历下以距汉,汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平。汉将韩信已平赵、燕,用蒯通计,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨郦生。齐王广东走高密,相横走博,守相田光走城阳,将军田既军於胶东。楚使龙且救齐,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且,虏齐王广。汉将灌婴追得齐守相田光。至博,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军於嬴下。田横亡走梁,归彭越。彭越是时居梁地,中立,且为汉,且为楚。韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既於胶东,使灌婴破杀齐将田吸於千乘。韩信遂平齐,乞自立为齐假王,汉因而立之。
後岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,後恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷!”乃复使使持节具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”田横乃与其客二人乘传诣雒阳。
未至三十里,至尸乡厩置,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧於心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败,犹可观也。”遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:“嗟乎,有以也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。
既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。高帝闻之,乃大惊,大田横之客皆贤。吾闻其馀尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。於是乃知田横兄弟能得士也。
太史公曰:甚矣蒯通之谋,乱齐骄淮阴,其卒亡此两人!蒯通者,善为长短说,论战国之权变,为八十一首。通善齐人安期生,安期生尝干项羽,项羽不能用其筴。已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。不无善画者,莫能图,何哉?
秦项之际,天下交兵。六国树党,自置豪英。田儋殒寇,立市相荣。楚封王假,齐破郦生。兄弟更王,海岛传声。
田儋者,狄人也,故齐王¹田氏族也。儋从弟²田荣,荣弟田横,皆豪³,宗彊,能得人。
狄县人士田儋,乃是战国时期齐王田氏的同族之人。田儋有位堂弟名叫田荣,田荣的弟弟田横,在当地是颇具影响力的人物,加之田氏宗族势力雄厚,在百姓当中很受拥戴。
¹故齐王:从前的齐王,即春秋末年和战国时期的齐王。
²从弟:堂弟。
³豪:强横有势力的人。
陈涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴¹。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国²,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周市。周市军还去,田儋因率兵东略定齐地。
当陈涉率先起兵自立为楚王时,他派遣周市攻占并平定魏地,随后领兵向北推进,直抵狄县,而狄县守军则坚守城池,拒不投降。田儋心生一计,假装捆绑自家家奴,带着手下年轻子弟前往县府,声称要在拜见县令后处死犯罪的家奴。见到狄县县令后,田儋等人趁机将其杀害,接着召集当地有权势的官吏与年轻子弟说道:“如今各地诸侯都已起兵反秦、各自立国,齐国本是古代就有的诸侯国,我田儋身为齐王田氏的族人,理应成为齐国君主。”于是田儋自立为齐王,随即起兵攻打周市。周市率军撤走后,田儋趁机领兵东进,攻占并平定了齐国全部领土。
¹欲谒杀奴:想报告官府之后,杀掉有罪的家奴。
²古之建国:古代因受封而建立的国家。
秦将章邯围魏王咎於临济,急。魏王请救於齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚¹击,大破齐、魏军,杀田儋於临济下。儋弟田荣收儋馀兵东走东阿。
秦朝将领章邯率军在临济围攻魏王咎,局势危急,魏王急忙派人向齐国求救。齐王田儋亲自领兵援救魏国。章邯趁夜下令士兵口中衔枚,借着夜色掩护发动突袭,将齐、魏联军打得大败,并在临济城下杀死田儋。田儋的堂弟田荣收拢残余兵力,向东逃到了东阿。
¹枚:古代行军时,士卒口衔的用以防止喧哗的器具,形状如筷子。
齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距¹诸侯。
齐国人得知田儋战死的消息后,便拥立从前齐王田建的弟弟田假为新齐王,任命田角为丞相、田间为大将军,以此抵御其他诸侯的军队。
¹距:通“拒”,抵抗。
田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而田荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚¹。齐相角亡走赵;角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子市为齐王。荣相之,田横为将,平齐地。
田荣逃到东阿时,章邯率军紧追不舍,对其围堵拦截。项梁得知田荣处境危急,便领兵赶到东阿城下,一举击败章邯。章邯向西逃跑,项梁乘胜追击。但田荣对国人拥立田假为齐王一事极为不满,于是领兵返回齐国,攻打田假。田假逃到楚国,丞相田角逃到赵国;而田角的弟弟田间,此前已前往赵国求救,此刻便留在赵国不敢返回。之后,田荣拥立田儋的儿子田巿为齐王,自己担任丞相,任命田横为大将军,重新平定了齐地。
¹假亡走楚:田假逃跑到楚国。
项梁既追章邯,章邯兵益盛,项梁使使告赵、齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”楚怀王曰:“田假与国¹之王,穷²而归我,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市³於齐。齐曰:“蝮⁴螫⁵手则斩手,螫足则斩足。何者?为害於身也。今田假、田角、田间於楚、赵,非直手足戚⁶也,何故不杀?且秦复得志於天下,则齮龁用事者⁸坟墓矣。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走,而章邯渡河围赵於钜鹿。项羽往救赵,由此怨田荣。
项梁追击章邯期间,章邯的军队反而日渐强盛,于是项梁派遣使者前往齐、赵两国,邀约共同出兵攻打章邯。田荣提出条件:“若楚国杀死田假、赵国杀死田角与田间,我们就出兵。”楚怀王却说:“田假是同盟国的君王,如今走投无路来投奔我们,杀他不合道义。”赵国也不愿以杀死田角、田间来与齐国交易。齐国人见状说道:“手被蝮蛇咬伤要砍手,脚被咬伤要砍脚,为何?因为不这样做,毒性会扩散全身。如今田假、田角、田间对楚、赵而言,并非手足至亲,为何不杀?况且若秦朝再次统一天下,我们不仅会受辱,祖先祖坟恐怕也会被挖。”楚、赵两国仍不依从,齐国愤怒之下,最终不肯出兵援救。后来章邯果然击败楚军,杀死项梁,楚军向东溃逃,章邯趁机渡过黄河,围攻赵国巨鹿。项羽前往援救赵国,也正因这件事对田荣心怀怨恨。
¹与国:相与同盟、患难相救的友好国家。
²穷:困窘,处境艰难。
³市:交易,做买卖。
⁴蝮:蝮蛇,一种毒蛇。
⁵螫:毒虫刺人。
⁶手足戚:有血缘关系的亲戚。
⁷齮龁:侧齿咬,引申为毁伤。
⁸用事者:掌权的人,指反秦起义的首领们。
项羽既存赵¹,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也,乃徙²齐王田市更王胶东,治³即墨。齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下⁴济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王,治博阳。田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,故不得王;赵将陈馀亦失职,不得王:二人俱怨项王。
项羽成功保全赵国、收服章邯等秦朝将领后,向西进入咸阳,大肆诛杀秦朝宗室百官,灭亡秦朝,随后开始分封诸侯。此次分封中,项羽将齐王田巿改封为胶东王,治所设在即墨;齐国将领田都因曾随项羽救赵、后又进军关中,被立为齐王,治所设在临淄;前齐王田建的孙子田安,在项羽渡河救赵时接连攻占济北多座城池,之后投降项羽,被立为济北王,治所设在博阳。而田荣因之前违背项羽意愿、不肯出兵助楚赵攻秦,未能被封王;赵国将领陈余也因战事失职未得封号,两人都对项羽充满怨恨。
¹存赵:保全了赵国,使之没被秦军攻陷。
²徙:迁移,调动。
³治:指王都和地方官署所在地。
⁴下:攻克。
项王既归,诸侯各就国¹,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。田荣留齐王市,无令之²胶东。市之左右曰:“项王彊暴,而王当之胶东,不就国,必危。”市惧,乃亡就国。田荣怒,追击杀齐王市於即墨,还攻杀济北王安。於是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地。
项羽返回楚国后,受封诸侯各自回到封地。田荣派人领兵协助陈余,让他在赵地反叛项羽,同时自己也出兵抗击田都,田都不敌逃到楚国。田荣还扣留齐王田巿,不让他前往胶东治所。田巿身边的人劝说道:“项羽势力强大且性情凶暴,您身为齐王,应前往胶东封国,若执意不去,必定招来危险。”田巿心生畏惧,偷偷逃向胶东。田荣得知后勃然大怒,立刻带人追赶,最终在即墨杀死田巿。之后田荣回军攻打济北王田安,将其斩杀,随后自立为齐王,占据了胶东、齐、济北三齐之地。
¹就国:到达自己的封地。
²之:到,往。
项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原,平原人杀荣。项王遂烧夷¹齐城郭,所过者尽屠之。齐人相聚畔²之。荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽於城阳。而汉王率诸侯败楚,入彭城。项羽闻之,乃醳³齐而归,击汉於彭城,因连与汉战,相距荥阳。以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断於相。
项羽得知此事后极为愤怒,随即起兵北伐齐国。齐王田荣的军队大败,他本人逃到平原县,被平原县人杀死。之后项羽下令烧毁齐国都城城郭,对所经之地大肆屠戮,齐国人忍无可忍,纷纷聚集反叛。田荣的弟弟田横收拢齐国散兵,得到数万兵马,在城阳反击项羽。就在这时,汉王刘邦率领诸侯军队击败楚军,攻入彭城。项羽听到消息后,立即停止攻齐,率军返回,在彭城攻打汉军,随后又与汉军多次交战,最终在荥阳形成对峙。田横趁机收复齐国大小城邑,拥立田荣的儿子田广为齐王,自己担任丞相辅佐他,且独揽国政,无论政事大小,全由田横决断。
¹烧夷:烧平。
²畔:通“叛”,背叛。
³醳:通“释”,放弃。
横定齐三年,汉王使郦生¹往说下齐王广及其相国横。横以为然,解其历下军。汉将韩信引兵且东击齐。齐初使华无伤、田解军於历下以距汉,汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平。汉将韩信已平赵、燕,用蒯通计,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨郦生。齐王广东走高密,相横走博,守相田光走城阳,将军田既军於胶东。楚使龙且救齐,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且,虏齐王广。汉将灌婴追得齐守相田光。至博,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军於嬴下。田横亡走梁,归彭越。彭越是时居梁地,中立,且为汉,且为楚。韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既於胶东,使灌婴破杀齐将田吸於千乘。韩信遂平齐,乞²自立为齐假王³,汉因而立之。
田横平定齐国三年后,汉王刘邦派遣郦食其前往齐国,游说齐王田广与丞相田横归汉。田横认为归汉可行,便解除了齐国在历下对汉军的防备。汉将韩信原本正领兵准备东攻齐国,而齐国此前已派华无伤、田解驻守历下抵御汉军。等到汉朝使者到来后,齐国废除守城战备,放任士兵饮酒,还派使者与汉军讲和。但韩信在平定赵、燕后,采用蒯通的计策,率军越过平原县,突然袭击历下齐军,击败守军后攻入临淄。齐王田广与丞相田横见汉军突然出现,怒而认为被郦食其欺骗,当即烹杀郦食其。之后田广逃到高密,田横逃到博阳,守相田光逃到城阳,将军田既驻守胶东。此时楚国派龙且领兵救齐,田广与龙且在高密会师。汉将韩信、曹参在高密大败齐楚联军,杀死龙且、俘虏田广;灌婴继续追击,俘虏田光,随后进军博阳。田横得知田广已死,便自立为齐王,与灌婴交战,在嬴下大败后逃到梁地,投靠彭越。当时彭越在梁地拥兵,在楚汉之间保持中立,既似倾向汉王,又似依附楚王。韩信杀死龙且后,命曹参进军胶东,大败并杀死田既;又命灌婴追击田吸,在千乘将其斩杀。至此韩信平定齐地,向刘邦请求立自己为齐国假王,刘邦顺势立他为齐王。
¹郦生:指郦食其。
²乞:请求。
³假王:暂时行使权力的诸侯王。
後岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,後恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢¹曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷²!”乃复使使持节³具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”田横乃与其客二人乘传⁴诣⁵雒阳。
过了一年多,汉王刘邦消灭项羽,自立为皇帝,封彭越为梁王。田横担心被刘邦杀害,便带领五百多名部下逃到海中,居住在一座小岛上。汉高祖刘邦得知后,认为田横兄弟原本平定齐国,齐国贤士多依附他们,若让其流落海岛,日后恐生祸患,于是派使者赦免田横罪过并召他入朝。田横推辞说:“我曾烹杀陛下的使者郦食其,如今听说他的弟弟郦商是汉朝名将,我心中畏惧,不敢遵诏进京,恳请陛下允许我做个平民,留在这座海岛上。”使者回报后,刘邦立刻下诏给卫尉郦商:“齐王田横即将进京,谁若敢动他的随从,就满门抄斩!”随后又派使者拿着符节,将下诏告诫郦商的情况告知田横,并说:“田横若进京,最高可封王,最低可封侯;若不来,朝廷就派兵诛灭。”田横无奈,只好与两个门客乘坐驿站马车前往洛阳。
¹谢:推辞。
²族夷:满门抄斩。
³持节:手持皇帝的符节。既代表皇帝又能证明自己的身份。
⁴乘传:乘坐驿站的专用马车。
⁵诣:到……。
未至三十里,至尸乡厩置¹,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤²,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之³,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧於心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败⁴,犹可观也。”遂自刭⁵,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:“嗟乎,有以也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。
走到离洛阳三十里的尸乡驿站时,田横对汉使说:“臣子拜见天子应沐浴更衣,以示恭敬。”于是在此住下。他对两个门客说:“我当初与汉王同为面南称孤的君王,如今汉王成了天子,我却成了亡国之人,要面北称臣侍奉他,这已是极大的耻辱。更何况我烹杀了郦商的兄长,如今却要与他同侍一主,即便郦商因畏惧诏令不敢动我,我内心难道能不惭愧吗?再者,陛下召我进京,不过是想看看我的模样。如今陛下就在洛阳,我现在割下头颅,快马飞奔三十里,容貌仍不会改变,陛下仍能看清我是什么样子。”说完田横自刎而死,命门客手捧头颅,随使者疾驰入朝奏报。汉高祖叹息道:“唉!能说出这番话、做出这种事,真是了不起!从平民起家,兄弟三人接连为王,这难道不是贤能之人吗!”说着不禁流下眼泪。之后汉高祖任命田横的两个门客为都尉,还派两千名士兵,以诸侯王的礼仪安葬了田横。
¹厩置:马房。
²南面称孤:面朝南称王。
³北面事之:因臣子拜见皇帝皆面朝北,此云作为臣子侍奉皇帝。
⁴败:坏,变质。
⁵自刭:自己以刀割颈而死。
既葬,二客穿其冢¹旁孔,皆自刭,下从之²。高帝闻之,乃大惊,大田横之客皆贤。吾闻其馀尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。於是乃知田横兄弟能得士也。
安葬好田横后,他的两个门客在墓旁挖了个洞穴,随后自刎而死,倒在洞穴中追随田横而去。汉高祖听说后大为震惊,认为田横的门客都是贤才。后来得知田横手下还有五百人留在海岛上,便再次派使者召他们进京。这五百人进京后,得知田横已死,也全都自杀身亡。由此可见,田横兄弟确实能得到贤士的衷心拥戴。
¹冢:坟墓。
²下从之:倒进坟坑中陪葬。
太史公曰:甚矣蒯通之谋,乱齐骄淮阴¹,其卒²亡此两人!蒯通者,善为长短说³,论战国之权变⁴,为八十一首。通善齐人安期生,安期生尝干⁵项羽,项羽不能用其筴。已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列⁶焉。不无善画者,莫能图,何哉?
太史公说道:蒯通的谋略真是厉害,他不仅搅乱了齐国,还让淮阴侯韩信变得骄纵,最终导致这两人丧命。蒯通擅长运用长短纵横之术,议论战国时期各国的权宜应变之策,还撰写了八十一篇相关文章。他与齐国人安期生关系友好,安期生曾向项羽进献计策,却未被采纳。后来项羽想封赏蒯通与安期生,两人始终不肯接受,最终逃走了。田横拥有高尚的节操,他的宾客因仰慕道义而甘愿为他殉节,田横难道不是极为贤能的人吗!我因此详细记述了他的事迹。天下并非没有善于绘画的人,可竟然没人描绘田横与门徒为道义而死的情景,这究竟是为什么呢?
¹骄淮阴:骄纵坏了淮阴侯韩信。
²卒:最终。
³善为长短说:想把事情说长就能证明长,想把事情说短就能证明它短。意即纵横捭阖,能言善辩。
⁴权变:机变,随机应变。
⁵干:求取。
⁶列:叙述,论列。
秦项之际,天下交兵。六国树党,自置豪英。田儋殒寇,立市相荣。楚封王假,齐破郦生。兄弟更王,海岛传声。
秦朝与项羽交战之时,天下战乱不断、兵戈四起。六国诸侯各自结党营私,招揽天下英雄豪杰。田儋凭借杀敌立功,得以自立为王;楚国曾支持田假做齐王,齐国却因怨恨烹杀了郦食其;田横兄弟先后执掌齐国大权,后来田横流落海岛,汉高祖刘邦派人召他入朝。