伍子胥列传第六 原文
伍子胥者,楚人也,名员。员父曰伍奢。员兄曰伍尚。其先曰伍举,以直谏事楚庄王,有显,故其後世有名於楚。
楚平王有太子名曰建,使伍奢为太傅,费无忌为少傅。无忌不忠於太子建。平王使无忌为太子取妇於秦,秦女好,无忌驰归报平王曰:“秦女绝美,王可自取,而更为太子取妇。”平王遂自取秦女而绝爱幸之,生子轸。更为太子取妇。
无忌既以秦女自媚於平王,因去太子而事平王。恐一旦平王卒而太子立,杀己,乃因谗太子建。建母,蔡女也,无宠於平王。平王稍益疏建,使建守城父,备边兵。
顷之,无忌又日夜言太子短於王曰:“太子以秦女之故,不能无怨望,原王少自备也。自太子居城父,将兵,外交诸侯,且欲入为乱矣。”平王乃召其太傅伍奢考问之。伍奢知无忌谗太子於平王,因曰:“王独柰何以谗贼小臣疏骨肉之亲乎?”无忌曰:“王今不制,其事成矣。王且见禽。”於是平王怒,囚伍奢,而使城父司马奋扬往杀太子。行未至,奋扬使人先告太子:“太子急去,不然将诛。”太子建亡奔宋。
无忌言於平王曰:“伍奢有二子,皆贤,不诛且为楚忧。可以其父质而召之,不然且为楚患。”王使使谓伍奢曰:“能致汝二子则生,不能则死。”伍奢曰:“尚为人仁,呼必来。员为人刚戾忍卼,能成大事,彼见来之并禽,其势必不来。”王不听,使人召二子曰:“来,吾生汝父;不来,今杀奢也。”伍尚欲往,员曰:“楚之召我兄弟,非欲以生我父也,恐有脱者後生患,故以父为质,诈召二子。二子到,则父子俱死。何益父之死?往而令雠不得报耳。不如奔他国,借力以雪父之耻,俱灭,无为也。”伍尚曰:“我知往终不能全父命。然恨父召我以求生而不往,後不能雪耻,终为天下笑耳。”谓员:“可去矣!汝能报杀父之雠,我将归死。”尚既就执,使者捕伍胥。伍胥贯弓执矢乡使者,使者不敢进,伍胥遂亡。闻太子建之在宋,往从之。奢闻子胥之亡也,曰:“楚国君臣且苦兵矣。”伍尚至楚,楚并杀奢与尚也。
伍胥既至宋,宋有华氏之乱,乃与太子建俱奔於郑。郑人甚善之。太子建又適晋,晋顷公曰:“太子既善郑,郑信太子。太子能为我内应,而我攻其外,灭郑必矣。灭郑而封太子。”太子乃还郑。事未会,会自私欲杀其从者,从者知其谋,乃告之於郑。郑定公与子产诛杀太子建。建有子名胜。伍胥惧,乃与胜俱奔吴。到昭关,昭关欲执之。伍胥遂与胜独身步走,几不得脱。追者在後。至江,江上有一渔父乘船,知伍胥之急,乃渡伍胥。伍胥既渡,解其剑曰:“此剑直百金,以与父。”父曰:“楚国之法,得伍胥者赐粟五万石,爵执珪,岂徒百金剑邪!”不受。伍胥未至吴而疾,止中道,乞食。至於吴,吴王僚方用事,公子光为将。伍胥乃因公子光以求见吴王。
久之,楚平王以其边邑锺离与吴边邑卑梁氏俱蚕,两女子争桑相攻,乃大怒,至於两国举兵相伐。吴使公子光伐楚,拔其锺离、居巢而归。伍子胥说吴王僚曰:“楚可破也。原复遣公子光。”公子光谓吴王曰:“彼伍胥父兄为戮於楚,而劝王伐楚者,欲以自报其雠耳。伐楚未可破也。”伍胥知公子光有内志,欲杀王而自立,未可说以外事,乃进专诸於公子光,退而与太子建之子胜耕於野。
五年而楚平王卒。初,平王所夺太子建秦女生子轸,及平王卒,轸竟立为後,是为昭王。吴王僚因楚丧,使二公子将兵往袭楚。楚发兵绝吴兵之後,不得归。吴国内空,而公子光乃令专诸袭刺吴王僚而自立,是为吴王阖庐。阖庐既立,得志,乃召伍员以为行人,而与谋国事。
楚诛其大臣郤宛、伯州犁,伯州犁之孙伯嚭亡奔吴,吴亦以嚭为大夫。前王僚所遣二公子将兵伐楚者,道绝不得归。後闻阖庐弑王僚自立,遂以其兵降楚,楚封之於舒。阖庐立三年,乃兴师与伍胥、伯嚭伐楚,拔舒,遂禽故吴反二将军。因欲至郢,将军孙武曰:“民劳,未可,且待之。”乃归。
四年,吴伐楚,取六与灊。五年,伐越,败之。六年,楚昭王使公子囊瓦将兵伐吴。吴使伍员迎击,大破楚军於豫章,取楚之居巢。
九年,吴王阖庐谓子胥、孙武曰:“始子言郢未可入,今果何如?”二子对曰:“楚将囊瓦贪,而唐、蔡皆怨之。王必欲大伐之,必先得唐、蔡乃可。”阖庐听之,悉兴师与唐、蔡伐楚,与楚夹汉水而陈。吴王之弟夫概将兵请从,王不听,遂以其属五千人击楚将子常。子常败走,奔郑。於是吴乘胜而前,五战,遂至郢。己卯,楚昭王出奔。庚辰,吴王入郢。
昭王出亡,入云梦;盗击王,王走郧。郧公弟怀曰:“平王杀我父,我杀其子,不亦可乎!”郧公恐其弟杀王,与王奔随。吴兵围随,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚尽灭之。”随人欲杀王,王子綦匿王,己自为王以当之。随人卜与王於吴,不吉,乃谢吴不与王。
始伍员与申包胥为交,员之亡也,谓包胥曰:“我必覆楚。”包胥曰:“我必存之。”及吴兵入郢,伍子胥求昭王。既不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百,然後已。申包胥亡於山中,使人谓子胥曰:“子之报雠,其以甚乎!吾闻之,人众者胜天,天定亦能破人。今子故平王之臣,亲北面而事之,今至於僇死人,此岂其无天道之极乎!”伍子胥曰:“为我谢申包胥曰,吾日暮途远,吾故倒行而逆施之。”於是申包胥走秦告急,求救於秦。秦不许。包胥立於秦廷,昼夜哭,七日七夜不绝其声。秦哀公怜之,曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎!”乃遣车五百乘救楚击吴。六月,败吴兵於稷。会吴王久留楚求昭王,而阖庐弟夫概乃亡归,自立为王。阖庐闻之,乃释楚而归,击其弟夫概。夫概败走,遂奔楚。楚昭王见吴有内乱,乃复入郢。封夫概於堂谿,为堂谿氏。楚复与吴战,败吴,吴王乃归。
後二岁,阖庐使太子夫差将兵伐楚,取番。楚惧吴复大来,乃去郢,徙於鄀。当是时,吴以伍子胥、孙武之谋,西破彊楚,北威齐晋,南服越人。
其後四年,孔子相鲁。
後五年,伐越。越王勾践迎击,败吴於姑苏,伤阖庐指,军卻。阖庐病创将死,谓太子夫差曰:“尔忘勾践杀尔父乎?”夫差对曰:“不敢忘。”是夕,阖庐死。夫差既立为王,以伯嚭为太宰,习战射。二年後伐越,败越於夫湫。越王勾践乃以馀兵五千人栖於会稽之上,使大夫种厚币遗吴太宰嚭以请和,求委国为臣妾。吴王将许之。伍子胥谏曰:“越王为人能辛苦。今王不灭,後必悔之。”吴王不听,用太宰嚭计,与越平。
其後五年,而吴王闻齐景公死而大臣争宠,新君弱,乃兴师北伐齐。伍子胥谏曰:“勾践食不重味,吊死问疾,且欲有所用之也。此人不死,必为吴患。今吴之有越,犹人之有腹心疾也。而王不先越而乃务齐,不亦谬乎!”吴王不听,伐齐,大败齐师於艾陵,遂威邹鲁之君以归。益疏子胥之谋。
其後四年,吴王将北伐齐,越王勾践用子贡之谋,乃率其众以助吴,而重宝以献遗太宰嚭。太宰嚭既数受越赂,其爱信越殊甚,日夜为言於吴王。吴王信用嚭之计。伍子胥谏曰:“夫越,腹心之病,今信其浮辞诈伪而贪齐。破齐,譬犹石田,无所用之。且盘庚之诰曰:‘有颠越不恭,劓殄灭之,俾无遗育,无使易种于兹邑。’此商之所以兴。原王释齐而先越;若不然,後将悔之无及。”而吴王不听,使子胥於齐。子胥临行,谓其子曰:“吾数谏王,王不用,吾今见吴之亡矣。汝与吴俱亡,无益也。”乃属其子於齐鲍牧,而还报吴。
吴太宰嚭既与子胥有隙,因谗曰:“子胥为人刚暴,少恩,猜贼,其怨望恐为深祸也。前日王欲伐齐,子胥以为不可,王卒伐之而有大功。子胥耻其计谋不用,乃反怨望。而今王又复伐齐,子胥专愎彊谏,沮毁用事,徒幸吴之败以自胜其计谋耳。今王自行,悉国中武力以伐齐,而子胥谏不用,因辍谢,详病不行。王不可不备,此起祸不难。且嚭使人微伺之,其使於齐也,乃属其子於齐之鲍氏。夫为人臣,内不得意,外倚诸侯,自以为先王之谋臣,今不见用,常鞅鞅怨望。原王早图之。”吴王曰:“微子之言,吾亦疑之。”乃使使赐伍子胥属镂之剑,曰:“子以此死。”伍子胥仰天叹曰:“嗟乎!谗臣嚭为乱矣,王乃反诛我。我令若父霸。自若未立时,诸公子争立,我以死争之於先王,几不得立。若既得立,欲分吴国予我,我顾不敢望也。然今若听谀臣言以杀长者。”乃告其舍人曰:“必树吾墓上以梓,令可以为器;而抉吾眼县吴东门之上,以观越寇之入灭吴也。”乃自刭死。吴王闻之大怒,乃取子胥尸盛以鸱夷革,浮之江中。吴人怜之,为立祠於江上,因命曰胥山。
吴王既诛伍子胥,遂伐齐。齐鲍氏杀其君悼公而立阳生。吴王欲讨其贼,不胜而去。其後二年,吴王召鲁卫之君会之橐皋。其明年,因北大会诸侯於黄池,以令周室。越王勾践袭杀吴太子,破吴兵。吴王闻之,乃归,使使厚币与越平。後九年,越王勾践遂灭吴,杀王夫差;而诛太宰嚭,以不忠於其君,而外受重赂,与己比周也。
伍子胥初所与俱亡故楚太子建之子胜者,在於吴。吴王夫差之时,楚惠王欲召胜归楚。叶公谏曰:“胜好勇而阴求死士,殆有私乎!”惠王不听。遂召胜,使居楚之边邑鄢,号为白公。白公归楚三年而吴诛子胥。
白公胜既归楚,怨郑之杀其父,乃阴养死士求报郑。归楚五年,请伐郑,楚令尹子西许之。兵未发而晋伐郑,郑请救於楚。楚使子西往救,与盟而还。白公胜怒曰:“非郑之仇,乃子西也。”胜自砺剑,人问曰:“何以为?”胜曰:“欲以杀子西。”子西闻之,笑曰:“胜如卵耳,何能为也。”
其後四岁,白公胜与石乞袭杀楚令尹子西、司马子綦於朝。石乞曰:“不杀王,不可。”乃劫王如高府。石乞从者屈固负楚惠王亡走昭夫人之宫。叶公闻白公为乱,率其国人攻白公。白公之徒败,亡走山中,自杀。而虏石乞,而问白公尸处,不言将亨。石乞曰:“事成为卿,不成而亨,固其职也。”终不肯告其尸处。遂亨石乞,而求惠王复立之。
太史公曰:怨毒之於人甚矣哉!王者尚不能行之於臣下,况同列乎!向令伍子胥从奢俱死,何异蝼蚁。弃小义,雪大耻,名垂於後世,悲夫!方子胥窘於江上,道乞食,志岂尝须臾忘郢邪?故隐忍就功名,非烈丈夫孰能致此哉?白公如不自立为君者,其功谋亦不可胜道者哉!
谗人罔极,交乱四国。嗟彼伍氏,被兹凶慝!员独忍诟,志复冤毒。霸吴起师,伐楚逐北。鞭尸雪耻,抉眼弃德。
伍子胥者,楚人也,名员。员父曰伍奢。员兄曰伍尚。其先曰伍举,以直谏事楚庄王,有显¹,故其後世有名於楚。
伍子胥是楚国人,名叫伍员。他的父亲叫伍奢,哥哥叫伍尚。伍子胥的祖先叫伍举,当年侍奉楚庄王时,凭借刚正不阿的劝谏态度赢得了显贵地位,他的后代在楚国也因此声名远扬。
楚平王¹有太子名曰建,使伍奢为太傅²,费无忌为少傅。无忌不忠於太子建。平王使无忌为太子取妇於秦,秦女好³,无忌驰归报平王曰:“秦女绝美,王可自取,而更⁴为太子取妇。”平王遂自取秦女而绝爱幸之,生子轸。更为太子取妇。
楚平王的太子名叫建,楚平王任命伍奢担任太子的太傅,又任命费无忌担任太子的少傅。可费无忌却对太子建不尽忠心。后来,平王派费无忌前往秦国,为太子建迎娶妻子。由于那名秦国女子容貌极为美丽,费无忌便急忙赶回楚国,向平王报告说:“那名秦国女子是天下少有的美人,大王您可以自己娶她,之后再为太子另寻一位妻子。”楚平王听后,便自己娶了那名秦国女子,并且对她极为宠爱,两人还生下一个儿子,名叫轸。随后,平王又为太子建另娶了一位妻子。
无忌既以¹秦女自媚於平王,因去太子而事平王。恐一旦平王卒而太子立,杀己,乃因谗太子建。建母,蔡女²也,无宠於平王。平王稍³益疏建,使建守城父⁴,备边兵。
费无忌凭借秦国美人向楚平王献媚讨好之后,便趁机脱离太子,转而侍奉楚平王。他又担心将来楚平王去世,太子建即位后会杀害自己,于是不断在楚平王面前诋毁太子建。太子建的母亲是蔡国人,一直没能得到楚平王的宠爱,楚平王也因此对太子建越发疏远,最后派太子建前往城父驻守,负责守卫楚国的边疆。
顷之,无忌又日夜言太子短¹於王曰:“太子以秦女之故,不能无怨望²,原王少自备也。自太子居城父,将兵,外交诸侯,且³欲入为乱矣。”平王乃召其太傅伍奢考问⁴之。伍奢知无忌谗太子於平王,因曰:“王独⁵柰何以谗贼小臣疏骨肉之亲乎?”无忌曰:“王今不制⁶,其事成矣。王且见禽⁷。”於是平王怒,囚伍奢,而使城父司马⁸奋扬往杀太子。行未至,奋扬使人先告太子:“太子急去,不然将诛。”太子建亡奔宋。
没过多久,费无忌又日夜不停地在楚平王面前说太子建的坏话:“太子建因为秦国女子被夺走的缘故,心中不可能没有怨恨,还望大王能稍加防备。自从太子前往城父驻守以来,手握兵权,还时常与各路诸侯交往,看他的举动,恐怕是在暗中谋划,准备攻入都城发动叛乱。”楚平王随即召来太子建的太傅伍奢,对他进行审问。伍奢清楚是费无忌在楚平王面前说了太子的坏话,于是说道:“大王怎能仅凭搬弄是非的奸佞小人的谗言,就疏远自己的亲生骨肉呢?”费无忌却反驳道:“大王若现在不加以制止,他们的阴谋很快就会得逞,到时候大王恐怕会被他们控制起来!”楚平王听后勃然大怒,当即下令将伍奢囚禁起来,还下令让城父的司马奋扬去诛杀太子建。奋扬还没到达太子建的住处,就先派人提前告知太子建:“太子您快些逃离,不然就会被杀死了。”太子建听罢,便逃到了宋国。
无忌言於平王曰:“伍奢有二子,皆贤,不诛且为楚忧¹。可以其父质²而召之,不然且为楚患。”王使使谓伍奢曰:“能致³汝二子则生⁶,不能则死。”伍奢曰:“尚为人仁,呼必来。员为人刚戾⁴忍卼,能成大事,彼见来之并禽,其势必不来。”王不听,使人召二子曰:“来,吾生汝父;不来,今杀奢也。”伍尚欲往,员曰:“楚之召我兄弟,非欲以生我父也,恐有脱⁷者後生患,故以父为质,诈召二子。二子到,则父子俱死。何益父之死?往而令雠不得报耳。不如奔他国,借力以雪父之耻,俱灭,无为⁸也。”伍尚曰:“我知往终不能全父命。然恨⁹父召我以求生而不往,後不能雪耻,终为天下笑耳。”谓员:“可去矣!汝能报杀父之雠,我将归死¹⁰。”尚既就执¹¹,使者捕伍胥¹²。伍胥贯弓执矢乡使者,使者不敢进,伍胥遂亡。闻太子建之在宋,往从之。奢闻子胥之亡也,曰:“楚国君臣且苦兵矣。”伍尚至楚,楚并杀奢与尚也。
费无忌又对楚平王说:“伍奢有两个儿子,都十分贤能有才,若是不把他们杀掉,将来一定会成为楚国的祸患。大王可以用伍奢作为人质,将他的两个儿子召来;若是不这样做,日后必定会给楚国留下隐患。”楚平王随即派使臣去对伍奢说:“你若能把两个儿子召来,我就饶你一命;若是召不来,就立刻处死你。”伍奢回答说:“我的儿子伍尚为人宽厚仁慈,只要召他,他必定会来;而伍员为人桀骜不驯,又能忍受屈辱、承担重任,将来定能成就大事。他心里清楚,一旦前来,定会和我一同被擒,所以必定不会来。”楚平王没有听从伍奢的话,依旧派人去召伍奢的两个儿子,并对他们说:“你们若来,我就放你们的父亲一条生路;若是不来,现在就杀死伍奢。”伍尚打算前往,伍员却劝说道:“楚王召我们兄弟二人,并非真的想让父亲活命,他是担心我们逃走后留下后患,所以才用父亲作为人质来欺骗我们。我们一旦到达楚国都城,就会和父亲一同被处死,这样做对父亲的性命有什么益处呢?若是去了,我们就再也无法为父亲报仇雪恨了。不如逃到其他国家,依靠他国的力量来洗刷父亲所受的屈辱。一同去死,实在没有任何意义。”伍尚说:“我心里清楚,即便前去,最终也无法保全父亲的性命。可我遗憾的是,父亲召我们前来,本是想求得一线生机;若是我们不去,日后又无法为父亲洗刷耻辱,终究会被天下人嘲笑。”接着他对伍员说:“你可以逃走,你有能力为父亲报仇;我则要前去,陪父亲一同赴死。”伍尚束手就擒后,使臣又要逮捕伍子胥,伍子胥见状,拉满弓箭,将箭头对准使臣,使臣不敢上前,伍子胥便趁机逃走了。他听说太子建在宋国,便前往宋国追随太子建。伍奢听说伍子胥逃走后,叹息道:“楚国的君臣们将来恐怕要饱受战乱之苦了。”伍尚被押到楚国都城后,楚平王便下令将伍尚和伍奢一同杀害。
伍胥既至宋,宋有华氏之乱¹,乃与太子建俱奔於郑。郑人甚善之。太子建又適晋,晋顷公³曰:“太子既善郑,郑信太子。太子能为我内应,而我攻其外,灭郑必矣。灭郑而封太子。”太子乃还郑。事未会⁵⁴,会自私⁶欲杀其从者,从者知其谋,乃告之於郑。郑定公⁷与子产诛杀太子建。建有子名胜。伍胥惧,乃与胜俱奔吴。到昭关⁸,昭关欲执之。伍胥遂与胜独身步走,几不得脱。追者在後。至江,江上有一渔父⁹乘船,知伍胥之急,乃渡伍胥。伍胥既渡,解其剑曰:“此剑直百金,以与父。”父曰:“楚国之法¹⁰,得伍胥者赐粟五万石¹¹,爵执珪¹²,岂徒百金剑邪!”不受。伍胥未至吴而疾,止中道,乞食。至於吴,吴王僚¹³方用事,公子光¹⁴为将。伍胥乃因¹⁵公子光以求见吴王。
伍子胥到达宋国后,恰巧遇上宋国的华氏发动叛乱,于是他便和太子建一同逃到了郑国。郑国的国君和大臣们对他们十分友好。之后太子建又前往晋国,晋顷公对他说:“太子您既然和郑国关系友好,这说明郑国信任您。若是您能在郑国做我们的内应,我们从外部发动进攻,一定能灭掉郑国。灭掉郑国后,我们就把郑国的土地分封给您。”太子建听后,便返回了郑国。只是发动事变的时机还未成熟,恰巧太子建因为私人恩怨,打算杀掉身边一位随从,而这位随从知道太子建的计划,就把这件事告诉了郑国国君。郑定公和子产得知后,便处死了太子建。太子建留有一个儿子,名叫胜。这件事发生后,伍子胥十分害怕,便带着胜一同逃往吴国。他们来到昭关时,昭关的守兵正要捉拿他们,伍子胥和胜只好各自独自徒步逃跑,差一点就没能脱身。此时,追兵还在身后紧追不舍。伍子胥逃到江边,正好有一位渔翁驾着船经过,渔翁知道伍子胥处境危急,便划船将伍子胥送过了江。伍子胥过江后,解下随身携带的宝剑,对渔翁说:“这把剑价值百金,现在把它送给您老人家。”渔翁却说道:“根据楚国的法令,凡是抓到伍子胥的人,能得到五万石粮食的赏赐,还能被封给执珪的爵位,这难道是一把仅值百金的宝剑能比的吗?”最终没有接受伍子胥的宝剑。伍子胥还没逃到吴国的京城,就生了病,只好在中途停下,靠乞讨食物为生。等他到达吴国都城时,吴王僚刚刚执掌国政,公子光担任将军。伍子胥便通过公子光的关系,求见吴王僚。
久之,楚平王以其边邑锺离¹与吴边邑卑梁氏²俱蚕³,两女子争桑相攻,乃大怒,至於两国举兵相伐。吴使公子光伐楚,拔⁴其锺离、居巢⁵而归。伍子胥说吴王僚曰:“楚可破也。原复遣公子光。”公子光谓吴王曰:“彼伍胥父兄为戮⁶於楚,而劝王伐楚者,欲以自报其雠耳。伐楚未可破也。”伍胥知公子光有内志⁷,欲杀王而自立,未可说以外事,乃进⁸专诸於公子光,退而与太子建之子胜耕於野。
过了很长一段时间,楚平王因为楚国的边邑钟离和吴国的边邑卑梁氏都种植桑树养蚕,两地的女子为了争夺采摘桑叶而相互厮打,便为此大发雷霆,甚至导致两国都派出军队相互攻打。吴国派公子光率军攻打楚国,攻克了楚国的钟离和居巢两地后,就率军返回了吴国。伍子胥劝说吴王僚道:“楚国是可以攻破的,希望大王能再次派公子光率军攻打楚国。”公子光却对吴王僚说:“伍子胥的父亲和兄长都被楚国人杀死了,他劝大王攻打楚国,不过是为了报自己的私仇罢了。现在攻打楚国,未必就能打败它。”伍子胥知道公子光在国内有野心,想要杀死吴王僚,然后自立为吴王。在这种情况下,无法用对外征战的事情来劝说公子光,于是他就向公子光推荐了专诸,自己则离开朝廷,和太子建的儿子胜一同前往乡下耕种田地。
五年¹而楚平王卒。初,平王所夺太子建秦女生子轸,及平王卒,轸竟立为後,是为昭王³。吴王僚因楚丧,使二公子⁴将兵往袭楚。楚发兵绝吴兵之後,不得归。吴国内空⁵,而公子光乃令专诸袭刺吴王僚而自立,是为吴王阖庐⁶。阖庐既立,得志,乃召伍员以为行人⁷,而与谋国事。
五年之后,楚平王去世。当初,楚平王从太子建那里夺走的秦国美女生下了一个儿子,名叫轸。楚平王一死,轸就继承了王位,他就是楚昭王。吴王僚趁着楚国举办丧事、国内动荡之际,派烛庸和盖余两位公子率领军队袭击楚国。楚国出兵截断了吴国军队的退路,使得吴国军队无法返回国内。此时吴国国内兵力空虚,公子光便命令专诸暗杀了吴王僚,随后自立为吴王,他就是吴王阖庐。阖庐自立为王之后,心愿得以实现,便召回了伍员,任命他为行人,和他一同商议国家大事。
楚诛其大臣郤宛、伯州犁,伯州犁之孙伯嚭亡奔吴,吴亦以嚭为大夫²。前王僚所遣二公子将兵伐楚者,道绝不得归。後闻阖庐弑³王僚自立,遂以其兵降楚,楚封之於舒⁴。阖庐立三年,乃兴师与伍胥、伯嚭伐楚,拔舒,遂禽故吴反二将军。因欲至郢⁵,将军孙武曰:“民劳,未可,且待之。”乃归。
楚国后来处死了本国的大臣嚭宛和伯州犁,伯州犁的孙子伯嚭逃到了吴国,吴国也任命伯嚭担任大夫一职。之前,吴王僚派去攻打楚国的两位公子,因为退路被截断而无法回国,后来他们听说阖庐杀死吴王僚自立为王的消息,便率领军队投降了楚国,楚国把舒地封给了他们。阖庐自立为王的第三年,就派遣军队,让伍子胥和伯嚭一同率军攻打楚国,占领了舒地,还捉住了之前背叛吴国的那两位将军。于是阖庐想趁着胜利的势头进军郢都,将军孙武劝说道:“士兵和百姓已经十分疲惫了,不可以再继续进军了,还是暂且等待合适的时机吧。”阖庐听从了孙武的建议,率军撤回吴国。
四年,吴伐楚,取六¹与灊。五年,伐越,败之。六年,楚昭王使公子囊瓦³将兵伐吴。吴使伍员迎击,大破楚军於豫章⁴,取楚之居巢⁵。
阖庐四年,吴国攻打楚国,夺取了六地和灊地。阖庐五年,吴国出兵攻打越国,并且打败了越国军队。阖庐六年,楚昭王派公子囊瓦率领军队攻打吴国。吴国派伍子胥率军迎战,在豫章打败了楚国军队,还夺取了楚国的居巢。
九年,吴王阖庐谓子胥、孙武曰:“始¹子言郢未可入,今果何如?”二子对曰:“楚将囊瓦贪,而唐、蔡皆怨之。王必欲大伐之,必先得²唐、蔡乃可。”阖庐听之,悉兴师与唐、蔡伐楚,与楚夹汉水而陈³。吴王之弟夫概将兵请从,王不听,遂以其属五千人击楚将子常⁴。子常败走,奔郑。於是吴乘胜而前,五战,遂至郢。己卯⁵,楚昭王出奔。庚辰,吴王入郢。
阖庐九年,吴王阖庐对伍子胥和孙武说:“当初你们说郢都无法攻入,如今的情况怎么样了呢?”伍子胥和孙武回答说:“楚国的将军囊瓦十分贪婪,唐国和蔡国都对他心怀怨恨。大王如果一定要大规模进攻楚国,就必须先得到唐国和蔡国的支持与帮助。”阖庐听从了他们的建议,派出全国的军队,和唐国、蔡国一同攻打楚国,并且和楚国军队在汉水两岸摆开阵势,相互对峙。吴王的弟弟夫概率领着手下的军队,请求跟随出征,吴王没有答应。夫概便亲自率领自己属下的五千士兵攻打楚国将领子常,子常战败逃跑,径直逃往郑国。于是,吴国军队趁着胜利的势头继续前进,经过五次战役后,就攻打到了楚国的郢都。己卯日那天,楚昭王逃出了郢都。第二天,吴王阖庐就进入了郢都。
昭王出亡,入云梦¹;盗击王,王走郧。郧公²弟怀曰:“平王杀我父,我杀其子,不亦可乎!”郧公恐其弟杀王,与王奔随³。吴兵围随,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚尽灭之。”随人欲杀王,王子綦匿王,己自为王以当之。随人卜⁵与王於吴,不吉,乃谢吴不与王。
楚昭王逃出郢都后,来到了云梦泽;在云梦泽,昭王遭到了强盗的袭击,于是又逃到了郧地。郧公斗辛的弟弟斗怀说:“当年楚平王杀死了我们的父亲,现在我们杀死他的儿子,不也是应该的吗?”郧公担心弟弟会杀死昭王,便和昭王一同逃到了随地。吴国的军队包围了随地,对随地人说:“那些居住在汉水流域的周朝后裔,全都被楚国人消灭了。”随地人打算杀死昭王,王子綦把昭王藏了起来,自己冒充昭王,以此来搪塞吴国的军队。随地人为此算了一卦,卦象显示把昭王交给吴国军队是不吉利的,于是就谢绝了吴国的要求,没有交出昭王。
始伍员与申包胥¹为交²,员之亡也,谓包胥曰:“我必覆³楚。”包胥曰:“我必存之。”及吴兵入郢,伍子胥求⁴昭王。既不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百,然後已。申包胥亡於山中,使人谓子胥曰:“子之报雠,其以甚乎!吾闻之,人众者胜天,天定亦能破人。今子故⁵平王之臣,亲⁶北面而事之,今至於僇⁷死人,此岂其无天道之极乎!”伍子胥曰:“为我谢申包胥曰,吾日暮途远,吾故倒行而逆施之。”於是申包胥走秦告急,求救於秦。秦不许。包胥立於秦廷,昼夜哭,七日七夜不绝其声。秦哀公⁸怜之,曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎!”乃遣车五百乘⁹救楚击吴。六月¹⁰,败吴兵於稷¹¹。会吴王久留楚求昭王,而阖庐弟夫概乃亡归,自立为王。阖庐闻之,乃释楚而归,击其弟夫概。夫概败走,遂奔楚。楚昭王见吴有内乱,乃复入郢。封夫概於堂谿¹²,为堂谿氏。楚复与吴战,败吴,吴王乃归。
当初,伍子胥和申包胥是关系极好的朋友。伍子胥当初逃跑时,对申包胥说:“我将来一定要推翻楚国。”申包胥则说:“我将来一定要保全楚国。”等到吴国军队攻进郢都后,伍子胥四处搜寻楚昭王,却没有找到,于是就挖开了楚平王的坟墓,拖出楚平王的尸体,鞭打了几百下才停手。申包胥逃到山里,派人去对伍子胥说:“您这样报仇,实在太过分了!我听说:‘即便人力众多可以战胜上天,但上天发怒时,也能毁灭人。’您原本是楚平王的臣子,还曾亲自侍奉过他,如今却做出侮辱死人的事情,这难道不是违背天理到了极点吗!”伍子胥对来人说:“你替我告诉申包胥,就说:‘我现在年岁已大,已经到了走投无路的境地。只因报仇心切,我才不得不做出违背常理的事情。’”于是申包胥前往秦国,向秦国报告楚国的危急情况,请求秦国出兵救援,但秦国没有答应。申包胥便站在秦国的朝堂上,日夜不停地痛哭,他的哭声连续七天七夜都没有停止。秦哀公对申包胥的做法感到同情,说:“楚王虽然是无道的昏君,但楚国能有这样忠诚的臣子,怎么能不保全楚国呢?”于是秦哀公派遣了五百辆战车前去援救楚国,攻打吴国军队。同年六月,秦国军队在稷地打败了吴国军队。此时,吴王阖庐正长时间留在楚国寻找楚昭王,他的弟弟夫概趁机逃回吴国国内,自立为吴王。阖庐听到这个消息后,立刻放弃楚国,率军赶回吴国,攻打他的弟弟夫概。夫概战败后,逃到了楚国。楚昭王看到吴国内部发生动乱,就趁机率军打回郢都,并把堂谿封给了夫概,夫概也因此被称为堂谿氏。楚国再次和吴国军队交战,打败了吴国军队,吴王阖庐只好率军返回吴国。
後二岁,阖庐使太子夫差¹将兵伐楚,取番。楚惧吴复大来,乃去郢,徙於鄀。当是时,吴以伍子胥、孙武之谋,西破彊楚,北威⁴齐晋,南服⁵越人。
又过了两年,阖庐派太子夫差率领军队攻打楚国,夺取了番地。楚国担心吴国军队会再次发动大规模进攻,便离开郢城,把都城迁到了鄀邑。在这个时期,吴国采用伍子胥和孙武的战略,向西打败了强大的楚国,向北对齐国和晋国形成威慑,向南还降服了越国。
其後四年,孔子相鲁。
夫差攻打楚国并夺取番地后的第四年,孔子担任鲁国的国相。
後五年,伐越。越王勾践¹迎击,败吴於姑苏²,伤阖庐指³,军卻。阖庐病创⁴将死,谓太子夫差⁵曰:“尔忘勾践杀尔父乎?”夫差对曰:“不敢忘。”是夕,阖庐死。夫差既立为王,以伯嚭为太宰⁶,习战射。二年後伐越,败越於夫湫。越王勾践乃以馀兵五千人栖於会稽⁸之上,使大夫种⁹厚币¹⁰遗¹¹吴太宰嚭以请和,求委国¹²为臣妾。吴王将许之。伍子胥谏曰:“越王为人能辛苦。今王不灭,後必悔之。”吴王不听,用太宰嚭计,与越平¹³。
又过了五年,吴国军队攻打越国。越王勾践率领军队前来迎战,在姑苏打败了吴国军队,还击伤了吴王阖庐的脚趾,吴国军队只好撤兵。阖庐的创伤不断恶化,情况十分严重,在他快要去世的时候,对太子夫差说:“你会忘记勾践害死你父亲这件事吗?”夫差回答说:“我不敢忘记。”当天晚上,阖庐就去世了。夫差继承吴王之位后,任命伯嚭担任太宰,同时加紧操练士兵。两年后,夫差率军攻打越国,在夫湫打败了越国军队。越王勾践带着残余的士兵退守会稽山,派大夫文种带着丰厚的礼物赠送给太宰嚭,请求与吴国讲和,并表示愿意把越国的政权托付给吴国,甘心做吴国的奴仆。吴王夫差准备答应越国的请求,伍子胥规劝道:“越王勾践这个人能够忍受艰难困苦,现在大王如果不趁机一举歼灭他,将来一定会后悔的。”吴王夫差没有听从伍子胥的规劝,反而采纳了太宰嚭的计策,和越国达成了和议。
其後五年,而吴王闻齐景公¹死而大臣争宠,新君弱,乃兴师北伐齐。伍子胥谏曰:“勾践食不重味²,吊死³问疾,且欲有所用之也。此人不死,必为吴患。今吴之有越,犹人之有腹心疾也。而王不先越而乃务齐,不亦谬乎!”吴王不听,伐齐,大败齐师於艾陵,遂威邹⁴鲁⁵之君以归。益疏子胥之谋。
和越国议和后的第五年,吴王夫差听说齐景公去世了,齐国的大臣们相互争权夺利,新即位的国君又十分软弱,便派遣军队向北攻打齐国。伍子胥规劝道:“勾践现在一餐饭里连两种荤菜都没有,还时常哀悼死去的人、慰问生病的人,他这样做,显然是在积蓄力量,打算将来有所作为。这个人如果不死,将来一定会成为吴国的祸患。现在吴国身边有越国这样的敌人,就如同人得了心腹之病一样危险。大王不先铲除越国这个隐患,却一心致力于攻打齐国,这难道不是很荒唐吗?”吴王夫差没有听从伍子胥的规劝,依旧出兵攻打齐国。吴军在艾陵把齐国军队打得大败,还借此威慑邹国和鲁国的国君,之后才率军回国。从这以后,吴王夫差就越来越少听从伍子胥的计谋了。
其後四年,吴王将北伐齐,越王勾践用子贡¹之谋,乃率其众以助吴,而重宝以献遗太宰嚭。太宰嚭既数受越赂,其爱信越殊甚,日夜为言於吴王。吴王信用嚭之计。伍子胥谏曰:“夫越,腹心之病,今信其浮辞²诈伪而贪齐。破齐,譬犹石田,无所用之。且盘庚之诰曰:‘有颠越⁴不恭,劓殄灭之,俾无遗育,无使易⁵种于兹邑⁶。’此商之所以兴。原王释齐而先越;若不然,後将悔之无及。”而吴王不听,使子胥於齐。子胥临行,谓其子曰:“吾数谏王,王不用,吾今见吴之亡矣。汝与吴俱亡,无益也。”乃属其子於齐鲍牧⁸,而还报吴。
又过了四年,吴王夫差打算再次北上攻打齐国,越王勾践采用子贡的计谋,亲自率领手下的人马帮助吴国作战,还把珍贵的宝物进献给太宰嚭。太宰嚭多次接受越国的贿赂,对越王勾践也越发喜爱和信任,还日夜不停地在吴王夫差面前替越王说好话。吴王夫差也总是相信并采纳太宰嚭的计谋。伍子胥再次规劝吴王夫差说:“越国是吴国的心腹大患,现在大王却相信那些浮夸狡诈的言辞,贪图攻打齐国的功劳。就算攻克了齐国,也只是占领了一块无法耕种的石头地,没有丝毫用处。况且《盘庚之诰》中说:‘凡是破坏礼法、不恭敬地执行君王命令的人,就要彻底消灭他们,让他们不能传宗接代,不要让他们在城邑里带坏了好人。’这正是商朝能够兴盛的原因啊。希望大王放弃攻打齐国的计划,先去攻打越国;如果不这样做,将来再后悔就来不及了。”吴王夫差没有听从伍子胥的劝告,还派他出使齐国。伍子胥临行前,对他的儿子说:“我多次规劝大王,大王却始终不听。我现在已经预见到吴国将要灭亡了,你要是和吴国一同灭亡,实在是没有意义的事情。”于是伍子胥就把儿子托付给了齐国的鲍牧,随后自己返回吴国,向吴王夫差复命。
吴太宰嚭既与子胥有隙¹,因谗曰:“子胥为人刚暴,少恩,猜贼²,其怨望恐为深祸也。前日王欲伐齐,子胥以为不可,王卒伐之而有大功。子胥耻³其计谋不用,乃反怨望。而今王又复伐齐,子胥专愎⁴彊谏,沮毁⁶用事,徒幸吴之败以自胜其计谋耳。今王自行,悉⁷国中武力以伐齐,而子胥谏不用,因辍谢⁸,详⁹病不行。王不可不备,此起祸不难。且嚭使人微¹²伺¹⁰之,其使於齐也,乃属其子於齐之鲍氏。夫为人臣,内不得意,外倚诸侯,自以为先王之谋臣,今不见用,常鞅鞅¹¹怨望。原王早图之。”吴王曰:“微子之言,吾亦疑之。”乃使使赐伍子胥属镂之剑,曰:“子以此死。”伍子胥仰天叹曰:“嗟乎!谗臣嚭为乱矣,王乃反诛我。我令若¹⁴父霸。自若未立时,诸公子争立,我以死争之於先王,几不得立。若既得立,欲分吴国予我,我顾不敢望也。然今若听谀臣言以杀长者¹⁵。”乃告其舍人¹⁶曰:“必树¹⁷吾墓上以梓,令可以为器¹⁸;而抉¹⁹吾眼县吴东门之上,以观越寇之入灭吴也。”乃自刭死。吴王闻之大怒,乃取子胥尸盛以鸱夷²⁰革,浮之江中。吴人怜之,为立祠於江上²¹,因命曰胥山。
吴国的太宰嚭和伍子胥早就有了矛盾,便趁机在吴王夫差面前说伍子胥的坏话:“伍子胥为人强硬凶狠,没有情义,还生性猜忌、心肠狠毒,他心中的怨恨恐怕会酿成严重的灾祸。上次大王要攻打齐国,伍子胥认为不可以,可大王最终还是出兵了,并且取得了重大胜利。伍子胥因为自己的计谋没有被采用而感到羞耻,反而因此产生了怨恨。现在大王又要再次攻打齐国,伍子胥又独断固执,强行劝阻,还败坏、诋毁大王的事业,他心里只希望吴国战败,以此来证明自己的计谋是正确的。现在大王亲自率军出征,出动全国的兵力攻打齐国,可伍子胥的劝谏没有被采纳,他就因此不再上朝,还假装生病,不跟随大王出征。大王不能不加以戒备,这种情况很容易引发祸乱。况且我派人暗中调查发现,他出使齐国的时候,把自己的儿子托付给了齐国的鲍氏。身为臣子,在国内不得志,就去依靠国外的诸侯;他自认为是先王的谋臣,现在不被大王信任,就时常闷闷不乐,心中充满怨恨。希望大王能尽早对这件事做出处理。”吴王夫差说:“就算没有你这番话,我也已经怀疑他了。”于是吴王夫差派使臣把属镂宝剑赐给伍子胥,说:“你就用这把宝剑自杀吧。”伍子胥仰望天空,叹息道:“唉!谗言小人伯嚭要作乱,大王反而来杀我。当初是我帮助你父亲称霸诸侯的;在你还没有被确定为王位继承人的时候,各位公子都争相抢夺太子之位,是我在你父亲面前冒死力争,你才勉强得到太子的位置。你被立为太子后,还曾答应要把吴国的一部分土地分封给我,可我并没有指望你会报答我。没想到现在你竟然听信谄媚小人的坏话,来杀害我这个长辈。”于是伍子胥对他亲近的门客说:“你们一定要在我的坟墓上种植梓树,等梓树长大,正好可以用来做棺材。还要挖出我的眼珠,把它悬挂在吴国都城的东门城楼上,让我亲眼看到越国人是怎样攻入都城、灭掉吴国的。”说完,伍子胥就自刎而死。吴王夫差听到这番话后,勃然大怒,就把伍子胥的尸体装进皮革袋子里,让尸体在江中漂浮。吴国人都很同情伍子胥,就在江边为他修建了祠堂,这个地方也因此被命名为胥山。
吴王既诛伍子胥,遂伐齐。齐鲍氏杀其君悼公¹而立阳生²。吴王欲讨其贼,不胜而去。其後二年,吴王召鲁卫之君会之橐皋。其明年,因北大会诸侯於黄池⁴,以令周室。越王勾践袭杀吴太子,破吴兵。吴王闻之,乃归,使使厚币与越平。後九年,越王勾践遂灭吴,杀王夫差;而诛太宰嚭,以不忠於其君,而外受重赂,与己比周⁵也。
吴王夫差杀死伍子胥后,就出兵攻打齐国。齐国的鲍氏杀死了齐国国君悼公,随后辅佐阳生做了齐国国君。吴王夫差打算讨伐鲍氏,但是还没有取得胜利,就撤兵返回了吴国。又过了两年,吴王夫差召集鲁国和卫国的国君在橐皋会盟。到了第二年,吴王夫差又趁机率军北上,在黄池大规模会盟诸侯,还想借此向周天子发号施令。就在这个时候,越王勾践趁机袭击吴国,杀死了吴国的太子,还打败了吴国军队。吴王夫差听到这个消息后,立刻率军回国,还派使者带着丰厚贵重的礼物去和越国议和。九年之后,越王勾践最终灭掉了吴国,杀死了吴王夫差,随后又处死了太宰嚭,因为太宰嚭对自己的国君不忠,还接受外国的贵重贿赂,私下里与越国亲近。
伍子胥初所与俱亡故楚太子建之子胜者,在於吴。吴王夫差之时,楚惠王¹欲召胜归楚。叶公²谏曰:“胜好勇而阴求³死士,殆⁴有私乎!”惠王不听。遂召胜,使居楚之边邑鄢,号为白公⁶。白公归楚三年而吴诛子胥。
当初和伍子胥一同逃亡的楚太子建的儿子,一直居住在吴国。吴王夫差在位期间,楚惠王打算把胜召回楚国。叶公规劝楚惠王道:“胜喜好勇武,还暗中寻访敢于拼命的勇士,他恐怕是有私心的!”楚惠王没有听从叶公的劝谏,最终还是把胜召回了楚国,让他居住在楚国的边邑鄢地。胜也因此被称为白公。白公回到楚国三年后,吴王夫差杀死了伍子胥。
白公胜既归楚,怨郑之杀其父,乃阴养死士求报郑。归楚五年,请伐郑,楚令尹子西许之。兵未发而晋伐郑,郑请救於楚。楚使子西往救,与盟而还。白公胜怒曰:“非郑之仇,乃子西也。”胜自砺剑,人问曰:“何以为?”胜曰:“欲以杀子西。”子西闻之,笑曰:“胜如卵耳,何能为也。”
白公胜回到楚国后不久,因为怨恨郑国杀死了他的父亲,便暗地里收养敢于拼命的勇士,准备向郑国报仇。白公胜回到楚国的第五年,请求楚惠王出兵攻打郑国,楚国的令尹子西答应了他的请求。然而,楚国还没出兵,晋国就已经派兵攻打郑国了。郑国派人向楚国请求救援,楚惠王派子西率军前去援救郑国,子西和郑国订立盟约后才返回楚国。白公胜愤怒地说:“我的仇敌不是郑国,而是子西!”白公胜亲自打磨宝剑,有人问他:“你打磨宝剑要干什么?”白公胜回答说:“我要用这把剑杀死子西。”子西听到这件事,笑着说:“白公胜就像一枚鸟蛋一样弱小,能有什么作为!”
其後四岁,白公胜与石乞袭杀楚令尹子西、司马子綦於朝。石乞曰:“不杀王,不可。”乃劫王如¹高府²。石乞从者屈固负楚惠王亡走昭夫人³之宫。叶公闻白公为乱,率其国⁴人攻白公。白公之徒败,亡走山中,自杀。而虏石乞,而问白公尸处,不言将亨⁵。石乞曰:“事成为卿⁶,不成而亨,固其职也。”终不肯告其尸处。遂亨石乞,而求惠王复立之。
又过了四年,白公胜和石乞在朝廷上突然刺杀了令尹子西和司马子綦。石乞说:“不杀掉楚惠王,事情不能算完。”于是,他们把楚惠王劫持到了高府。石乞的随从屈固背着楚惠王,逃到了昭夫人居住的宫室里。叶公听说白公胜发动叛乱,就率领着自己封地的士兵攻打白公胜。白公胜一伙人战败,白公胜逃到山里自杀身亡。石乞被俘虏后,有人审问他白公胜的尸首在什么地方,还威胁说如果不说出来,就把他煮死。石乞说:“事情如果成功了,我就能做卿相;如果失败了,就被煮死,这本来就是我应尽的职责。”石乞最终还是不肯说出白公胜尸首的下落,于是人们就把石乞煮死了。之后,人们找回了楚惠王,重新立他为楚国国君。
太史公曰:怨毒¹之於人甚矣哉!王者尚不能行之於臣下,况同列²乎!向³令伍子胥从奢俱死,何异蝼蚁⁴。弃小义,雪大耻,名垂於後世,悲夫!方子胥窘於江上,道乞食,志岂尝须臾忘郢邪?故隐忍⁵就功名,非烈丈夫孰能致此哉?白公如不自立为君者,其功谋亦不可胜道者哉!
太史公说:怨恨对人来说,实在是太可怕了!国君尚且不能和臣子结下深厚的怨恨,更何况是地位相当的人呢!假如伍子胥当初跟随他的父亲伍奢一同死去,那他的生命和蝼蚁又有什么区别呢?伍子胥放弃了小的道义,洗雪了重大的耻辱,让自己的名声流传到后世。多么可悲啊!当伍子胥在江边陷入困窘危急的境地,在路上沿途乞讨的时候,他的心中难道有过片刻忘记在郢都所遭受的仇恨吗?因此,能够克制忍耐,最终成就功名,如果不是刚正有气节的男子,谁能做到这种程度呢!白公胜如果当初没有自立为王的想法,他的功业和谋略恐怕是说也说不完啊!
谗人罔极,交乱四国。嗟彼伍氏,被兹凶慝!员独忍诟,志复冤毒。霸吴起师,伐楚逐北。鞭尸雪耻,抉眼弃德。
进献谗言的人从未断绝,使得多个国家陷入混乱之中。我们为伍子胥感到痛心,因为他遭受了如此巨大的不幸和冤屈。然而,伍子胥却能独自忍受他人的诽谤,始终坚守正义,立志要洗刷从前的耻辱。吴起曾帮助他国称霸,还率领军队讨伐楚国。伍子胥为了给家人报仇,甚至不惜鞭打楚平王的尸体来洗刷耻辱,他不顾传统道德的约束,最终在吴都自刎前要求挖出自己的眼珠悬挂在城门上。
本章赏析
这篇列传中重点叙写伍子胥为报杀父害子之仇,舍小义以泄大恨的事迹。他困于昭关时处境窘迫,途中曾靠乞讨度日,却从未有片刻忘却对郢都仇怨的执念;凭借忍辱负重的意志与艰苦卓绝的努力,最终得以复仇雪耻,名传后世。
篇中以吴国、楚国为核心,同时涉及鲁国、晋国、郑国、秦国等多个诸侯国及众多重大历史事件;以伍子胥为关键人物,还牵涉太子建、白公胜、太宰嚭、申包胥、夫概等角色。文中蕴含多组仇怨:吴王夫差与越王勾践的不解之仇、伍子胥与楚平王的刻骨深仇、郧公与楚平王的杀父血仇、白公胜与郑国君臣及子西的生死怨仇,这些仇怨彼此交织,叙事节奏紧凑却井然有序。
此篇列传的人物塑造,颇多神来之笔,伍子胥的形象尤为突出。作者倾注浓墨,略去外貌描摹而专注于精神刻画,全方位地凸显出他的精神气度。文中不少段落此后成为民间故事、古典小说与传统戏曲的经典素材,家喻户晓,广受传颂。