朝鲜列传第五十五 原文
朝鲜王满者,故燕人也。自始全燕时尝略属真番、朝鲜,为置吏,筑鄣塞。秦灭燕,属辽东外徼。汉兴,为其远难守,复修辽东故塞,至浿水为界,属燕。燕王卢绾反,入匈奴,满亡命,聚党千馀人,魋结蛮夷服而东走出塞,渡浿水,居秦故空地上下鄣,稍役属真番、朝鲜蛮夷及故燕、齐亡命者王之,都王险。
会孝惠、高后时天下初定,辽东太守即约满为外臣,保塞外蛮夷,无使盗边;诸蛮夷君长欲入见天子,勿得禁止。以闻,上许之,以故满得兵威财物侵降其旁小邑,真番、临屯皆来服属,方数千里。
传子至孙右渠,所诱汉亡人滋多,又未尝入见;真番旁众国欲上书见天子,又拥阏不通。元封二年,汉使涉何谯谕右渠,终不肯奉诏。何去至界上,临浿水,使御刺杀送何者朝鲜裨王长,即渡,驰入塞,遂归报天子曰“杀朝鲜将”。上为其名美,即不诘,拜何为辽东东部都尉。朝鲜怨何,发兵袭攻杀何。
天子募罪人击朝鲜。其秋,遣楼船将军杨仆从齐浮渤海;兵五万人,左将军荀彘出辽东:讨右渠。右渠发兵距险。左将军卒正多率辽东兵先纵,败散,多还走,坐法斩。楼船将军将齐兵七千人先至王险。右渠城守,窥知楼船军少,即出城击楼船,楼船军败散走。将军杨仆失其众,遁山中十馀日,稍求收散卒,复聚。左将军击朝鲜浿水西军,未能破自前。
天子为两将未有利,乃使卫山因兵威往谕右渠。右渠见使者顿首谢:“原降,恐两将诈杀臣;今见信节,请服降。”遣太子入谢,献马五千匹,及馈军粮。人众万馀,持兵,方渡浿水,使者及左将军疑其为变,谓太子已服降,宜命人毋持兵。太子亦疑使者左将军诈杀之,遂不渡浿水,复引归。山还报天子,天子诛山。
左将军破浿水上军,乃前,至城下,围其西北。楼船亦往会,居城南。右渠遂坚守城,数月未能下。
左将军素侍中,幸,将燕代卒,悍,乘胜,军多骄。楼船将齐卒,入海,固已多败亡;其先与右渠战,因辱亡卒,卒皆恐,将心惭,其围右渠,常持和节。左将军急击之,朝鲜大臣乃阴间使人私约降楼船,往来言,尚未肯决。左将军数与楼船期战,楼船欲急就其约,不会;左将军亦使人求间郤降下朝鲜,朝鲜不肯,心附楼船:以故两将不相能。左将军心意楼船前有失军罪,今与朝鲜私善而又不降,疑其有反计,未敢发。天子曰将率不能,前使卫山谕降右渠,右渠遣太子,山使不能剸决,与左将军计相误,卒沮约。今两将围城,又乖异,以故久不决。使济南太守公孙遂往之,有便宜得以从事。遂至,左将军曰:“朝鲜当下久矣,不下者有状。”言楼船数期不会,具以素所意告遂,曰:“今如此不取,恐为大害,非独楼船,又且与朝鲜共灭吾军。”遂亦以为然,而以节召楼船将军入左将军营计事,即命左将军麾下执捕楼船将军,并其军,以报天子。天子诛遂。
左将军已并两军,即急击朝鲜。朝鲜相路人、相韩阴、尼谿相参、将军王夹相与谋曰:“始欲降楼船,楼船今执,独左将军并将,战益急,恐不能与,王又不肯降。”阴、唊、路人皆亡降汉。路人道死。元封三年夏,尼谿相参乃使人杀朝鲜王右渠来降。王险城未下,故右渠之大臣成巳又反,复攻吏。左将军使右渠子长降、相路人之子最告谕其民,诛成巳,以故遂定朝鲜,为四郡。封参为澅清侯,阴为荻苴侯,唊为平州侯,长为几侯。最以父死颇有功,为温阳侯。
左将军徵至,坐争功相嫉,乖计,弃市。楼船将军亦坐兵至洌口,当待左将军,擅先纵,失亡多,当诛,赎为庶人。
太史公曰:右渠负固,国以绝祀。涉何诬功,为兵发首。楼船将狭,及难离咎。悔失番禺,乃反见疑。荀彘争劳,与遂皆诛。两军俱辱,将率莫侯矣。
卫满燕人,朝鲜是王。王险置都,路人作相。右渠首差,涉何俱上。兆祸自斯,狐疑二将。山、遂伏法,纷纭无状。
朝鲜¹王满²者,故燕人也。自始全燕³时尝⁴略⁵属⁶真番、朝鲜,为置吏,筑鄣塞⁷。秦灭燕,属辽东外徼⁸。汉兴,为其远难守,复修辽东故塞,至浿水为界,属燕⁹。燕王卢绾反,入匈奴,满亡命¹⁰,聚党千馀人,魋结¹¹蛮夷服而东走出塞,渡浿水,居秦故空地上下鄣,稍役属真番、朝鲜蛮夷及故燕、齐亡命者王之,都王险。
卫满本为燕人,后来成为朝鲜之王。昔日燕国国力鼎盛之际,曾攻占真番、朝鲜两地,将其纳入燕国版图,还在当地设置官吏,并于边塞修筑防御城堡。后来秦国灭亡燕国,朝鲜便成了辽东郡之外的边境国家。汉朝建立后,因朝鲜距离中原遥远,难以驻守,于是重新修复辽东郡以往的关塞,一直延伸到浿水作为边界,此地归燕国管辖。再后来燕王卢绾发动叛乱,兵败后逃往匈奴。卫满也被迫流亡在外,他聚集起一千多名同党,梳着椎形发髻,穿上蛮夷样式的服装,从东方走出塞外,渡过浿水,定居在过去秦国的空旷之地——名为上下鄣的地方。之后,他逐渐役使真番、朝鲜的蛮夷部族,以及原本燕国、齐国的逃亡之人,让这些人归附自己,最终在他们之中称王,将王险城定为都城。
会孝惠、高后时天下初定,辽东太守即约满为外臣¹,保塞外蛮夷,无使盗边;诸蛮夷君长欲入见天子,勿得²禁止。以闻,上许之,以故满得兵威财物侵降³其旁小邑,真番、临屯皆来服属,方数千里。
汉惠帝与高后执政时期,天下方才安定,辽东郡太守便与卫满约定,让他担任汉朝的外臣,负责保护边塞之外的蛮夷部族,不许他们到边境骚扰抢掠;若是各蛮夷部落的首领想要入朝觐见天子,也不得加以阻拦。辽东太守将此事上报天子,天子批准了这一约定。此后,卫满得以凭借自身的兵力威势与财物,去侵略、招降周边的小国,真番、临屯两国都前来归降,他所统辖的区域也扩展到方圆数千里。
传子至孙右渠,所诱汉亡人¹滋多²,又未尝入见;真番旁众国欲上书见天子,又拥阏³不通。元封二年⁴,汉使涉何谯⁵谕⁶右渠,终不肯奉诏⁷。何去至界上,临浿水,使御⁸刺杀送何者朝鲜裨王⁹长,即渡,驰入塞,遂归报天子曰“杀朝鲜将”。上为其名美¹⁰,即不诘¹¹,拜¹²何为辽东东部都尉。朝鲜怨何,发兵袭攻杀何。
卫满死后,统治权先传予其子,后又传至其孙右渠手中。在此期间,被朝鲜引诱而来的汉朝逃亡之人日渐增多,可右渠却始终未曾入朝觐见汉朝天子。真番周边的不少小国想要上书汉朝,请求拜见天子,却被朝鲜阻挡,无法让天子知晓这一请求。元封二年,汉朝派遣涉何前往朝鲜,责备并告知右渠需遵守汉朝规制,可右渠终究不肯接受汉朝的诏命。涉何离开朝鲜,抵达边境,面对浿水时,派驾车的车夫刺杀了护送他的朝鲜裨小王,随后立刻渡过浿水,疾驰返回汉朝边塞。回到京城后,他向天子报告:“我杀了朝鲜的一名将军。”天子认为他有斩杀朝鲜将军的美名,便不再追究他的过失,还任命他为辽东东部都尉。朝鲜对涉何心怀怨恨,随即调兵偷袭,杀死了涉何。
天子募¹罪人击朝鲜。其秋²,遣楼船将军杨仆从齐浮渤海;兵五万人,左将军荀彘出辽东:讨右渠。右渠发兵距险³。左将军卒正多⁴率辽东兵先纵⁵,败散,多还走⁶,坐法斩⁷。楼船将军将齐兵七千人先至王险。右渠城守⁸,窥知楼船军少,即出城击楼船,楼船军败散走。将军杨仆失其众,遁山中十馀日,稍求收散卒,复聚。左将军击朝鲜浿水西军,未能破自前。
汉朝天子下令招募那些已被赦免罪名的犯人,让他们前去攻打朝鲜。元封二年秋季,汉朝派遣楼船将军杨仆从齐地出发,乘船渡过渤海,随行的军队共有五万人;同时派左将军荀彘率领军队从辽东郡出兵,讨伐右渠。右渠调遣兵力据守险要之地,抵抗汉朝军队。左将军麾下名叫多的卒正,率先率领辽东士兵向敌军发起进攻,结果军队战败溃散,多数士兵逃了回来,这名卒正因触犯军法被处死。楼船将军率领七千名齐地士兵,最先抵达王险城。右渠据城防守,探听到楼船将军兵力较少的消息后,便出城攻打楼船将军的军队,楼船将军的军队战败溃散。杨仆失去了军队,逃到山中躲藏了十多天,之后逐渐找回溃散的士兵,重新将队伍聚集起来。左将军荀彘率军攻打驻守在浿水西边的朝鲜军队,没能从正面攻破敌军防线。
天子为两将未有利,乃使卫山因¹兵威往谕右渠。右渠见使者顿首谢:“原降,恐两将诈杀臣;今见信节²,请服降。”遣太子入谢,献马五千匹,及馈³军粮。人众万馀,持兵,方渡浿水,使者及左将军疑其为变,谓太子已服降,宜命人毋⁴持兵。太子亦疑使者左将军诈杀之,遂不渡浿水,复引归。山还报天子,天子诛山。
天子见两位将军未能在军事上取得胜利,便派遣卫山凭借汉朝的兵威,前往朝鲜向右渠传达天子的旨意。右渠会见汉朝使者后,叩头谢罪说:“我愿意投降,只怕杨、荀两位将军会用欺诈的手段杀害我。如今我看到了象征诚信的符节,请允许我率领部众投降归顺。”随后,右渠派遣太子前往汉朝谢罪,献上五千匹马,还向在朝鲜境内的汉军赠送军粮。当时有一万多名朝鲜民众,手持兵器,正准备渡过浿水,使者与左将军担心朝鲜人会发动叛变,便说太子已经投降归顺,应当命令众人不要携带兵器。太子也怀疑汉朝使者与左将军会欺骗并杀害自己,于是不再渡河,带领朝鲜民众返回了。卫山回到京城向天子报告此事后,天子下令处死了卫山。
左将军破浿水上军,乃前,至城下,围其西北。楼船亦往会,居城南。右渠遂坚守城,数月未能下。
左将军攻破驻守在浿水之上的朝鲜军队后,才继续向前推进,最终抵达王险城下,并包围了城池的西北方向。楼船将军也率军赶来与左将军会师,在王险城的城南驻军。右渠于是坚守王险城,过了好几个月,汉军依旧没能将这座城池攻克。
左将⁴军素¹侍中²,幸³,将燕代卒⁵,悍,乘胜,军多骄。楼船将齐卒,入海,固⁶已多败亡;其先与右渠战,因辱亡卒⁸,卒皆恐,将心惭,其围右渠,常持和节⁹。左将军急击之,朝鲜大臣乃阴间使人私约¹⁰降楼船,往来言,尚未肯决。左将军数与楼船期战¹¹,楼船欲急就其约,不会¹²;左将军亦使人求间郤¹³降下朝鲜¹⁴,朝鲜不肯,心附楼船:以故两将不相能¹⁵。左将军心意¹⁶楼船前有失军¹⁷罪,今与朝鲜私善¹⁸而又不降,疑其有反计¹⁹,未敢发²⁰。天子曰将率不能²¹,前使卫山谕降右渠,右渠遣太子,山使不能剸决,与左将军计相误,卒沮约²²。今两将围城,又乖异²³,以故久不决。使济南太守公孙遂往之,有便宜²⁵得以从事²⁶。遂至,左将军曰:“朝鲜当下久矣,不下者有状²⁷。”言楼船数期不会,具以素所意²⁸告遂,曰:“今如此不取,恐为大害,非独楼船,又且与朝鲜共灭吾军。”遂亦以为然,而以节召楼船将军入左将军营计事,即命左将军麾下²⁹执捕楼船将军,并其军,以报天子。天子诛遂。
左将军早年曾在宫中侍奉皇上,深受皇上宠爱。他所率领的士兵来自燕国与代国,性情凶悍,加之此前打了胜仗,军中大多士兵都变得十分骄傲。楼船将军率领的是齐地士兵,他们渡海作战,本来就有不少伤亡;之前与右渠交战时,又遭遇失利,蒙受耻辱,伤亡的士兵数量很多,士兵们都心怀恐惧,将领们心中也感到惭愧。在包围右渠期间,楼船将军时常手持议和的符节,希望能与朝鲜达成投降约定。左将军则全力攻打城池,朝鲜的大臣们暗中寻找机会,与楼船将军取得联系,商议朝鲜投降的事宜,双方多次往来会谈,却始终没有做出决定。左将军多次与楼船将军约定同时进攻的日期,可楼船将军想要尽快与朝鲜达成投降约定,所以没有派兵与左将军会合。左将军也派人寻找机会劝降朝鲜,可朝鲜不肯向他投降,心中却愿意归附楼船将军。因此,两位将军无法相互协调,共同对抗敌军。左将军心中记着楼船将军之前战败的罪过,如今又看到他与朝鲜大臣私下往来,而朝鲜始终不肯投降,便怀疑楼船将军有谋反的阴谋,只是暂时没敢采取行动。天子说:“将帅无能啊!不久前我才派卫山去劝谕右渠投降,右渠也派遣太子前来谢罪,可卫山作为使者,却不能果断处理事务,还与左将军的计谋出现失误,最终破坏了朝鲜投降的约定。现在两位将军围攻王险城,又各自坚持己见、行动不一致,导致长时间无法解决问题。”于是派遣济南太守公孙遂前往朝鲜,纠正两位将军的错误,若有方便有利的机会,允许他自行处理事务。公孙遂抵达朝鲜后,左将军说:“朝鲜早就可以攻克了,现在还没攻下来是有原因的。”接着,他讲述了自己与楼船将军约定进攻日期,而楼船将军却不来会师的事情,还把自己一直怀疑楼船将军谋反的想法告诉了公孙遂,说道:“现在情况已经到了这种地步,若不逮捕他,恐怕会酿成大患。这不只是楼船将军可能谋反,他还会联合朝鲜一起消灭我们的军队。”公孙遂也认同左将军的看法,便用符节召楼船将军到左将军的军营中商议事情,当场命令左将军的部下捉拿楼船将军,并将楼船将军的军队合并到左将军麾下,之后把这件事上报给了汉天子。天子下令处死了公孙遂。
左将军已并两军,即急击朝鲜。朝鲜相路人¹、相韩阴、尼谿相参、将军王夹相与谋曰:“始欲降楼船,楼船今执²,独左将军并将³,战益急,恐不能与,王又不肯降。”阴、唊、路人皆亡降汉。路人道死⁵。元封三年⁶夏,尼谿相参乃使人杀朝鲜王右渠来降。王险城未下,故右渠之大臣成巳又反,复攻吏⁷。左将军使右渠子长降⁸、相路人之子最告谕其民,诛成巳,以故遂定朝鲜,为四郡。封参为澅清侯,阴为荻苴侯,唊为平州侯,长为几侯。最以父死颇有功,为温阳侯。
左将军合并两支军队后,全力攻打朝鲜。朝鲜的宰相路人、宰相韩阴、尼溪宰相参以及将军王等人,相互商议道:“起初我们打算向楼船将军投降,如今楼船将军已被逮捕,只剩左将军率领合并后的军队,战事愈发紧急,我们恐怕难以坚持下去,而国王又不肯投降。”于是韩阴、王、路人都逃往汉军营地,向汉朝投降。路人在逃亡途中不幸去世。元封三年夏季,尼溪宰相参派人杀死了朝鲜王右渠,向汉朝投降。此时王险城还没有被攻克,原右渠手下的大臣成巳又发动叛乱,攻打那些不愿跟随他谋反的朝鲜官吏。左将军派遣右渠的儿子长降、宰相路人的儿子路最,去向朝鲜百姓明确传达汉朝的旨意,百姓们杀死了成巳,汉朝最终平定了朝鲜,并在当地设立了四个郡。汉天子封参为澅清侯,封韩阴为狄苴侯,封王为平州侯,封长降为几侯。路最因为父亲路人在归降途中去世,且他自身也有功劳,被封为温阳侯。
左将军徵至,坐争功相嫉,乖计²,弃市³。楼船将军亦坐兵至洌口,当待左将军,擅先纵,失亡多,当诛,赎为庶人。
左将军被召回京城后,因犯了争功嫉妒、违背作战计划的罪行,被公开处决。楼船将军也因犯下过错被追责:他的军队抵达洌口后,本应等候左将军的军队会合,却擅自抢先向敌军发起进攻,导致士兵伤亡众多。楼船将军起初被判处死刑,后来他用钱赎了罪,免除了死刑,被贬为平民。
太史公曰:右渠负固¹,国以绝祀²。涉何诬功³,为兵发首⁴。楼船将狭⁵,及难⁶离⁷咎⁸。悔失番禺,乃反见疑⁹。荀彘争劳,与遂皆诛。两军俱辱,将率莫侯矣。
太史公评论道:朝鲜王右渠凭借国土地势的险要坚固,最终导致国家灭亡。涉何骗取功劳,成为汉朝发兵攻打朝鲜的开端。楼船将军心胸狭隘,遇到危难便遭受灾祸。他或许后悔当初攻陷番禺时失利,可最终反而被人怀疑要谋反。荀彘因争功,与公孙遂一同被斩杀。征讨朝鲜的杨仆和荀彘两支军队都遭遇困境与耻辱,军中的将帅也没有一人被封侯。
卫满燕人,朝鲜是王。王险置都,路人作相。右渠首差,涉何俱上。兆祸自斯,狐疑二将。山、遂伏法,纷纭无状。
卫满本是燕国人,后来成为朝鲜之王,将王险城设为都城,路人被任命为宰相。右渠被宰相参杀死,涉何骗取功劳后还得到升迁,这为后续的祸乱埋下了隐患,两位将军因此心存疑虑、不安。卫山与公孙遂都被处以死刑,整个事件情况复杂,难以梳理清楚。
本章赏析
此传以卫满及其子孙的事迹为主线,却着重铺叙朝鲜逐步归入汉朝版图、成为其四郡的历史进程,清晰展现出朝鲜与中国之间深厚的历史渊源。
这篇传记的记事风格极为简约,却能将事件的来龙去脉交代得条理分明。作者尤其擅长运用对照手法:无论是记述涉何出使与卫山出使的前后关联,还是铺写卫山被诛与公孙遂被诛的相继发生,亦或是呈现楼船将军遭猜忌与左将军受质疑的对应情节,皆以两两对照的方式推进。对此,李景星评价其“节节相配,段段相生,极递换脱卸之妙”,精准点出了这种写法的精妙之处。
此外,传记结尾的“太史公曰”采用了押韵的表述方式,语言韵味悠长,不仅升华了文本主旨,更增添了整篇传记的文学意趣。