陈丞相平者,阳武户牖乡人也。少时家贫,好读书,有田三十亩,独与兄伯居。伯常耕田,纵平使游学。平为人长美色。人或谓陈平曰:“贫何食而肥若是?”其嫂嫉平之不视家生产,曰:“亦食糠覈耳。有叔如此,不如无有。”伯闻之,逐其妇而弃之。
及平长,可娶妻,富人莫肯与者,贫者平亦耻之。久之,户牖富人有张负,张负女孙五嫁而夫辄死,人莫敢娶。平欲得之。邑中有丧,平贫,侍丧,以先往後罢为助。张负既见之丧所,独视伟平,平亦以故後去。负随平至其家,家乃负郭穷巷,以弊席为门,然门外多有长者车辙。张负归,谓其子仲曰:“吾欲以女孙予陈平。”张仲曰:“平贫不事事,一县中尽笑其所为,独柰何予女乎?”负曰:“人固有好美如陈平而长贫贱者乎?”卒与女。为平贫,乃假贷币以聘,予酒肉之资以内妇。负诫其孙曰:“毋以贫故,事人不谨。事兄伯如事父,事嫂如母。”平既娶张氏女,赍用益饶,游道日广。
里中社,平为宰,分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”
陈涉起而王陈,使周市略定魏地,立魏咎为魏王,与秦军相攻於临济。陈平固已前谢其兄伯,从少年往事魏王咎於临济。魏王以为太仆。说魏王不听,人或谗之,陈平亡去。
久之,项羽略地至河上,陈平往归之,从入破秦,赐平爵卿。项羽之东王彭城也,汉王还定三秦而东,殷王反楚。项羽乃以平为信武君,将魏王咎客在楚者以往,击降殷王而还。项王使项悍拜平为都尉,赐金二十溢。居无何,汉王攻下殷。项王怒,将诛定殷者将吏。陈平惧诛,乃封其金与印,使使归项王,而平身间行杖剑亡。渡河,船人见其美丈夫独行,疑其亡将,要中当有金玉宝器,目之,欲杀平。平恐,乃解衣裸而佐刺船。船人知其无有,乃止。
平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入。是时万石君奋为汉王中涓,受平谒,入见平。平等七人俱进,赐食。王曰:“罢,就舍矣。”平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”於是汉王与语而说之,问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉。”是日乃拜平为都尉,使为参乘,典护军。诸将尽讙,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护军长者!”汉王闻之,愈益幸平。遂与东伐项王。至彭城,为楚所败。引而还,收散兵至荥阳,以平为亚将,属於韩王信,军广武。
绛侯、灌婴等咸谗陈平曰:“平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也。臣闻平居家时,盗其嫂;事魏不容,亡归楚;归楚不中,又亡归汉。今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,原王察之。”汉王疑之,召让魏无知。无知曰:“臣所言者,能也;陛下所问者,行也。今有尾生、孝己之行而无益处於胜负之数,陛下何暇用之乎?楚汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳。且盗嫂受金又何足疑乎?”汉王召让平曰:“先生事魏不中,遂事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王。项王不能信人,其所任爱,非诸项即妻之昆弟,虽有奇士不能用,平乃去楚。闻汉王之能用人,故归大王。臣裸身来,不受金无以为资。诚臣计画有可采者,大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨。”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
其後,楚急攻,绝汉甬道,围汉王於荥阳城。久之,汉王患之,请割荥阳以西以和。项王不听。汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎?”陈平曰:“项王为人,恭敬爱人,士之廉节好礼者多归之。至於行功爵邑,重之,士亦以此不附。今大王慢而少礼,士廉节者不来;然大王能饶人以爵邑,士之顽钝嗜利无耻者亦多归汉。诚各去其两短,袭其两长,天下指麾则定矣。然大王恣侮人,不能得廉节之士。顾楚有可乱者,彼项王骨鲠之臣亚父、锺离眜、龙且、周殷之属,不过数人耳。大王诚能出捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心,项王为人意忌信谗,必内相诛。汉因举兵而攻之,破楚必矣。”汉王以为然,乃出黄金四万斤,与陈平,恣所为,不问其出入。
陈平既多以金纵反间於楚军,宣言诸将锺离眛等为项王将,功多矣,然而终不得裂地而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地。项羽果意不信锺离眜等。项王既疑之,使使至汉。汉王为太牢具,举进。见楚使,即详惊曰:“吾以为亚父使,乃项王使!”复持去,更以恶草具进楚使。楚使归,具以报项王。项王果大疑亚父。亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听。亚父闻项王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!原请骸骨归!”归未至彭城,疽发背而死。陈平乃夜出女子二千人荥阳城东门,楚因击之,陈平乃与汉王从城西门夜出去。遂入关,收散兵复东。
其明年,淮阴侯破齐,自立为齐王,使使言之汉王。汉王大怒而骂,陈平蹑汉王。汉王亦悟,乃厚遇齐使,使张子房卒立信为齐王。封平以户牖乡。用其奇计策,卒灭楚。常以护军中尉从定燕王臧荼。
汉六年,人有上书告楚王韩信反。高帝问诸将,诸将曰:“亟发兵阬竖子耳。”高帝默然。问陈平,平固辞谢,曰:“诸将云何?”上具告之。陈平曰:“人之上书言信反,有知之者乎?”曰:“未有。”曰:“信知之乎?”曰:“不知。”陈平曰:“陛下精兵孰与楚?”上曰:“不能过。”平曰:“陛下将用兵有能过韩信者乎?”上曰:“莫及也。”平曰:“今兵不如楚精,而将不能及,而举兵攻之,是趣之战也,窃为陛下危之。”上曰:“为之柰何?”平曰:“古者天子巡狩,会诸侯。南方有云梦,陛下弟出伪游云梦,会诸侯於陈。陈,楚之西界,信闻天子以好出游,其势必无事而郊迎谒。谒,而陛下因禽之,此特一力士之事耳。”高帝以为然,乃发使告诸侯会陈,“吾将南游云梦”。上因随以行。行未至陈,楚王信果郊迎道中。高帝豫具武士,见信至,即执缚之,载後车。信呼曰:“天下已定,我固当烹!”高帝顾谓信曰:“若毋声!而反,明矣!”武士反接之。遂会诸侯于陈,尽定楚地。还至雒阳,赦信以为淮阴侯,而与功臣剖符定封。
於是与平剖符,世世勿绝,为户牖侯。平辞曰:“此非臣之功也。”上曰:“吾用先生谋计,战胜剋敌,非功而何?”平曰:“非魏无知臣安得进?”上曰;“若子可谓不背本矣。”乃复赏魏无知。其明年,以护军中尉从攻反者韩王信於代。卒至平城,为匈奴所围,七日不得食。高帝用陈平奇计,使单于阏氏,围以得开。高帝既出,其计礻必,世莫得闻。
高帝南过曲逆,上其城,望见其屋室甚大,曰:“壮哉县!吾行天下,独见洛阳与是耳。”顾问御史曰:“曲逆户口几何?”对曰:“始秦时三万馀户,间者兵数起,多亡匿,今见五千户。”於是乃诏御史,更以陈平为曲逆侯,尽食之,除前所食户牖。
其後常以护军中尉从攻陈豨及黥布。凡六出奇计,辄益邑,凡六益封。奇计或颇祕,世莫能闻也。
高帝从破布军还,病创,徐行至长安。燕王卢绾反,上使樊哙以相国将兵攻之。既行,人有短恶哙者。高帝怒曰:“哙见吾病,乃冀我死也。”用陈平谋而召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平亟驰传载勃代哙将,平至军中即斩哙头!”二人既受诏,驰传未至军,行计之曰:“樊哙,帝之故人也,功多,且又乃吕后弟吕嬃之夫,有亲且贵,帝以忿怒故,欲斩之,则恐後悔。宁囚而致上,上自诛之。”未至军,为坛,以节召樊哙。哙受诏,即反接载槛车,传诣长安,而令绛侯勃代将,将兵定燕反县。
平行闻高帝崩,平恐吕太后及吕嬃谗怒,乃驰传先去。逢使者诏平与灌婴屯於荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭甚哀,因奏事丧前。吕太后哀之,曰:“君劳,出休矣。”平畏谗之就,因固请得宿卫中。太后乃以为郎中令,曰:“傅教孝惠。”是後吕嬃谗乃不得行。樊哙至,则赦复爵邑。
孝惠帝六年,相国曹参卒,以安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。
王陵者,故沛人,始为县豪,高祖微时,兄事陵。陵少文,任气,好直言。及高祖起沛,入至咸阳,陵亦自聚党数千人,居南阳,不肯从沛公。及汉王之还攻项籍,陵乃以兵属汉。项羽取陵母置军中,陵使至,则东乡坐陵母,欲以招陵。陵母既私送使者,泣曰:“为老妾语陵,谨事汉王。汉王,长者也,无以老妾故,持二心。妾以死送使者。”遂伏剑而死。项王怒,烹陵母。陵卒从汉王定天下。以善雍齿,雍齿,高帝之仇,而陵本无意从高帝,以故晚封,为安国侯。
安国侯既为右丞相,二岁,孝惠帝崩。高后欲立诸吕为王,问王陵,王陵曰:“不可。”问陈平,陈平曰:“可。”吕太后怒,乃详迁陵为帝太傅,实不用陵。陵怒,谢疾免,杜门竟不朝请,七年而卒。
陵之免丞相,吕太后乃徙平为右丞相,以辟阳侯审食其为左丞相。左丞相不治,常给事於中。
食其亦沛人。汉王之败彭城西,楚取太上皇、吕后为质,食其以舍人侍吕后。其後从破项籍为侯,幸於吕太后。及为相,居中,百官皆因决事。
吕嬃常以前陈平为高帝谋执樊哙,数谗曰:“陈平为相非治事,日饮醇酒,戏妇女。”陈平闻,日益甚。吕太后闻之,私独喜。面质吕嬃於陈平曰:“鄙语曰‘兒妇人口不可用’,顾君与我何如耳。无畏吕嬃之谗也。”
吕太后立诸吕为王,陈平伪听之。及吕太后崩,平与太尉勃合谋,卒诛诸吕,立孝文皇帝,陈平本谋也。审食其免相。
孝文帝立,以为太尉勃亲以兵诛吕氏,功多;陈平欲让勃尊位,乃谢病。孝文帝初立,怪平病,问之。平曰:“高祖时,勃功不如臣平。及诛诸吕,臣功亦不如勃。原以右丞相让勃。”於是孝文帝乃以绛侯勃为右丞相,位次第一;平徙为左丞相,位次第二。赐平金千斤,益封三千户。
居顷之,孝文皇帝既益明习国家事,朝而问右丞相勃曰:“天下一岁决狱几何?”勃谢曰:“不知。”问:“天下一岁钱穀出入几何?”勃又谢不知,汗出沾背,愧不能对。於是上亦问左丞相平。平曰:“有主者。”上曰:“主者谓谁?”平曰:“陛下即问决狱,责廷尉;问钱穀,责治粟内史。”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也?”平谢曰:“主臣!陛下不知其驽下,使待罪宰相。宰相者,上佐天子理阴阳,顺四时,下育万物之宜,外镇抚四夷诸侯,内亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉。”孝文帝乃称善。右丞相大惭,出而让陈平曰:“君独不素教我对!”陈平笑曰:“君居其位,不知其任邪?且陛下即问长安中盗贼数,君欲彊对邪?”於是绛侯自知其能不如平远矣。居顷之,绛侯谢病请免相,陈平专为一丞相。
孝文帝二年,丞相陈平卒,谥为献侯。子共侯买代侯。二年卒,子简侯恢代侯。二十三年卒,子何代侯。二十三年,何坐略人妻,弃市,国除。
始陈平曰:“我多阴谋,是道家之所禁。吾世即废,亦已矣,终不能复起,以吾多阴祸也。”然其後曾孙陈掌以卫氏亲贵戚,原得续封陈氏,然终不得。
太史公曰:陈丞相平少时,本好黄帝、老子之术。方其割肉俎上之时,其意固已远矣。倾侧扰攘楚魏之间,卒归高帝。常出奇计,救纷纠之难,振国家之患。及吕后时,事多故矣,然平竟自脱,定宗庙,以荣名终,称贤相,岂不善始善终哉!非知谋孰能当此者乎?
曲逆穷巷,门多长者。宰肉先均,佐丧後罢。魏楚更用,腹心难假。弃印封金,刺船露裸。间行归汉,委质麾下。荥阳计全,平城围解。推陵让勃,裒多益寡。应变合权,克定宗社。
陈丞相平者,阳武户牖乡人也。少时家贫,好读书,有田三十亩,独与兄伯居。伯常耕田,纵平使游学。平为人长美色。人或谓陈平曰:“贫何食而肥若是?”其嫂嫉平之不视家生产,曰:“亦食糠覈¹耳。有叔如此,不如无有。”伯闻之,逐其妇而弃之。
陈丞相陈平,是阳武县户牖乡人士。陈平年少时家境贫寒,却酷爱读书,家中有三十亩田地,他和哥哥陈伯住在一起。哥哥陈伯平日在家耕种,听凭陈平外出求学。陈平身形高大,仪表端庄。有人对陈平说:“你家里穷,靠吃什么长得这么胖呢?”陈平的嫂子本就怨恨陈平不照料家事、不参与劳作,便说:“不过是吃些糠麸野菜罢了,有这样的小叔子,还不如没有。”陈伯听到这番话,休掉了妻子,把她逐出家门。
¹糠覈:指粗劣的饮食。
及平长,可娶妻,富人莫肯与者,贫者平亦耻之。久之,户牖富人有张负¹,张负女孙五嫁而夫辄死,人莫敢娶。平欲得之。邑中有丧,平贫,侍丧,以先往後罢为助。张负既见之丧所,独视伟平,平亦以故後去。负随平至其家,家乃负郭²穷巷³,以弊⁴席为门,然门外多有长者⁵车辙。张负归,谓其子仲曰:“吾欲以女孙予陈平。”张仲曰:“平贫不事事,一县中尽笑其所为,独柰⁶何予女乎?”负曰:“人固有好美如陈平而长贫贱者乎?”卒与女。为平贫,乃假贷⁷币以聘,予酒肉之资以内妇⁸。负诫其孙曰:“毋以贫故,事人不谨。事兄伯如事父,事嫂如母。”平既娶张氏女,赍用⁹益饶,游道日广。
等到陈平长大成人该娶妻时,富贵人家没人愿意把女儿嫁给他,娶穷人家的女儿,陈平又觉得丢脸。过了许久,户牖乡有个叫张负的富人,他的孙女先后嫁过五次,每任丈夫都死了,再没人敢娶她。陈平却想娶她。乡里有人办丧事,陈平因家境贫困,就去协助料理丧事,靠着早去晚归多挣些酬劳补贴家用。张负在丧家见到陈平,看中了这个身材高大魁梧的年轻人;陈平也正因这个缘故,很晚才离开丧家。一次,张负跟着陈平来到他家中,陈家住在靠近外城城墙的偏僻小巷中,只用一张破席子当门,可门外却留有不少贵人车马经过的痕迹。张负回家后,对儿子张仲说:“我打算把孙女嫁给陈平。”张仲说:“陈平又穷又不干活,全县人都嘲笑他的行事,您为何偏要把孙女嫁给他呢?”张负说:“这般仪表出众的人,怎会长久贫寒低贱?”最终还是把孙女嫁给了陈平。因陈平贫穷,张家便借钱给他置办聘礼,还拿出钱让他置办酒席迎娶。张负告诫孙女说:“别因为陈家穷,侍奉夫家就不恭敬。侍奉兄长陈伯要像侍奉父亲一样,侍奉嫂嫂要像侍奉母亲一样。”陈平娶了张家女儿后,财物渐渐宽裕,结交的人脉也越来越广。
¹负:背靠着。
²郭:城外加筑的一道城墙。
³穷巷:陋巷。
⁴弊:破旧。
⁵长者:显贵者的称呼。
⁶柰:通“奈”。
⁷假贷:借给。
⁸内妇:娶妻。内,通“纳”。
⁹赍用:资财。赍,通“资”。
里¹中社²,平为宰³,分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”
陈平居住的库上里祭祀土地爷时,陈平负责分割祭肉,他把祭肉分得十分均匀。乡亲父老们都说:“好啊,陈家这小子真会分割祭肉!”陈平说:“唉,要是让我治理天下,我也会像这次分肉一样公平!”
¹里:古时一种居民组织,先秦以二十五家为“里”。陈平所在的里叫库上里。
²社:祭祀土地神。
³宰:主持割肉的人。
陈涉起而王陈,使周市略定魏地,立魏咎为魏王,与秦军相攻於临济。陈平固已前谢¹其兄伯,从少年往事魏王咎於临济。魏王以为太仆。说魏王不听,人或谗之,陈平亡去。
陈胜起兵后在陈县自立为王,派周市平定魏地,立魏咎为魏王,随后与秦军在临济交战。在此之前,陈平已告别兄长陈伯,跟着一群年轻人前往临济,投靠魏王咎麾下任职。魏王封他为太仆。陈平向魏王献计,魏王却不采纳,还有人在魏王面前说他坏话,陈平只好脱身逃走。
¹谢:辞别。
久之,项羽略地至河上,陈平往归之,从入破秦,赐平爵卿。项羽之东王彭城也,汉王还定三秦而东,殷王反楚。项羽乃以平为信武君,将魏王咎客在楚者以往,击降殷王而还。项王使项悍拜平为都尉,赐金二十溢¹。居无何,汉王攻下殷。项王怒,将诛定殷者将吏。陈平惧诛,乃封其金与印,使使归项王,而平身间行杖²剑亡。渡河,船人见其美丈夫独行,疑其亡将,要³中当有金玉宝器,目之,欲杀平。平恐,乃解衣裸而佐刺⁴船。船人知其无有,乃止。
过了很久,项羽进军到黄河岸边,陈平前去投靠项羽,跟随项羽攻入关中、打败秦国,项羽封给他卿一级的爵位。项羽向东返回,在彭城称王,汉王率军返回平定三秦后继续向东进军,殷王背叛楚国。项羽于是封陈平为信武君,让他带领魏王咎留在楚国的旧部出征,打败并降服殷王,胜利归来。项王派项悍任命陈平为尉,赏赐他二十镒黄金。没过多久,汉王又攻占了殷地。项王大怒,打算处死先前平定殷地的将领官吏。陈平担心被杀,便封存好项王赏赐的黄金和官印,派人送还给项王,自己独自持剑从小路逃走。陈平渡过黄河时,船夫见他是个俊美男子,独自出行,疑心他是逃亡的将领,认为他腰间必定藏有金玉宝物,就盯着陈平不放,打算杀了他。陈平十分害怕,便解开衣裳,光着上身帮船夫撑船。船夫见他身无长物,才打消了杀人的念头。
¹溢:古代的重量单位,二十两为一镒(一说二十四两为一镒)。
²杖:通“仗”,拿着。
³要:通“腰”。
⁴刺:撑。
平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入。是时万石君奋为汉王中涓,受平谒¹,入见平。平等七人俱进,赐食。王曰:“罢,就舍矣。”平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”於是汉王与语而说之,问曰:“子之居楚何官?”曰:“为都尉。”是日乃拜平为都尉,使为参乘²,典³护军。诸将尽讙⁴,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即与同载,反使监护军长者⁵!”汉王闻之,愈益幸平。遂与东伐项王。至彭城,为楚所败。引而还,收散兵至荥阳,以平为亚将,属於韩王信,军广武。
陈平随后前往修武投靠汉军,经由魏无知引荐拜见汉王,汉王召他进见。当时万石君石奋担任汉王的中涓,接过陈平的名刺,带领陈平拜见汉王。陈平等七人一同进见,汉王赏给他们饭菜。汉王说:“吃完后,去客舍休息吧。”陈平说:“我有紧急事务禀报,要讲的话不能拖延到明天。”于是汉王就和他谈话,对他十分赏识。汉王问:“你在楚军中担任什么职位?”陈平说:“做都尉。”汉王当天就封陈平为都尉,让他做参乘,负责护军事务。众将领都议论纷纷,说:“大王前不久刚收纳楚国的一个逃兵,还不知道他能力的大小,就和他同乘一辆车,反倒让他监督我们这些老将!”汉王听到这些议论,对陈平愈发信任重用。之后汉王带着陈平向东征讨项王,抵达彭城后,被楚军击败。汉王率军撤退,一路上收拢逃散的士兵,抵达荥阳,任命陈平为副将,归韩王信统领,驻守在广武。
¹谒:名帖。名帖上有姓名、籍贯、官爵及要叙述的事项等,进见时使用。
²参乘:车右边陪乘的人。
³典:主管。
⁴讙:喧哗。
⁵监护军长者:监督我们这些长者。
绛侯、灌婴等咸谗陈平曰:“平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也。臣闻平居家时,盗其嫂;事魏不容,亡归楚;归楚不中,又亡归汉。今日大王尊官之,令护军。臣闻平受诸将金,金多者得善处,金少者得恶处。平,反覆乱臣也,原王察之。”汉王疑之,召让¹魏无知。无知曰:“臣所言者,能也;陛下所问者,行也。今有尾生、孝己之行而无益处於胜负之数²,陛下何暇用之乎?楚汉相距,臣进奇谋之士,顾其计诚足以利国家不耳。且盗嫂受金又何足疑乎?”汉王召让平曰:“先生事魏不中,遂事楚而去,今又从吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王。项王不能信人,其所任爱,非诸项即妻之昆弟,虽有奇士不能用,平乃去楚。闻汉王之能用人,故归大王。臣裸身来,不受金无以为资。诚臣计画有可采者,大王用之;使无可用者,金具在,请封输官,得请骸骨³。”汉王乃谢,厚赐,拜为护军中尉,尽护诸将。诸将乃不敢复言。
周勃、灌婴等人都进谗言污蔑陈平,说:“陈平虽然是个美男子,却只不过像帽子上用来装饰的美玉罢了,内里未必有卓越的才能。我们听说陈平在家时,曾与嫂子私通;在魏王麾下难以立足,就逃走投靠楚王;投靠楚王后又相处不和,便又逃来投靠汉王。如今大王如此看重他,让他担任高官,任命他为护军监督军队。我们还听说陈平收受将领们的钱财,给钱多的人就能得到优待,给钱少的人就会受到刁难。陈平是个反复无常的奸邪之臣,希望大王明察。”汉王因此怀疑陈平,召来魏无知质问。魏无知说:“我推荐的是才能,陛下问的却是品行。要是有人有尾生、孝己那样的品行,却对战争胜负没有帮助,陛下何必重用这样的人呢?如今楚汉相持不下,我推荐擅长出奇谋的人,只关心他的计谋是否真的对国家有利。至于私通嫂子、收受钱财,又有什么可怀疑的呢?”汉王又召来陈平质问:“先生在魏王那里因意见不合离开,去楚王那里又中途离开,如今又来投靠我,讲信义的人难道竟是这样三心二意吗?”陈平说:“我在魏王麾下时,魏王不采纳我的计策,所以我离开他去投奔项王。项王不懂得信任他人,他所信任和宠信的,不是项氏宗族子弟,就是他妻子的兄弟,即便有杰出的人才也得不到重用,我因此才离开楚王。我听说汉王善于用人,所以前来投靠大王。我独自前来,不接受钱财就没有办事的经费。如果我的计谋真有值得采纳的地方,希望大王采纳;如果没有值得采纳的,钱财都还在,请允许我封存好交还给官府,并恳请大王准许我辞官。”汉王听后向陈平道歉,还重重赏赐了他,封他为护军中尉,监督所有将领。此后将领们再也不敢议论陈平。
¹让:责备。
²数:命运。
³请骸骨:请求辞职。骸骨,身体。
其後,楚急攻,绝汉甬道¹,围汉王於荥阳城。久之,汉王患之,请割荥阳以西以和。项王不听。汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎?”陈平曰:“项王为人,恭敬爱人,士之廉节好礼者多归之。至於行功爵邑,重²之,士亦以此不附。今大王慢而少礼,士廉节者不来;然大王能饶³人以爵邑,士之顽钝⁴嗜利无耻者亦多归汉。诚各去其两短,袭其两长,天下指麾⁵则定矣。然大王恣侮人,不能得廉节之士。顾楚有可乱者,彼项王骨鲠⁶之臣亚父、锺离眜、龙且、周殷之属,不过数人耳。大王诚能出捐数万斤金,行反间⁷,间其君臣,以疑其心,项王为人意忌⁸信谗,必内相诛。汉因举兵而攻之,破楚必矣。”汉王以为然,乃出黄金四万斤,与陈平,恣所为,不问其出入。
后来楚军加紧攻打汉军,截断汉军运送粮草的通道,把汉王围困在荥阳城。过了很长一段时间,汉王为眼前的困境担忧,请求割让荥阳以西的土地求和,项王却不答应。汉王对陈平说:“天下这般混乱,何时才能安定呢?”陈平说:“项王待人谦恭有礼,关爱他人,那些有清廉节操、注重礼仪的士人大多归附他。可到了论功行赏、封爵赐邑的时候,他又舍不得把爵邑封赏出去,士人因此不再真心投靠他。如今大王待人傲慢,不讲礼仪,有清廉节操的士人不愿归附;但大王愿意把爵位、食邑封赏给人,那些圆滑无骨、贪图利益、不知廉耻的人大多归附汉王。如果你们双方能摒弃短处、吸取长处,只需招招手,天下就能安定了。不过大王喜欢随意羞辱人,无法招徕有清廉节操的士人。好在楚军也有可加以扰乱的缝隙,项王手下正直的大臣,像亚父范增、钟离眛、龙且、周殷这类人,不过几个人而已。大王如果愿意拿出几万斤黄金,实施反间计,离间楚国君臣之间的关系,让他们互相猜忌,项王生性多疑,容易听信谗言,他们内部必定会自相残杀。汉军趁机出兵攻打他们,一定能打败楚军。”汉王认为陈平说得对,便拿出四万斤黄金给陈平,任凭他使用,不过问他的支出明细。
¹甬道:两侧筑墙的通道。
²重:看重,爱惜。这里指吝啬。
³饶:另外增添。这里指舍得。
⁴顽钝:圆滑没有骨气。
⁵指麾:指点、挥手,形容事情容易办到。麾,通“挥”,招手。
⁶骨鲠:比喻刚直。鲠,直爽。
⁷反间:离间敌人内部,使敌方发生内讧。
⁸意忌:猜忌。意,怀疑。
陈平既多以金纵反间於楚军,宣言¹诸将锺离眛等为项王将,功多矣,然而终不得裂地²而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地。项羽果意不信锺离眜等。项王既疑之,使使至汉。汉王为太牢具³,举进。见楚使,即详惊曰:“吾以为亚父使,乃项王使!”复持去,更以恶草具⁴进楚使。楚使归,具以报项王。项王果大疑亚父。亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听。亚父闻项王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自为之!原请骸骨归!”归未至彭城,疽⁵发背而死。陈平乃夜出女子二千人荥阳城东门,楚因击之,陈平乃与汉王从城西门夜出去。遂入关,收散兵复东。
陈平拿出大量黄金在楚军中实施反间计,在楚军将领中散布谣言说:“钟离眛等人作为项王的将领,立下很多功劳,却始终不能得到封地称王,他们打算和汉王联合,消灭项王,瓜分楚国土地,各自称王。”项羽果然产生猜疑,不再信任钟离眛等人。项王怀疑钟离眛等人后,派使者到汉军营地探听消息。汉王准备了丰盛的酒席,让人端上来。见到楚王的使者,汉王假装惊讶地说:“我还以为是亚父的使者,原来竟是楚王的使者!”随即让人把酒菜撤走,换上粗劣的饭食端给楚王使者。楚王使者回去后,把这些情况报告给项王。项王果然对亚父产生了极大的怀疑。范增想尽快攻下荥阳城,项王不信任他,不愿听从他的建议。范增得知项王在怀疑自己,生气地说:“天下大势基本已定,大王您自己看着办吧!我请求辞官回乡养老!”他回乡途中还没到彭城,就因背上毒疮发作去世。陈平随后在夜里派两千名妇女从荥阳城东门出城,楚军出兵追击,陈平就和汉王从荥阳城西门逃出。汉王随即回到关中,收拢溃散的士兵,再次向东进军。
¹宣言:宣扬,扬言。
²裂地:划割土地。
³太牢具:指规格很高的丰盛酒宴。太牢,古代帝王、诸侯祭祀社稷时,牛、羊、豕三牲全备为“太牢”。
⁴草具:粗劣的饮食。
⁵疽:毒疮。
其明年,淮阴侯破齐,自立为齐王,使使言之汉王。汉王大怒而骂,陈平蹑¹汉王。汉王亦悟,乃厚遇齐使,使张子房卒立信为齐王。封平以户牖乡。用其奇计策,卒灭楚。常以护军中尉从定燕王臧荼。
第二年,淮阴侯韩信击败齐国,自立为齐王,派使者把这事禀报汉王。汉王勃然大怒,痛骂韩信。陈平悄悄踩了汉王的脚,汉王恍然大悟,于是隆重款待齐王的使者,并派张子房立刻封韩信为齐王。汉王把户牖乡封给陈平。汉王采用陈平的奇谋妙计,最终消灭了楚国。陈平还曾以护军中尉的身份,跟随汉王平定了燕王臧荼的叛乱。
¹蹑:踩。
汉六年,人有上书告楚王¹韩信反。高帝问诸将,诸将曰:“亟发兵阬竖子耳。”高帝默然。问陈平,平固辞谢,曰:“诸将云何?”上具告之。陈平曰:“人之上书言信反,有知之者乎?”曰:“未有。”曰:“信知之乎?”曰:“不知。”陈平曰:“陛下精兵孰与楚?”上曰:“不能过。”平曰:“陛下将用兵有能过韩信者乎?”上曰:“莫及也。”平曰:“今兵不如楚精,而将不能及,而举兵攻之,是趣²之战也,窃为陛下危之。”上曰:“为之柰何?”平曰:“古者天子巡狩³,会诸侯。南方有云梦,陛下弟⁴出伪游云梦,会诸侯於陈。陈,楚之西界,信闻天子以好出游,其势必无事而郊迎谒。谒,而陛下因禽⁵之,此特一力士之事耳。”高帝以为然,乃发使告诸侯会陈,“吾将南游云梦”。上因随以行。行未至陈,楚王信果郊迎道中。高帝豫⁶具武士,见信至,即执缚之,载後车。信呼曰:“天下已定,我固当烹!”高帝顾谓信曰:“若毋声!而反,明矣!”武士反接之。遂会诸侯于陈,尽定楚地。还至雒阳,赦信以为淮阴侯,而与功臣剖符⁸定封。
汉六年(公元前201年),有人上书告发楚王韩信图谋反叛。高帝询问将领们,将领们说:“赶快出兵活埋这小子!”高帝沉默不语。高帝问陈平,陈平一再推脱,反而问道:“众将领都怎么说?”高帝把将领们的话都告诉了陈平。陈平问:“那人上书告发韩信谋反,还有别人知道吗?”高帝说:“没有。”陈平问:“韩信自己知道这事吗?”高帝说:“不知道。”陈平问:“陛下的精锐部队和楚国的比起来,哪个更强?”高帝说:“比不上楚军。”陈平问:“陛下的将领中,用兵打仗有能胜过韩信的吗?”高帝说:“没有能胜过他的。”陈平说:“如今陛下的军队不如楚军精锐,将领的才能也比不上韩信,如果出兵攻打他,就是逼他和我们交战,我私下里为陛下的安危担忧。”高帝说:“那该怎么办呢?”陈平说:“古代天子巡视各地,会见诸侯。南方有个云梦泽,陛下可以假意去云梦巡游,在陈县会见诸侯。陈县在楚国的西边边境,韩信听说天子怀着善意巡游,一定会认为平安无虞,就会到郊外迎接拜见陛下。等他来拜见时,陛下趁机把他拿下,这不过是一个力士就能做到的事。”高帝觉得这计策很好,便派使者通知各位诸侯到陈县会面,说“我将要向南巡游云梦”,随后立刻动身。此行还没到陈县,楚王韩信果然在郊外的路上迎接。高帝提前安排好武士,见韩信来了,马上把他拿下捆起来,关在副车里。韩信喊道:“如今天下已经安定,我本来就该被烹杀!”高帝回头对韩信说:“你别叫喊了!你谋反的事已经很明显了!”武士把韩信双手反绑在身后。高帝于是在陈县会见诸侯,彻底平定了楚地。高帝回到洛阳后,赦免了韩信,将他降封为淮阴侯,又和有功之臣剖符分封,确定封赏。
¹楚王:汉灭楚后,改封韩信为楚王。
²趣:通“促”,催促,促使。
³巡狩:帝王离开国都巡察各地。
⁴弟:通“第”,但,只。
⁵禽:通“擒”。
⁶豫:通“预”。
⁷后车:副车,侍从之车。
⁸剖符:帝王分封诸侯或功臣时,把一种竹制的凭证剖成两半,帝王与诸侯各执一半,以示信用。
於是与平剖符,世世勿绝,为户牖侯。平辞曰:“此非臣之功也。”上曰:“吾用先生谋计,战胜剋敌,非功而何?”平曰:“非魏无知臣安得进?”上曰;“若子可谓不背本¹矣。”乃复赏魏无知。其明年,以护军中尉从攻反者韩王信於代。卒²至平城,为匈奴所围,七日不得食。高帝用陈平奇计,使单于阏氏³,围以得开。高帝既出,其计礻必,世莫得闻。
当时高帝和陈平剖符定封,约定让陈家世代相传,永不中断,封陈平为户牖侯。陈平推辞说:“这不是我的功劳。”高帝说:“我采用了先生的计谋,战胜敌人,不是你的功劳又是什么呢?”陈平说:“要是没有魏无知,我又怎么能入朝任职呢?”高帝说:“先生可称得上是不忘本了。”于是又赏赐了魏无知。第二年,陈平以护军中尉的身份,跟随高帝在代地征讨谋反的韩王信。汉军仓促进军到平城,遭到匈奴围困,七天没能吃上饭。高帝采用陈平的妙计,派人到单于的阏氏那里疏通关系,才得以解除围困。高帝脱身以后,陈平所献的计策一直被严格保密,天下人没有谁知道其中的详情。
¹背本:背弃根本,忘本。
²卒:通“猝”,仓促。
³阏氏:匈奴王后的称号。
高帝南过曲逆,上其城,望见¹其屋室甚大,曰:“壮哉县!吾行天下,独见洛阳与是耳。”顾问御史曰:“曲逆户口几何?”对曰:“始秦时三万馀户,间者兵数起,多亡匿,今见五千户。”於是乃诏²御史,更以陈平为曲逆侯,尽食之,除前所食户牖。
高帝向南返回时经过曲逆,登上城楼,看到县城的房屋十分高大,说道:“这个县真壮观!我走遍天下,只见过洛阳和这个县是这样。”回头问御史道:“曲逆有多少户口?”御史回答说:“当初秦朝时,这里有三万多户,中间经历连年战乱,很多人逃亡躲藏,现在只剩下五千户了。”当时高帝就下令给御史,改封陈平为曲逆侯,让他享用全县所有百姓的赋税,取消之前封给他的户牖乡食邑。
¹见:通“现”。
²诏:皇帝下命令。
其後常以护军中尉从攻陈豨及黥布。凡六出奇计,辄益邑,凡六益封。奇计或颇祕,世莫能闻也。
之后,陈平又以护军中尉的身份跟随高帝征讨陈豨和黥布。他总共献出过六条奇计,每次献计后都增加了封邑,总共增加了六次封邑。有些奇计非常隐秘,天下人都不知道。
高帝从破布军还,病创,徐行至长安。燕王卢绾反,上使樊哙以相国将兵攻之。既行,人有短恶哙者。高帝怒曰:“哙见吾病,乃冀我死也。”用陈平谋而召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平亟驰传¹载勃代哙将,平至军中即斩哙头!”二人既受诏,驰传未至军,行计之曰:“樊哙,帝之故人也,功多,且又乃吕后弟²吕嬃之夫,有亲且贵,帝以忿怒故,欲斩之,则恐後悔。宁囚而致上,上自诛之。”未至军,为坛,以节³召樊哙。哙受诏,即反接载槛车,传诣长安,而令绛侯勃代将,将兵定燕反县。
高帝跟随打败黥布的军队返回后,因受伤而生病,缓慢行进到长安。燕王卢绾发动叛乱,高帝派樊哙以相国的身份率军征讨他。樊哙出发后,有人诋毁樊哙。高帝愤怒地说:“樊哙见我病了,就盼着我死。”于是采用陈平的计谋,召来绛侯周勃,在病榻前下达诏令:“陈平赶紧驾着驿站的车马,载着周勃去接替樊哙领兵,到了军营就立刻砍下樊哙的头!”二人接受诏令,驾着驿站的车马急速前进,还没到军营,一边走一边商量道:“樊哙是高帝的老熟人,立下很多功劳,而且还是吕后妹妹吕嬃的丈夫,和高帝有亲戚关系,地位又尊贵。高帝只是因一时愤怒想杀他,恐怕日后会后悔。我们不如把他囚禁起来交给皇上,让皇上亲自处置他。”他们还没到军营,就堆土筑起高台,拿着符节召见樊哙。樊哙接了诏令,马上被反绑起来关进囚车,通过驿站送往长安,又命令绛侯周勃代替樊哙担任将领,率军平定燕国叛乱的各县。
¹驰传:驾驿站车马急行。传,传车,驿站的专用车辆。
²弟:女弟,即妹妹。
³节:符节,朝廷用以传达命令的凭证。
平行闻高帝崩,平恐吕太后及吕嬃谗怒,乃驰传先去。逢使者诏平与灌婴屯於荥阳。平受诏,立复驰至宫,哭甚哀,因奏事丧前。吕太后哀之,曰:“君劳,出休矣。”平畏谗之就¹,因固请得宿卫²中。太后乃以为郎中令,曰:“傅³教孝惠。”是後吕嬃谗乃不得行。樊哙至,则赦复爵邑。
陈平在返回途中得知高帝去世的消息,担心吕嬃进谗言,吕后听信后发怒,便赶紧驾着驿站的车马抢先回京。路上遇到朝廷使者,诏令陈平和灌婴驻守荥阳。陈平接了诏令,立刻又驾车赶到皇宫,哭得十分悲痛,趁机在高帝灵前向吕后禀报处理樊哙一事的经过。吕太后怜悯陈平,说道:“你辛苦了,出去好好休息吧。”陈平担心自己遭到谗言陷害,便坚决请求留在宫中,担任警卫。吕太后于是封他为郎中令,说道:“请好好辅佐教导孝惠皇帝。”从此吕嬃的谗言再也起不了作用。樊哙被押到长安后,就被赦免,恢复了原来的爵位和封邑。
¹就:归于,加于。
²宿卫:在宫中值宿警卫。
³傅:教导,辅佐帝王或王子。
孝惠帝六年,相国曹参卒,以安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。
孝惠帝六年(公元前189年),相国曹参去世,朝廷任命安国侯王陵为右丞相,陈平为左丞相。
王陵者,故沛人,始为县豪,高祖微时,兄事陵。陵少文,任气,好直言。及高祖起沛,入至咸阳,陵亦自聚党数千人,居南阳,不肯从沛公。及汉王之还攻项籍,陵乃以兵属汉。项羽取陵母置军中,陵使至,则东乡¹坐陵母,欲以招陵。陵母既私送使者,泣曰:“为老妾语陵,谨事汉王。汉王,长者也,无以老妾故,持二心。妾以死送使者。”遂伏剑²而死。项王怒,烹陵母。陵卒从汉王定天下。以善雍齿,雍齿,高帝之仇,而陵本无意从高帝,以故晚封,为安国侯。
王陵原本是沛县人,早年是县里的豪强。当初高祖地位低微时,曾像对待兄长一样侍奉王陵。王陵没什么文才,性情直率,喜欢直言不讳。等到高祖在沛县起兵,攻入关中抵达咸阳时,王陵也自己聚集了几千党羽,驻守在南阳,不愿跟随沛公。后来汉王率军返回进攻项羽时,王陵才率军投靠汉王。项羽抓走王陵的母亲,安置在军营里,王陵的使者到来后,项羽就让王陵的母亲面朝东坐着,想借此招降王陵。王陵的母亲私下送别使者时,哭着说:“请替我告诉王陵,要尽心侍奉汉王。汉王是宽厚的贤明之人,不要因为我的缘故而有二心。我用一死来为你送行吧。”说完就拔剑自杀了。项王大怒,把她的尸体煮了。王陵最终跟随汉王平定了天下。王陵和雍齿交情很好,雍齿是高帝的仇敌,王陵原本也不愿跟随高帝,所以他受封的时间比较晚,被封为安国侯。
¹东乡:向东。乡,通“向”。古时以朝东方向的位置为尊。
²伏剑:以剑自杀。
安国侯既为右丞相,二岁,孝惠帝崩。高后欲立诸吕为王,问王陵,王陵曰:“不可。”问陈平,陈平曰:“可。”吕太后怒,乃详¹迁陵为帝太傅,实不用陵。陵怒,谢疾免,杜门竟不朝请²,七年而卒。
安国侯担任右丞相后,过了两年,孝惠帝驾崩。吕太后想封吕氏宗族的人为王,就这件事询问王陵,王陵说:“不可以。”吕太后又问陈平,陈平说:“可以。”吕太后大怒,于是假意把王陵升为皇帝的太傅,其实是不想重用王陵。王陵发怒,托病辞职,闭门在家,始终不朝见天子,七年后去世。
¹详:通“佯”,假装。
²朝请:朝见皇帝。汉律,春季朝见皇帝为“朝”,秋季朝见皇帝为“请”。
陵之免丞相,吕太后乃徙¹平为右丞相,以辟阳侯审食其为左丞相。左丞相不治,常给事²於中。
王陵被罢免丞相之职后,吕太后调任陈平为右丞相,任命辟阳侯审食其为左丞相。左丞相不设立办公的地方,常常在宫中处理政务。
¹徙:调职。
²给事:办公,处理事情。
食其亦沛人。汉王之败彭城西,楚取太上皇、吕后为质,食其以舍人侍吕后。其後从破项籍为侯,幸於吕太后。及为相,居中,百官皆因决事。
审食其也是沛县人。汉王在彭城以西被打败时,楚军抓走汉王的父亲和吕后做人质,审食其以家臣的身份侍奉吕后。后来他跟随汉军打败项羽,被封为侯,得到吕太后的宠爱。等到他担任左丞相后,住在宫里,文武百官都要通过他来决断国家大事。
吕嬃常以前陈平为高帝谋执樊哙,数谗曰:“陈平为相非治事,日饮醇酒,戏妇女。”陈平闻,日益甚。吕太后闻之,私独喜。面质吕嬃於陈平曰:“鄙语曰‘兒妇人口不可用’,顾君与我何如耳。无畏吕嬃之谗也。”
吕嬃常常因为从前陈平替高帝出谋划策捉拿樊哙而心怀不满,多次进谗言道:“陈平当丞相不管政务,每天沉迷美酒,亲近妇女。”陈平听到这些话后,饮酒作乐更加厉害。吕太后得知此事后,心中暗自高兴,当着吕嬃的面对陈平说:“俗话说‘小孩和妇人的话不可信’,就看你对我是否忠心了。不用怕吕嬃说你的坏话。”
吕太后立诸吕为王,陈平伪听之。及吕太后崩,平与太尉勃合谋,卒诛诸吕,立孝文皇帝,陈平本谋也。审食其免相。
吕太后封吕氏宗族的人为王时,陈平假意顺从这件事。等到吕太后驾崩后,陈平跟太尉周勃共同谋划,把吕氏宗族几乎全部杀光,拥立孝文皇帝登基,陈平是这件事的主要谋划者。之后审食其被罢免了左丞相的职位。
孝文帝立,以为太尉勃亲以兵诛吕氏,功多;陈平欲让勃尊位,乃谢病。孝文帝初立,怪平病,问之。平曰:“高祖时,勃功不如臣平。及诛诸吕,臣功亦不如勃。原以右丞相让勃。”於是孝文帝乃以绛侯勃为右丞相,位次第一;平徙为左丞相,位次第二。赐平金千斤,益封三千户。
孝文皇帝即位后,认为太尉周勃亲自率军诛杀吕氏宗族,功劳最大。陈平想把右丞相的高位让给周勃,便托病请求辞职。孝文皇帝刚登基不久,觉得陈平的病很蹊跷,就派人去问他。陈平说:“在高祖时期,周勃的功劳比不上我陈平;到诛杀吕氏宗族时,我的功劳就比不上周勃了。我愿意把右丞相的职位让给周勃。”于是孝文皇帝任命绛侯周勃为右丞相,职位排在第一位;调任陈平为左丞相,职位排在第二位。赏赐陈平黄金一千斤,加封三千户食邑。
居顷之,孝文皇帝既益¹明习国家事,朝而问右丞相勃曰:“天下一岁决狱²几何?”勃谢曰:“不知。”问:“天下一岁钱穀出入几何?”勃又谢不知,汗出沾背,愧不能对。於是上亦问左丞相平。平曰:“有主者。”上曰:“主者谓谁?”平曰:“陛下即问决狱,责³廷尉;问钱穀,责治粟内史。”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也?”平谢曰:“主臣⁴!陛下不知其驽下⁵,使待罪⁶宰相。宰相者,上佐天子理阴阳,顺四时,下育万物之宜,外镇抚四夷诸侯,内亲附百姓,使卿大夫各得任其职焉。”孝文帝乃称善。右丞相大惭,出而让陈平曰:“君独不素教我对!”陈平笑曰:“君居其位,不知其任邪?且陛下即问长安中盗贼数,君欲彊对邪?”於是绛侯自知其能不如平远矣。居顷之,绛侯谢病请免相,陈平专为一丞相。
过了些日子,孝文皇帝逐渐熟悉国家政务,在一次接受群臣朝见时,问右丞相周勃道:“全国一年要判决多少案件?”周勃道歉说:“不知道。”孝文皇帝又问:“全国一年的钱粮收支有多少?”周勃又道歉说不知道,急得汗流满面,羞愧得无法回答。皇上接着又问左丞相陈平。陈平说:“有专门负责的官员。”皇上说:“专门负责的官员是谁呢?”陈平说:“陛下若问判决案件的情况,可问廷尉;若问钱粮收支的情况,可问治粟内史。”皇上说:“如果各自都有负责的官员,那您负责的又是什么呢?”陈平道歉说:“臣实在惶恐不安!陛下不知我才能低下,让我勉强担任宰相之职。宰相一职,对上要辅佐天子调和阴阳、顺应四季变化,对下要养护万物适时生长,对外要镇抚四方各族和诸侯,对内要爱护百姓、团结民心,使公卿大夫各自能胜任自己的职责。”孝文皇帝听后称赞他回答得很好。右丞相周勃十分羞愧,退朝后埋怨陈平道:“你平时怎么不教我应对这些话呢?”陈平笑着说:“您担任宰相之职,难道不知道自己的职责吗?陛下要是问起长安城里盗贼的数量,您也要勉强凑个数来回答吗?”这时绛侯周勃才自知自己的才能远不如陈平,过了不久,就托病请求辞去右丞相的职务,陈平于是独自担任丞相一职。
¹益:渐渐地。
²决狱:判决案件。
³责:询问。
⁴主臣:表示惶恐的词语。
⁵驽下:形容才能低下的谦语。驽,劣马。
⁶待罪:臣子对帝王禀奏时的谦词,意思是说不能胜任自己的职位,必将获罪。
孝文帝二年,丞相陈平卒,谥为献侯。子共¹侯买代侯。二年卒,子简侯恢代侯。二十三年卒,子何代侯。二十三年,何坐略人妻,弃市,国除。
孝文帝二年(公元前178年),丞相陈平去世,谥号是献侯。他的儿子恭侯陈买继承侯位。陈买在位两年就去世了,他的儿子简侯陈恢继承侯位。陈恢在位二十三年后去世,他的儿子陈何继承侯位。陈何在位第二十三年时,犯了强占他人妻子的罪,被判处死刑,封国也被废除。
¹共:通“恭”,谥号用字。
始陈平曰:“我多阴谋,是道家之所禁。吾世即废,亦已矣,终不能复起,以吾多阴祸¹也。”然其後曾孙陈掌以卫氏亲贵戚,原得续封陈氏,然终不得。
当初陈平曾说过:“我频繁使用诡秘的计谋,这是道家所忌讳的。我的后代如果被废黜,也就到此为止了,最终不会再兴盛起来,这是因为我暗中积累了很多祸根。”后来陈平的曾孙陈掌,凭借和卫家有亲戚关系,希望能接续陈家原来的封号,最终没能如愿。
¹阴祸:暗中积下的祸因。
太史公曰:陈丞相平少时,本好黄帝、老子之术。方其割肉俎¹上之时,其意固已远矣。倾侧扰攘²楚魏之间,卒归高帝。常出奇计,救纷纠之难,振³国家之患。及吕后时,事多故矣,然平竟自脱,定宗庙,以荣名终,称贤相,岂不善始善终哉!非知谋孰能当此者乎?
太史公曰:陈丞相陈平年轻时,原本喜好黄帝、老子的学说。当他在砧板上分割祭肉时,志向就已经很远大了。他在楚国和魏国之间徘徊,最终归附高帝。他常常献上奇谋妙计,解除纷繁的危难,消除国家的灾祸。到吕后掌权时期,世事多有变故,陈平却能使自己免于祸患,还安定了汉朝,终身保持荣耀的名声,被称作贤相,这难道不是善始善终吗!如果没有才智和谋略,谁能做到这样呢?
¹俎:割肉用的砧板。
²倾侧扰攘:彷徨不定的样子。
³振:挽救,消除。
曲逆穷巷,门多长者。宰肉先均,佐丧後罢。魏楚更用,腹心难假。弃印封金,刺船露裸。间行归汉,委质麾下。荥阳计全,平城围解。推陵让勃,裒多益寡。应变合权,克定宗社。
陈平家境贫寒,门前常有贤德长者往来。祭祀时他负责分割祭肉,能把祭肉分得十分均匀;忙完丧事的哀悼事宜,才能休息。他分别在魏王和楚王麾下任职,却难以成为他们信任的心腹。陈平担心被项王杀害,就抛下黄金和官印独自逃走;为打消船夫的疑心,又解开衣裳,光着上身帮船夫撑船,来表明自己身无长物。途中归附汉朝,投靠刘邦麾下。荥阳城的计谋成功实施,平城的围困得以解除。他把右丞相的高位让给周勃,使有余者补给不足者。陈平能灵活应对变故,安定国家和宗族。