淮阴侯列传第三十二 原文
淮阴侯韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾。常从人寄食饮,人多厌之者。常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信亦知其意,怒,竟绝去。
信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”
淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰视之,俛出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言於上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。信数与萧何语,何奇之。 至南郑,诸将行道亡者数十人。信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢,无礼,今拜大将如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人计策?”信谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王邪?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁彊孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。项王喑噁叱咤,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇耳。项王见人,恭敬慈爱,言语呕呕,人有疾病,涕泣分食饮;至使人有功当封爵者,印刓敝,忍不能予。此所谓妇人之仁也。项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中而都彭城。有背义帝之约而以亲爱王,诸侯不平。诸侯之见项王迁逐义帝,置江南,亦皆归逐其主而自王善地。项王所过,无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫於威,彊耳。名虽为霸,实失天下心。故曰其彊易弱。今大王诚能反其道:任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士,何所不散!且三秦王为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计,又欺其众降诸侯。至新安,项王诈阬秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚彊以威王此三人,秦民莫爱也。大王之入武关,秋豪无所害,除秦苛法,与秦民约,法三章耳。秦民无不欲得大王王秦者。於诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定也。”於是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署诸将所击。
八月,汉王举兵东出陈仓,定三秦。汉二年,出关,收魏、河南,韩、殷王皆降。合齐赵共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。信复收兵与汉王会荥阳,复击破楚京、索之间,以故,楚兵卒不能西。
汉之败却彭城,塞王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。六月,魏王豹谒归视亲疾,至国,即绝河关反汉,与楚约和。汉王使郦生说豹,不下。其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂,塞临晋,信乃益为疑兵,陈船欲度临晋,而伏兵从夏阳以木罂缻渡军,袭安邑。魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。汉王遣张耳与信俱,引兵东,北击赵、代。後九月,破代兵,禽夏说阏与。信之下魏破代,汉辄使人收其精兵,诣荥阳以距楚。
信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻‘千里餽粮,士有饥色,樵苏後爨,师不宿饱’。今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其後。愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其後,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致於戏下。愿君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。”成安君,儒者也,常称“义兵不用诈谋奇计”,曰:“吾闻兵法‘十则围之,倍则战’,今韩信兵号数万,其实不过数千,能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,後有大者,何以加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。”不听广武君策。 广武君策不用。韩信使人间视,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍。夜半传发。选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望赵军,诫曰:“赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”令其裨将传食,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,详应曰:“诺。”谓军吏曰:“赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。”信乃使万人先行,出,背水陈。赵军望见而大笑。平旦,信建大将之旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。於是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。赵军已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣。兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也。於是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜水上,禽赵王歇。
信乃令军中毋杀广武君,有能生得者购千金。於是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。
诸将效首虏,休,毕贺,因问信曰:“兵法右倍山陵,前左水泽,今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰‘陷之死地而後生,置之亡地而後存’?且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,其势非置之死地,使人人自为战;今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!”诸将皆服曰:“善。非臣所及也。”
於是信问广武君曰:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若而有功?”广武君辞谢曰:“臣闻败军之将,不可以言勇,亡国之大夫,不可以图存。今臣败亡之虏,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞亡,在秦而秦霸,非愚於虞而智於秦也,用与不用,听与不听也。诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣。以不用足下,故信得侍耳。”因固问曰:“仆委心归计,原足下勿辞。”广武君曰:“臣闻智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。故曰‘狂夫之言,圣人择焉’。顾恐臣计未必足用,原效愚忠。夫成安君有百战百胜之计,一旦而失之,军败鄗下,身死泜上。今将军涉西河,虏魏王,禽夏说阏与,一举而下井陉,不终朝破赵二十万众,诛成安君。名闻海内,威震天下,农夫莫不辍耕释耒,褕衣甘食,倾耳以待命者。若此,将军之所长也。然而众劳卒罢,其实难用。今将军欲举倦弊之兵,顿之燕坚城之下,欲战恐久力不能拔,情见势屈,旷日粮竭,而弱燕不服,齐必距境以自彊也。燕齐相持而不下,则刘项之权未有所分也。若此者,将军所短也。臣愚,窃以为亦过矣。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由?”广武君对曰:“方今为将军计,莫如案甲休兵,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫醳兵,北首燕路,而後遣辩士奉咫尺之书,暴其所长於燕,燕必不敢不听从。燕已从,使諠言者东告齐,齐必从风而服,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天下事皆可图也。兵固有先声而後实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”从其策,发使使燕,燕从风而靡。乃遣使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国。汉王许之,乃立张耳为赵王。
楚数使奇兵渡河击赵,赵王耳、韩信往来救赵,因行定赵城邑,发兵诣汉。楚方急围汉王於荥阳,汉王南出,之宛、叶间,得黥布,走入成皋,楚又复急围之。六月,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军脩武。至,宿传舍。晨自称汉使,驰入赵壁。张耳、韩信未起,即其卧内上夺其印符,以麾召诸将,易置之。信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两人军,即令张耳备守赵地。拜韩信为相国,收赵兵未发者击齐。
信引兵东,未渡平原,闻汉王使郦食其已说下齐,韩信欲止。范阳辩士蒯通说信曰:“将军受诏击齐,而汉独发间使下齐,宁有诏止将军乎?何以得毋行也!且郦生一士,伏轼掉三寸之舌,下齐七十馀城,将军将数万众,岁馀乃下赵五十馀,为将数岁,反不如一竖儒之功乎?”於是信然之,从其计,遂渡河。齐已听郦生,即留纵酒,罢备汉守御。信因袭齐历下军,遂至临菑。齐王田广以郦生卖己,乃烹之,而走高密,使使之楚请救。韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且将,号称二十万,救齐。
齐王广、龙且并军与信战,未合。人或说龙且曰:“汉兵远斗穷战,其锋不可当。齐、楚自居其地战,兵易败散。不如深壁,令齐王使其信臣招所亡城,亡城闻其王在,楚来救,必反汉。汉兵二千里客居,齐城皆反之,其势无所得食,可无战而降也。”龙且曰:“吾平生知韩信为人,易与耳。且夫救齐不战而降之,吾何功?今战而胜之,齐之半可得,何为止!”遂战,与信夹濰水陈。韩信乃夜令人为万馀囊,满盛沙,壅水上流,引军半渡,击龙且,详不胜,还走。龙且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使人决壅囊,水大至。龙且军大半不得渡,即急击,杀龙且。龙且水东军散走,齐王广亡去。信遂追北至城阳,皆虏楚卒。
汉四年,遂皆降。平齐。使人言汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也,南边楚,不为假王以镇之,其势不定。原为假王便。”当是时,楚方急围汉王於荥阳,韩信使者至,发书,汉王大怒,骂曰:“吾困於此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”张良、陈平蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?不如因而立,善遇之,使自为守。不然,变生。”汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”乃遣张良往立信为齐王,徵其兵击楚。
楚已亡龙且,项王恐,使盱眙人武涉往说齐王信曰:“天下共苦秦久矣,相与戮力击秦。秦已破,计功割地,分土而王之,以休士卒。今汉王复兴兵而东,侵人之分,夺人之地,已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚,其意非尽吞天下者不休,其不知厌足如是甚也。且汉王不可必,身居项王掌握中数矣,项王怜而活之,然得脱,辄倍约,复击项王,其不可亲信如此。今足下虽自以与汉王为厚交,为之尽力用兵,终为之所禽矣。足下所以得须臾至今者,以项王尚存也。当今二王之事,权在足下。足下右投则汉王胜,左投则项王胜。项王今日亡,则次取足下。足下与项王有故,何不反汉与楚连和,参分天下王之?今释此时,而自必於汉以击楚,且为智者固若此乎!”韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故倍楚而归汉。汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至於此。夫人深亲信我,我倍之不祥,虽死不易。幸为信谢项王!”
武涉已去,齐人蒯通知天下权在韩信,欲为奇策而感动之,以相人说韩信曰:“仆尝受相人之术。”韩信曰:“先生相人何如?”对曰:“贵贱在於骨法,忧喜在於容色,成败在於决断,以此参之,万不失一。”韩信曰:“善。先生相寡人何如?”对曰:“原少间。”信曰:“左右去矣。”通曰:“相君之面,不过封侯,又危不安。相君之背,贵乃不可言。”韩信曰:“何谓也?”蒯通曰:“天下初发难也,俊雄豪桀建号壹呼,天下之士云合雾集,鱼鳞櫜鹓,熛至风起。当此之时,忧在亡秦而已。今楚汉分争,使天下无罪之人肝胆涂地,父子暴骸骨於中野,不可胜数。楚人起彭城,转斗逐北,至於荥阳,乘利席卷,威震天下。然兵困於京、索之间,迫西山而不能进者,三年於此矣。汉王将数十万之众,距巩、雒,阻山河之险,一日数战,无尺寸之功,折北不救,败荥阳,伤成皋,遂走宛、叶之间,此所谓智勇俱困者也。夫锐气挫於险塞,而粮食竭於内府,百姓罢极怨望,容容无所倚。以臣料之,其势非天下之贤圣固不能息天下之祸。当今两主之命县於足下。足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣原披腹心,输肝胆,效愚计,恐足下不能用也。诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分天下,鼎足而居,其势莫敢先动。夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据彊齐,从燕、赵,出空虚之地而制其後,因民之欲,西乡为百姓请命,则天下风走而响应矣,孰敢不听!割大弱彊,以立诸侯,诸侯已立,天下服听而归德於齐。案齐之故,有胶、泗之地,怀诸侯以德,深拱揖让,则天下之君王相率而朝於齐矣。盖闻天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃。原足下孰虑之。”
韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事,吾岂可以乡利倍义乎!”蒯生曰:“足下自以为善汉王,欲建万世之业,臣窃以为误矣。始常山王、成安君为布衣时,相与为刎颈之交,後争张黡、陈泽之事,二人相怨。常山王背项王,奉项婴头而窜,逃归於汉王。汉王借兵而东下,杀成安君泜水之南,头足异处,卒为天下笑。此二人相与,天下至驩也。然而卒相禽者,何也?患生於多欲而人心难测也。今足下欲行忠信以交於汉王,必不能固於二君之相与也,而事多大於张黡、陈泽。故臣以为足下必汉王之不危己,亦误矣。大夫种、范蠡存亡越,霸勾践,立功成名而身死亡。野兽已尽而猎狗烹。夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也;以忠信言之,则不过大夫种、范蠡之於勾践也。此二人者,足以观矣。原足下深虑之。且臣闻勇略震主者身危,而功盖天下者不赏。臣请言大王功略:足下涉西河,虏魏王,禽夏说,引兵下井陉,诛成安君,徇赵,胁燕,定齐,南摧楚人之兵二十万,东杀龙且,西乡以报,此所谓功无二於天下,而略不世出者也。今足下戴震主之威,挟不赏之功,归楚,楚人不信;归汉,汉人震恐:足下欲持是安归乎?夫势在人臣之位而有震主之威,名高天下,窃为足下危之。”韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之。”
後数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候也,计者事之机也,听过计失而能久安者,鲜矣。听不失一二者,不可乱以言;计不失本末者,不可纷以辞。夫随厮养之役者,失万乘之权;守儋石之禄者,阙卿相之位。故知者决之断也,疑者事之害也,审豪氂之小计,遗天下之大数,智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也。故曰‘猛虎之犹豫,不若蜂虿之致螫;骐骥之跼躅,不如驽马之安步;孟贲之狐疑,不如庸夫之必至也;虽有舜禹之智,吟而不言,不如瘖聋之指麾也’。此言贵能行之。夫功者难成而易败,时者难得而易失也。时乎时,不再来。原足下详察之。”韩信犹豫不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫。
汉王之困固陵,用张良计,召齐王信,遂将兵会垓下。项羽已破,高祖袭夺齐王军。汉五年正月,徙齐王信为楚王,都下邳。
信至国,召所从食漂母,赐千金。及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉。告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能杀之邪?杀之无名,故忍而就於此。”
项王亡将锺离眜家在伊庐,素与信善。项王死后,亡归信。汉王怨眜,闻其在楚,诏楚捕眜。信初之国,行县邑,陈兵出入。汉六年,人有上书告楚王信反。高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯,南方有云梦,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”实欲袭信,信弗知。高祖且至楚,信欲发兵反,自度无罪,欲谒上,恐见禽。人或说信曰:“斩眜谒上,上必喜,无患。”信见眜计事。眜曰:“汉所以不击取楚,以眜在公所。若欲捕我以自媚於汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”乃骂信曰:“公非长者!”卒自刭。信持其首,谒高祖於陈。上令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言,‘狡兔死,良狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当烹!”上曰:“人告公反。”遂械系信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。
信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“於君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
陈豨拜为钜鹿守,辞於淮阴侯。淮阴侯挈其手,辟左右与之步於庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“唯将军令之。”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公之畔,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。吾为公从中起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”汉十年,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴使人至豨所,曰:“弟举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴,欲发以袭吕后、太子。部署已定,待豨报。其舍人得罪於信,信囚,欲杀之。舍人弟上变,告信欲反状於吕后。吕后欲召,恐其党不就,乃与萧相国谋,诈令人从上所来,言豨已得死,列侯群臣皆贺。相国绐信曰:“虽疾,彊入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐锺室。信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为兒女子所诈,岂非天哉!”遂夷信三族。
高祖已从豨军来,至,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”高祖曰:“是齐辩士也。”乃诏齐捕蒯通。蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。竖子不用臣之策,故令自夷於此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“烹之。”通曰:“嗟乎,冤哉烹也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”对曰:“秦之纲绝而维弛,山东大扰,异姓并起,英俊乌集。秦失其鹿,天下共逐之,於是高材疾足者先得焉。蹠之狗吠尧,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳。又可尽烹之邪?”高帝曰:“置之。”乃释通之罪。
太史公曰:吾入淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。其母死,贫无以葬,然乃行营高敞地,令其旁可置万家。余视其母冢,良然。假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,於汉家勋可以比周、召、太公之徒,後世血食矣。不务出此,而天下已集,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎!
君臣一体,自古所难。相国深荐,策拜登坛。沈沙决水,拔帜传餐。与汉汉重,归楚楚安。三分不议,伪游可叹。
淮阴侯¹韩信者,淮阴人也。始²为布衣³时,贫,无行⁴,不得推择⁵为吏;又不能治生⁶商贾⁷。常¹⁰从人⁸寄⁹食饮,人多厌之者。常数¹¹从其下乡¹²南昌亭长¹³寄食,数月,亭长妻患¹⁴之,乃晨炊蓐食¹⁵。食时信往,不为具食¹⁶。信亦知其意,怒,竟绝去。
淮阴侯韩信,本是淮阴一带人士。他早年身为普通百姓时,家境贫寒,且缺乏良好品行,既没能通过推举获得官职,也无法依靠经商维持生计,常常寄居在他人家中蹭饭度日,因此大多人都对他心存厌恶。他曾多次前往下乡南昌亭长家中蹭饭,这样的日子持续了好几个月。亭长的妻子担心韩信再来蹭饭,便提前做好早饭,端到内室的床上独自食用。等到开饭时分,韩信前往亭长家,却没看到为他准备的饭食。韩信也明白他们的用意,一气之下便离去了,此后再也没有回来。
信钓于城下,诸母¹漂,有一母见信饥,饭²信,竟³漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫⁴不能自食⁵,吾哀⁶王孙而进食,岂望报乎!”
韩信曾在城下钓鱼,当时有几位老大娘在河边漂洗丝棉,其中一位大娘见韩信面露饥色,便拿出自己的饭食给韩信吃。之后的几十天里,直到漂洗工作结束,这位大娘每天都会这样做。韩信心中十分感激,对大娘说道:“我将来必定会重重报答您老人家。”大娘却生气地回应:“大丈夫连自己都无法养活,我是可怜你这年轻人,才给你饭吃,难道还指望你报答吗?”
淮阴屠¹中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情²怯耳。”众辱之³曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰视之,俛出袴下,蒲伏⁴。一市人皆笑信,以为怯。
淮阴当地的屠户中有个年轻人,故意侮辱韩信说:“你虽然身材高大,还喜欢随身佩戴刀剑,可实际上却是个胆小鬼罢了。”接着又当众羞辱他:“你要是不怕死,就拿剑刺我;要是怕死,就从我胯下爬过去。”韩信于是仔细打量了这年轻人一番,随后弯下身子,趴在地上,从他的胯下爬了过去。街上的人看到这一幕,都嘲笑韩信,认为他胆子太小。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,无所知名³。项梁败,又属项羽,羽以为郎中⁴。数以策干项羽,羽不用。汉王⁵之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖⁶。坐法⁷当斩,其辈⁸十三人皆已斩,次⁹至信,信乃仰视,适¹⁰见滕公¹¹,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言於上,上拜¹²以为治粟都尉¹³,上未之奇也。信数与萧何¹⁴语,何奇之。 至南郑¹⁵,诸将行道亡者¹⁶数十人。信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。居一二日,何来谒¹⁷上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈¹⁸也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士¹⁹无双。王必欲长王汉中²⁰,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者²¹。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公²²以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”於是王欲召信拜之。何曰:“王素慢²³,无礼,今拜大将如呼小兒耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒²⁴,设坛场²⁵,具礼²⁶,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
等到项梁率领军队渡过淮河时,韩信手持宝剑前去追随,在项梁麾下效力时,并未留下什么名气。后来项梁战败,韩信转而归属项羽,项羽任命他担任郎中一职。韩信曾多次向项羽献上计策,希望能得到重用,可项羽都没有采纳。汉王刘邦率军进入蜀地后,韩信脱离楚军,归顺了汉王。由于韩信当时没有什么名气,只被任命为接待宾客的小官。后来他因触犯法律被判斩刑,同案的十三人都已被处死,轮到韩信时,他抬头仰望,恰好看到了滕公夏侯婴,便说道:“汉王难道不想要成就统一天下的大业吗?为何要斩杀壮士呢!”滕公听他话语不凡,又见他相貌堂堂,便下令放了他。滕公与韩信交谈后,十分欣赏他,就把这件事禀报给了汉王,汉王于是任命韩信为治粟都尉。但汉王依然没有发现韩信具备特别的才能。韩信曾多次与萧何交谈,萧何认为韩信是个难得的奇才。等到军队抵达南郑,各路将领在中途逃跑的有几十人。韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐自己,可汉王还是不重用自己,于是也决定逃走。萧何得知韩信逃走的消息后,来不及向汉王禀报,便亲自去追赶韩信。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃走了。”汉王大怒,因为失去萧何,就如同失去了自己的左右手。过了一两天,萧何前来拜见汉王,汉王此刻既恼怒又高兴。他责骂萧何道:“你为何要逃走?”萧何回答:“我不敢逃走,我是去追赶逃走的人。”汉王问道:“你追赶的是谁?”萧何答道:“是韩信。”汉王又骂道:“各路将领逃走了几十人,您都没有去追赶;却偏偏去追韩信,这分明是在欺骗我。”萧何说:“那些将领很容易就能找到。至于像韩信这样杰出的人才,全天下也找不出第二个。大王如果只想长期在汉中称王,自然用不上韩信;可如果想要争夺天下,除了韩信,就再也没有能和您一起商议大事的人了。不过这最终还要看大王您如何抉择。”汉王说:“我本来也打算向东发展,怎么能甘心在这汉中长久地忍受苦闷呢?”萧何说:“大王既然决心向东进军,若能重用韩信,韩信就会留下来;若不能重用他,韩信最终还是会逃走的。”汉王说:“我看在您的面子上,就任命他为将军吧。”萧何说:“即便是任命他为将军,韩信也一定不肯留下。”汉王说:“那就任命他为大将军。”萧何说:“太好了。”于是汉王就想立刻召见韩信,任命他为大将军。萧何却说:“大王向来待人轻慢,不讲礼节,如今任命大将军,就像呼喊小孩子一样随意,这正是韩信想要离开的原因啊。大王如果决心要任命他,就应当选择良辰吉日,亲自斋戒,搭建高大的祭坛和宽阔的广场,礼仪完备之后再举行任命仪式才行。”汉王答应了萧何的要求。众将领听说要任命大将军,都十分高兴,人人都认为自己会被任命为大将军。可等到正式任命大将军时,被选中的竟然是韩信,全军上下都感到十分惊讶。
信拜礼毕,上坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人¹计策?”信谢,因问王曰:“今东乡争权天下,岂非项王邪?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁彊孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦为大王不如也。然臣尝事之,请言项王之为人也。项王喑噁叱咤⁴,千人皆废,然不能任属⁵贤将,此特匹夫之勇⁶耳。项王见人,恭敬慈爱,言语呕呕⁷,人有疾病,涕泣分食饮;至使人⁸有功当封爵者,印刓敝⁹,忍不能予。此所谓妇人之仁¹⁰也。项王虽霸天下而臣诸侯,不居关中¹¹而都彭城¹²。有背义帝之约而以亲爱王,诸侯不平。诸侯之见项王迁逐义帝,置江南¹⁴,亦皆归逐其主而自王善地。项王所过,无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫於威,彊耳。名虽为霸,实失天下心。故曰其彊易弱。今大王诚能反其道:任天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士¹⁵,何所不散!且三秦王¹⁶为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计,又欺其众降诸侯¹⁷。至新安¹⁸,项王诈阬秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚彊以威王此三人,秦民莫爱也。大王之入武关¹⁹,秋豪²⁰无所害,除秦苛法,与秦民约,法三章²¹耳。秦民无不欲得大王王秦者。於诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。大王失职²³入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定²⁴也。”於是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署²⁵诸将所击。
任命韩信为大将军的仪式结束后,汉王入坐。汉王说:“丞相多次在我面前称赞将军,将军如今有什么计策要指教我呢?”韩信先谦让了一番,随后趁机问汉王:“如今您向东争夺天下,难道主要的敌人不是项王吗?”汉王说:“是。”韩信又问:“大王您自己估量一下,在勇敢、强悍、仁厚以及兵力方面,您和项王相比,谁更厉害?”汉王沉默了许久,才说道:“我比不上项王。”韩信向汉王拜了两拜,赞同地说:“我也认为大王比不上他。不过,我曾经侍奉过项王,请允许我说说项王的为人。项王发怒咆哮时,能吓得千百人不敢有丝毫动弹,可他却不能放手任用有才能的将领,这只不过是匹夫之勇罢了。项王待人恭敬慈爱,说话温和,看到有人生病,会心疼得流泪,还会把自己的饮食分给病人;可等到有人立下战功,应当加封进爵时,他却把刻好的大印拿在手里反复摩挲,直到大印的棱角都被磨平了,还是舍不得授予人家,这就是人们所说的妇人之仁啊。项王虽然称霸天下,使诸侯臣服,可他却放弃了关中这块有利的地形,而把都城定在彭城。他还违背了与义帝的约定,把自己的亲信分封为王,诸侯们心中都愤愤不平。诸侯们看到项王把义帝迁移到江南偏僻的地方,也都回去驱逐自己的国君,占据肥沃的土地自立为王。项王的军队所到之处,没有不遭受摧残毁灭的,天下百姓大多对他心怀怨恨,不愿归附于他,只不过是迫于他的威势,才勉强服从罢了。项王虽然名义上是霸主,实际上却失去了天下百姓的民心。所以说他的优势很容易转化为劣势。如今大王如果真能采取与项王相反的做法:任用天下英勇善战的人才,那还有什么敌人不能被诛灭呢?把天下的城邑分封给立下功劳的大臣,那还有什么人会不心服口服呢?率领正义之师,顺应将士们向东回乡的心愿,那还有什么敌人不能被击溃呢?况且项羽分封的三个王,原本都是秦朝的将领,他们率领秦地的子弟打了好几年仗,被杀死和逃走的人多得数不清,后来又欺骗自己的部下向诸侯投降。到了新安,项王用狡诈的手段活埋了已经投降的二十多万秦军士兵,只有章邯、司马欣和董翳这三个人得以存活,秦地的父老兄弟对这三个人恨之入骨。如今项羽凭借自己的威势,强行把这三个人封为王,秦地的百姓没有一个爱戴他们的。而大王您进入武关后,对百姓秋毫无犯,废除了秦朝苛刻的法令,还和秦地百姓约定了三条法令,秦地百姓没有不希望大王在秦地称王的。根据诸侯们之前的约定,大王本应在关中称王,这件事秦地百姓都知道,可大王却失去了应得的爵位,被迫进入汉中,秦地百姓没有不感到遗憾的。如今大王发动军队向东进军,只要发布一道文书,三秦地区就能平定了。”汉王听后十分高兴,只觉得自己得到韩信太晚了。于是他听从了韩信的谋划,部署各路将领攻打目标。
八月,汉王举兵东出陈仓¹,定三秦²。汉二年³,出关,收魏、河南,韩、殷王⁴皆降。合齐赵共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。信复收兵与汉王会荥阳⁵,复击破楚京⁶、索之间,以故,楚兵卒不能西⁷。
八月,汉王率领军队经过陈仓向东进军,平定了三秦地区。汉二年(公元前205年),汉王率军出函谷关,收服了魏王、河南王,韩王、殷王也相继投降。之后汉王又联合齐王、赵王,一起率军攻打楚军。四月,汉军抵达彭城,结果打了败仗,军队溃散而回。韩信收集溃散的士兵,与汉王在荥阳会合,随后又在京县、索亭一带击败楚军。因此楚军始终无法向西进军。
汉之败却彭城,塞⁶王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。六月,魏王豹谒归¹视亲疾,至国,即绝河关²反汉,与楚约和。汉王使郦生³说豹,不下。其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛⁴兵蒲坂⁵,塞临晋,信乃益为疑兵⁷,陈船欲度临晋,而伏兵从夏阳⁸以木罂缻渡军,袭安邑¹⁰。魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。汉王遣张耳与信俱,引兵东,北击赵、代。後九月,破代兵,禽夏说阏与。信之下魏破代,汉辄使人收其精兵,诣荥阳以距楚。
汉军在彭城战败之后,塞王司马欣、翟王董翳背叛汉王,投降了楚国,齐国和赵国也背弃汉王,与楚国讲和。六月,魏王豹以探望生病的老母亲为由请假回乡,可他一回到自己的封国,就立刻切断了黄河渡口临晋关的交通要道,背叛汉王,还与楚军订立盟约讲和。汉王派郦生前去游说魏王豹,没能成功。这年八月,汉王任命韩信为左丞相,率军攻打魏王豹。魏王豹把主力部队驻扎在蒲坂,封锁了黄河渡口临晋关。韩信于是增设疑兵,故意排列开战船,装作要从临晋关渡河的样子,而暗中却派遣另一支部队从夏阳用木制的盆和瓮作为渡河工具,偷偷渡过黄河,偷袭安邑。魏王豹得知消息后惊慌失措,急忙率领军队迎战韩信,韩信很快就俘虏了魏王豹,平定了魏地,并将魏地改设为河东郡。汉王派张耳和韩信一起,率领军队向东进发,向北攻打赵国和代国。这年闰九月,汉军击败了代国军队,在阏与活捉了代国的夏说。韩信攻克魏国、摧毁代国之后,汉王立刻派人调走了韩信麾下的精锐部队,派他们前往荥阳抵御楚军。
信与张耳以兵数万,欲东下井陉¹击赵。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车²说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河³,虏魏王,禽夏说,新喋血⁴阏与,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻‘千里餽粮,士有饥色,樵苏後爨,师不宿饱’。今井陉之道,车不得方轨⁵,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其後。愿足下⁶假臣奇兵⁷三万人,从间道⁸绝其辎重⁹;足下深沟高垒¹⁰,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其後,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致於戏下。愿君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。”成安君,儒者¹¹也,常称“义兵不用诈谋奇计”,曰:“吾闻兵法‘十则围之,倍则战¹²’,今韩信兵号数万,其实不过数千,能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,後有大者,何以加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。”不听广武君策。 广武君策不用。韩信使人间视,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍¹³。夜半传发¹⁴。选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山¹⁶而望赵军,诫¹⁷曰:“赵见我走¹⁸,必空壁¹⁹逐我,若²⁰疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”令其裨将²¹传食,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,详应曰:“诺。”谓军吏曰:“赵已先据便地²²为壁,且彼未见吾大将旗鼓²³,未肯击前行²⁴,恐吾至阻险而还。”信乃使万人先行,出,背水陈²⁵。赵军望见而大笑。平旦²⁶,信建大将之旗鼓,鼓行²⁷出井陉口,赵开壁击之,大战良久。於是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战²⁸,不可败。信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利²⁹,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。赵军已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣。兵遂乱,遁走³⁰,赵将虽斩之,不能禁也。於是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜水³¹上,禽赵王歇。
韩信和张耳率领几万兵马,打算突破井陉关,攻打赵国。赵王歇和成安君陈馀得知汉军将要来袭击赵国,便在井陉口聚集兵力,号称有二十万大军。广武君李左车向成安君献上计策说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王豹,生擒了夏说,最近又在阏与一带大败敌军,如今还由张耳辅佐,计划夺取赵国。这是借着胜利的锐气离开本国远征,其锋芒确实难以阻挡。不过,我听说‘从千里之外运送粮饷,士兵们会面带饥色;临时砍柴割草做饭,军队常常无法吃饱’。眼下井陉这条道路,战车无法并列行进,战马不能排成行列,军队行进时前后绵延数百里,运送粮草的队伍必然会远远落在后面。希望您能临时拨给我三万奇兵,让我从小路隐蔽前进,拦截他们的粮草;您则深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不要与他们交战。这样一来,韩信的军队向前无法战斗,向后无法撤退,我再用奇兵截断他们的后路,让他们在荒野中抢不到任何物资,用不了十天,韩信和张耳的人头就能送到将军您的帐下了。希望您能仔细考虑我的计策,否则,我们一定会被他们两人俘虏。”成安君是个信奉儒家学说的刻板书生,常常宣称正义的军队不会使用欺骗诡计,他说:“我听说兵书上记载,兵力是敌人的十倍,就可以包围敌人;兵力比敌人多一倍,就可以与敌人交战。如今韩信的军队号称有几万人,实际上不过几千人罢了,竟然跋涉千里来袭击我们,肯定已经非常疲惫了。现在如果我们回避不出战,等他们强大的后续部队到来,我们又该如何应对呢?诸侯们会认为我胆小怕事,就会轻易来攻打我们了。”于是成安君没有采纳广武君的计策。韩信派人暗中打探消息,得知广武君的计策没有被采用,侦探回来禀报后,韩信十分高兴,这才敢率领军队进入井陉狭道。军队走到离井陉口还有三十里的地方,就停下来宿营。到了半夜,韩信传令军队出发,挑选了两千名轻装骑兵,每人手持一面红旗,从小路隐蔽上山,在山上埋伏起来观察赵军的动静。韩信告诫这些骑兵说:“交战时,赵军看到我军败退,一定会倾巢出动追赶我军,你们就火速冲进赵军的营垒,拔掉赵军的旗帜,竖起汉军的旗帜。”接着,韩信又让副将传达开饭的命令,说:“今天攻破赵军之后再正式会餐。”将领们都不相信,只是假意回答说:“好。”韩信对身边的军官说:“赵军已经先占据了有利地形修筑了营垒,他们要是看不到我们大将的旗帜和仪仗,就不会出来攻打我们的先头部队,因为他们担心我们到了险要的地方就会撤退。”于是韩信派出一万人作为先头部队,出了井陉口,背靠河水摆开战斗队列。赵军远远看到这一幕,都大笑起来。天刚亮的时候,韩信设置好大将的旗帜和仪仗,带着军队大吹大擂地开出井陉口。赵军打开营垒,出兵攻打汉军,两军交战了很长时间。这时,韩信、张耳假装战败,抛下旗帜和战鼓,逃回河边的阵地。河边阵地的部队打开营门,让他们退了进来,随后又与赵军展开激战。赵军果然倾巢出动,争先恐后地抢夺汉军的旗帜和战鼓,追赶韩信、张耳。韩信、张耳已经退入河边的阵地,全军将士都拼死作战,赵军始终无法打败他们。韩信之前预先派出去的两千名轻装骑兵,等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候,就火速冲进了赵军空无一人的营垒,把赵军的旗帜全部拔掉,竖立起汉军的两千面红旗。这时,赵军既不能战胜汉军,又无法俘获韩信等人,想要退回自己的营垒,却看到营垒里插满了汉军的红旗,顿时大惊失色,以为汉军已经全部俘虏了赵王的将领,军队立刻陷入混乱,士兵们纷纷四散逃跑,赵军将领即使斩杀逃兵,也无法阻止士兵逃亡。于是汉军前后夹击,彻底打败了赵军,俘虏了大量赵军士兵,在泜水岸边活捉了赵王歇。
信乃令军中毋杀广武君,有能生得¹者购²千金。於是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐³,西乡对,师事之。
韩信向全军传令,不许杀死广武君,有能活捉广武君的人,赏赐千金。不久之后,就有人捆着广武君来到韩信的军营,韩信亲自为广武君解开绳索,让广武君面向东坐下,自己则面向西坐着,像对待老师一样恭敬地对待广武君。
诸将效首虏¹,休,毕贺,因问信曰:“兵法右倍山陵,前左水泽,今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰‘陷之死地而後生,置之亡地而後存’?且信非得素²拊³循⁴士大夫⁵也,此所谓‘驱市人⁶而战之’,其势非置之死地,使人人自为战;今予之生地⁷,皆走,宁⁸尚可得而用之乎!”诸将皆服曰:“善。非臣所及也。”
众将献上敌军的首级与俘虏,向韩信道贺,席间趁机向韩信问道:“兵法中说:‘行军布阵时,应当让队伍的右侧与后方依托山岭,前方与左侧临近水域’。这次将军您反倒命令我们背靠河水列阵,还说‘等打垮赵军后再正式设宴聚餐’,我们当时都不相信,可最终竟然真的取得了胜利,这究竟是哪种战术呢?”韩信回答道:“这其实也在兵法的记载之中,只是各位没有留意罢了。兵法上不是说‘把士兵置于必死之地,他们才能奋勇求生;把士兵放在绝境之中,他们才能保全自身’吗?况且我平时并没有机会训练各位将士,这就好比人们所说的‘驱使街市上的普通百姓去冲锋陷阵’,在这种形势下,若不把将士们置于绝境,让每个人都为了保全自己而拼死作战,是行不通的;如果给他们留下逃生的路,他们早就跑光了,还怎么用他们来获取胜利呢?”将领们都心服口服地说:“好啊。将军的谋略,不是我们这些人能比得上的。”
於是信问广武君曰:“仆¹欲北攻燕²,东伐齐,何若³而有功?”广武君辞谢曰:“臣闻败军之将,不可以言勇,亡国之大夫,不可以图存⁴。今臣败亡之虏,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚⁵居虞而虞亡,在秦而秦霸,非愚於虞而智於秦也,用与不用,听与不听也。诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣。以不用足下,故信得侍耳。”因固问曰:“仆委心归计⁶,原足下勿辞。”广武君曰:“臣闻智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。故曰‘狂夫之言,圣人择焉’。顾恐臣计未必足用,原效愚忠。夫成安君有百战百胜之计,一旦而失之,军败鄗下,身死泜上。今将军涉西河,虏魏王,禽夏说阏与,一举而下井陉,不终朝⁸破赵二十万众,诛成安君。名闻海内,威震天下,农夫莫不辍耕⁹释耒,褕衣甘食¹⁰,倾耳¹¹以待命者。若此,将军之所长也。然而众劳卒罢,其实难用。今将军欲举倦弊¹²之兵,顿之燕坚城之下,欲战恐久力不能拔,情见势屈¹³,旷日¹⁴粮竭,而弱燕不服,齐必距境¹⁵以自彊也。燕齐相持而不下,则刘项之权未有所分也。若此者,将军所短也。臣愚,窃以为亦过矣。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由?”广武君对曰:“方今为将军计,莫如案甲休兵,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫醳兵,北首燕路,而後遣辩士奉咫尺¹⁷之书,暴其所长於燕,燕必不敢不听从。燕已从,使諠言者东告齐,齐必从风而服,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天下事皆可图也。兵固有先声而後实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”从其策,发使使燕,燕从风而靡¹⁹。乃遣使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国。汉王许之,乃立张耳为赵王。
随后韩信问广武君:“我打算向北攻打燕国,向东讨伐齐国,怎么做才能成功呢?”广武君推辞道:“我听闻‘战败的将领,没资格议论勇武之事;亡国的大夫,没资格谋划国家的存续’。如今我是兵败国亡的俘虏,哪有资格商议国家大事呢?”韩信说:“我听说,百里奚在虞国时,虞国最终灭亡;到了秦国后,秦国却能称霸诸侯。这并非是他在虞国时愚蠢,到了秦国就变得聪明,关键在于国君是否任用他,是否采纳他的意见。倘若成安君当初采纳了您的计谋,像我韩信这样的人早就被生擒了。正因为他没有采纳您的计谋,我今天才能有机会侍奉您啊。”韩信坚决地请求道:“我诚心诚意地想听您的计谋,希望您不要推辞。”广武君说:“我听说,‘再聪明的人,考虑一千次,也总会有一次失误;再愚笨的人,考虑一千次,也总会有一次正确’。所以俗话说:‘即使是狂人的话,圣人也能从中挑选出有用的内容’。我担心我的计谋不值得您采用,但我愿意献上自己的愚诚,为您尽忠效力。成安君原本有百战百胜的计谋,可一旦失去它,军队就在鄗城之下战败,他自己也在泜水之上丧命。如今将军您横渡西河,俘虏魏王,在阏与生擒夏说,一举攻克井陉,不到一个早晨就打垮了二十万赵军,诛杀了成安君。您的名声传遍四海,威势震动天下,百姓们预料到战乱将至,没有不放下农具、停止耕作,穿起好衣服、吃起好食物,敷衍度日,专心打探战事消息,等待死亡降临的。这些,都是将军您在策略上的长处。然而,眼下百姓劳苦,士兵疲惫,很难再用他们去作战了。如果将军您发动疲惫的军队,停留在燕国坚固的城池之下,想要作战,恐怕会耗时过长,力量不足而无法攻克。实情一旦暴露,您的威势就会减弱,时间拖得久了,粮食也会耗尽,而弱小的燕国不肯投降,齐国也一定会据守边境,谋求自保。燕、齐两国坚持不投降,那么刘邦和项羽双方的胜负就难以断定了。这样的情况,就是将军您在战略上的短处。我的见识浅薄,但我私下认为,进攻燕国、讨伐齐国是失策的做法。所以,善于领兵打仗的人,不会用自己的短处去攻击敌人的长处,而是用自己的长处去攻击敌人的短处。”韩信问:“即便如此,那应该怎么做呢?”广武君回答道:“如今为将军您打算,不如暂且按兵不动,先安定赵国的社会秩序,安抚阵亡将士的遗孤。在方圆百里之内,每天送来的牛肉美酒,都用来犒劳将士。摆出向北进攻燕国的架势,然后派出说客,拿着书信,在燕国面前展示您战略上的长处,燕国一定不敢不听从。燕国顺从之后,再派说客向东去劝降齐国,齐国就会闻风而降。即便齐国有聪明睿智的人,也不知道该怎么为齐国谋划了。如果能这样,那么夺取天下的大事就有希望成功了。用兵本来就有先虚张声势,之后再采取实际行动的策略,我说的就是这种情况。”韩信说:“好。”于是听从了广武君的计策,派遣使者出使燕国,燕国听到消息后果然立刻投降。韩信随后派人向汉王报告,并请求立张耳为赵王,以便镇抚赵国。汉王答应了他的请求,封张耳为赵王。
楚数使奇兵渡河击赵,赵王耳、韩信往来救赵,因行定赵城邑,发兵诣汉。楚方急围汉王於荥阳,汉王南出,之宛¹、叶间,得黥布³,走入成皋⁴,楚又复急围之。六月,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军脩武。至,宿传舍⁶。晨自称汉使,驰入赵壁。张耳、韩信未起,即其卧内上夺其印符,以麾⁷召诸将,易置之。信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两人军,即令张耳备守赵地。拜韩信为相国,收赵兵未发者击齐。
楚国多次派出奇兵渡过黄河攻打赵国,赵王张耳和韩信来回救援赵国,在行军途中平定了赵国的城邑,之后又调兵支援汉王。当时楚军正把汉王紧紧围困在荥阳,汉王从荥阳南面突围,逃往宛县、叶县地区,收纳了黥布的部众后,又进入成皋,楚军很快又包围了成皋。六月,汉王逃出成皋,向东渡过黄河,只有滕公跟随着他,前往张耳在修武的军营。一到修武,汉王就住进了客舍。第二天早晨,他自称是汉王派来的使者,骑马闯入赵军的营寨。当时韩信、张耳还没有起床,汉王就在他们的卧室里拿走了他们的印信与兵符,用军旗召集众将,更换了他们的职务。韩信、张耳起床后,才知道汉王来了,都大为震惊。汉王夺取了他们两人统率的军队,命令张耳防守赵地,任命韩信为国相,让他收编赵国还没有调往荥阳的部队,去攻打齐国。
信引兵东,未渡平原¹,闻汉王使郦食其已说下齐,韩信欲止。范阳²辩士蒯通³说信曰:“将军受诏击齐,而汉独发间使⁴下齐,宁有诏止将军乎?何以得毋行也!且郦生一士,伏轼⁵掉三寸之舌,下齐七十馀城,将军将数万众,岁馀乃下赵五十馀,为将数岁,反不如一竖儒⁶之功乎?”於是信然之,从其计,遂渡河。齐已听郦生,即留纵酒,罢备汉守御。信因袭齐历下⁷军,遂至临菑。齐王田广⁹以郦生卖己,乃烹之,而走高密¹⁰,使使之楚请救。韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且¹¹将,号称二十万,救齐。
韩信率领军队向东进发,尚未渡过平原津,就听说汉王已经派郦食其前去劝说,齐王已然同意归降汉王。韩信打算停止进军,范阳的说客蒯通劝说韩信道:“将军您是奉诏令攻打齐国的,汉王只不过是暗中派遣了一个密使去游说齐国投降,难道有诏令让您停止进攻吗?为什么不继续进军呢?况且郦食其不过是个读书人,坐着马车,仅凭三寸不烂之舌,就收服了齐国七十多座城邑。将军您率领几万大军,用了一年多的时间才攻克赵国五十多座城邑。您身为将领多年,难道反而比不上一个读书人的功劳吗?”韩信认为蒯通说得有道理,就听从了他的计策,率军渡过黄河。齐王听从郦食其的劝说后,挽留郦食其开怀畅饮,撤除了防备汉军的设施。韩信趁机突袭齐国的军队,很快就打到了齐国的国都临菑。齐王田广认为自己被郦食其出卖了,就把郦食其烹杀了,然后逃往高密,派出使者前往楚国求救。韩信平定临菑后,就向东追赶田广,一直追到高密城西。楚国也派龙且率领兵马,号称二十万,前来救援齐国。
齐王广、龙且并军与信战,未合。人或说龙且曰:“汉兵远斗穷战¹,其锋不可当。齐、楚自居其地战,兵易败散²。不如深壁³,令齐王使其信臣招所亡城,亡城闻其王在,楚来救,必反汉。汉兵二千里客居,齐城皆反之,其势无所得食,可无战而降也。”龙且曰:“吾平生知韩信为人,易与耳。且夫救齐不战而降之,吾何功?今战而胜之,齐之半可得⁴,何为止!”遂战,与信夹濰水陈。韩信乃夜令人为万馀囊,满盛沙,壅⁶水上流,引军半渡,击龙且,详不胜,还走。龙且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使人决壅囊,水大至。龙且军大半不得渡,即急击,杀龙且。龙且水东军散走,齐王广亡去⁷。信遂追北⁸至城阳⁹,皆虏楚卒。
齐王田广和司马龙且两支部队汇合后,一起与韩信作战。两军尚未交锋,就有人劝说龙且道:“汉军远离故土,必然会拼死作战,他们的锋芒锐不可当。齐、楚两国的军队在自己的土地上作战,士兵们容易逃散。不如深挖壕沟、高筑营垒,坚守不出。让齐王派他的亲信大臣,去安抚那些已经沦陷的城邑,这些城邑的官吏和百姓知道他们的国王还在,楚军又前来救援,一定会反叛汉军。汉军客居在两千里之外的地方,齐国城邑的人都纷纷起来反叛他们,他们势必得不到粮食,这样就能迫使他们不战而降了。”龙且说:“我一向了解韩信的为人,对付他很容易。而且我是来救援齐国的,如果不打仗就让韩信投降,我还有什么功劳呢?如今战胜他,齐国的一半土地就能分封给我,为什么不打呢?”于是决定开战,与韩信隔着潍水摆开阵势。韩信下令连夜赶制出一万多只口袋,装满沙土,用这些口袋堵住了潍水的上游,然后带领一半军队渡过河去攻击龙且,接着假装战败,往回逃跑。龙且果然高兴地说:“我早就知道韩信胆小了。”于是就率领军队渡过潍水追赶韩信。韩信下令挖开堵塞潍水的沙袋,河水汹涌而下,龙且的军队还有一大半没能渡过河去,韩信立即回师猛烈反击,杀死了龙且。龙且在潍水东岸尚未渡河的部队,见此情景四散逃跑,齐王田广也逃走了。韩信追赶败兵一直追到城阳,把楚军的士兵全部俘虏了。
汉四年¹,遂皆降。平齐。使人言汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也,南边楚,不为假王²以镇之,其势不定。原为假王便。”当是时,楚方急围汉王於荥阳,韩信使者至,发书³,汉王大怒,骂曰:“吾困於此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”张良⁴、陈平⁵蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?不如因而立,善遇之,使自为守。不然,变生⁶。”汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”乃遣张良往立信为齐王,徵其兵击楚。
汉四年(前203),韩信降服并平定了整个齐国。他派人给汉王送去一封奏书,书中说道:“齐国向来狡诈多变,反复无常,南面的边境又与楚国交界,如果不设立一个暂时代理的王来镇抚,局势就无法稳定。为了有利于当前的局势,希望陛下允许我暂时代理齐王。”当时,楚军正在荥阳紧紧围困着汉王,韩信的使者到了之后,汉王拆开书信一看,顿时勃然大怒,骂道:“我在这里被围困,日夜盼着你来帮我,你却想自立为王!”张良、陈平悄悄踩了踩汉王的脚,凑近汉王的耳朵说:“目前汉军处境不利,怎么能阻止韩信称王呢?不如趁机册立他为王,好好对待他,让他自己镇守齐国。不然的话,恐怕会发生变乱。”汉王醒悟过来,又故意骂道:“大丈夫既然平定了诸侯,就要做真正的王,何必只做个暂时代理的王呢?”于是派遣张良前去册立韩信为齐王,并征调他的军队攻打楚军。
楚已亡龙且,项王恐,使盱眙¹人武涉往说齐王信曰:“天下共苦秦久矣,相与戮力击秦。秦已破,计功割地,分土而王之,以休士卒。今汉王复兴兵而东,侵人之分,夺人之地,已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚,其意非尽吞天下者不休,其不知厌足如是甚也。且汉王不可必³,身居项王掌握中数矣,项王怜而活之⁴,然得脱,辄倍约,复击项王,其不可亲信如此。今足下虽自以与汉王为厚交,为之尽力用兵,终为之所禽矣。足下所以得须臾⁵至今者,以项王尚存也。当今二王之事,权在足下。足下右投则汉王胜,左投则项王胜。项王今日亡,则次取足下。足下与项王有故,何不反汉与楚连和,参分天下王之?今释此时,而自必於汉以击楚,且为智者固若此乎!”韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故倍楚而归汉。汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我⁶,推食食我,言听计用,故吾得以至於此。夫人⁷深亲信我,我倍之不祥,虽死不易。幸⁸为信谢项王!”
楚军失去龙且后,项王心中畏惧,派盱眙人武涉前去劝说齐王韩信道:“天下百姓受秦朝暴政的苦已经很久了,所以大家才合力攻打秦朝。秦朝灭亡后,按照功劳分封土地,各自称王,好让士兵们休战养息。如今汉王又兴兵东进,侵犯别人的疆土,掠夺别人的封地,已经攻破三秦,率领军队开出函谷关,收编各路诸侯的军队向东攻打楚国,他的意图是不吞并整个天下不罢休,他的贪心竟然到了这种地步,实在太过分了。况且汉王根本不可信任,汉王曾多次落入项王的掌控之中,都是项王怜悯他,才让他活了下来,可汉王一旦脱身,就背弃盟约,再次攻打项王。他就是这样一个不可亲近、不可信任的人。如今您即便自认为和汉王交情深厚,为他竭尽全力作战,最终还是会被他擒获。您之所以能活到今天,就是因为项王还存在啊。当前刘邦、项羽争夺天下的胜负,关键全在您身上。您向右边站,汉王就会胜利;您向左边站,项王就会胜利。倘若项王今天被消灭,下一个该被消灭的就是您了。您和项王有旧交情,为什么不背叛汉王,与楚国联合,三分天下,自立为王呢?如今放过这个时机,必然要站到汉王一边攻打项王,一个聪明睿智的人,难道应该这样做吗?”韩信推辞道:“我侍奉项王时,官职不过是个郎中,身份也只是个持戟的侍卫,我的建议他不听,我的计谋他不用,所以我才离开楚国,归顺汉王。汉王授予我上将军的印信,给了我几万人马,把他身上的衣服脱下来给我穿,把好食物让给我吃,我的建议总能被采纳,我的计谋总能被运用,所以我才能有今天的地位。人家对我亲近、信任,我背叛他是不吉利的,即便到死,我也不会变心。希望您替我辞谢项王的盛情!”
武涉已去,齐人蒯通¹知天下权在韩信,欲为奇策而感动之,以相人²说韩信曰:“仆尝受相人之术。”韩信曰:“先生相人何如?”对曰:“贵贱在於骨法³,忧喜在於容色⁴,成败在於决断,以此参之,万不失一。”韩信曰:“善。先生相寡人何如?”对曰:“原少间。”信曰:“左右去矣。”通曰:“相君之面,不过封侯,又危不安。相君之背,贵乃不可言。”韩信曰:“何谓也?”蒯通曰:“天下初发难也,俊雄豪桀建号⁶壹呼,天下之士云合雾集⁷,鱼鳞櫜鹓,熛至风起⁸。当此之时,忧在亡秦而已。今楚汉分争,使天下无罪之人肝胆涂地⁹,父子暴骸骨於中野,不可胜数。楚人起彭城,转斗逐北,至於荥阳,乘利席卷,威震天下。然兵困於京、索之间,迫西山¹⁰而不能进者,三年於此矣。汉王将数十万之众,距巩¹¹、雒,阻山河之险,一日数战,无尺寸之功,折北不救¹³,败荥阳¹⁴,伤成皋¹⁵,遂走宛、叶之间,此所谓智勇俱困者也。夫锐气挫於险塞,而粮食竭於内府,百姓罢极怨望¹⁶,容容¹⁷无所倚。以臣料之,其势非天下之贤圣固不能息天下之祸。当今两主之命县於足下。足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣原披腹心,输肝胆¹⁸,效愚计,恐足下不能用也。诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分天下,鼎足¹⁹而居,其势莫敢先动。夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据彊齐,从²⁰燕、赵,出空虚之地而制其後,因民之欲,西乡为百姓请命,则天下风走而响应矣,孰敢不听!割大弱²¹彊,以立诸侯,诸侯已立,天下服听而归德於齐。案²²齐之故,有胶、泗之地²³,怀诸侯以德,深拱²⁴揖让²⁵,则天下之君王相率而朝於齐矣。盖闻天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃。原足下孰虑之。”
武涉离开后,齐国人蒯通深知天下胜负的关键全在韩信身上,就想出奇计打动韩信,于是以看相人的身份劝说韩信:“我曾经学过看相的技艺。”韩信说:“先生给人看相,用的是什么方法呢?”蒯通回答道:“人的高贵与卑贱,能从骨骼上看出来;人的忧愁与喜悦,能从面色上看出来;事情的成功与失败,能从决断上看出来。用这三项来验证人相,万无一失。”韩信说:“好,那先生看看我的面相怎么样?”蒯通回答道:“希望您身边的随从暂时回避一下。”韩信说:“周围的人都退下吧。”蒯通说:“看您的面相,只不过能封侯,而且还会有危险,难以安稳。看您的背相,却是高贵得无法用言语形容。”韩信说:“这话是什么意思呢?”蒯通说:“当初天下起兵反秦的时候,英雄豪杰纷纷建立名号,一声呼喊,天下有志之士如同云雾般聚集,像鱼鳞那样杂乱地排列,如同火焰迸飞、狂风骤起。那个时候,大家关心的只是消灭秦朝罢了。如今,楚汉相争,让天下无辜的百姓肝胆涂地,父子的尸骨暴露在荒郊野外,多得数不清。楚国人从彭城起兵,转战四方,追逐败兵,一直打到荥阳,凭借胜利的势头,像卷席子一样向前推进,声势震动天下。可后来军队被困在京、索之间,被阻挡在成皋以西的山地之间,无法前进,已经有三年了。汉王率领几十万人马,在巩县、洛阳一带抗拒楚军,凭借山河的险要地势,虽然一天打几次仗,却没得到一点土地,反而遭受挫折失败,几乎无法自救。在荥阳战败,在成皋受伤,之后逃到宛县、叶县之间,这正是人们所说的智慧与勇气都已耗尽的情况啊。将士们的锐气长期被困在险要关塞之下而受损,仓库里的粮食也消耗殆尽,百姓们疲劳困苦,怨声载道,人心动荡,没有依靠。依我估计,这样的局面,不是天下的圣贤,就不能平息这场天下的祸乱。当今刘邦、项羽两位大王的命运,都悬挂在您的手里。您帮助汉王,汉王就会胜利;您帮助楚王,楚王就会胜利。我愿意披肝沥胆,向您献上愚笨的计策,只担心您不采纳啊。如果您真能听从我的计策,不如让楚、汉双方都不受损害,同时存在下去,您和他们三分天下,鼎足而立,形成这样的局面后,就没有谁敢轻举妄动了。凭借您的贤能圣德,拥有众多的人马装备,占据强大的齐国,迫使燕国、赵国屈服,出兵到刘邦、项羽两军兵力空虚的地方,牵制他们的后方,顺应百姓的心愿,向西去制止刘邦、项羽的纷争,为军民百姓请求保全生命,那么天下人就会迅速群起响应,有谁敢不听从呢!之后,割取大国的疆土,削弱强国的威势,用来分封诸侯。诸侯恢复之后,天下人就会感恩戴德,归服并听从齐国的命令。您稳稳守住齐国原有的疆土,占据胶河、泗水流域,用恩德感召诸侯,恭谨谦让,那么天下的君王就会相继前来朝拜齐国了。我听说:‘苍天赐予的好处如果不接受,反而会受到惩罚;时机到了如果不采取行动,反而会遭受灾祸。’希望您仔细考虑这件事。”
韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事,吾岂可以乡利倍义乎!”蒯生曰:“足下自以为善汉王,欲建万世之业,臣窃以为误矣。始常山王、成安君为布衣时,相与为刎颈之交¹,後争张黡、陈泽之事,二人⁴相怨。常山王背项王,奉项婴头而窜,逃归於汉王。汉王借兵而东下,杀成安君泜水之南,头足异处,卒为天下笑。此二人相与,天下至驩也。然而卒相禽者,何也?患生於多欲而人心难测也。今足下欲行忠信以交於汉王,必不能固於二君之相与也,而事多大於张黡、陈泽。故臣以为足下必汉王之不危己,亦误矣。大夫种、范蠡²存亡越,霸³勾践,立功成名而身死亡。野兽已尽而猎狗烹。夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也;以忠信言之,则不过大夫种、范蠡之於勾践也。此二人者,足以观矣。原足下深虑之。且臣闻勇略震主者身危,而功盖天下者不赏。臣请言大王功略:足下涉西河,虏魏王,禽夏说,引兵下井陉,诛成安君,徇⁵赵,胁燕,定齐,南摧楚人之兵二十万,东杀龙且,西乡以报,此所谓功无二於天下,而略不世出⁶者也。今足下戴⁷震主之威,挟不赏之功,归楚,楚人不信;归汉,汉人震恐:足下欲持是安归乎?夫势在人臣之位而有震主之威,名高天下,窃为足下危之。”韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之。”
韩信说:“汉王给我的待遇很优厚,他的车子让我坐,他的衣裳让我穿,他的食物让我吃。我听说,坐人家车子的人,要分担人家的祸患;穿人家衣裳的人,要心里想着人家的忧患;吃人家食物的人,要为人家的事业效死。我怎么能为了图谋私利而背信弃义呢!”蒯通说:“您自认为与汉王关系友好,想建立流传万世的功业,我私下认为这种想法是错误的。当初常山王张耳、成安君陈余还是平民百姓时,结成了即便掉脑袋也不会反悔的交情,后来因为张黡、陈泽的事情产生了矛盾,使得两人彼此仇恨。常山王背叛项王,狼狈地逃跑,归降汉王。汉王借给他军队,让他向东进击,结果他在泜水以南杀死了成安君,成安君身首异处,被天下人耻笑。这两个人的交情,可以说是天下最深厚的了,可到头来,都想把对方置于死地,这是为什么呢?是因为祸患产生于贪得无厌,而人心又难以猜测啊。如今您打算用忠诚和信义与汉王结交,你们之间的交情一定比不上张耳和陈余当初的交情牢固,而你们之间涉及的事情,又比张黡、陈泽的事情重要得多,所以我认为您断定汉王不会危害自己,也是错误的。大夫文种、范蠡使濒临灭亡的越国得以保存,辅佐勾践称霸诸侯,功成名就之后,文种最终被迫自杀,范蠡也被迫逃亡他乡。野兽已经打完了,猎犬就会被烹杀。以交情友谊而论,您和汉王比不上张耳与成安君;以忠诚信义而论,您也赶不上文种、范蠡与越王勾践。从这两个事例来看,足够您判断是非了。希望您深思熟虑。况且我听说,拥有过人勇气与谋略,让君主感到威胁的人,往往会身处险境;功勋卓著,超过天下所有人的人,往往得不到赏赐。请让我说一说您的功绩和谋略吧:您横渡西河,俘虏魏王,生擒夏说,率领军队夺取井陉,杀死成安君,攻占赵国,以声威镇服燕国,平定安抚齐国,向南摧毁二十万楚军,向东杀死楚将龙且,西面向汉王捷报,这可以说是天下无二的功劳,而且您的计谋出众,世上少有。如今您拥有让君主感到威胁的威势,持有无法被封赏的功绩,归附楚国,楚国人不会信任您;归附汉国,汉国人会感到震惊恐惧。您带着这样大的功绩和声威,哪里还有您可去的地方呢?身处臣子的地位,却有着让国君感到震动的威势,名望高于天下所有人,我私下为您感到危险。”韩信说:“先生暂且说到这里吧!让我考虑考虑。”
後数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候¹也,计者事之机²也,听过³计失⁴而能久安者,鲜矣。听不失一二者,不可乱以言⁵;计不失本末者⁶,不可纷以辞。夫随厮养之役⁷者,失万乘之权⁸;守儋石⁹之禄¹⁰者,阙卿相之位。故知者决之断也,疑者事之害也,审豪氂之小计¹¹,遗¹²天下之大数¹³,智诚知之,决弗敢行者,百事之祸也。故曰‘猛虎之犹豫,不若蜂虿之致螫;骐骥¹⁶之跼躅,不如驽马¹⁸之安步;孟贲¹⁹之狐疑,不如庸夫之必至²⁰也;虽有舜禹之智,吟而不言,不如瘖聋之指麾²¹也’。此言贵²²能行之。夫功者难成而易败,时者难得而易失也。时乎时,不再来。原足下详察之。”韩信犹豫不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫²³。
此后过了几天,蒯通又对韩信说:“能听取他人的良言,就能预见事情发展变化的迹象;能反复思考,就能把握成功的关键。听取意见却不能作出正确判断,决策失误却能长治久安的人,实在太少了。听取意见很少判断失误的人,不会被花言巧语迷惑;计谋筹划周到、不本末倒置的人,不会被花言巧语扰乱。甘愿做劈柴喂马这类杂役的人,会失去争取万乘之国权柄的机会;满足于微薄俸禄的人,得不到公卿宰相的高位。所以,办事坚决是聪明人果断的表现,犹豫不决则是办事情的祸患。在细小的事情上花费心思,就会丢掉天下的大事;有判断是非的智慧,决定了却不敢贸然行动,这是所有事情的祸根。所以俗话说:‘猛虎若犹豫不决,连黄蜂、蝎子用毒刺蜇人的勇气都比不上;骏马若徘徊不前,不如劣马安然慢步;勇士孟贲若狐疑不定,不如凡夫俗子决心实干以达到目的;即便有虞舜、夏禹的智慧,闭上嘴巴不说话,不如聋哑人借助打手势发挥作用’。这些俗语都说明,付诸行动是最宝贵的。所有的事业都难以成功却容易失败,时机难以抓住却容易失掉。时机啊时机,一旦丢掉就不会再来了。希望您仔细斟酌这件事。”韩信仍然犹豫不决,不忍心背叛汉王,又自认为功勋卓著,汉王终究不会夺去自己的齐国,于是谢绝了蒯通。蒯通的劝说没有被韩信采纳,便假装疯癫,当了一名巫师。
汉王之困固陵¹,用张良计,召齐王信,遂将兵会垓下²。项羽已破,高祖袭夺齐王军。汉五年正月³,徙齐王信为楚王,都下邳⁴。
汉王在固陵被围困时,采用了张良的计策,征召齐王韩信前来救援,于是韩信率领军队在垓下与汉王会合。项羽被打败后,高祖用突然袭击的方式夺取了齐王韩信的军权。汉五年正月,高祖改封齐王韩信为楚王,把都城定在下邳。
信至国,召所从食漂母,赐千金。及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉¹。告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能杀之邪?杀之无名²,故忍而就於此。”
韩信到了下邳,召见了曾经给他饭吃的那位漂洗丝絮的老妇,赏赐给她千斤黄金。轮到下乡南昌亭亭长时,只赏赐了他一百钱,说:“您啊,是个小人,做善事不能有始有终。”随后,韩信召见了曾经侮辱过自己、让自己从他胯下爬过去的年轻人,任命他担任中尉,并告诉将相们说:“这是位壮士。当初他侮辱我的时候,我难道不能杀死他吗?只不过杀死他没有意义,所以我忍受了一时的侮辱,才成就了今天的功业。”
项王亡将锺离眜家在伊庐¹,素与信善。项王死后,亡归信。汉王怨眜,闻其在楚,诏楚捕眜。信初之国,行县邑,陈⁶兵出入。汉六年³,人有上书告楚王信反。高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯⁴,南方有云梦⁵,发使告诸侯会陈:“吾将游云梦。”实欲袭信,信弗知。高祖且⁷至楚,信欲发兵反,自度无罪,欲谒上,恐见禽。人或说信曰:“斩眜谒上,上必喜,无患。”信见眜计事。眜曰:“汉所以不击取楚,以眜在公所。若欲捕我以自媚於汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”乃骂信曰:“公非长者⁸!”卒自刭。信持其首,谒高祖於陈。上令武士缚信,载后车⁹。信曰:“果若人言,‘狡兔死,良狗烹;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当烹!”上曰:“人告公反。”遂械系¹⁰信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。
项王手下逃亡的将领钟离昧,家住在伊庐,向来和韩信关系要好。项王死后,钟离昧逃了出来,归附韩信。汉王怨恨钟离昧,听说他在楚国,就诏令楚国逮捕钟离昧。韩信刚到楚国时,巡视自己管辖的县邑,进出都带着武装侍卫。汉六年,有人上奏章告发韩信谋反。高帝采纳了陈平的计谋,假称天子要外出巡视,会见诸侯,说南方有个云梦泽,派使臣通告各诸侯到陈县聚会,说:“我要去巡视云梦泽。”其实是想趁机袭击韩信,可韩信却不知道。高祖将要到达楚国时,韩信曾想发兵反叛,又认为自己没有罪;想朝见高祖,又怕被擒获。有人对韩信说:“杀死钟离昧,再去朝见皇上,皇上一定会高兴,这样就没有祸患了。”韩信去见钟离昧,和他商量这件事。钟离昧说:“汉王之所以不攻打楚国,是因为我在您这里。您想逮捕我来取悦汉王,我今天死了,您也会紧跟着死的。”于是钟离昧骂韩信说:“你不是个忠厚的人!”最终刎颈自杀。韩信拿着钟离昧的人头,前往陈县朝拜高帝。皇上命令武士捆绑了韩信,把他押在随行的车上。韩信说:“果真像人们说的‘狡兔死了,出色的猎狗就会被烹杀;高翔的飞禽没了,优良的弓箭就会被收藏起来;敌国破灭了,谋臣就会被杀死’。如今天下已经安定,我本来就应该被烹杀啊!”皇上说:“有人告发你谋反。”就给韩信戴上了刑具。到了洛阳,皇上赦免了韩信的罪过,改封他为淮阴侯。
信知汉王畏恶其能,常称病不朝从¹。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞³与绛⁴、灌⁵等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临⁷臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍⁸!”上常从容⁹与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“於君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
韩信知道汉王畏忌自己的才能,常常借口生病,不参加朝见和侍从皇上出行。从此,韩信日夜怨恨,在家中闷闷不乐,对于和绛侯周勃、灌婴处于同等地位这件事,感到十分羞耻。韩信曾去拜访樊哙将军,樊哙跪拜着迎接他,送别他,还自称臣子,说:“大王怎么竟肯光临我这里。”韩信出门后笑着说:“我这辈子竟然要和樊哙这样的人同列了。”皇上经常在闲暇时和韩信议论各位将军的能力,认为他们各有长短。皇上问韩信道:“以我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万兵马。”皇上说:“那你呢?”韩信回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还会被我俘虏呢?”韩信说:“陛下虽然不擅长带兵,却善于驾驭将领,这就是我被陛下俘虏的原因。况且陛下的地位是上天赐予的,不是人力能做到的。”
陈豨¹拜为钜鹿守²,辞於淮阴⁵侯。淮阴侯挈其手,辟左右与之步於庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“唯将军令之。”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公之畔,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。吾为公从中起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”汉十年⁴,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴使人至豨所,曰:“弟⁶举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴⁷,欲发以袭吕后⁸、太子⁹。部署已定,待豨报。其舍人¹⁰得罪於信,信囚,欲杀之。舍人弟上变¹¹,告信欲反状於吕后。吕后欲召,恐其党¹²不就,乃与萧相国¹³谋,诈令人从上所来,言豨已得死,列侯群臣皆贺。相国绐¹⁴信曰:“虽疾,彊入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐¹⁵锺室。信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为兒女子所诈,岂非天哉!”遂夷¹⁷信三族¹⁸。
陈豨被任命为钜鹿郡守,前来向淮阴侯韩信辞行。淮阴侯拉着他的手,避开身边的侍从,在庭院里散步,仰望着苍天叹息说:“您能听听我的心里话吗?我有些心里话想跟您谈谈。”陈豨说:“一切都听凭将军吩咐!”淮阴侯说:“您管辖的地区,是天下精锐士兵聚集的地方;而且您是陛下信任宠幸的臣子。如果有人告发说您反叛,陛下一定不会相信;再次告发,陛下就会产生怀疑;第三次告发,陛下必然会大怒,亲自率领军队前来围剿。到那时,我在京城做内应,天下就可以夺取了。”陈豨一向知道韩信的雄才大略,对他深信不疑,说:“我一定听从您的指教!”汉十年,陈豨果然反叛。皇上亲自率领兵马前往平叛,韩信托病没有随从。他暗中派人到陈豨那里说:“只管起兵,我在这里协助您。”韩信就和家臣商量,夜里假传诏书,赦免了各官府中服劳役的罪犯和奴隶,打算发动他们去袭击吕后和太子。部署完毕后,韩信等待着陈豨的消息。他手下有一位家臣得罪了他,韩信把家臣囚禁起来,打算杀掉他。这位家臣的弟弟上书告发,向吕后报告了韩信准备谋反的事情。吕后打算把韩信召来,又怕他不肯顺从,就和萧相国商量,让人假称是从皇上那里来,说陈豨已经被擒获处死,列侯和群臣都要前来祝贺。萧相国欺骗韩信道:“即使您生病了,也要勉强打起精神进宫祝贺。”韩信进宫后,吕后命令武士把韩信捆起来,在长乐宫的钟室里把韩信杀了。韩信临刑前说:“我后悔没有采纳蒯通的计策,竟然被妇女和小子欺骗了,难道这不是天意吗?”于是吕后诛杀了韩信的三族。
高祖已从豨军来,至¹,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”高祖曰:“是齐辩士也。”乃诏齐捕蒯通。蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。竖子不用臣之策,故令自夷²於此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“烹之。”通曰:“嗟乎,冤哉烹也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”对曰:“秦之纲绝而维弛³,山东⁴大扰,异姓⁵并起,英俊乌集⁶。秦失其鹿,天下共逐之,於是高材疾足者先得焉。蹠之狗吠尧⁷,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。且天下锐精持锋⁸欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳。又可尽烹之邪?”高帝曰:“置⁹之。”乃释通之罪。
高祖从平定陈豨叛乱的军中回到京城,看到韩信已经死了,心中既高兴,又有些怜悯他,问:“韩信临死前说过什么话?”吕后说:“韩信说,他后悔没有采纳蒯通的计策。”高祖说:“那个人是齐国的说客。”就下令让齐国捉拿蒯通。蒯通被带到后,皇上说:“你是教唆淮阴侯谋反的人吗?”蒯通回答说:“是。我的确教过他,可那小子不肯采纳我的计策,所以自取灭亡。如果那小子采纳了我的计策,陛下怎么能灭掉他呢?”皇上生气地说:“把他煮了!”蒯通说:“哎呀,煮死我,太冤枉了!”皇上说:“你教唆韩信谋反,有什么冤枉的?”蒯通说:“秦朝的法度败坏,政权瓦解的时候,山东六国大乱,各路诸侯纷纷起兵反抗,一时之间,天下的英雄豪杰像乌鸦一样聚集。秦朝失去了它的帝位,天下的英杰都来抢夺它,于是才智高超、行动迅速的人会率先得到天下。盗跖的狗对着唐尧狂叫,并不是因为唐尧不仁德,只是因为唐尧不是狗的主人。当时,我只知道有个韩信,不知道有陛下您。况且天下磨快武器、手执利刃,想做陛下所做事业的人太多了,只是他们力不从心罢了。您怎么能把他们全都煮死呢?”高祖说:“放了他。”于是赦免了蒯通的罪过。
太史公曰:吾入淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。其母死,贫无以葬,然乃行营¹高敞地,令其旁可置万家²。余视其母冢,良然。假令韩信学道谦让,不伐⁴己功,不矜⁵其能,则庶几⁶哉,於汉家勋可以比周、召、太公⁸之徒⁹,後世血食¹⁰矣。不务出此,而天下已集¹¹,乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎!
太史公说:我曾前往淮阴,淮阴人对我说,韩信即便还是平民百姓的时候,他的志向就和常人不一样。他母亲去世后,家中贫困,没办法好好安葬母亲,可他还是到处寻找又高又宽敞的坟地,要让坟墓旁边能容纳万户人家居住。我去看了他母亲的坟墓,确实像人们说的那样。倘若韩信能够谦逊退让,不夸耀自己的功劳,不仗着自己的才能自满,那就差不多了。他在汉朝的功勋,就可以和周朝的周公、召公、太公这些人相比,后世子孙也能一直享受祭祀。可是,他没能努力做到这一点,反而在天下已经安定之后,图谋叛乱,最终被诛灭宗族,不也是应该的吗?
君臣一体,自古所难。相国深荐,策拜登坛。沈沙决水,拔帜传餐。与汉汉重,归楚楚安。三分不议,伪游可叹。
君主与臣子要做到同心一体,自古以来就很困难。韩信被萧何相国赏识,极力推荐给刘邦,又凭借自己的谋略,得以登坛被封为大将军。潍水之战中,他采用半渡而击的战术;背水一战时,他又用拔下赵军旗帜、换上汉军旗帜的计策。归向大汉,汉朝就增加了获胜的把握;归属楚国,楚国就能获得安定。可他最终却没有考虑三分天下的建议,以至于最后落得被高祖用伪游云梦的计策贬斥的下场,实在让人叹息。
本章赏析
此文详叙韩信一生行迹,既着重彰显其卓越的军事天赋与赫赫战功,也记录下他功高震主却落得宗族被灭的悲惨结局——字里行间满是作者对这位名将的深切同情与无尽慨叹。
文中的细节描写尤为精妙。韩信受胯下之辱的片段,不仅将屠市少年的蛮横姿态刻画得入木三分,更精妙展现了韩信彼时的心理活动:他的隐忍与权衡,全在“孰视”片刻的沉吟、“蒲伏”而过的举动中显露无遗。
另有一处细节同样生动:刘邦见到韩信请求封自己为假齐王的奏疏时,当即怒斥:“吾困于此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”恰在此时,张良、陈平用脚轻踩他示意,又附耳低语点拨,刘邦瞬间醒悟,随即改口骂道:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”这一戏剧性转折,将刘邦不拘礼节的粗率、自带的流氓习气,以及遇事时绝顶的机敏与随机应变的急智,都鲜活地呈现在读者面前,读来颇具趣味。