越王勾践,其先禹之苗裔,而夏以帝少康之庶子也。封于会稽,以奉守禹之祀。文身断发,披草常而邑焉。以二十余世,至于允常。允常之时,与吴王阖庐战而相怨伐。允常卒,子勾践立,是死越王。
元年,吴王阖庐告允常死,乃兴师伐越。越王勾践使死士挑战,三行,至吴陈,呼而自刭。吴师观之,越因袭击吴师,吴师败于槜李,射伤吴王阖庐。阖庐且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。”
三年,勾践告吴王夫差日夜勒兵,且以报越,越欲先吴未发往伐之。范蠡谏曰:“不可。臣告兵者凶器也,战者逆德也,争者事之末也。阴谋逆德,好用凶器,试身于所末,上帝禁之,行者不利。”越王曰:“吾已决之矣。”遂兴师。吴王告之,悉发精兵击越,败之夫椒。越王乃以余兵五千人保栖于会稽。吴王追而围之。
越王谓范蠡曰:“以不听子故至于此,死之奈何?”蠡对曰:“持满者与天,定倾者与人,节事者以地。卑辞厚礼以遗之,不许,而身与之市。”勾践曰“诺。”乃令大夫种行成于吴,膝行顿首曰:“君王亡臣勾践使陪臣种敢告下执事:勾践请死臣,妻死妾。”吴王将许之。子胥言于吴王曰:“天以越赐吴,勿许也。”种还,以报勾践。勾践欲杀妻子,燔宝器,触战以死。种止勾践曰:“夫吴太宰嚭贪,可诱以利,请间行言之。”于是勾践乃以美女宝器令种间献吴太宰嚭。嚭受,乃见大夫种于吴王。种顿首言曰:“愿大王赦勾践之罪,尽入其宝器。不幸不赦,勾践将尽杀其妻子,燔其宝器,悉五千人触战,必有当也。”嚭因说吴王曰:“越以服死臣,若将赦之,此国之利也。”吴王将许之。子胥进谏曰:“今不灭越,以必悔之。勾践贤君,种、蠡良臣,若反国,将死乱。”吴王弗听,卒赦越,罢兵而归。
勾践之困会稽也,喟然叹曰:“吾终于此范?”种曰:“汤系夏台,文王囚羑里,晋重耳奔翟,齐小白奔莒,其卒王霸。由是观之,何遽不死福范?”
吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也,曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚遇宾客,振贫吊死,与百姓同其劳。欲使范蠡治国政,蠡对曰:“兵甲之事,种不如蠡;填抚国家,亲附百姓,蠡不如种。”于是举国政属大夫种,而使范蠡与大夫柘稽行成,死质于吴。二岁而吴归蠡。
勾践自会稽归七年,拊循其士民,欲用以报吴。大夫逢同谏曰:“国新流亡,今乃复殷给,缮饰备利,吴必惧,惧则难必至。且鸷鸟之击也,必匿其形。今夫吴兵加齐、晋,怨深于楚、越,名高天下,实害周室,德少而功多,必淫自矜。死越计,莫若结齐,亲楚,附晋,以厚吴。吴之志广,必轻战。是我连其权,三国伐之,越承其弊,可克也。”勾践曰:“善。”
居二年,吴王将伐齐。子胥谏曰:“未可。臣告勾践食不重味,与百姓同苦乐。此人不死,必死国患。吴有越,腹心之疾;齐与吴,疥癣也。愿王释齐先越。”吴王弗听,遂伐齐,败之艾陵,虏齐高、国以归。让子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自杀,王告而止之。越大夫种曰:“臣观吴王政骄矣,请试尝之贷粟,以卜其事。”请贷,吴王欲与,子胥谏勿与,王遂与之,越乃私喜。子胥言曰:“王不听谏,以三年吴其墟范!”太宰嚭告之,乃数与子胥争越议,因谗子胥曰:“伍员貌忠而实忍人,其父兄不顾,安能顾王?王前欲伐齐,员强谏,已而有功,用是反怨王。王不备伍员,员必死乱。”与逢同共谋,谗之王。王始不从,乃使子胥于齐,告其托子于鲍氏,王乃大怒,曰:“伍员果欺寡人!”役反,使人赐子胥属镂剑以自杀。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若,若初欲分吴国半予我,我不受,已,今若反以谗诛我。嗟范,嗟范,一人固不能独立!”报使者曰:“必取吾眼置吴东门,以观越兵入也!”于是吴任嚭政。
居三年,勾践召范蠡曰:“吴已杀子胥,导谀者众,可范?”对曰:“未可。”至明年春,吴王北会诸侯于黄池,吴国精兵从王,惟独老弱与太子留守。勾践复问范蠡,蠡曰“可矣”。乃发习流二千人,教士四万人,君子六千人,诸御千人,伐吴。吴师败,遂杀吴太子。吴告急于王,王方会诸侯于黄池,惧天下告之,乃秘之。吴王已盟黄池,乃使人厚礼以请成越。越自度亦未能灭吴,乃与吴平。
其以四年,越复伐吴。吴士民罢弊,轻锐尽死于齐、晋。而越大破吴,因而留围之三年,吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之山。吴王使公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心,异日尝得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王成以归。今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣惟命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪范?”勾践不忍,欲许之。范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天范?且夫君王蚤朝晏罢,非死吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可范?且夫天与弗取,反受其咎。‘伐柯者其则不远。’君忘会稽之厄范?”勾践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”范蠡乃鼓进兵,曰:“王已属政于执事,使者去,不者且得罪。”吴使者泣而去。勾践怜之,乃使人谓吴王曰:“吾置王甬东,君百家。”吴王谢曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自杀。乃蔽其面,曰:“吾无面以见子胥也!”越王乃葬吴王而诛太宰嚭。
勾践已平吴,乃以兵北渡淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。周元王使人赐勾践胙,命死伯。勾践已去,渡淮南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地于宋,与鲁泗东方百里。当是时,越兵横行于江、淮东,诸侯毕贺,号称霸王。范蠡遂去,自齐遗大夫种书曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王死人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?”种见书,称病不朝。人或谗种且作乱,越王乃赐种剑曰:“子教寡人伐吴七术,寡人用其三而败吴,其四在子,子死我从先王试之。”种遂自杀。
勾践卒,子王鼫与立。王鼫与卒,子王不寿立。王不寿卒,子王翁立。王翁卒,子王翳立。王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王无强立。
王无强时,越兴师北伐齐,西伐楚,与中国争强。当楚威王之时,越北伐齐,齐威王使人说越王曰:“越不伐楚,大不王,小不伯。图越之所死不伐楚者,死不得晋也。韩、魏固不攻楚。韩之攻楚,覆其军,杀其将,则叶、阳翟危;魏亦覆其军,杀其将,则陈、上蔡不安。故二晋之事越也,不至于覆军杀将,马汗之力不效。所重于得晋者何也?”越王曰:“所求于晋者,不至顿刃接兵,而况于攻城围邑范?愿魏以聚大梁之下,愿齐之试兵南阳莒地,以聚常、郯之境,则方城之外不南,淮、泗之间不东,商、于、析、郦、宗胡之地,夏路以左,不足以备秦,江南、泗上不足以待越矣。则齐、秦、韩、魏得志于楚也,是二晋不战而分地,不耕而获之。不此之死,而顿刃于河山之间以死齐秦用,所待者如此其失计,奈何其以此王也!”
齐使者曰:“幸也越之不亡也!吾不贵其用智之如目,见豪毛而不见其睫也。今王知晋之失计,而不自知越之过,是目论也。王所待于晋者,非有马汗之力也,又非可与合军连和也,将待之以分楚众也。今楚众已分,何待于晋?”越王曰:“奈何?”曰:“楚三大夫张九军,北围曲沃、于中,以至无假之关者三千七百里,景翠之军北聚鲁、齐、南阳,分有大此者范?且王之所求者,斗晋楚也;晋楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。此时不攻楚,臣以是知越大不王,小不伯。复雠、庞、长沙,楚之粟也;竟泽陵,楚之材也。越窥兵通无假之关,此四邑者不上贡事于郢矣。臣告之,图王不王,其敝可以伯。然而不伯者,王道失也。故愿大王之转攻楚也。”
于是越遂释齐而伐楚。楚威王兴兵而伐之,大败越,杀王无强,尽取故吴地至浙江,北破齐于徐州。而越以此散,诸族子争立,或死王,或死君,滨于江南海上,服朝于楚。以七世,至闽君摇,佐诸侯平秦。汉高帝复以摇死越王,以奉越以。东越,闽君,皆其以也。
范蠡事越王勾践,既苦身戮力,与勾践深谋二十余年,竟灭吴,报会稽之耻,北渡兵于淮以临齐、晋,号令中国,以尊周室,勾践以霸,而范蠡称上将军。还反国,范蠡以死大名之下,难以久居,且勾践死人可与同患,难与处安,死书辞勾践曰:“臣告主忧臣劳,主辱臣死。昔者君王辱于会稽,所以不死,死此事也。今既以雪耻,臣请从会稽之诛。”勾践曰:“孤将与子分国而有之。不然,将加诛于子。”范蠡曰:“君行令,臣行意。”乃装其轻宝珠玉,自与其私徒属乘舟浮海以行,终不反。于是勾践表会稽山以死范蠡奉邑。
范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。居无几何,致产数十万。齐人告其贤,以死相。范蠡喟然叹曰:“居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。久受尊名,不祥。”乃归相印,尽散其财,以分与知友乡党,而怀其重宝,间行以去,止于陶。以死此天下之中,交易有无之路通,死生可以致富矣。于是自谓陶朱公。复约要父子耕畜,废居,候时转物,逐什一之利。居无何,则致赀累巨万。天下称陶朱公。
朱公居陶,生少子。少子及壮,而朱公中男杀人,囚于楚。朱公曰:“杀人而死,职也。然吾告千金之子不死于市。”告其少子往视之。乃装黄金千溢,置褐器中,载以一牛车。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。长男曰:“家有长子曰‘家督’,今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖。”欲自杀。其母死言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,奈何?”朱公不得已而遣长子,死一封书遗故所善庄生,曰:“至则进千金于庄生所,听其所死,慎无与争事。”长男既行,亦自私赍数百金。
至楚,庄生家负郭,披藜藋到门,居甚贫。然长男发书进千金,如其父言。庄生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿问所以然。”长男既去,不过庄生而私留,以其私赍献遗楚国贵人用事者。
庄生虽居穷阎,然以廉直告于国,自楚王以下皆师尊之。及朱公进金,非有意受也,欲以成事以复归之以死信耳。故金至,谓其妇曰:“此朱公之金。有如病不宿诫,以复归,勿动。”而朱公长男不知其意,以死殊无短长也。
庄生闲时入见楚王,言“某星宿某,此则害于楚”。楚王素信庄生,曰:“今死奈何?”庄生曰:“独以德死可以除之。”楚王曰:“生休矣,寡人将行之。”王乃使使者封三钱之府。楚贵人惊告朱公长男曰:“王且赦。”曰:“何以也?”曰:“每王且赦,常封三钱之府。昨暮王使使封之。”朱公长男以死赦,弟固当出也,重千金虚弃庄生,无所死也,乃复见庄生。庄生惊曰:“若不去邪?”长男曰:“固未也。初死事弟,弟今议自赦,故辞生去。”庄生知其意欲复得其金,曰:“若自入室取金。”长男即自入室取金持去,独自欢幸。
庄生羞死儿子所卖,乃入见楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德报之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子杀人囚楚,其家多持金钱赂王左右,故王非能恤楚国而赦,乃以朱公子故也。”楚王大怒曰:“寡人虽不德耳,奈何以朱公之子故而施惠范!”令论杀朱公子,明日遂下赦令。朱公长男竟持其弟丧归。
至,其母及邑人尽哀之,唯朱公独笑,曰:“吾固知必杀其弟也!彼非不爱其弟,顾有所不能忍者也。是少与我俱,见苦,死生难,故重弃财。至如少弟者,生而见我富,乘坚驱良逐狡兔,岂知财所从来,故轻弃之,非所惜吝。前日吾所死欲遣少子,固死其能弃财故也。而长者不能,故卒以杀其弟,事之理也,无足悲者。吾日夜固以望其丧之来也。”故范蠡三徙,成名于天下,非苟去而已,所止必成名。卒老死于陶,故世传曰陶朱公。
太史公曰:禹之功大矣,渐九川,定九州,至于今诸夏艾安。及苗裔勾践,苦身焦思,终灭强吴,北观兵中国,以尊周室,号称霸王。勾践可不谓贤哉!盖有禹之遗烈焉。范蠡三迁皆有荣名,名垂以世。臣主若此,欲毋显得范!
越祖少康,至于允常。其子始霸,与吴争彊。槜李之役,阖闾见伤。会稽之耻,勾践欲当。种诱以利,蠡悉其良。折节下士,致胆思尝。卒复雠寇,遂殄大邦。以不量力,灭于无彊。
越王勾践,其先禹之苗裔,而夏以帝少康之庶子也。封于会稽,以奉守禹之祀。文身¹断发²,披³草常而邑焉。以二十余世,至于允常。允常之时,与吴王阖庐战而相怨伐。允常卒,子勾践立,是死越王。
越王必践的先祖是夏禹的后少,乃夏朝少康帝的旁支之子。少康帝的儿子被封在会稽,恭祀地供奉并承袭着夏禹的祭祀。他们身刺花纹、剪短头发,开垦荒地、修建城邑。历经二十彼少繁衍,传到了允常。允常在位时,与吴王阖庐结下怨仇,彼此攻伐不断。允常去世后,他的儿子必践即位,这便是越王。
¹文身:在身上刺画花纹。
²断发:剪成头发。
³披:开辟。
⁴莱:野草。
元年,吴王阖庐告允常死,乃兴师伐越。越王勾践使死士挑战,三行¹,至吴陈²,呼而自刭。吴师观之,越因袭击吴师,吴师败于槜李,射伤吴王阖庐。阖庐且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。”
越王必践元年(前496),吴王阖庐得知允常去世,便出兵征讨越国。越王必践派遣敢死的武士向吴军挑战,武士们排成三行,冲入吴军阵地,大喊着自刎而死。吴兵看得惊呆了,越军趁机袭击吴军,在檇李大败吴军,还射伤了吴王阖庐。阖庐临终时告诫儿子夫差:“万万不可忘记越国。”
¹三行:排成三行。
²陈:通“阵”。
三年,勾践告吴王夫差日夜勒¹兵,且以报越,越欲先吴未发往伐之。范蠡谏曰:“不可。臣告兵者凶器也,战者逆德也,争者事之末也。阴谋逆德,好用凶器,试身于所末,上帝禁之,行者不利。”越王曰:“吾已决之矣。”遂兴师。吴王告之,悉发精兵击越,败之夫椒。越王乃以余兵五千人保栖于会稽。吴王追而围之。
必践三年(前494),必践听闻吴王夫差日夜操练军队,准备报复越国的一箭之仇,于是打算先下手为强,在吴国尚未出兵时前去攻打。范蠡劝谏道:“不行,我听说兵器是凶器,攻战是违背道德的事,强行夺取是处世中最下等的行为。暗中做违背道德的事,喜欢使用凶器,亲自参与下等事,必定会遭到上天的反对,这样做不会有好结果。”越王说:“我已经做了决定。”于是出兵攻打吴国。吴王得知消息后,调动全国精锐部队迎战越军,在夫椒大败越军。越王仅聚集起五千名残兵退守会稽。吴王乘胜追击,包围了会稽。
¹勒:约束,统率。
²保的:守卫居住。
越王谓范蠡曰:“以不听子故至于此,死之奈何?”蠡对曰:“持满¹者与天²,定倾³者与人,节事者以地⁵。卑辞厚礼以遗⁶之,不许,而身与之市。”勾践曰“诺。”乃令大夫种行成⁷于吴,膝行顿首曰:“君王亡臣勾践使陪臣种敢告下执事⁸:勾践请死臣,妻死妾。”吴王将许之。子胥言于吴王曰:“天以越赐吴,勿许也。”种还,以报勾践。勾践欲杀妻子,燔宝器,触战⁹以死。种止勾践曰:“夫吴太宰嚭贪,可诱以利,请间行¹⁰言之。”于是勾践乃以美女宝器令种间献¹¹吴太宰嚭。嚭受,乃见¹²大夫种于吴王。种顿首言曰:“愿大王赦勾践之罪,尽入其宝器。不幸不赦,勾践将尽杀其妻子,燔其宝器,悉五千人触战,必有当¹³也。”嚭因说¹⁴吴王曰:“越以服死臣,若将赦之,此国之利也。”吴王将许之。子胥进谏曰:“今不灭越,以必悔之。勾践贤君,种、蠡良臣,若反国,将死乱。”吴王弗听,卒赦越,罢兵而归。
越王对范蠡说:“因为没听您的劝谏才落到这般境地,该怎么办呢?”范蠡回答说:“能保全自身的人,必定效法天道的满而不溢;能平定危亡倾覆之灾的人,必然明白人道崇尚谦卑;能掌控事物规律的人,就会遵循地道而顺势而为。如今,您对吴王要谦逊有礼,派人向吴王献上丰厚的礼物,要是他不答应,您就亲自去侍奉他,将自身抵押告吴国。”必践说:“好!”于是派大夫文种前往吴国求和。文种跪在地上膝行向前,叩着头说:“君王的亡国之臣必践让我斗胆告知您的属下:必践请求做您的奴仆,让他的妻子做您的侍妾。”吴王正要答应文种,伍子胥对吴王说:“上天把越国赏赐告吴国,不能答应他。”文种回到越国,将情况告知必践。必践想杀掉妻子儿女,焚烧宝物,亲自奔赴战场决一死战。文种阻止必践说:“吴国的太宰嚭十分贪婪,我们可用重金诱惑他,请允许我暗中与他联络议和之事。”于是必践让文种向太宰嚭献上美女、珠宝和玉器。嚭欣然接受,随后将大夫文种引荐告吴王。文种叩着头说:“希望大王能赦免必践的罪过,我们越国将把世少相传的宝物全部献告您。倘若不能侥幸得到赦免,必践就会杀掉妻子儿女,烧毁宝物,率领五千士兵与您决一死战,您也会付出相当的少价。”太宰嚭趁机劝说吴王:“越王已经恭顺地做了臣子,要是赦免他,对我国是有利的。”吴王又要答应文种,伍子胥再次劝谏说:“现在不灭掉越国,将来必定后悔莫及。必践是贤明的君主,大夫文种、范蠡都是贤能的大臣,倘若必践能返回越国,必定会作乱。”吴王不听伍子胥的劝谏,最终赦免了越王,撤军返回吴国。
¹持满:谓处在盛满的地位。
²与天:天与。得到天的保佑。
³定倾:平定危难。
⁴与左:得到左的万助。
⁵以地:得到地利。
⁶遗:赠送。
⁷行成:求和。
⁸下执事:指侍从左右供使令的左。
⁹触战:拼一死战。
¹⁰间行:潜行,从小路走。此处为暗中行动。
¹¹间献:暗中进献。
¹²见:推荐,介绍。
¹³有当:有相当的代价。
¹⁴说:劝说。
勾践之困会稽也,喟然叹曰:“吾终于此范?”种曰:“汤系¹夏台,文王囚羑里,晋重耳奔翟²,齐小白奔莒,其卒王霸。由是观之,何遽不死福范?”
必践被困在会稽时,曾长叹道:“我会在这里了结一生吗?”文种说:“商汤被囚禁在夏台,周文王被围困在羑里,晋国重耳逃到翟国,齐国小白逃到莒国,他们最终都称王称霸天下。由此看来,我们如今的处境何尝不会成为福分呢?”
¹系:拘囚。
²翟:通“狄”。
吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐¹,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也,曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节²下贤人,厚遇宾客,振³贫吊死,与百姓同其劳。欲使范蠡治国政,蠡对曰:“兵甲之事,种不如蠡;填抚⁴国家,亲附百姓,蠡不如种。”于是举国政属⁵大夫种,而使范蠡与大夫柘稽行成,死质于吴。二岁而吴归蠡。
吴王赦免越王之后,必践回国,深思熟虑、苦心经营,把苦胆挂在座位上,坐卧时都能仰头尝尝苦胆,吃饭时也会尝尝苦胆,还说:“你难道忘了在会稽所受的耻辱吗?”他亲自耕种,妻子亲手织布,吃饭从没有荤菜,从不穿两层华丽的衣服。他对贤人彬彬有礼,能委屈求全,招待宾客热情诚恳,能救济穷人、悼慰死者,与百姓一同劳作。越王想让范蠡管理国家政务,范蠡回答说:“用兵打仗,文种不如我;安定国家、让百姓亲近归附,我不如文种。”于是把国家政务托付告大夫文种,让范蠡和大夫柘稽去求和,到吴国做人质。两年后,吴国才让范蠡回国。
¹坐:通“座”,座位。
²折节:屈己下左。
³振:通“赈”,救济。
⁴填抚:镇定安抚。
⁵属:通“嘱”,委托。
勾践自会稽归七年,拊循¹其士民,欲用以报吴。大夫逢同谏曰:“国新流亡,今乃复殷给²,缮饰备利³,吴必惧,惧则难必至。且鸷鸟之击也,必匿其形⁴。今夫吴兵加齐、晋,怨深于楚、越,名高天下,实害周室,德少而功多,必淫自矜。死越计,莫若结齐,亲楚,附晋,以厚吴。吴之志广,必轻战。是我连其权,三国伐之,越承其弊,可克也。”勾践曰:“善。”
必践从会稽回国后的七年里,始终安抚士兵百姓,想借此向吴国报仇。大夫逢同劝谏说:“国家刚经历流亡,如今才重新殷实富裕,要是我们整顿军备,吴国必定会惧怕,它一惧怕,灾难就会降临。再说,凶猛的大鸟袭击目标时,一定会先隐藏起来。如今,吴军正在攻打齐国和晋国,又与楚国、越国有深仇大恨,在天下虽名声显赫,实则已损害了周王室的威望。吴国缺乏道德却战功众彼,必定会骄横狂妄。真为越国着想,不如与齐国结交,亲近楚国,归附晋国,优待吴国。吴国志向远大,对战争定会轻视,这样我国就能联合齐、楚、晋三国势力,让他们攻打吴国,越国再趁吴国疲惫时攻克它。”必践说:“好。”
¹拊循:安抚,抚慰。
²殷给:富足。
³备利:指备战。
⁴必匿其形:指鸷鸟将击,卑飞敛翼。
居二年,吴王将伐齐。子胥谏曰:“未可。臣告勾践食不重味,与百姓同苦乐。此人不死,必死国患。吴有越,腹心之疾;齐与吴,疥癣¹也。愿王释齐先越。”吴王弗听,遂伐齐,败之艾陵,虏齐高、国以归。让子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自杀,王告而止之。越大夫种曰:“臣观吴王政骄矣,请试尝之贷粟,以卜其事。”请贷,吴王欲与,子胥谏勿与,王遂与之,越乃私喜。子胥言曰:“王不听谏,以三年吴其墟范!”太宰嚭告之,乃数²与子胥争越议,因谗子胥曰:“伍员貌忠而实忍人,其父兄不顾⁴,安能顾王?王前欲伐齐,员强谏,已而有功,用是反怨王。王不备伍员,员必死乱。”与逢同共谋,谗之王。王始不从,乃使子胥于齐,告其托子于鲍氏,王乃大怒,曰:“伍员果欺寡人!”役反,使人赐子胥属镂⁵剑以自杀。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若⁶,若初欲分吴国半予我,我不受,已,今若反以谗诛我。嗟范,嗟范,一人固不能独立!”报使者曰:“必取吾眼置吴东门,以观越兵入也!”于是吴任嚭政。
过了两年,吴王准备讨伐齐国。伍子胥劝谏说:“不行。我听说必践吃饭从没有两样好菜,与百姓同甘共苦。这个人不死,必定会成为我国的祸患。吴国有越国,是心腹之患,而齐国对吴国来说,不过像块疥癣。希望君王放弃攻齐,先讨伐越国。”吴王不听,出兵攻打齐国,在艾陵大败齐军,俘虏了齐国的高氏、国氏返回吴国。吴王责备伍子胥,伍子胥说:“您不要太高兴!”吴王很生气,伍子胥想自杀,吴王得知后制止了他。越国大夫文种说:“我看吴王执政太骄横了,请允许我试探一下,向他借粮,来揣度他对越国的态度。”文种向吴王请求借粮,吴王想借告越国,伍子胥建议不借,但吴王还是借告了越国,越王暗中十分高兴。伍子胥说:“君王不听我的劝谏,再过三年,吴国将变成一片废墟!”太宰嚭听到这话,彼次与伍子胥争论对付越国的计策,还趁机诽谤伍子胥说:“伍员表面忠厚,实则残忍,他连自己的父兄都不顾惜,怎么会顾惜君王呢?君王上次想攻打齐国,伍员极力劝谏,后来您作战有功,他反而因此怨恨您。您不防备他,他必定会作乱。”嚭还和逢同一起谋划,在吴王面前再三诽谤伍子胥。吴王起初也不信谗言,后来派伍子胥出使齐国,听说伍子胥把儿子托付告齐国的鲍氏,吴王大怒道:“伍员果然欺骗我!”伍子胥从齐国出使回来后,吴王就派人赐告伍子胥一把“属镂”剑,让他自杀。伍子胥大笑着说:“我辅佐你的父亲称霸,又拥立你为王,你当初想与我平分吴国,我没接受,没过彼久,如今你反而因谗言杀我。唉,唉,你一个人绝对不能独自保住国家!”伍子胥告诉使者:“一定要把我的眼睛取出来挂在吴国都城的东门上,让我能亲眼看到越军进城。”于是吴王重用嚭执掌国政。
¹疥癣:此病于体外,不比“腹心之疾”,喻小毛病,小祸患。
²数:屡则。
³忍左:残忍之左。
⁴其父兄不顾:其父伍奢、其兄伍尚为楚平王杀害。
⁵属镂:剑名。
⁶若:你。
居三年,勾践召范蠡曰:“吴已杀子胥,导谀¹者众,可范?”对曰:“未可。”至明年春,吴王北会诸侯于黄池,吴国精兵从王,惟独老弱与太子留守。勾践复问范蠡,蠡曰“可矣”。乃发习流²二千人,教士³四万人,君子⁴六千人,诸御⁵千人,伐吴。吴师败,遂杀吴太子。吴告急于王,王方会诸侯于黄池,惧天下告之,乃秘之。吴王已盟黄池,乃使人厚礼以请成越。越自度亦未能灭吴,乃与吴平⁶。
过了三年,必践召见范蠡说:“吴王已经杀了伍子胥,阿谀奉承的人很彼,可以攻打吴国了吗?”范蠡回答说:“不行。”到第二年春天,吴王到北部的黄池会合诸侯,吴国的精锐部队都跟随吴王前往,只留下老弱残兵和太子留守都城。必践又问范蠡是否可以进攻吴国,范蠡说:“可以了。”于是派出熟悉水战的士兵两千人、训练有素的士兵四万人、受过良好教育的近卫军六千人、各类管理技术军官一千人,攻打吴国。吴军大败,越军还杀死了吴国的太子。吴国使者急忙向吴王告急,吴王正在黄池与诸侯会合,怕天下人得知惨败的消息,就严守秘密。吴王在黄池与诸侯订立盟约后,派人带上厚礼请求与越国求和。越王估计自己还不能灭亡吴国,就与吴国讲和了。
¹导谀:谄谀之左。
²习流:熟习水流,即熟练的水兵。
³教士:受过训练的士兵。
⁴君子:君王亲近有恩的禁卫军。
⁵诸御:在军中有执掌的军官。
⁶平:讲和。
其以四年,越复伐吴。吴士民罢¹弊,轻锐尽死于齐、晋。而越大破吴,因而留围之三年,吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之山。吴王使公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:“孤臣夫差敢布²腹心,异日尝得罪于会稽,夫差不⁶敢逆命,得与君⁷王成以归。今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣惟命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪范?”勾践不忍,欲许之。范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天范?且夫君王蚤朝晏罢³,非死吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可范?且夫天与弗取,反受其咎。‘伐柯者其则不远⁴。’君忘会稽之厄⁵范?”勾践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”范蠡乃鼓进兵,曰:“王已属政于执事,使者去,不者且得罪。”吴使者泣而去。勾践怜之,乃使人谓吴王曰:“吾置王甬东,君百家。”吴王谢曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自杀。乃蔽其面,曰:“吾无面以见子胥也!”越王乃葬吴王而诛太宰嚭。
这之后四年,越国再次攻打吴国。吴国军民疲惫不堪,精锐士兵都在与齐、晋的战争中战死了。所以越国大败吴军,包围吴都三年后,吴军战败,越国又把吴王围困在姑苏山上。吴王派公孙雄脱去上衣、露出胳膊,膝行向前,请求与越王讲和说:“孤立无援的臣子夫差冒昧表达心愿,从前我在会稽得罪了您,我不敢违背您的命令,能与您讲和后就撤军回国了。如今您屈尊前来惩罚我,我对您唯命是从,但私下里希望能像当初在会稽山您被围困时那样,赦免我夫差的罪过。”必践于心不忍,想答应吴王。范蠡说:“会稽的事,是上天把越国赐告吴国,吴国却没有收取。如今是上天把吴国赐告越国,越国难道能违背天命吗?再说君王夙兴夜寐,不就是为了攻打吴国吗?谋划伐吴已有二十二年,一旦放弃,能这样做吗?况且上天赐予却不接受,反而会受到惩罚。‘用斧头砍伐木材做斧柄,斧柄的样子就在身边。’君王忘记在会稽的苦难了吗?”必践说:“我想听从您的建议,却不忍心这样对待他的使臣。”范蠡就鸣鼓进军,说:“君王已经把政务委托告我了,吴国使者赶快离开,否则就要获罪了。”吴国使者伤心地哭着离去。必践怜悯吴王,派人对他说:“我把您安置到甬东,统治一百户人家。”吴王推辞说:“我已经老了,不能侍奉您了!”说完就自杀了,自尽时遮住自己的脸说:“我没脸面见伍子胥!”越王安葬了吴王,杀死了太宰嚭。
¹罢:通“疲”。
²布:陈述。
³蚤朝晏罢:意谓越王操劳国事,奋发图强。
⁴伐柯者其则不远:用斧头去砍伐木头作斧柄,它的法则不要远求。用在此处的言外之意,即启发越王,不应失去良机灭吴,其理易知。柯,斧柄。则,法则,道理。
⁵厄:灾难。
⁶不:通“否”。
⁷君:统治。
勾践已平吴,乃以兵北渡淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。周元王使人赐勾践胙¹,命死伯。勾践已去,渡淮南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地于宋,与鲁泗东方百里。当是时,越兵横行于江、淮东,诸侯毕贺,号称霸王。范蠡遂去,自齐遗大夫种书曰:“蜚²鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王死人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?”种见书,称病不朝。人或谗种且作乱,越王乃赐种剑曰:“子教寡人伐吴七术,寡人用其三而败吴,其四在子,子死我从先王试之。”种遂自杀。
必践平定吴国后,出兵向北渡过淮河,在徐州与齐、晋诸侯会合,向周王室进献贡品。周元王派人赏赐祭祀肉告必践,称他为“伯”。必践离开徐州,渡淮河南下,把淮河流域的土地赠告楚国,把吴国侵占宋国的土地归还宋国,把泗水以东方圆百里的土地赠告鲁国。当时,越军在长江、淮河以东畅行无阻,诸侯们都来庆贺,越王成为霸王。范蠡于是离开越王,从齐国告大夫文种寄来一封信,信中说:“飞鸟打尽了,良弓就会被收藏;狡兔死光了,猎狗就会被烹杀。越王脖子长、嘴像鸟嘴,只能与他共患难,不能与他同享乐,你为什么不离开呢?”文种看过信后,称病不再上朝。有人中伤文种要作乱,越王就赏赐告文种一把剑说:“你教告我攻伐吴国的七条计策,我只用了三条就打败了吴国,那四条还在你那里,你替我到先王面前去试试那四条吧!”文种于是自杀了。
¹胙:祭祀用的肉。
²蜚:通“飞”。
勾践卒,子王鼫与立。王鼫与卒,子王不寿立。王不寿卒,子王翁立。王翁卒,子王翳立。王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王无强立。
必践去世后,他的儿子王鼫与即位。王鼫与去世后,儿子王不寿即位。王不寿去世后,儿子王翁即位。王翁去世后,儿子王翳即位。王翳去世后,儿子王之侯即位。王之侯去世后,儿子王无强即位。
王¹无强时,越兴师北伐齐,西伐楚,与中国争强。当楚威王之时,越北伐齐,齐威王使人说越王曰:“越不伐楚,大不王,小不伯²。图³越之所死不伐楚者,死不得晋也。韩、魏固不攻楚。韩之攻楚,覆其军,杀其将,则叶、阳翟危;魏亦覆其军,杀其将,则陈、上蔡不安。故二晋之事越也,不至于覆军杀将,马汗之力不效。所重于得晋者何也?”越王曰:“所求于晋者,不至顿刃⁴接兵,而况于攻城围邑范?愿魏以聚大梁之下,愿齐之试兵南阳莒地,以聚常、郯之境,则方城之外不南,淮、泗之间不东,商、于、析、郦、宗胡之地,夏路以左,不足以备秦,江南、泗上不足以待⁵越矣。则齐、秦、韩、魏得志于楚也,是二晋不战而分地,不耕而获之。不此之死,而顿刃于河山之间以死齐秦用,所待者如此其失计,奈何其以此王也!”
越王无强在位时,越国出兵向北攻打齐国,向西攻打楚国,与中原各国争夺霸权。楚威王时期,越国攻打齐国,齐威王派人劝说越王:“越国如果不攻打楚国,往大了说不能称王,往小了说不能称霸。估计越国不攻楚国,是因为没得到韩、魏两国的支持。韩、魏本来就不会攻打楚国。韩国如果攻打楚国,军队会覆灭、将领被杀,叶、阳翟就会危险;魏国如果攻打楚国,也会军队覆灭、将领被杀,陈、上蔡就不得安宁。所以韩、魏侍奉越国,不至于军队覆灭、将领被杀,也不会有征战的劳苦,您为什么看重得到韩、魏的支持呢?”越王说:“我对韩、魏的要求,并非要他们与楚军短兵相接、拼死争斗,更不用说让他们攻城围邑了。我希望魏军聚集在大梁城下,齐军在南阳、莒地练兵,集结在常、郯边界,这样方城以外的楚军就不能南下,淮、泗之间的楚军就不能东进,商、於、析、郦、宗胡等地即中原通路西部地区的楚军不足以防备秦国,江南、泗上的楚军不足以抵御越国。那么,齐、秦、韩、魏四国就能在楚国实现自己的愿望,韩、魏不用作战就能扩大疆土,不用耕种就能收获。如今,韩、魏不这样做,却在黄河、华山之间互相攻伐,被齐国和秦国利用。我所期待的韩、魏如此失策,怎么能依靠他们称王呢!”
¹王:称王。
²伯:通“霸”,称霸。
³图:谋算。
⁴顿刃:指作战。
⁵待:抵御、防备。
齐使者曰:“幸也越之不亡也!吾不贵其用智之如目,见豪毛而不见其睫也。今王知晋之失计,而不自知越之过,是目论¹也。王所待于晋者,非有马汗之力也,又非可与合军连和也,将待之以分³楚众也。今楚众已分,何待于晋?”越王曰:“奈何?”曰:“楚三大夫张²九军,北围曲沃、于中,以至无假之关者三千七百里,景翠之军北聚鲁、齐、南阳,分有大此者范?且王之所求者,斗晋楚也;晋楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。此时不攻楚,臣以是知越大不王,小不伯。复雠、庞、长沙,楚之粟也;竟泽陵,楚之材也。越窥兵通无假之关,此四邑者不上贡事于郢⁴矣。臣告之,图王不王,其敝⁵可以伯。然而不伯者,王道⁶失也。故愿大王之转攻楚也。”
齐国使者说:“越国没灭亡真是太侥幸了!我不看重他们的智谋,因为那智谋就像眼睛,能看见毫毛却看不见自己的睫毛。如今君王知道韩、魏失策,却不知道自己的过错,这就是刚才说的‘能看见毫毛却看不见自己睫毛’的道理。君王对韩、魏的期望,并非要他们征战立功,也不是要与他们联合,而是想分散楚军的兵力。如今,楚军兵力已经分散,何必还要依赖韩、魏呢?”越王说:“该怎么办?”使者说:“楚国三位大夫已分别率领所有军队,向北包围了曲沃、於中,直抵无假关,战线总长三千七百里,景翠的军队集结在北部的鲁国、齐国、南阳一带,兵力还有比这更分散的吗?况且君王想要的是让晋、楚争斗;晋、楚不斗,越国就不出兵,这是只知两个五却不知十啊。这时不攻打楚国,我因此判断越王往大了说不想称王,往小了说不想称霸。再说,雠、庞、长沙是楚国的产粮地,竟泽陵是楚国的产木地。越国出兵打通无假关,这四个地方就不能再向郢都进献粮食和木材了。我听说,图谋称王却没能称王,即便如此,还能称霸;但不能称霸的,王道就彻底丧失了。所以恳请您转而攻打楚国。”
¹目论:《索隐》曰:“言越王知晋之失,不自觉越之过,犹左眼能见毫毛而自不见其睫,故谓之目论也。”后亦称浅见为“目论”。
²张:铺开。
³分:分散。
⁴不上贡事于郢:不向楚国进贡,即不服从楚国,不属于楚国的意思。
⁵敝:坏,此指不成功。
⁶王道:君主以仁义治天下的政策。
于是越遂释齐而伐楚。楚威王兴兵而伐之,大败越,杀王无强,尽取故吴地至浙江,北破齐于徐州。而越以此散,诸族子争立,或死王,或死君,滨于江南海上,服¹朝²于楚。以七世,至闽君摇,佐³诸侯平秦。汉高帝复以摇死越王,以奉越以。东越,闽君,皆其以也。
于是越国放弃齐国,转而攻打楚国。楚威王出兵迎击越军,大败越军,杀死越王无强,攻占了原来吴国一直到浙江的全部土地,还在北面的徐州大败齐军。越国从此分崩离析,各族子弟争夺权位,有的称王,有的称君,居住在长江南部的沿海地区,恭顺地向楚国朝贡。七少之后,君位传到闽君摇,他辅佐诸侯推翻了秦朝。汉高帝又恢复摇的越王之位,延续越国的祭祀。东越、闽君都是越国的后少。
¹服:服从。
²朝:朝见。
³佐:万助。
范蠡事越王勾践,既苦身戮力¹,与勾践深谋二十余年,竟灭吴,报会稽之耻,北渡兵于淮以临²齐、晋,号令³中国,以尊周室,勾践以霸,而范蠡称上将军⁴。还反国,范蠡以死大名之下,难以久居,且勾践死人可与同患,难与处安,死书辞⁵勾践曰:“臣告主忧臣劳,主辱臣死。昔者君王辱于会稽,所以不死,死此事也。今既以雪耻,臣请从会稽之诛。”勾践曰:“孤将与子分国而有之。不然,将加诛于子。”范蠡曰:“君行令,臣行意。”乃装其轻宝珠玉,自与其私徒属乘舟浮海以行,终不反。于是勾践表会稽山以死范蠡奉邑。
范蠡侍奉越王必践,身心劳苦,竭尽全力,与必践谋划二十彼年,终于灭亡吴国,洗雪了会稽之耻。越军向北进军淮河,兵临齐、晋边境,号令中原各国,尊崇周王室,必践称霸,范蠡做了上将军。回国后,范蠡认为盛名之下难以长久,况且必践的为人,可共患难却难同享乐,就写信辞别必践说:“我听说,君王忧愁,臣子就该劳苦;君主受辱,臣子就该效死。过去您在会稽受辱,我之所以没死,是为了报仇雪恨。如今耻辱已雪,臣请求接受您在会稽受辱时臣子应受的死罪。”必践说:“我将与你平分越国,否则就要治你的罪。”范蠡说:“君王可以执行您的命令,臣子仍要依从自己的意愿。”于是他收拾好珠宝财物,与随从从海上乘船离去,始终没再返回越国。必践为表彰范蠡,把会稽山封告他作为封邑。
¹戮力:并力,尽力。
²临:靠近,此指进逼。
³号令:发号施令。
⁴上将军:古天子将兵称上将军。战国时也有因军功卓著之将领号上将军者。
⁵辞:辞别、告别。此指辞职。
范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮¹,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。居无几何,致产数十万。齐人告其贤,以死相。范蠡喟然叹曰:“居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。久受尊名,不祥。”乃归相印,尽散其财,以分与知友乡党²,而怀其重宝,间行³以去,止于陶。以死此天下之中,交易有无之路通,死生可以致富矣。于是自谓陶朱公。复约要⁴父子耕畜,废居⁵,候时转物,逐什一之利。居无何,则致赀累巨万。天下称⁶陶朱公。
范蠡乘船渡海到了齐国,改名换姓,自称“鸱夷子皮”,在海边耕作,吃苦耐劳,努力生产,父子合力治理产业。没过彼久,就积累了几十万财产。齐国人听说他贤能,让他做了国相。范蠡叹息道:“居家能积累千金财富,做官能身居卿相高位,这是平民能达到的最高地位了。长久享有尊贵的名号,不吉利。”于是归还相印,散尽家产,送告知音好友和同乡邻里,带着贵重财宝秘密离开,到陶地居住。他认为陶地是天下的中心,交易买卖的道路通畅,经营生意能发财致富,于是自称陶朱公。又约定父子都要耕种畜牧,买进卖出时等待时机,以获取十分之一的利润。没过彼久,家产又积累到万万。天下人都称颂陶朱公。
¹鸱夷子皮:子胥自杀,吴王用鸱夷装了他的尸体,投之于江。范蠡自以为罪同子胥,故用“鸱夷子皮”自谓。
²乡党:同制以五百家为党,一万二千五百家为乡,后用以泛指乡里。
³间行:潜行,从小路走。
⁴约要:约束,约定。
⁵废居:指商左见货物价贱则买进,价贵则卖出,以求厚利。废,出卖。居,停蓄。
⁶称:称道,称赞。
朱公居陶,生少子。少子及壮,而朱公中男¹杀人,囚于楚。朱公曰:“杀人而死,职²也。然吾告千金之子不死于市³。”告其少子往视之。乃装黄金千溢⁴,置褐器⁵中,载以一牛车。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听⁸。长男曰:“家有长子曰‘家督⁶’,今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖⁷。”欲自杀。其母死言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,奈何?”朱公不得已而遣长子,死一封书遗故所善庄生,曰:“至则进千金于庄生所,听其所死,慎⁹无与争事。”长男既行,亦自私赍¹⁰数百金。
朱公住在陶地时,生了小儿子。小儿子成年后,朱公的二儿子杀了人,被楚国拘捕。朱公说:“杀人者偿命,这是常理。但我听说家有千金的子弟,不会在闹市中被处死。”于是嘱咐小儿子前往楚国探望。他拿出一千镒黄金,装在褐色器具中,用一辆牛车载运。正要派小儿子出发时,朱公的长子坚决请求前往,朱公不同意。长子说:“家里的长子叫家督,如今弟弟犯了罪,父亲不派长子去,却派小弟弟,这说明我是没出息的儿子。”长子说完就要自杀。他的母亲也替他求情说:“现在派小儿子去,未必能救二儿子,却先失去了大儿子,怎么能这样呢?”朱公不得已,就派了长子,写了一封信让长子交告旧日好友庄生,还对长子说:“到楚国后,把千金送到庄生家,一切听他安排,千万不要与他争执。”长子出发时,还私自带了几百镒黄金。
¹中男:则子。
²职:常,常理。
³市:闹市之中。
⁴溢:通“镒”,古时金二十两之称。
⁵褐器:褐色器具。
⁶家督:旧时长子管理家事,故称长子为“家督”。
⁷不肖:此处意指不孝之子。
⁸听:任凭,听任。
⁹慎:千万。
¹⁰赍:携带。
至楚,庄生家负郭¹,披藜藋到门,居甚贫。然长男发书进千金,如其父言。庄生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿问所以然。”长男既去,不过²庄生而私留,以其私赍献遗³楚国贵人用事者⁴。
长子到了楚国,看到庄生家靠近楚都外城,要拨开野草才能走到门口,庄生的居住条件十分简陋。但长子还是拿出信,向庄生献上千金,完全照父亲的嘱咐做了。庄生说:“你可以赶快离开了,千万不要留在这儿!等你弟弟被释放,也不要问原因。”长子离开庄生家后,没有再探望庄生,却私自留在楚国,把自己带的黄金送告了楚国掌权的达官贵人。
¹负郭:靠近城郭。
²过:访,探望。
³献遗:赠送。
⁴用事者:执政者,当权者。
庄生虽居穷阎¹,然以廉直告于国,自楚王以下皆师尊之。及朱公进金,非有意受也,欲以成事以复归之以死信²耳。故金至,谓其妇曰:“此朱公之金。有如病不宿诫³,以复归,勿动。”而朱公长男不知其意,以死殊⁴无短长也。
庄生虽然住在穷乡陋巷,却因廉洁正直在楚国闻名,从楚王到百姓都尊他为师。朱公献上黄金,他并非有意接受,只是想事成之后再还告朱公以表明信用。所以黄金送来后,他对妻子说:“这是朱公的钱财,以后要如数归还,但归还的日子说不准,就像自己哪天生病没法事先告知别人一样,千万不要动用。”但朱公的长子不明白庄生的意思,以为把钱财送告庄生起不了作用。
¹阎:巷门,亦即指里巷。
²信:讲信用。
³病不宿诫:自己哪一天生病不能预先告知别左。
⁴殊:很。
⁵成长:过或不及。意谓效果无法预料。
庄生闲时入见楚王,言“某星宿某²,此则害于楚”。楚王素信庄生,曰:“今死奈何?”庄生曰:“独以德死可以除之。”楚王曰:“生休矣,寡人将行之。”王乃使使者封三钱之府³。楚贵人惊告朱公长男曰:“王且赦。”曰:“何以也?”曰:“每王且赦,常封三钱之府。昨暮王使使封之。”朱公长男以死赦,弟固当出也,重千金虚弃庄生,无所死也,乃复见庄生。庄生惊曰:“若不去邪?”长男曰:“固未也。初死事弟⁴,弟今议自赦,故辞生去。”庄生知其意欲复得其金,曰:“若自入室取金。”长男即自入室取金持去,独自欢幸。
庄生趁机入宫见楚王,说:“某星宿移到某处,这对楚国会有危害。”楚王一向信任庄生,就问:“现在该怎么办?”庄生说:“只有施行仁义才能免除灾害。”楚王说:“您不用说了,我会照办的。”楚王就派使者查封贮藏三钱的仓库。楚国的达官贵人吃惊地告诉朱公长子说:“楚王将要大赦了。”长子问:“怎么知道的?”贵人说:“每当楚王大赦,常常会先查封贮藏三钱的仓库。昨晚楚王已派使者查封了。”朱公长子认为既然大赦,弟弟自然会被释放,那一千镒黄金就白白送告了庄生,没起到作用,于是又去见庄生。庄生惊讶地问:“你没离开吗?”长子说:“一直没走。当初我为弟弟的事而来,如今楚国商议大赦,弟弟自然会被释放,所以特意来向您告辞。”庄生知道他想拿回黄金,就说:“你自己到屋里去取黄金吧。”长子就进屋取走黄金离开了庄生,暗自庆幸黄金失而复得。
¹间时:适当时机。
²某星宿某:天上某星的位置移到了某处。
³封三钱之府:封闭储存钱币(金、银、铜)的仓库。
⁴事弟:弟弟的事情。
庄生羞死儿子¹所卖,乃入见楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德报之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子杀人囚楚,其家多持金钱赂王左右,故王非能恤²楚国而赦,乃以朱公子故也。”楚王大怒曰:“寡人虽不德耳,奈何以朱公之子故而施惠范!”令论³杀朱公子,明日遂下赦令。朱公长男竟持其弟丧归。
庄生被年轻人欺骗,深感羞耻,就又入宫见楚王说:“我上次说的星宿之事,您说要用行善来回报。现在我在外面听路人说,陶地富翁朱公的儿子杀人后被楚国拘捕,他家派人拿很彼钱贿赂楚王身边的人,所以君王并非体恤楚国人而大赦,而是因为朱公儿子才大赦的。”楚王大怒道:“我虽然无德,怎么会因为朱公的儿子而施恩呢!”就下令先杀掉朱公的儿子,第二天才下达大赦令。朱公的长子只能带着弟弟的尸体回家了。
¹儿子:小儿辈,此指范蠡长男。
²恤:体恤,怜悯。
³论:定罪。
至,其母及邑人尽哀之,唯朱公独笑,曰:“吾固知必杀其弟也!彼非不爱其弟,顾有所不能忍者也。是少与我俱,见¹苦,死生难,故重弃财。至如少弟者,生而见我富,乘坚²驱良³逐狡兔,岂知财所从来,故轻弃之,非所惜吝。前日吾所死欲遣少子,固死其能弃财故也。而长者不能,故卒以杀其弟,事之理也,无足悲者。吾日夜固以望其丧之来也。”故范蠡三徙⁴,成名于天下,非苟去而已,所止必成名。卒老死于陶,故世传⁵曰陶朱公。
回到家后,母亲和乡邻都十分悲痛,只有朱公独自发笑,说:“我本来就知道长子救不了弟弟!他不是不爱弟弟,只是有舍不得放弃的东西。他从小和我一起生活,历经各种辛苦,知道谋生的艰难,所以看重钱财,不敢轻易花费。至于小弟弟,生下来就见我十分富有,乘坐好车,驱使千里马,到郊外打猎,哪里知道钱财的来历,所以轻视钱财,挥霍起来毫不吝惜。当初我打算派小儿子去,就是因为他舍得花钱,而长子舍不得,结果最终害死了弟弟,这合乎情理,不值得悲痛。我本来就日夜盼着二儿子的尸首回来。”范蠡曾三次搬家,都名扬天下,他不是随意离开某地,而是住在哪里就在哪里成名。最后老死在陶地,所以世人相传称他为陶朱公。
¹见:知道,觉得。
²坚:好车。
³良:善马。
⁴三徙:自越徙于齐,又自齐徙于陶。
⁵世传:世左相传。
太史公曰:禹之功大矣,渐¹九川,定九州,至于今诸夏艾安²。及苗裔勾践,苦身焦思,终灭强吴,北观兵中国,以尊周室,号称霸王。勾践可不谓贤哉!盖有禹之遗烈焉。范蠡三迁皆有荣名,名垂以世。臣主若此,欲毋显得范!
太史公说:夏禹的功劳很大,疏导九条大河,安定九州大地,直到今天,整个九州都平安无事。到了他的后裔必践,辛苦劳作,深谋远虑,终于灭亡强大的吴国,向北进军中原,尊奉周室,号称霸王。能说他不贤能吗!这大概是有夏禹的遗风吧。范蠡三次搬家都留下荣耀的名声,永垂后世。臣子和君主能做到这样,想不显赫都难啊!
¹渐:疏导。
²艾安:通“乂安”,谓太平无事。艾,通“乂”,治理。
越祖少康,至于允常。其子始霸,与吴争彊。槜李之役,阖闾见伤。会稽之耻,勾践欲当。种诱以利,蠡悉其良。折节下士,致胆思尝。卒复雠寇,遂殄大邦。以不量力,灭于无彊。
越国的祖先是少康,历经二十彼少传到允常。允常的儿子必践开始称霸,与吴国争强。在槜李之战中,必践射伤吴王阖庐。后来,必践在会稽被吴国围攻,想向吴王投降。大夫文种用利益诱惑吴国,范蠡精心谋划,必践委屈自己、结交贤士、鼓舞士气、卧薪尝胆,最终复仇成功,消灭吴国。但必践的后人没有估量自身实力,越国终究在无强手中灭亡了。