黥布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣。少年,有客相之曰:“当刑而王。”及壮,坐法黥。布欣然笑曰;“人相我当刑而王,几是乎?”人有闻者,共俳笑之。布已论输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长豪桀交通,乃率其曹偶,亡之江中为群盗。
陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。番君以其女妻之。章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。
项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军。项梁至薛,闻陈王定死,乃立楚怀王。项梁号为武信君,英布为当阳君。项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。当是时,秦急围赵,赵数使人请救。怀王使宋义为上将,范曾为末将,项籍为次将,英布、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。及项籍杀宋义於河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降章邯等。楚兵常胜,功冠诸侯。诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。
项籍之引兵西至新安,又使布等夜击阬章邯秦卒二十馀万人。至关,不得入,又使布等先从间道破关下军,遂得入,至咸阳。布常为军锋。项王封诸将,立布为九江王,都六。
汉元年四月,诸侯皆罢戏下,各就国。项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴令九江王布等行击之。其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。
汉二年,齐王田荣畔楚,项王往击齐,徵兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。汉之败楚彭城,布又称病不佐楚。项王由此怨布,数使使者诮让召布,布愈恐,不敢往。项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王,又多布材,欲亲用之,以故未击。
汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰:“如彼等者,无足与计天下事。”谒者随何进曰:“不审陛下所谓。”汉王曰:“孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王於齐数月,我之取天下可以百全。”随何曰:“臣请使之。”乃与二十人俱,使淮南。至,因太宰主之,三日不得见。随何因说太宰曰:“王之不见何,必以楚为彊,以汉为弱,此臣之所以为使。使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质淮南市,以明王倍汉而与楚也。”太宰乃言之王,王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。”淮南王曰:“寡人北乡而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为彊,可以讬国也。项王伐齐,身负板筑,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?夫汉王战於彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。夫讬国於人者,固若是乎?大王提空名以乡楚,而欲厚自讬,臣窃为大王不取也。然而大王不背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽彊,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。然而楚王恃战胜自彊,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。故曰楚兵不足恃也。使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。夫楚之彊,適足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势易见也。今大王不与万全之汉而自讬於危亡之楚,臣窃为大王惑之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。故汉王敬使使臣进愚计,原大王之留意也。”淮南王曰:“请奉命。”阴许畔楚与汉,未敢泄也。
楚使者在,方急责英布发兵,舍传舍。随何直入,坐楚使者上坐,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”布愕然。楚使者起。何因说布曰:“事已搆,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。”布曰:“如使者教,因起兵而击之耳。”於是杀使者,因起兵而攻楚。楚使项声、龙且攻淮南,项王留而攻下邑。数月,龙且击淮南,破布军。布欲引兵走汉,恐楚王杀之,故间行与何俱归汉。
淮南王至,上方踞床洗,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望。於是乃使人入九江。楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子。布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉。汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。四年七月,立布为淮南王,与击项籍。
汉五年,布使人入九江,得数县。六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。
项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤於步卒五万人骑五千也。然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。布遂剖符为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。
七年,朝陈。八年,朝雒阳。九年,朝长安。
十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。夏,汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢遍赐诸侯。至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。
布所幸姬疾,请就医,医家与中大夫贲赫对门,姬数如医家,贲赫自以为侍中,乃厚餽遗,从姬饮医家。姬侍王,从容语次,誉赫长者也。王怒曰:“汝安从知之?”具说状。王疑其与乱。赫恐,称病。王愈怒,欲捕赫。赫言变事,乘传诣长安。布使人追,不及。赫至,上变,言布谋反有端,可先未发诛也。上读其书,语萧相国。相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请击赫,使人微验淮南王。”淮南王布见赫以罪亡,上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验,遂族赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。
上召诸将问曰:“布反,为之柰何?”皆曰;“发兵击之,阬竖子耳。何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹问之。令尹曰:“是故当反。”滕公曰:“上裂地而王之,疏爵而贵之,南面而立万乘之主,其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信,此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。”滕公言之上曰:“臣客故楚令尹薛公者,其人有筹筴之计,可问。”上乃召见问薛公。薛公对曰:“布反不足怪也。使布出於上计,山东非汉之有也;出於中计,胜败之数未可知也;出於下计,陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计?”令尹对曰:“东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。”“何谓中计?”“东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖庾之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。”“何谓下计?”“东取吴,西取下蔡,归重於越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。”上曰:“是计将安出?”令尹对曰:“出下计。”上曰:“何谓废上中计而出下计?”令尹曰:“布故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾後为百姓万世虑者也,故曰出下计。”上曰:“善。”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王。上遂发兵自将东击布。
布之初反,谓其将曰:“上老矣,厌兵,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,馀不足畏也。”故遂反。果如薛公筹之,东击荆,荆王刘贾走死富陵。尽劫其兵,渡淮击楚。楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法,诸侯战其地为散地。今别为三,彼败吾一军,馀皆走,安能相救!”不听。布果破其一军,其二军散走。
遂西,与上兵遇蕲西,会甀。布兵精甚,上乃壁庸城,望布军置陈如项籍军,上恶之。与布相望见,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳。”上怒骂之,遂大战。布军败走,渡淮,数止战,不利,与百馀人走江南。布故与番君婚,以故长沙哀王使人绐布,伪与亡,诱走越,故信而随之番阳。番阳人杀布兹乡民田舍,遂灭黥布。
立皇子长为淮南王,封贲赫为期思侯,诸将率多以功封者。
太史公曰:英布者,其先岂春秋所见楚灭英、六,皋陶之後哉?身被刑法,何其拔兴之暴也!项氏之所阬杀人以千万数,而布常为首虐。功冠诸侯,用此得王,亦不免於身为世大僇。祸之兴自爱姬殖,妒媢生患,竟以灭国!
九江初筮,当刑而王。既免徒中,聚盗江上。再雄楚卒,频破秦将。病为羽疑,归受汉杖。贲赫见毁,卒致无妄。
黥⁴布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣¹。少年,有客相²之曰:“当刑而王。”及壮,坐法³黥。布欣然笑曰;“人相我当刑而王,几⁵是乎?”人有闻者,共俳笑⁶之。布已论⁷输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长⁸豪桀交通¹⁰,乃率其曹偶¹¹,亡之江中为群盗。
黥布,乃是六县人氏,本姓英。秦朝时期,他只是个身份低微的平民。年少时,曾有一位客人为他相面,预言道:“你会在遭受刑罚之后登上王侯之位。”等到他长大成人,因触犯秦律被判黥刑。面对刑罚,黥布却畅快地笑着说:“先前有人给我看相,说我受刑之后会称王,如今看来,大概就是此刻开始应验了吧?”听到他这番话的人,都纷纷嘲笑他痴心妄想。黥布定罪后不久,就被押往骊山服劳役。当时骊山的刑徒多达几十万人,黥布特意与那些罪犯头目、英雄豪杰交往亲近,最终带着这伙人逃出骊山,躲进长江流域,成了一群以劫掠为生的盗贼。
¹布衣:指麻布衣服,古代平民穿麻布衣服,因以指代平民百姓,这里即是指代义。
²相:看相,相面。用观察人的容貌等特征推算其命运的迷信活动。
³坐法:犯法被判罪。坐,因犯……罪。
⁴黥:墨刑的别称。用刀在额颊处刺字,再涂以墨。
⁵几:近似,差不多。
⁶俳笑:戏笑。俳,戏。
⁷论:判罪。
⁸徒长:罪犯的头目。
⁹杰:优秀,杰出的人物。
¹⁰交通:来往,交往。
¹¹曹偶:等辈,一伙人。
陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。番君以其女妻¹之。章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。
陈胜发动反秦起义后,黥布前去拜见番县令吴芮,还和吴芮的部下一同反叛秦朝,很快聚集起几千人的队伍。番县令见黥布非同常人,便将自己的女儿许配给他。后来章邯剿灭了陈胜的义军,又击败了吕臣的军队,黥布随即率领兵马北上,攻打秦朝的左、右校军队,在清波一带将敌军打败,之后又领兵向东进军。黥布听说项梁已经平定江东会稽郡,正渡过长江向西进发,而陈婴因为项氏家族世世代代担任楚国将军,便带领自己的军队归附项梁,向南渡过淮河。与此同时,英布(即黥布)和蒲将军也率领各自的军队,投靠了项梁。
¹妻:以女嫁人。
项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军¹。项梁至薛,闻陈王定死²,乃立楚怀王。项梁号为武信君,英布为当阳君。项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。当是时,秦急围赵,赵数⁴使人请救。怀王使宋义为上将,范曾为末将,项籍为次将,英布、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。及项籍杀宋义於河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降³章邯等。楚兵常胜,功冠诸侯。诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。
项梁率领军队渡过淮河向西进军,在攻打景驹、秦嘉等人的战役中,黥布作战异常勇猛,每次冲锋都走在各路军队的最前面。项梁抵达薛地后,得知陈胜确实已经战死,便拥立楚怀王为新的君主。项梁自称武信君,封英布为当阳君。后来项梁在定陶战败身亡,楚怀王将都城迁到彭城,各路将领以及英布也都率军聚集到彭城驻守。就在这时,秦军加紧围攻赵国,赵国多次派人向楚国请求救援。楚怀王任命宋义为上将军,范曾为末将军,项籍为次将军,英布、蒲将军都担任将军,所有军队全归宋义统领,北上援救赵国。等到项籍在黄河岸边杀死宋义,楚怀王顺势改任项籍为上将军,各路将领都归项籍管辖。项籍派英布率先渡过黄河攻打秦军,英布多次立下战功,占据战场优势,项籍随后率领全部人马渡过黄河,与英布协同作战,最终打败秦军,迫使章邯等人投降。楚军在战场上屡屡获胜,功劳超过其他各路诸侯。各路诸侯的军队之所以能逐渐归附楚国,正是因为英布统领军队作战时,总能以少胜多,让诸侯们深感震慑。
¹冠军:列于诸军之首。这是说他骁勇善战为众军之最。
²定死:确实已死。定,的确,确实。
³降:使……投降。
⁴数:屡次,多次。
项籍之引兵西至新安,又使布等夜击阬章邯秦卒二十馀万人。至关,不得入,又使布等先从间道²破关下军,遂得入,至咸阳。布常为军锋³。项王封诸将,立布为九江王,都六。
项籍率领军队向西抵达新安后,又派遣英布等人在夜间突袭章邯的部属,将二十多万人活埋。抵达函谷关时,军队无法入关,项籍又派英布等人从小路攻破关下守军,这才得以进入函谷关,抵达咸阳城。一路上,英布常常担任先锋部队的将领。项王论功行赏,册封将领们,封英布为九江王,将六县定为都城。
¹坑:挖坑活埋。
²间道:小道,隐蔽的路。
³军锋:军队的前锋。
汉元年四月,诸侯皆罢戏¹下,各就国²。项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴³令九江王布等行击之。其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。
汉元年(前206年)四月,各路诸侯都离开戏下,各自返回自己的封国。项王拥立楚怀王为义帝,让他将都城迁到长沙,却暗中命令九江王英布等人在义帝迁徙的途中偷袭他。这一年八月,英布派遣将领袭击义帝,一直追到郴县,将义帝杀死。
¹戏:河水名。
²国:诸侯封地。
³阴:私下,暗中。
汉二年,齐王田荣畔¹楚,项王往击齐,徵兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。汉之败楚彭城,布又称病不佐²楚。项王由此怨布,数使使者诮让³召布,布愈恐,不敢往。项王方北忧齐、赵,西患汉,所与⁴者独九江王,又多⁵布材,欲亲用之,以故未击。
汉二年,齐王田荣背叛楚国,项王亲自率军前往攻打齐国,同时向九江国征调军队。九江王英布借口自己重病在身,无法亲自出征,只派将领带着几千人前去应征。后来汉王在彭城打败楚军,英布又再次借口病重,不肯出兵援助楚国。项王因此对英布心生怨恨,多次派遣使者前去责备英布,还召他前往楚国都城,英布越发恐慌,始终不敢前去。当时项王正担忧北方的齐国、赵国作乱,西边又要防备汉王起兵,他唯一能依靠的诸侯只有九江王英布,而且项王也看重英布的才能,打算亲近他并加以重用,正因为这个缘故,才没有对九江王英布发动进攻。
¹畔:通“叛”,背叛。
²佐:辅佐,扶助。
³诮让:责怪,谴责。
⁴与:亲附,倚重。
⁵多:推重,赞美。
汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰:“如彼等者,无足与计天下事。”谒者¹随何进曰:“不审²陛下³所谓。”汉王曰:“孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王於齐数月⁴,我之取天下可以百全。”随何曰:“臣请使之。”乃与二十人俱,使淮南。至,因太宰主之,三日不得见。随何因说⁵太宰曰:“王之不见何,必以楚为彊,以汉为弱,此臣之所以为使。使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质⁶淮南市,以明王倍汉而与楚也。”太宰乃言之王,王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者⁷,窃怪⁸大王与楚何亲也。”淮南王曰:“寡人北乡而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为彊,可以讬国也。项王伐齐,身负板筑⁹,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?夫汉王战於彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱¹⁰而观其孰胜。夫讬国於人者,固若是乎?大王提空名以乡楚,而欲厚自讬,臣窃为大王不取也。然而大王不背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽彊,天下负之以不义之名,以其背盟约¹¹而杀义帝也。然而楚王恃¹⁴战胜自彊,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒¹²,分卒守徼乘塞¹³,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。故曰楚兵不足恃也。使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。夫楚之彊,適足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势易见也。今大王不与万全之汉而自讬於危亡之楚,臣窃为大王惑之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地¹⁵而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。故汉王敬使使臣进愚计,原大王之留意也。”淮南王曰:“请奉命。”阴许畔楚与汉,未敢泄也。
汉三年,汉王率军攻打楚国,在彭城展开大规模战事,战败后从梁地撤退,来到虞县。汉王对身边亲近的人说:“像你们这样的人,根本不配和我一同谋划夺取天下的大事。”负责传达禀报事务的随何上前说道:“我不明白陛下这番话是什么意思。”汉王说:“谁能替我出使淮南,说服淮南王出兵背叛楚国,在齐国牵制项王几个月,只要能做到,我夺取天下就万无一失了。”随何说:“我请求出使淮南。”汉王便给了他二十人,让他们一同出使淮南。抵达淮南后,随何通过太宰引荐求见淮南王,等了三天却始终没能见到英布。随何趁机游说太宰说:“大王不愿召见我,一定是觉得楚国强大、汉国弱小,可这正是我出使淮南的原因啊。要是能让我见到大王,我说的话要是有道理,那正好是大王想听的;要是我说的话没道理,就把我和这二十人都绑到砧板上,在淮南的广场上用斧头砍死,以此表明大王背叛汉国、亲近楚国的决心。”太宰这才把随何的话转告给淮南王,淮南王于是召见了随何。随何说:“汉王派我恭敬地前来向大王上书,我私下里感到奇怪的是,大王为什么要和楚国如此亲近呢?”淮南王说:“我面朝北方,以臣子的身份侍奉项王。”随何说:“大王和项王同为诸侯,您却以臣子之礼侍奉他,想必是觉得楚国强大,能把国家托付给它吧。当初项王攻打齐国时,亲自背着筑墙的工具,冲在士兵前面,那时大王本该出动淮南国的全部人马,亲自率领他们,担任楚军的先锋,可如今您只派了四千人去援助楚国。以臣子身份侍奉他人,难道本该是这个样子吗?汉王在彭城作战时,项王还没有出兵齐国,大王本该调动淮南国所有兵力,渡过淮河,帮助项王和汉王在彭城之下日夜交战。大王拥有上万人的军队,却没有一个士兵渡过淮河,只是袖手旁观,看着他们双方胜负。把国家托付给别人的人,难道本该是这个样子吗?大王空有归附楚国的名声,却想实实在在依靠自己,我私下认为大王这样做是不可取的。不过,大王不肯背弃楚国,想必是觉得汉国弱小吧。楚国的军队即便强大,却背负着天下不义的名声,因为项王背弃盟约,还杀害了义帝。可楚王凭借战争的胜利,自认为实力强大;汉王收拢各路诸侯后,回师驻守城皋、荥阳,从蜀地、汉中运送粮食,深挖壕沟,高筑营垒,分派士兵把守边境要塞。楚国军队要是想撤回本国,中间有梁国阻隔,深入敌人领土八九百里,想交战却无法取胜,想攻城又攻不下来,老弱士兵还要从千里之外转运粮草;等到楚国军队抵达荥阳、成皋一带,汉王的军队却坚守营垒不出战,楚军进攻攻不破营垒,撤退又会被汉军追击。所以说,楚国的军队是不值得依靠的。即便楚军战胜了汉军,各路诸侯也会因自身安危感到恐惧,必然会相互救援。一旦楚国变得强大,反而会招来天下各路军队的攻打。因此楚国比不上汉国,这形势是显而易见的。如今大王不与万无一失的汉国交好,反而把自己托付给危在旦夕的楚国,我私下里替大王感到疑惑。我不认为淮南国的军队足以灭亡楚国,只要大王出兵背叛楚国,项王就一定会被牵制,只要能牵制他几个月,汉王夺取天下就万无一失了。我请求大王提着宝剑归附汉国,汉王一定会分割土地封赐大王,更何况淮南国本就该归大王所有。所以汉王郑重派遣使臣前来,献上这不成熟的计策,希望大王能认真考虑。”淮南王说:“我愿意听从你的建议。”于是暗中答应叛楚归汉,只是没敢泄露这个秘密。
¹谒者:为国君掌管传达禀报的人。
²审:详知,明悉。
³陛下:此语本是臣子对帝王的尊称,刘邦尚未称帝,称陛下以讨欢心。
⁴留项王於齐数月:据《项羽本纪》,项羽去齐而后有彭城之战,汉败彭城而后才有随何之说。
⁵说:游说,劝说。
⁶斧质:古刑具。置人于砧板上,以斧砍之。质,砧板。
⁷御者:君王的侍者。不敢直达于王,由侍者转呈,以表敬意。
⁸窃怪:私下感到奇怪。
⁹板筑:筑墙的用具。板,筑墙用的夹板。筑,夯土的杵。
¹⁰垂拱:垂衣拱手,比喻毫不费力。
¹¹背盟约:指项羽违背楚怀王与诸侯“先入关中者王之”的约定。
¹²深沟壁垒:深挖壕沟,高筑壁垒。指防御坚固。
¹³守徼乘塞:防守边界和边塞险要的地方。徼,边界。乘,登上。
¹⁴恃:依靠,凭借。
¹⁵裂地:分割土地。
楚使者在,方急责英布发兵,舍传舍¹。随何直入,坐楚使者上坐,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”布愕然。楚使者起。何因说布曰:“事已搆,可遂杀楚使者,无使归,而疾走³汉并力。”布曰:“如使者教,因起兵而击之耳。”於是杀使者,因起兵而攻楚。楚使项声、龙且攻淮南,项王留而攻下邑。数月,龙且击淮南,破布军。布欲引兵走汉,恐楚王杀之,故间行⁴与何俱归汉。
这时,楚国的使者还在淮南,正急切地催促英布出兵,住在客舍里。随何径直闯进客舍,坐在楚国使者的上席,说道:“九江王已经归附汉王,楚国凭什么还让他出兵?”英布顿时露出吃惊的神色。楚国使者起身想要离开,随何趁机劝英布说:“大事已成,现在可以立刻杀死楚国使者,不能让他回去报信,我们赶紧向汉国靠拢,协同汉军作战。”英布说:“就按你说的办,出兵攻打楚国。”于是英布杀死楚国使者,出兵进攻楚国。楚国随即派项声、龙且率军进攻淮南,项王则留下来攻打下邑。战争持续了几个月,龙且在淮南的战役中打败了英布的军队。英布想率领军队撤退到汉国,又担心楚国军队中途拦截杀害自己,于是便和随何从小路隐蔽逃归汉国。
¹舍传舍:住在宾馆。传舍,旅馆、宾馆。
²构:结成,造成。
³走:归向,同力。
⁴间行:走小道,隐蔽的路。
淮南王至,上方踞床洗¹,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望²。於是乃使人入九江。楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子³。布使者颇得故人幸臣⁴,将众数千人归汉。汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。四年七月,立布为淮南王,与击项籍。
淮南王英布抵达汉国时,汉王正坐在床上洗脚,就派人叫英布进去见他。英布看到这种情形,怒火中烧,后悔前来归汉,甚至想要自杀。等他退出来,来到汉王为他准备的宾馆,看到宾馆里的帐幔、器物、饮食以及侍从官员,都和汉王的规格一样豪华,英布又喜出望外。于是他派人前往九江国。这时楚王已经派项伯收编了九江国的军队,还杀光了英布的妻子儿女。英布派去的人找到英布的朋友和亲近臣属,带着几千人投奔汉王。汉王又给英布增加了兵力,和他一起北上,到成皋招兵买马。汉四年七月,汉王封英布为淮南王,让他和自己一同攻打项籍。
¹踞床洗:蹲踞在床边洗脚。踞,蹲坐。洗,指洗脚。
²过望:超出自己的希望。
³妻子:妻子和子女。
⁴幸臣:被宠爱的臣子。
汉五年,布使人入九江,得数县。六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。
汉五年(前202年),英布又派人进入九江国,夺取了好几个县。汉六年,英布和刘贾进入九江国,诱降了楚国的大司马周殷。周殷背叛楚国后,调动九江国的军队,和汉军一同攻打楚国,在垓下大败楚军。
项籍死,天下定,上置酒。上折¹随何之功,谓何为腐儒²,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤於步卒五万人骑五千也。然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也?”上曰:“吾方图³子之功。”乃以随何为护军中尉。布遂剖符⁴为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。
项籍死后,天下平定,皇上(汉王刘邦)设宴饮酒,却故意贬低随何的功劳,说随何是个迂腐保守、不合时宜的读书人,治理天下怎么能任用这样的人。随何跪在皇上面前说:“当初陛下率军攻打彭城时,楚王还没有离开齐国,陛下调动五万步兵、五千骑兵,能凭这点兵力夺取淮南国吗?”皇上说:“不能。”随何说:“陛下派我和二十人出使淮南,我一到淮南,陛下就如愿以偿得到淮南国的支持,这说明我的功劳比五万步兵、五千骑兵还要大啊。可陛下却说我是迂腐保守、不合时宜的读书人,这是为什么呢?”皇上说:“我正在考虑您的功劳。”于是就任命随何为护军中尉。英布则接受剖符封赏,正式成为淮南王,定都六县,九江、庐江、衡山、豫章四郡都归属英布管辖。
¹折:折损,贬低。
²腐儒:迂腐保守,不合时宜的读书人。
³图:考虑,思考。
⁴剖符:帝王授权或职务的凭证。可以一分为二,各执其一,以示信用。
汉七年,英布前往陈县朝见皇上。汉八年,英布到洛阳朝见皇上。汉九年,英布又到长安朝见皇上。
十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。夏,汉诛梁王彭越,醢¹之,盛其醢遍赐诸侯。至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚²兵,候伺³旁郡警急。
汉十一年(前196年),高后(吕雉)诛杀了淮阴侯韩信,英布因此内心充满恐惧。这年夏天,汉王又诛杀了梁王彭越,还把彭越剁成肉酱,分装在容器里,分别赐给各路诸侯。肉酱送到淮南国时,淮南王英布正在打猎,看到肉酱后,更加害怕,暗中派人部署兵力,集结军队,密切守候并侦察邻近各郡的意外动静。
¹醢:把人剁成肉酱的酷刑。
²部聚:集结,部署。
³候伺:守候探察。
布所幸姬疾¹,请就医,医家与中大夫贲赫对门,姬数如医家,贲赫自以为侍中,乃厚餽遗,从姬饮医家。姬侍王,从容语次³,誉赫长者也。王怒曰:“汝安从知之?”具说状。王疑其与乱。赫恐,称病。王愈怒,欲捕赫。赫言变事,乘传诣⁵长安。布使人追,不及。赫至,上变⁶,言布谋反有端⁷,可先未发诛也。上读其书,语萧相国。相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请击赫,使人微验⁸淮南王。”淮南王布见赫以罪亡,上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验,遂族⁹赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。
英布有一位受宠爱的妾妃生了病,被送去就医。医师的家与中大夫贲赫的家对门,妾妃多次到医师家治病,贲赫认为自己是宫中侍中,便送去丰厚的礼物,还陪同妾妃在医师家饮酒。后来妾妃侍奉英布时,闲聊中称赞贲赫是个忠厚老实的人。英布生气地说:“你怎么知道他忠厚老实?”妾妃就把自己和贲赫交往的情况全都告诉了英布。英布怀疑妾妃和贲赫有不正当关系,贲赫得知后十分惊惧,便借口生病,不再去上朝值班。英布更加恼怒,想要逮捕贲赫。贲赫担心被英布杀害,就想告发英布谋反,于是乘坐驿车前往长安。英布派人追赶贲赫,却没能追上。贲赫抵达长安后,向朝廷上书告发英布谋反,说英布已有造反的迹象,建议在他发动叛乱之前将他诛杀。皇上看了贲赫的奏报,和萧相国商量这件事。萧相国说:“英布应该不会做出这样的事,恐怕是因为两人结有怨仇,贲赫才诬陷他。请陛下先把贲赫关押起来,再派人暗中侦察淮南王的动向。”淮南王英布见贲赫畏罪潜逃,还上书告发自己,本来就怀疑贲赫会泄露自己暗中部署军队的事,如今汉王又派使者前来侦察,种种迹象让他更加确信自己的秘密已经暴露,于是就杀死了贲赫的全家,起兵造反。英布造反的消息传到长安,皇上立即释放了贲赫,还封他为将军。
¹疾:病。
²馈遗:赠送。
³语次:谈话之间。
⁴传:驿站的马车。
⁵诣:往,到……去。
⁶上变:向皇上上书报告谋反事态。
⁷端:征兆,苗头。
⁸微验:私下探察。
⁹族:灭族。
上召诸将问曰:“布反,为之柰何?”皆曰;“发兵击之,阬竖子¹耳。何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹问之。令尹曰:“是故当反。”滕公曰:“上裂地而王之,疏爵²而贵之,南面而立万乘之主³,其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信,此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。”滕公言之上曰:“臣客故楚令尹薛公者,其人有筹筴之计,可问。”上乃召见问薛公。薛公对曰:“布反不足怪也。使布出於上计,山东非汉之有也;出於中计,胜败之数未可知也;出於下计,陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计?”令尹对曰:“东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄⁵燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。”“何谓中计?”“东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖庾⁶之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。”“何谓下计?”“东取吴,西取下蔡,归重⁷於越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。”上曰:“是计将安出?”令尹对曰:“出下计。”上曰:“何谓废上中计而出下计?”令尹曰:“布故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾後为百姓万世虑者也,故曰出下计。”上曰:“善。”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王。上遂发兵自将东击布。
皇上召集将领们,问道:“英布造反,该怎么对付他?”将领们都说:“出兵攻打他,活埋这小子,还能有什么别的办法!”汝阴侯滕公召来原来楚国的令尹,向他询问这件事。令尹说:“英布本来就该造反。”滕公说:“皇上分割土地封他为王,赐予爵位让他显贵,他面南称孤,成为万乘之主,为什么还要造反呢?”令尹说:“去年皇上杀死彭越,前年杀死韩信,这三个人功劳相同,属于同一类人,英布自然会担心祸患降临到自己头上,所以才造反。”滕公把令尹的话告诉皇上,说:“我的门客中有位原楚国令尹薛公,这个人很有谋略,可以召见他询问对策。”皇上于是召见薛公。薛公回答说:“英布造反不值得奇怪。假如英布采用上策,那么崤山以东的地区就不再归汉王所有了;要是他采用中策,那么谁胜谁负就很难预料了;要是他采用下策,陛下就可以安枕无忧了。”皇上问:“什么是上策?”令尹回答说:“英布向东夺取吴国,向西夺取楚国,吞并齐国,占领鲁国,再传布檄文,让燕国、赵国固守自己的国土,这样崤山以东的地区就不再归汉王所有了。”皇上又问:“什么是中策?”令尹回答说:“英布向东攻占吴国,向西攻占楚国,吞并韩国,占领魏国,占有敖庾的粮食,封锁成皋的要道,这样谁胜谁负就很难预料了。”皇上再问:“什么是下策?”令尹回答说:“英布向东夺取吴国,向西夺取下蔡,把金银财宝转移到越国,自己逃往长沙,这样陛下就可以安枕无忧,汉朝也不会有什么危险了。”皇上问:“英布会选择哪种计策?”令尹回答说:“他会选择下策。”皇上说:“他为什么会放弃上策、中策,反而选择下策呢?”令尹说:“英布原本是骊山刑徒,靠自己的努力才成为万乘之主,他所做的一切都是为了自身的富贵,从不顾及百姓的死活,也不为子孙后代考虑,所以说他会采用下策。”皇上说:“说得好。”于是赐封薛公为千户侯,册封皇子刘长为淮南王。随后皇上调动军队,亲自率领大军向东攻打英布。
¹竖子:小子。对人鄙薄的称呼。
²疏爵:分别赐予爵位。疏,分。
³万乘之主:万辆兵车之主。本指天子,这是说被分封的王和诸侯的规模势力像天子。
⁴筹策:策划谋略。
⁵传檄:传递檄文。檄,征召、晓喻或声讨的文书。
⁶敖庾:粮仓。
⁷重:辎重。此指贵重财物。
布之初反,谓其将曰:“上老矣,厌兵¹,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,馀不足畏也。”故遂反。果如薛公筹之,东击荆,荆王刘贾走死富陵。尽劫其兵,渡淮击楚。楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法,诸侯战其地为散地²。今别为三,彼败吾一军,馀皆走,安能相救!”不听。布果破其一军,其二军散走。
英布刚起兵造反时,对他的将领们说:“皇上年纪大了,厌恶打仗,肯定不会亲自带兵前来。皇上要是派遣将领,那些将领们只害怕淮阴侯韩信、梁王彭越,如今这两个人都已经死了,其余的将领没什么值得害怕的。”所以英布才敢起兵造反。事情果然像薛公预料的那样,英布向东攻打荆国,荆王刘贾兵败出逃,死在富陵。英布劫持了荆国所有的军队,渡过淮河攻打楚国。楚国调动军队,在徐县、僮县之间迎战英布。楚国将领把军队分成三路,想采用相互救援的战术。有人劝告楚国将领说:“英布擅长用兵打仗,百姓们一向畏惧他。况且兵法上说:‘诸侯在自己的领地与敌人作战,一旦士兵陷入危急境地,就会四散逃散。’如今把军队分成三路,只要英布打败我们其中一路,另外两路就会逃跑,怎么能相互救援呢!”楚国将领没有听从这个忠告。英布果然打败了其中一路军队,另外两路军队也都四散逃跑了。
¹厌兵:厌恶作战。
²散地:古兵家认为在自己领地与敌人作战,士卒在危急时容易逃散。
遂西,与上兵遇蕲西,会甀。布兵精甚,上乃壁¹庸城,望布军置陈²如项籍军,上恶之。与布相望见,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳。”上怒骂之,遂大战。布军败走,渡淮,数止战,不利,与百馀人走江南。布故与番君婚,以故长沙哀王使人绐³布,伪与亡,诱走越,故信而随之番阳。番阳人杀布兹乡民田舍,遂灭黥布。
英布率领军队向西进军,在蕲县以西的会甀与皇上的军队相遇。英布的军队十分精锐,皇上就躲进庸城的营垒中,坚守不出。皇上看到英布军队的列阵方式和项籍的军队一模一样,心里非常厌恶。皇上和英布隔着一段距离相望,远远地对英布说:“你何苦要造反呢?”英布说:“我想当皇帝啊!”皇上大怒,痛骂英布,随即两军展开大战。英布的军队战败逃走,渡过淮河,虽然几次停下来迎战,却都没能取胜,最后只好带着一百多人逃往长江以南。英布原本和番县令有姻亲关系,因此长沙哀王派人诱骗英布,谎称要和他一同逃往南越。英布相信了长沙哀王的话,就跟着他来到番阳。番阳人在兹乡的百姓家中杀死了英布,最终灭掉了黥布。
¹壁:藏于壁垒,坚守不出。
²陈:通“阵”,作战时的战斗队列。
³绐:哄骗,欺骗。
立皇子长为淮南王,封贲赫为期思侯,诸将率¹多以功封者。
皇上册封皇子刘长为淮南王,封贲赫为期思侯,将领们大多因为讨伐英布的战功受到封赏。
¹率:大致,一般。
太史公曰:英布者,其先岂春秋所见楚灭英、六,皋陶之後哉?身被刑法,何其拔兴²之暴³也!项氏之所阬杀人以千万数,而布常为首虐。功冠诸侯,用此得王,亦不免於身为世大僇⁴。祸之兴自爱姬殖⁵,妒媢⁶生患,竟以灭国!
太史公说:英布,他的祖先难道是《春秋》中记载的、被楚国灭亡的英国和六国皋陶的后代吗?他自身遭受黥刑,却能如此迅速地兴起发迹,实在令人惊叹!项氏家族击杀活埋的人成千上万,英布常常是其中的主谋。他的功劳在诸侯中名列前茅,因此得以称王,却也没能逃脱当世最大的耻辱。他的灾祸根源,是由受宠的妾妃引发的,因嫉妒酿成祸患,最终导致国家灭亡。
¹春秋:编年体史书,相传孔子据鲁史修订而成。
²拔兴:迅速兴起。拔,猝然。
³暴:突然。
⁴僇:耻辱。
⁵殖:繁衍,孳生。
⁶妒媢:嫉妒。媢,妒。
九江初筮,当刑而王。既免徒中,聚盗江上。再雄楚卒,频破秦将。病为羽疑,归受汉杖。贲赫见毁,卒致无妄。
英布刚开始起事,正是他遭受黥刑的时候。英布摆脱囚徒身份后,就聚集盗贼在长江上劫掠。后来他又收编了楚国的逃兵,多次打败秦军将领。英布因为借口病重不肯出兵,被项羽猜忌,之后归降汉王,又因遭受楚军攻击而受到刘邦的轻慢对待。贲赫向朝廷上书告发英布有谋反迹象,最终英布战败身亡。