赵世家第十三 原文
赵氏之先,与秦共祖。至中衍,为帝大戊御。其后世蜚廉有子二人,而命其一子曰恶来,事纣,为周所杀,其后为秦。恶来弟曰季胜,其后为赵。
季胜生孟增。孟增幸于周成王,是为宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父幸于周缪王。造父取骥之乘匹,与桃林盗骊、骅骝、绿耳,献之缪王。缪王使造父御,西巡狩,见西王母,乐之忘归。而徐偃王反,缪王日驰千里马,攻徐偃王,大破之。乃赐造父以赵城,由此为赵氏。
自造父以下六世至奄父,曰公仲,周宣王时伐戎,为御。及千亩战,奄父脱宣王。奄父生叔带。叔带之时,周幽王无道,去周如晋,事晋文侯,始建赵氏于晋国。
自叔带以下,赵宗益兴,五世而至赵夙。
赵夙,晋献公之十六年伐霍、魏、耿,而赵夙为将伐霍。霍公求奔齐。晋大旱,卜之,曰“霍太山为祟”。使赵夙召霍君于齐,复之,以奉霍太山之祀,晋复穰。晋献公赐赵夙耿。
夙生共孟,当鲁闵公之元年也。共孟生赵衰,字子余。
赵衰卜事晋献公及诸公子,莫吉;卜事公子重耳,吉,即事重耳。重耳以骊姬之乱亡奔翟,赵衰从。翟伐廧咎如,得二女,翟以其少女妻重耳,长女妻赵衰而生盾。
初,重耳在晋时,赵衰妻亦生赵同、赵括、赵婴齐。赵衰从重耳出亡,凡十九年,得反国。重耳为晋文公,赵衰为原大夫,居原,任国政。文公所以反国及霸,多赵衰计策,语在晋事中。
赵衰既反晋,晋之妻固要迎翟妻,而以其子盾为适嗣,晋妻三子皆下事之。晋襄公之六年,而赵衰卒,谥为成季。
赵盾代成季任国政二年而晋襄公卒,太子夷皋年少。盾为国多难,欲立襄公弟雍。雍时在秦,使使迎之。太子母日夜啼泣,顿首谓赵盾曰:“先君何罪,释其适子而更求君?”赵盾患之,恐其宗与大夫袭诛之,乃遂立太子,是为灵公,发兵距所迎襄公弟于秦者。灵公既立,赵盾益专国政。
灵公立十四年,益骄。赵盾骤谏,灵公弗听。及食熊蹯,胹不熟,杀宰人,持其尸出,赵盾见之。灵公由此惧,欲杀盾。盾素仁爱人,尝所食桑下饿人反扞救盾,盾以得亡。未出境,而赵穿弑灵公而立襄公弟黑臀,是为成公。赵盾复返,任国政。君子讥盾“为正卿,亡不出境,反不讨贼”,故太史书曰“赵盾弑其君”。晋景公时而赵盾卒,谥为宣孟。子朔嗣。
赵朔,晋景公之三年,朔为晋将下军救郑,与楚庄王战河上。朔娶晋成公姊为夫人。
晋景公之三年,大夫屠岸贾欲诛赵氏。初,赵盾在时,梦见叔带持要而哭,甚悲;已而笑,拊手且歌。盾卜之,兆绝而后好。赵史援占之,曰:“此梦甚恶,非君之身,乃君之子,然亦君之咎。至孙,赵将世益衰。”屠岸贾者,始有宠于灵公,及至于景公而贾为司寇,将作难,乃治灵公之贼以致赵盾。遍告诸将曰:“盾虽不知,犹为贼首。以臣弑君,子孙在朝,何以惩罪?请诛之。”韩厥曰:“灵公遇贼,赵盾在外,吾先君以为无罪,故不诛。今诸君将诛其后,是非先君之意。而今妄诛,妄诛谓之乱。臣有大事而君不闻,是无君也。”屠岸贾不听。韩厥告赵朔趣亡。朔不肯,曰:“子必不绝赵祀,朔死不恨。”韩厥许诺,称疾不出。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宫,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。
赵朔妻成公姊,有遗腹,走公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼,杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹,若幸而男,吾奉之;即女也,吾徐死耳。”居无何,而朔妇免身,生男。屠岸贾闻之,索于宫中。夫人置儿绔中,祝曰:“赵宗灭乎,若号;即不灭,若无声。”及索,儿竟无声。已脱,程婴谓公孙杵臼曰:“今一索不得,后必且复索之,奈何?”公孙杵臼曰:“立孤与死孰难?”程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君遇子厚,子强为其难者,吾为其易者,请先死。”乃二人谋取他人婴儿负之,衣以文葆,匿山中。程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖,不能立赵孤。谁能与我千金,吾告赵氏孤处。”诸将皆喜,许之,发师随程婴攻公孙杵臼。杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死,与我谋匿赵氏孤儿,今又卖我。纵不能立,而忍卖之乎!”抱儿呼曰:“天乎天乎!赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可也。”诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。诸将以为赵氏孤儿良已死,皆喜。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山中。
居十五年,晋景公疾,卜之,大业之后不遂者为祟。景公问韩厥,厥知赵孤在,乃曰:“大业之后在晋绝祀者,其赵氏乎?夫自中衍者皆嬴姓也。中衍人面鸟噣,降佐殷帝大戊,及周天子,皆有明德。下及幽厉无道,而叔带去周适晋,事先君文侯,至于成公,世有立功,未尝绝祀。今吾君独灭赵宗,国人哀之,故见龟策。唯君图之。”景公问:“赵尚有后子孙乎?”韩厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤儿,召而匿之宫中。诸将入问疾,景公因韩厥之众以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已,乃曰:“昔下宫之难,屠岸贾为之,矫以君命,并命群臣。非然,孰敢作难!微君之疾,群臣固且请立赵后。今君有命,群臣之愿也。”于是召赵武、程婴遍拜诸将,遂反与程婴、赵武攻屠岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。
及赵武冠,为成人,程婴乃辞诸大夫,谓赵武曰:“昔下宫之难,皆能死。我非不能死,我思立赵氏之后。今赵武既立,为成人,复故位,我将下报赵宣孟与公孙杵臼。”赵武啼泣顿首固请,曰:“武愿苦筋骨以报子至死,而子忍去我死乎!”程婴曰:“不可。彼以我为能成事,故先我死;今我不报,是以我事为不成。”遂自杀。赵武服齐衰三年,为之祭邑,春秋祠之,世世勿绝。
赵氏复位十一年,而晋厉公杀其大夫三郄。栾书畏及,乃遂弑其君厉公,更立襄公曾孙周,是为悼公。晋由此大夫稍强。
赵武续赵宗二十七年,晋平公立。平公十二年,而赵武为正卿。十三年,吴延陵季子使于晋,曰:“晋国之政卒归于赵武子、韩宣子、魏献子之后矣。”赵武死,谥为文子。
文子生景叔。景叔之时,齐景公使晏婴于晋,晏婴与晋叔向语。婴曰:“齐之政后卒归田氏。”叔向亦曰:“晋国之政将归六卿。六卿侈矣,而吾君不能恤也。”
赵景叔卒,生赵鞅,是为简子。
赵简子在位,晋顷公之九年,简子将合诸侯戍于周。其明年,入周敬王于周,辟弟子朝之故也。
晋顷公之十二年,六卿以法诛公族祁氏、羊舌氏,分其邑为十县,六卿各令其族为之大夫。晋公室由此益弱。
后十三年,鲁贼臣阳虎来奔,赵简子受赂,厚遇之。
赵简子疾,五日不知人,大夫皆惧。医扁鹊视之,出,董安于问。扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!在昔秦缪公尝如此,七日而寤。寤之日,告公孙支与子舆曰:‘我之帝所甚乐。吾所以久者,适有学也。帝告我:“晋国将大乱,五世不安;其后将霸,未老而死;霸者之子且令而国男女无别。”’公孙支书而藏之,秦谶于是出矣。献公之乱,文公之霸,而襄公败秦师于殽而归纵淫,此子之所闻。今主君之疾与之同,不出三日疾必间,间必有言也。”
居二日半,简子寤。语大夫曰:“我之帝所甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动人心。有一熊欲来援我,帝命我射之,中熊,熊死。又有一罴来,我又射之,中罴,罴死。帝甚喜,赐我二笥,皆有副。吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬,曰:‘及而子之壮也,以赐之。’帝告我:‘晋国且世衰,七世而亡,嬴姓将大败周人于范魁之西,而亦不能有也。今余思虞舜之勋,适余将以其胄女孟姚配而七世之孙。’”董安于受言而书藏之。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩。
他日,简子出,有人当道,辟之不去,从者怒,将刃之。当道者曰:“吾欲有谒于主君。”从者以闻。简子召之,曰:“嘻,吾有所见子晣也。”当道者曰:“屏左右,愿有谒。”简子屏人。当道者曰:“主君之疾,臣在帝侧。”简子曰:“然,有之。子之见我,我何为?”当道者曰:“帝令主君射熊与罴,皆死。”简子曰:“是,且何也?”当道者曰:“晋国且有大难,主君首之。帝令主君灭二卿,夫熊与罴皆其祖也。”简子曰:“帝赐我二笥皆有副,何也?”当道者曰:“主君之子将克二国于翟,皆子姓也。”简子曰:“吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬,曰‘及而子之长以赐之’。夫儿何谓以赐翟犬?”当道者曰:“儿,主君之子也。翟犬者,代之先也。主君之子且必有代。及主君之后嗣,且有革政而胡服,并二国于翟。”简子问其姓而延之以官。当道者曰:“臣野人,致帝命耳。”遂不见。简子书藏之府。
异日,姑布子卿见简子,简子遍召诸子相之。子卿曰:“无为将军者。”简子曰:“赵氏其灭乎?”子卿曰:“吾尝见一子于路,殆君之子也。”简子召子毋恤。毋恤至,则子卿起曰:“此真将军矣!”简子曰:“此其母贱,翟婢也,傒道贵哉?”子卿曰:“天所授,虽贱必贵。”自是之后,简子尽召诸子与语,毋恤最贤。简子乃告诸子曰:“吾藏宝符于常山上,先得者赏。”诸子驰之常山上,求,无所得。毋恤还,曰:“已得符矣。”简子曰:“奏之。”毋恤曰:“从常山上临代,代可取也。”简子于是知毋恤果贤,乃废太子伯鲁,而以毋恤为太子。
后二年,晋定公之十四年,范、中行作乱。明年春,简子谓邯郸大夫午曰:“归我卫士五百家,吾将置之晋阳。”午许诺。归而其父兄不听,倍言。赵鞅捕午,囚之晋阳。乃告邯郸人曰:“我私有诛午也,诸君欲谁立?”遂杀午。赵稷、涉宾以邯郸反。晋君使籍秦围邯郸。荀寅、范吉射与午善,不肯助秦而谋作乱,董安于知之。十月,范、中行氏伐赵鞅,鞅奔晋阳,晋人围之。范吉射、荀寅仇人魏襄等谋逐荀寅,以梁婴父代之;逐吉射,以范皋绎代之。荀栎言于晋侯曰:“君命大臣,始乱者死。今三臣始乱而独逐鞅,用刑不均,请皆逐之。”十一月,荀栎、韩不佞、魏哆奉公命以伐范、中行氏,不克。范、中行氏反伐公,公击之,范、中行败走。丁未,二子奔朝歌。韩、魏以赵氏为请。十二月辛未,赵鞅入绛,盟于公宫。其明年,知伯文子谓赵鞅曰:“范、中行虽信为乱,安于发之,是安于与谋也。晋国有法,始乱者死。夫二子已伏罪而安于独在。”赵鞅患之。安于曰:“臣死,赵氏定,晋国宁,吾死晚矣。”遂自杀。赵氏以告知伯,然后赵氏宁。
孔子闻赵简子不请晋君而执邯郸午,保晋阳,故书《春秋》曰“赵鞅以晋阳畔”。
赵简子有臣曰周舍,好直谏。周舍死,简子每听朝,常不悦,大夫请罪。简子曰:“大夫无罪。吾闻千羊之皮不如一狐之腋。诸大夫朝,徒闻唯唯,不闻周舍之鄂鄂,是以忧也。”简子由此能附赵邑而怀晋人。
晋定公十八年,赵简子围范、中行于朝歌,中行文子奔邯郸。明年,卫灵公卒。简子与阳虎送卫太子蒯聩于卫,卫不内,居戚。
晋定公二十一年,简子拔邯郸,中行文子奔柏人。简子又围柏人,中行文子、范昭子遂奔齐。赵竟有邯郸、柏人。范、中行余邑入于晋。赵名晋卿,实专晋权,奉邑侔于诸侯。
晋定公三十年,定公与吴王夫差争长于黄池,赵简子从晋定公,卒长吴。定公三十七年卒,而简子除三年之丧,期而已。是岁,越王句践灭吴。
晋出公十一年,知伯伐郑。赵简子疾,使太子毋恤将而围郑。知伯醉,以酒灌击毋恤。毋恤群臣请死之。毋恤曰:“君所以置毋恤,为能忍訽。”然亦愠知伯。知伯归,因谓简子,使废毋恤,简子不听。毋恤由此怨知伯。
晋出公十七年,简子卒,太子毋恤代立,是为襄子。
赵襄子元年,越围吴。襄子降丧食,使楚隆问吴王。
襄子姊前为代王夫人。简子既葬,未除服,北登夏屋,请代王。使厨人操铜枓以食代王及从者,行斟,阴令宰人各以枓击杀代王及从官,遂兴兵平代地。其姊闻之,泣而呼天,摩笄自杀。代人怜之,所死地名之为摩笄之山。遂以代封伯鲁子周为代成君。伯鲁者,襄子兄,故太子。太子蚤死,故封其子。
襄子立四年,知伯与赵、韩、魏尽分其范、中行故地。晋出公怒,告齐、鲁,欲以伐四卿。四卿恐,遂共攻出公。出公奔齐,道死。知伯乃立昭公曾孙骄,是为晋懿公。知伯益骄。请地韩、魏,韩、魏与之。请地赵,赵不与,以其围郑之辱。知伯怒,遂率韩、魏攻赵。赵襄子惧,乃奔保晋阳。
原过从,后至于王泽,见三人,自带以上可见,自带以下不可见。与原过竹二节,莫通。曰:“为我以是遗赵毋恤。”原过既至,以告襄子。襄子齐三日,亲自剖竹,有朱书曰:“赵毋恤,余霍泰山山阳侯天使也。三月丙戌,余将使女反灭知氏。女亦立我百邑,余将赐女林胡之地。至于后世,且有伉王,赤黑,龙面而鸟噣,鬓麋髭,大膺大胸,修下而冯,左衽界乘,奄有河宗,至于休溷诸貉,南伐晋别,北灭黑姑。”襄子再拜,受三神之令。
三国攻晋阳,岁余,引汾水灌其城,城不浸者三版。城中悬釜而炊,易子而食。群臣皆有外心,礼益慢,唯高共不敢失礼。襄子惧,乃夜使相张孟同私于韩、魏。韩、魏与合谋,以三月丙戌,三国反灭知氏,共分其地。于是襄子行赏,高共为上。张孟同曰:“晋阳之难,唯共无功。”襄子曰:“方晋阳急,群臣皆懈,惟共不敢失人臣礼,是以先之。”于是赵北有代,南并知氏,强于韩、魏。遂祠三神于百邑,使原过主霍泰山祠祀。
其后娶空同氏,生五子。襄子为伯鲁之不立也,不肯立子,且必欲传位与伯鲁子代成君。成君先死,乃取代成君子浣立为太子。襄子立三十三年卒,浣立,是为献侯。
献侯少即位,治中牟。
襄子弟桓子逐献侯,自立于代,一年卒。国人曰桓子立非襄子意,乃共杀其子而复迎立献侯。
十年,中山武公初立。十三年,城平邑。十五年,献侯卒,子烈侯籍立。
烈侯元年,魏文侯伐中山,使太子击守之。六年,魏、韩、赵皆相立为诸侯,追尊献子为献侯。
烈侯好音,谓相国公仲连曰:“寡人有爱,可以贵之乎?”公仲曰:“富之可,贵之则否。”烈侯曰:“然。夫郑歌者枪、石二人,吾赐之田,人万亩。”公仲曰:“诺。”不与。居一月,烈侯从代来,问歌者田。公仲曰:“求,未有可者。”有顷,烈侯复问。公仲终不与,乃称疾不朝。番吾君自代来,谓公仲曰:“君实好善,而未知所持。今公仲相赵,于今四年,亦有进士乎?”公仲曰:“未也。”番吾君曰:“牛畜、荀欣、徐越皆可。”公仲乃进三人。及朝,烈侯复问:“歌者田何如?”公仲曰:“方使择其善者。”牛畜侍烈侯以仁义,约以王道,烈侯逌然。明日,荀欣侍,以选练举贤,任官使能。明日,徐越侍以节财俭用,察度功德。所与无不充,君说。烈侯使使谓相国曰:“歌者之田且止。”官牛畜为师,荀欣为中尉,徐越为内史,赐相国衣二袭。
九年,烈侯卒,弟武公立。武公十三年卒,赵复立烈侯太子章,是为敬侯。是岁,魏文侯卒。
敬侯元年,武公子朝作乱,不克,出奔魏。赵始都邯郸。
二年,败齐于灵丘。三年,救魏于廪丘,大败齐人。四年,魏败我兔台。筑刚平以侵卫。五年,齐、魏为卫攻赵,取我刚平。六年,借兵于楚伐魏,取棘蒲。八年,拔魏黄城。九年,伐齐。齐伐燕,赵救燕。十年,与中山战于房子。
十一年,魏、韩、赵共灭晋,分其地。伐中山,又战于中人。十二年,敬侯卒,子成侯种立。
成侯元年,公子胜与成侯争立,为乱。二年六月,雨雪。三年,太戊午为相。伐卫,取乡邑七十三。魏败我蔺。四年,与秦战高安,败之。五年,伐齐于鄄。魏败我怀。攻郑,败之,以与韩,韩与我长子。六年,中山筑长城。伐魏,败湪泽,围魏惠王。七年,侵齐,至长城。与韩攻周。八年,与韩分周以为两。九年,与齐战阿下。十年,攻卫,取甄。十一年,秦攻魏,赵救之石阿。十二年,秦攻魏少梁,赵救之。十三年,秦献公使庶长国伐魏少梁,虏其太子、痤。魏败我浍,取皮牢。成侯与韩昭侯遇上党。十四年,与韩攻秦。十五年,助魏攻齐。
十六年,与韩、魏分晋,封晋君以端氏。
十七年,成侯与魏惠王遇葛孽。十九年,与齐、宋会平陆,与燕会阿。二十年,魏献荣椽,因以为檀台。二十一年,魏围我邯郸。二十二年,魏惠王拔我邯郸,齐亦败魏于桂陵。二十四年,魏归我邯郸,与魏盟漳水上。秦攻我蔺。二十五年,成侯卒。公子緤与太子肃侯争立,緤败,亡奔韩。
肃侯元年,夺晋君端氏,徙处屯留。二年,与魏惠王遇于阴晋。三年,公子范袭邯郸,不胜而死。四年,朝天子。六年,攻齐,拔高唐。七年,公子刻攻魏首垣。十一年,秦孝公使商君伐魏,虏其将公子卬。赵伐魏。十二年,秦孝公卒,商君死。十五年,起寿陵。魏惠王卒。
十六年,肃侯游大陵,出于鹿门,大戊午扣马曰:“耕事方急,一日不作,百日不食。”肃侯下车谢。
十七年,围魏黄,不克。筑长城。
十八年,齐、魏伐我,我决河水灌之,兵去。二十二年,张仪相秦。赵疵与秦战,败,秦杀疵河西,取我蔺、离石。二十三年,韩举与齐、魏战,死于桑丘。
二十四年,肃侯卒。秦、楚、燕、齐、魏出锐师各万人来会葬。子武灵王立。
武灵王元年,阳文君赵豹相。梁襄王与太子嗣、韩宣王与太子仓来朝信宫。武灵王少,未能听政,博闻师三人,左右司过三人。及听政,先问先王贵臣肥义,加其秩。国三老年八十,月致其礼。
三年,城鄗。四年,与韩会于区鼠。五年,娶韩女为夫人。
八年,韩击秦,不胜而去。五国相王,赵独否,曰:“无其实,敢处其名乎!”令国人谓己曰“君”。
九年,与韩、魏共击秦。秦败我,斩首八万级。齐败我观泽。十年,秦取我中都及西阳。齐破燕。燕相子之为君,君反为臣。十一年,王召公子职于韩,立以为燕王,使乐池送之。十三年,秦拔我蔺,虏将军赵庄。楚、魏王来,过邯郸。十四年,赵何攻魏。
十六年,秦惠王卒。王游大陵。他日,王梦见处女鼓琴而歌诗曰:“美人荧荧兮,颜若苕之荣。命乎命乎,曾无我嬴!”异日,王饮酒乐,数言所梦,想见其状。吴广闻之,因夫人而内其女娃嬴,孟姚也。孟姚甚有宠于王,是为惠后。
十七年,王出九门,为野台,以望齐、中山之境。
十八年,秦武王与孟说举龙文赤鼎,绝膑而死。赵王使代相赵固迎公子稷于燕,送归,立为秦王,是为昭王。
十九年春正月,大朝信宫。召肥义与议天下,五日而毕。王北略中山之地,至于房子,遂之代,北至无穷,西至河,登黄华之上。召楼缓谋曰:“我先王因世之变,以长南藩之地,属阻漳、滏之险,立长城,又取蔺、郭狼,败林人于荏,而功未遂。今中山在我腹心,北有燕,东有胡,西有林胡、楼烦、秦、韩之边,而无强兵之救,是亡社稷,奈何?夫有高世之名,必有遗俗之累。吾欲胡服。”楼缓曰:“善。”群臣皆不欲。
于是肥义侍,王曰:“简、襄主之烈,计胡、翟之利。为人臣者,宠有孝弟长幼顺明之节,通有补民益主之业,此两者臣之分也。今吾欲继襄主之迹,开于胡、翟之乡,而卒世不见也。为敌弱,用力少而功多,可以毋尽百姓之劳,而序往古之勋。夫有高世之功者,负遗俗之累;有独智之虑者,任骜民之怨。今吾将胡服骑射以教百姓,而世必议寡人,奈何?”肥义曰:“臣闻疑事无功,疑行无名。王既定负遗俗之虑,殆无顾天下之议矣。夫论至德者不和于俗,成大功者不谋于众。昔者舜舞有苗,禹袒裸国,非以养欲而乐志也,务以论德而约功也。愚者暗成事,智者睹未形,则王何疑焉?”王曰:“吾不疑胡服也,吾恐天下笑我也。狂夫之乐,智者哀焉;愚者所笑,贤者察焉。世有顺我者,胡服之功未可知也。虽驱世以笑我,胡地中山吾必有之。”于是遂胡服矣。
使王緤告公子成曰:“寡人胡服,将以朝也,亦欲叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于贱,而行政先信于贵。今胡服之意,非以养欲而乐志也。事有所止而功有所出,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无邪,因贵戚者名不累,故愿慕公叔之义,以成胡服之功。使緤谒之叔,请服焉。”公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞,寝疾,未能趋走以滋进也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻中国者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,圣贤之所教也,仁义之所施也,《诗》《书》礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王舍此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫学者,离中国,故臣愿王图之也。”使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”
王遂往之公子成家,因自请之,曰:“夫服者,所以便用也;礼者,所以便事也。圣人观乡而顺宜,因事而制礼,所以利其民而厚其国也。夫剪发文身,错臂左衽,瓯越之民也。黑齿雕题,却冠秫绌,大吴之国也。故礼服莫同,其便一也。乡异而用变,事异而礼易。是以圣人果可以利其国,不一其用;果可以便其事,不同其礼。儒者一师而俗异,中国同礼而教离,况于山谷之便乎?故去就之变,智者不能一;远近之服,贤圣不能同。穷乡多异,曲学多辩。不知而不疑,异于己而不非者,公焉而众求尽善也。今叔之所言者俗也,吾所言者所以制俗也。吾国东有河、薄洛之水,与齐、中山同之,无舟楫之用。自常山以至代、上党,东有燕、东胡之境,而西有楼烦、秦、韩之边,今无骑射之备。故寡人无舟楫之用,夹水居之民,将何以守河、薄洛之水;变服骑射,以备燕、三胡、秦、韩之边?且昔者简主不塞晋阳以及上党,而襄主并戎取代以攘诸胡,此愚智所明也。先时中山负齐之强兵,侵暴吾地,系累吾民,引水围鄗,微社稷之神灵,则鄗几于不守也。先王丑之,而怨未能报也。今骑射之备,近可以便上党之形,而远可以报中山之怨。而叔顺中国之俗以逆简、襄之意,恶变服之名以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成再拜稽首曰:“臣愚,不达于王之义,敢道世俗之闻,臣之罪也。今王将继简、襄之意以顺先王之志,臣敢不听命乎!”再拜稽首。乃赐胡服。明日,服而朝。于是始出胡服令也。
赵文、赵造、周袑、赵俊皆谏止王毋胡服,如故法便。王曰:“先王不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?虙戏、神农教而不诛,黄帝、尧、舜诛而不怒。及至三王,随时制法,因事制礼。法度制令各顺其宜,衣服器械各便其用。故礼也不必一道,而便国不必古。圣人之兴也不相袭而王,夏、殷之衰也不易礼而灭。然则反古未可非,而循礼未足多也。且服奇者志淫,则是邹、鲁无奇行也;俗辟者民易,则是吴、越无秀士也。且圣人利身谓之服,便事谓之礼。夫进退之节,衣服之制者,所以齐常民也,非所以论贤者也。故齐民与俗流,贤者与变俱。故谚曰‘以书御者不尽马之情,以古制今者不达事之变’。循法之功,不足以高世;法古之学,不足以制今。子不及也。”遂胡服招骑射。
二十年,王略中山地,至宁葭。西略胡地,至榆中。林胡王献马。归,使楼缓之秦,仇液之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐。代相赵固主胡,致其兵。
二十一年,攻中山。赵袑为右军,许钧为左军,公子章为中军,王并将之。牛翦将车骑,赵希并将胡、代。赵与之陉,合军曲阳,攻取丹丘、华阳、鸱之塞。王军取鄗、石邑、封龙、东垣。中山献四邑和,王许之,罢兵。二十三年,攻中山。二十五年,惠后卒。使周袑胡服傅王子何。二十六年,复攻中山。攘地北至燕、代,西至云中、九原。
二十七年五月戊申,大朝于东宫,传国,立王子何以为王。王庙见礼毕,出临朝。大夫悉为臣,肥义为相国,并傅王。是为惠文王。惠文王,惠后吴娃子也。武灵王自号为主父。
主父欲令子主治国,而身胡服将士大夫西北略胡地,而欲从云中、九原直南袭秦,于是诈自为使者入秦。秦昭王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度,使人逐之,而主父驰已脱关矣。审问之,乃主父也。秦人大惊。主父所以入秦者,欲自略地形,因观秦王之为人也。
惠文王二年,主父行新地,遂出代,西遇楼烦王于西河而致其兵。
三年,灭中山,迁其王于肤施。起灵寿,北地方从,代道大通。还归,行赏,大赦,置酒酺五日,封长子章为代安阳君。章素侈,心不服其弟所立。主父又使田不礼相章也。
李兑谓肥义曰:“公子章强壮而志骄,党众而欲大,殆有私乎?田不礼之为人也,忍杀而骄。二人相得,必有谋阴贼起,一出身徼幸。夫小人有欲,轻虑浅谋,徒见其利而不顾其害,同类相推,俱入祸门。以吾观之,必不久矣。子任重而势大,乱之所始,祸之所集也,子必先患。仁者爱万物而智者备祸于未形,不仁不智,何以为国?子傒不称疾毋出,传政于公子成?毋为怨府,毋为祸梯。”肥义曰:“不可。昔者主父以王属义也,曰:‘毋变而度,毋异而虑,坚守一心,以殁而世。’义再拜受命而籍之。今畏不礼之难而忘吾籍,变孰大焉。进受严命,退而不全,负孰甚焉。变负之臣,不容于刑。谚曰‘死者复生,生者不愧’。吾言已在前矣,吾欲全吾言,安得全吾身!且夫贞臣也难至而节见,忠臣也累至而行明。子则有赐而忠我矣,虽然,吾有语在前者也,终不敢失。”李兑曰:“诺,子勉之矣!吾见子已今年耳。”涕泣而出。李兑数见公子成,以备田不礼之事。
异日肥义谓信期曰:“公子与田不礼甚可忧也。其于义也声善而实恶,此为人也不子不臣。吾闻之也,奸臣在朝,国之残也;谗臣在中,主之蠹也。此人贪而欲大,内得主而外为暴。矫令为慢,以擅一旦之命,不难为也,祸且逮国。今吾忧之,夜而忘寐,饥而忘食。盗贼出入不可不备。自今以来,若有召王者必见吾面,我将先以身当之,无故而王乃入。”信期曰:“善哉,吾得闻此也!”
四年,朝群臣,安阳君亦来朝。主父令王听朝,而自从旁观窥群臣宗室之礼。见其长子章傫然也,反北面为臣,诎于其弟,心怜之,于是乃欲分赵而王章于代,计未决而辍。
主父及王游沙丘,异宫,公子章即以其徒与田不礼作乱,诈以主父令召王。肥义先入,杀之。高信即与王战。公子成与李兑自国至,乃起四邑之兵入距难,杀公子章及田不礼,灭其党贼而定王室。公子成为相,号安平君,李兑为司寇。公子章之败,往走主父,主父开之,成、兑因围主父宫。公子章死,公子成、李兑谋曰:“以章故围主父,即解兵,吾属夷矣。”乃遂围主父。令宫中人“后出者夷”,宫中人悉出。主父欲出不得,又不得食,探爵而食之,三月余而饿死沙丘宫。主父定死,乃发丧赴诸侯。
是时王少,成、兑专政,畏诛,故围主父。主父初以长子章为太子,后得吴娃,爱之,为不出者数岁,生子何,乃废太子章而立何为王。吴娃死,爱弛,怜故太子,欲两王之,犹豫未决,故乱起,以至父子俱死,为天下笑,岂不痛乎!
主父死,惠文王立立。五年,与燕鄚、易。八年,城南行唐。九年,赵梁将,与齐合军攻韩,至鲁关下。及十年,秦自置为西帝。十一年,董叔与魏氏伐宋,得河阳于魏。秦取梗阳。十二年,赵梁将攻齐。十三年,韩徐为将,攻齐。公主死。十四年,相国乐毅将赵、秦、韩、魏、燕攻齐,取灵丘。与秦会中阳。十五年,燕昭王来见。赵与韩、魏、秦共击齐,齐王败走,燕独深入,取临菑。
十六年,秦复与赵数击齐,齐人患之。苏厉为齐遗赵王书曰:
臣闻古之贤君,其德行非布于海内也,教顺非洽于民人也,祭祀时享非数常于鬼神也。甘露降,时雨至,年谷丰孰,民不疾疫,众人善之,然而贤主图之。
今足下之贤行功力,非数加于秦也;怨毒积怒,非素深于齐也。秦赵与国,以强征兵于韩,秦诚爱赵乎?其实憎齐乎?物之甚者,贤主察之。秦非爱赵而憎齐也,欲亡韩而吞二周,故以齐餤天下。恐事之不合,故出兵以劫魏、赵。恐天下畏己也,故出质以为信。恐天下亟反也,故征兵于韩以威之。声以德与国,实而伐空韩,臣以秦计为必出于此。夫物固有势异而患同者,楚久伐而中山亡,今齐久伐而韩必亡。破齐,王与六国分其利也。亡韩,秦独擅之。收二周,西取祭器,秦独私之。赋田计功,王之获利孰与秦多?
说士之计曰:“韩亡三川,魏亡晋国,市朝未变而祸已及矣。”燕尽齐之北地,去沙丘、钜鹿敛三百里,韩之上党去邯郸百里,燕、秦谋王之河山,间三百里而通矣。秦之上郡近挺关,至于榆中者千五百里,秦以三郡攻王之上党,羊肠之西,句注之南,非王有已。逾句注,斩常山而守之,三百里而通于燕,代马胡犬不东下,昆山之玉不出,此三宝者亦非王有已。王久伐齐,从强秦攻韩,其祸必至于此。愿王孰虑之。
且齐之所以伐者,以事王也;天下属行,以谋王也。燕秦之约成而兵出有日矣。五国三分王之地,齐倍五国之约而殉王之患,西兵以禁强秦,秦废帝请服,反高平、根柔于魏,反巠分、先俞于赵。齐之事王,宜为上佼,而今乃抵罪,臣恐天下后事王者之不敢自必也。愿王孰计之也。
今王毋与天下攻齐,天下必以王为义。齐抱社稷而厚事王,天下必尽重王。秦义,王以天下善秦;秦暴,王以天下禁之,是一世之名宠制于王也。
于是赵乃辍,谢秦不击齐。
王与燕王遇。廉颇将,攻齐昔阳,取之。
十七年,乐毅将赵师攻魏伯阳。而秦怨赵不与己击齐,伐赵,拔我两城。十八年,秦拔我石城。王再之卫东阳,决河水,伐魏氏。大潦,漳水出。魏冉来相赵。十九年,秦取我二城。赵与魏伯阳。赵奢将,攻齐麦丘,取之。
二十年,廉颇将,攻齐。王与秦昭王遇西河外。
二十一年,赵徙漳水武平西。二十二年,大疫。置公子丹为太子。
二十三年,楼昌将,攻魏几,不能取。十二月,廉颇将,攻几,取之。二十四年,廉颇将,攻魏房子,拔之,因城而还。又攻安阳,取之。二十五年,燕周将,攻昌城、高唐,取之。与魏共击秦。秦将白起破我华阳,得一将军。二十六年,取东胡欧代地。
二十七年,徙漳水武平南。封赵豹为平阳君。河水出,大潦。
二十八年,蔺相如伐齐,至平邑。罢城北九门大城。燕将成安君公孙操弑其王。二十九年,秦、韩相攻,而围阏与。赵使赵奢将,击秦,大破秦军阏与下,赐号为马服君。
三十三年,惠文王卒,太子丹立,是为孝成王。
孝成王元年,秦伐我,拔三城。赵王新立,太后用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右曰:“复言长安君为质者,老妇必唾其面。”左师触龙言愿见太后,太后盛气而胥之。入,徐趋而坐,自谢曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后体之有所苦也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行耳。”曰:“食得毋衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣间者殊不欲食,乃强步,日三四里,少益嗜食,和于身也。”太后曰:“老妇不能。”太后不和之色少解。左师公曰:“老臣贱息舒祺最少,不肖,而臣衰,窃怜爱之,愿得补黑衣之缺以卫王宫,昧死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”太后曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念其远也,亦哀之矣。已行,非不思也,祭祀则祝之曰‘必勿使反’。岂非计长久,为子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世以前,至于赵主之子孙为侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”曰:“此其近者祸及其身,远者及其子孙。岂人主之子侯则不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多与之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君之计短也,故以为爱之不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之,曰:“人主之子,骨肉之亲也,犹不能持无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况于予乎?”
齐安平君田单将赵师而攻燕中阳,拔之。又攻韩注人,拔之。二年,惠文后卒。田单为相。
四年,王梦衣偏裻之衣,乘飞龙上天,不至而坠,见金玉之积如山。明日,王召筮史敢占之。曰:“梦衣偏裻之衣者,残也。乘飞龙上天不至而坠者,有气而无实也。见金玉之积如山者,忧也。”
后三日,韩氏上党守冯亭使者至,曰:“韩不能守上党,入之于秦。其吏民皆安为赵,不欲为秦。有城市邑十七,愿再拜入之赵,财王所以赐吏民。”王大喜,召平阳君豹告之曰:“冯亭入城市邑十七,受之何如?”对曰:“圣人甚祸无故之利。”王曰:“人怀吾德,何谓无故乎?”对曰:“夫秦蚕食韩氏地,中绝不令相通,固自以为坐而受上党之地也。韩氏所以不入于秦者,欲嫁其祸于赵也。秦服其劳而赵受其利,虽强大不能得之于小弱,小弱顾能得之于强大乎?岂可谓非无故之利哉!且夫秦以牛田之水通粮蚕食,上乘倍战者,裂上国之地,其政行,不可与为难,必勿受也。”王曰:“今发百万之军而攻,逾年历岁未得一城也。今以城市邑十七币吾国,此大利也。”
赵豹出,王召平原君与赵禹而告之。对曰:“发百万之军而攻,逾岁未得一城,今坐受城市邑十七,此大利,不可失也。”王曰:“善。”乃令赵胜受地,告冯亭曰:“敝国使者臣胜,敝国君使胜致命,以万户都三封太守,千户都三封县令,皆世世为侯,吏民皆益爵三级,吏民能相安,皆赐之六金。”冯亭垂涕不见使者,曰:“吾不处三不义也:为主守地,不能死固,不义一矣;入之秦,不听主令,不义二矣;卖主地而食之,不义三矣。”赵遂发兵取上党。廉颇将军军长平。
七月,廉颇免而赵括代将。秦人围赵括,赵括以军降,卒四十馀万皆阬之。王悔不听赵豹之计,故有长平之祸焉。
王还,不听秦,秦围邯郸。武垣令傅豹、王容、苏射率燕众反燕地。赵以灵丘封楚相春申君。
八年,平原君如楚请救。还,楚来救,及魏公子无忌亦来救,秦围邯郸乃解。十年,燕攻昌壮,五月拔之。赵将乐乘、庆舍攻秦信梁军,破之。太子死。而秦攻西周,拔之。徒父祺出。十一年,城元氏,县上原。武阳君郑安平死,收其地。十二年,邯郸烧。十四年,平原君赵胜死。
十五年,以尉文封相国廉颇为信平君。燕王令丞相栗腹约驩,以五百金为赵王酒,还归,报燕王曰:“赵氏壮者皆死长平,其孤未壮,可伐也。”王召昌国君乐闲而问之。对曰:“赵,四战之国也,其民习兵,伐之不可。”王曰:“吾以众伐寡,二而伐一,可乎?”对曰:“不可。”王曰:“吾即以五而伐一,可乎?”对曰:“不可。”燕王大怒。群臣皆以为可。燕卒起二军,车二千乘,栗腹将而攻鄗,卿秦将而攻代。廉颇为赵将,破杀栗腹,虏卿秦、乐闲。
十六年,廉颇围燕。以乐乘为武襄君。十七年,假相大将武襄君攻燕,围其国。十八年,延陵钧率师从相国信平君助魏攻燕。秦拔我榆次三十七城。十九年,赵与燕易土:以龙兑、汾门、临乐与燕;燕以葛、武阳、平舒与赵。
二十年,秦王政初立。秦拔我晋阳。
二十一年,孝成王卒。廉颇将,攻繁阳,取之。使乐乘代之,廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡入魏。子偃立,是为悼襄王。
悼襄王元年,大备魏。欲通平邑、中牟之道,不成。
二年,李牧将,攻燕,拔武遂、方城。秦召春平君,因而留之。泄钧为之谓文信侯曰:“春平君者,赵王甚爱之而郎中妒之,故相与谋曰‘春平君入秦,秦必留之’。故相与谋而内之秦也。今君留之,是绝赵而郎中之计中也。君不如遣春平君而留平都。春平君者言行信于王,王必厚割赵而赎平都。”文信侯曰:“善。”因遣之。城韩皋。
三年,庞暖将,攻燕,禽其将剧辛。四年,庞暖将赵、楚、魏、燕之锐师,攻秦蕞,不拔;移攻齐,取饶安。五年,傅抵将,居平邑;庆舍将东阳河外师,守河梁。六年,封长安君以饶。魏与赵邺。
九年,赵攻燕,取狸、阳城。兵未罢,秦攻邺,拔之。悼襄王卒,子幽缪王迁立。
幽缪王迁元年,城柏人。二年,秦攻武城,扈辄率师救之,军败,死焉。三年,秦攻赤丽、宜安,李牧率师与战肥下,却之。封牧为武安君。四年,秦攻番吾,李牧与之战,却之。
五年,代地大动,自乐徐以西,北至平阴,台屋墙垣太半坏,地坼东西百三十步。六年,大饥,民讹言曰:“赵为号,秦为笑。以为不信,视地之生毛。”
七年,秦人攻赵,赵大将李牧、将军司马尚将,击之。李牧诛,司马尚免,赵匆及齐将颜聚代之。赵匆军破,颜聚亡去。以王迁降。
八年十月,邯郸为秦。
太史公曰:吾闻冯王孙曰:“赵王迁,其母倡也,嬖于悼襄王。悼襄王废适子嘉而立迁。迁素无行,信谗,故诛其良将李牧,用郭开。”岂不缪哉!秦既虏迁,赵之亡大夫共立嘉为王,王代六岁,秦进兵破嘉,遂灭赵以为郡。
赵氏之系,与秦同祖。周穆平徐,乃封造父。带始事晋,夙初有土。岸贾矫诛,韩厥立武。宝符临代,卒居伯鲁。简梦翟犬,灵歌处女。胡服虽强,建立非所。颇、牧不用,王迁囚虏。
赵¹氏之先,与秦共祖。至中衍,为帝大戊²御。其后世蜚廉³有子二人,而命⁴其一子曰恶来,事纣,为周所杀,其后为秦。恶来弟曰季胜,其后为赵。
赵氏的先祖与秦人的先祖源自同一血脉。传到中衍这一代时,他成了商朝太戊帝的驾车之人。中衍的后代蜚廉有两个儿子,一个名叫恶来,在商纣王手下效力,后来被周人杀死,他的后代便是嬴秦一族。恶来的弟弟名叫季胜,他的后代则发展为赵氏一族。
季胜生孟增。孟增幸¹于周成王,是为宅皋狼²。皋狼生衡父,衡父生造父。造父幸于周缪王³。造父取骥⁴之乘匹⁵,与桃林⁶盗骊、骅骝、绿耳⁷,献之缪王。缪王使造父御,西巡狩⁸,见西王母⁹,乐之忘归。而徐偃王¹⁰反,缪王日驰千里马,攻徐偃王,大破之。乃赐造父以赵城¹¹,由此为赵氏。
季胜生下孟增。孟增得到周成王的信任与宠爱,这便是后人所称的宅皋狼。皋狼生下衡父,衡父又生下造父。造父深受周穆王的器重,他挑选了八匹骏马,再加上从桃林寻得的盗骊、骅骝、绿耳等名马,一同献给周穆王。穆王让造父驾车,前往西方巡视,还会见了西王母,高兴得连返回都城的事都忘了。不久后,徐偃王发动叛乱,穆王乘坐造父驾的马车,一天能行千里路程,发兵攻打徐偃王,把他彻底击败。于是穆王将赵城赏赐给造父,造父的族人从此便以赵为氏。
自造父以下六世至奄父,曰公仲,周宣王时伐戎¹,为御。及千亩²战,奄父脱³宣王。奄父生叔带。叔带之时,周幽王无道,去周如晋,事晋文侯⁴,始建赵氏于晋国。
从造父往下传六代,到了奄父,奄父字公仲。周宣王征讨戎人时,奄父负责为宣王驾车。在千亩之战中,奄父曾保护宣王脱离险境。奄父生下叔带,叔带生活的年代,周幽王荒淫无道,叔带便离开周王朝前往晋国,辅佐晋文侯,赵氏家族从此在晋国扎根。
自叔带以下,赵宗益兴,五世而至赵夙。
从叔带之后,赵氏宗族日渐兴旺,又传了五代,到了赵夙这一代。
赵夙,晋献公之十六年伐霍¹、魏²、耿³,而赵夙为将伐霍。霍公求⁴奔齐。晋大旱,卜⁵之,曰“霍太山⁶为祟”。使赵夙召霍君于齐,复之⁷,以奉霍太山之祀,晋复穰⁸。晋献公赐赵夙耿。
晋献公十六年(前661年),晋国征讨霍、魏、耿三个国家,赵夙率领军队攻打霍国。霍国国君霍公求逃到了齐国。这一年晋国遭遇大旱,占卜的结果显示:“是霍太山的神灵在作祟。”于是晋献公派赵夙前往齐国,将霍国国君接回霍国,恢复了他的君位,让他重新主持霍太山的祭祀,晋国这才恢复了丰收。之后,晋献公把耿地赏赐给了赵夙。
夙生共孟,当鲁闵公之元年¹也。共孟生赵衰²,字子余。
赵夙生下共孟的那一年,正是鲁闵公元年(前661年)。共孟生下赵衰,赵衰字子余。
赵衰卜事¹晋献公及诸公子²,莫吉;卜事公子重耳³,吉,即事重耳。重耳以骊姬之乱⁴亡奔翟⁵,赵衰从。翟伐廧咎如⁶,得二女,翟以其少女妻重耳,长女妻赵衰而生盾。
赵衰曾通过占卜来决定是侍奉晋献公还是晋国的各位公子,结果占卜显示侍奉献公和其他公子都不吉利;而占卜到侍奉公子重耳时,结果却是吉利的,于是他便去事奉重耳。后来重耳因骊姬之乱逃往翟国,赵衰始终跟随在他身边。翟人攻打廧咎如,俘获了两名女子。翟国国君把年轻的女子嫁给重耳为妻,把年长的女子嫁给赵衰为妻,这位女子后来生下了赵盾。
初,重耳在晋时,赵衰妻亦生赵同、赵括、赵婴齐。赵衰从重耳出亡,凡十九年,得反国。重耳为晋文公,赵衰为原大夫¹,居原,任国政。文公所以反国及霸,多赵衰计策,语在晋事²中。
起初,重耳还在晋国时,赵衰的原配妻子就已经生下了赵同、赵括和赵婴齐。赵衰跟随重耳在外逃亡,一共十九年,才得以返回晋国。重耳即位成为晋文公后,赵衰担任原大夫,居住在原城,主持晋国的朝政。晋文公之所以能返回晋国并成为诸侯霸主,大多依靠赵衰的计谋,这些事情在《晋世家》中都有记载。
赵衰既反晋,晋之妻固要¹迎翟妻,而以其子盾为适嗣²,晋妻三子皆下事之。晋襄公之六年,而赵衰卒,谥为成季。
赵衰回到晋国后,他在晋国的原配妻子坚决要求把他在翟国娶的妻子接回晋国,还让翟国妻子所生的赵盾做赵氏宗族的正宗继承人,让自己的三个儿子位居下位,侍奉赵盾。晋襄公六年(前622年),赵衰去世,他的谥号是成季。
赵盾代成季任国政二年而晋襄公卒,太子夷皋年少。盾为国多难,欲立襄公弟雍。雍时在秦,使使迎之。太子母日夜啼泣,顿首¹谓赵盾曰:“先君何罪,释²其适子而更求³君?”赵盾患之,恐其宗⁴与大夫袭诛之,乃遂立太子,是为灵公,发兵距⁵所迎襄公弟于秦者。灵公既立,赵盾益专国政。
赵盾接替成季主持国政两年后,晋襄公去世,太子夷皋年纪还小。赵盾因国家正处于多事之秋,想立襄公的弟弟雍为国君。当时雍在秦国,赵盾便派使者去秦国迎接他。太子夷皋的母亲日夜哭泣,还向赵盾叩头说:“先君有什么过错,您为何要抛弃他的嫡子,另立他人为君呢?”赵盾对此深感忧虑,担心太子的亲族和朝中大夫会来袭击杀害自己,于是只好立太子夷皋为君,这便是晋灵公,随后又派兵拦截前往秦国迎接襄公弟弟雍的一行人。灵公即位后,赵盾在晋国朝政中掌握的权力更加集中。
灵公立十四年,益骄。赵盾骤¹谏,灵公弗听。及食熊蹯,胹不熟,杀宰人³,持其尸出,赵盾见之。灵公由此惧⁴,欲杀盾。盾素⁵仁爱⁶人,尝所食桑下饿人反扞救盾,盾以⁷得⁸亡。未出境,而赵穿⁹弑灵公而立襄公弟黑臀,是为成公。赵盾复返,任国政。君子讥盾“为正卿¹¹,亡不出境,反不讨贼”,故太史¹²书曰“赵盾弑其君”。晋景公时而赵盾卒,谥为宣孟¹³。子朔嗣。
灵公即位十四年后,变得越来越骄横放纵。赵盾多次向他进谏,灵公都不肯听从。有一次,灵公吃熊掌,因为熊掌没有煮熟,就把负责膳食的官员杀了,还让人把官员的尸体抬出去,恰巧被赵盾看到。灵公因此害怕赵盾会追究此事,便想杀掉赵盾。赵盾平时待人宽厚仁慈,他曾经给一个饿倒在桑树下的人送过食物,这个人后来挺身而出,救了赵盾,赵盾这才得以逃脱。但他还没逃出国境,赵穿就杀死了灵公,立襄公的弟弟黑臀为君,这便是晋成公。赵盾随后又返回晋国,继续主持国政。君子讥讽赵盾“身为晋国正卿,逃亡却没逃出国境,回来后又不诛杀杀害君主的逆贼”,所以史官在记载此事时写道“赵盾杀了他的国君”。晋景公在位时,赵盾去世,他的谥号是宣孟,他的儿子赵朔继承了他的爵位。
赵朔,晋景公之三年¹,朔为晋将下军²救郑,与楚庄王战河上³。朔娶晋成公姊为夫人。
晋景公三年(前597年),赵朔率领晋国的下军援救郑国,与楚庄王在黄河岸边交战。赵朔娶了晋成公的姐姐为妻。
晋景公之三年,大夫屠岸贾¹欲诛赵氏。初,赵盾在时,梦见叔带持要而哭,甚悲;已而笑,拊手²且歌。盾卜之,兆³绝⁴而后好。赵史援⁵占之,曰:“此梦甚恶,非君之身⁶,乃君之子,然亦君之咎。至孙,赵将世⁸益衰。”屠岸贾者,始有宠于灵公,及至于景公而贾为司寇⁹,将作难¹⁰,乃治¹¹灵公之贼¹²以致¹³赵盾。遍告诸将曰:“盾虽不知,犹为贼首¹⁴。以臣弑君,子孙在朝,何以惩罪¹⁵?请诛之。”韩厥¹⁶曰:“灵公遇贼,赵盾在外,吾先君¹⁷以为无罪,故不诛。今诸君将诛其后,是非先君之意。而今妄诛,妄诛谓之乱。臣有大事而君不闻,是无君也。”屠岸贾不听。韩厥告赵朔趣亡¹⁸。朔不肯,曰:“子必¹⁹不绝赵祀²⁰,朔死不恨。”韩厥许诺,称疾²¹不出。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宫²²,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。
还是在晋景公三年(前597年),大夫屠岸贾打算诛杀赵氏全族。当初赵盾在世时,曾梦见叔带抱着他的腰哭泣,神情十分悲伤;哭过之后又大笑,还拍手唱歌。赵盾为这个梦进行了占卜,龟甲上烧出的裂纹先是中断,随后又恢复完整。赵国一位名叫援的史官判断说:“这个梦是不吉利的,灾祸不会应验在您身上,而是会应验在您儿子身上,但灾祸的根源还是在于您的过错。等到您孙子那一代,赵氏家族将会更加衰落。”屠岸贾这个人,起初受到晋灵公的宠信,到景公时担任司寇,他准备发难,就先以惩治杀害灵公的逆贼为名义,借此牵连赵盾,还遍告朝中各位将领说:“赵盾虽然对灵公被杀一事并不知情,但他依然是罪魁祸首。做臣子的杀害了君主,他的子孙却还在朝中做官,这样怎么能惩治罪人呢?请各位和我一起诛杀赵氏族人。”韩厥说:“灵公遇害时,赵盾正在外地,我们的先君景公认为他没有罪过,所以没有杀他。如今各位要诛杀他的后代,这并非先君的意愿,而是随意滥杀,随意滥杀就是犯上作乱。做臣子的有重大事情却不向国君禀报,这是眼中没有君主。”屠岸贾不听韩厥的劝告。韩厥便赶紧告知赵朔,让他尽快逃跑。赵朔不肯逃跑,他说:“您只要能保证赵氏的香火不断,我就算死了也没有遗憾了。”韩厥答应了他的请求,随后便谎称自己生病,不再出门参与朝政。屠岸贾没有向景公请示,就擅自和各位将领在下宫攻打赵氏,杀死了赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,还把赵氏全族都灭了。
赵朔妻成公姊,有遗腹¹,走²公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼,杵臼谓朔友人程婴曰:“胡不死?”程婴曰:“朔之妇有遗腹,若幸而男,吾奉³之;即女也,吾徐死耳。”居无何,而朔妇免身⁴,生男。屠岸贾闻之,索于宫中。夫人置儿绔⁵中,祝曰:“赵宗灭乎,若号⁶;即不灭,若无声。”及索,儿竟无声。已脱⁷,程婴谓公孙杵臼曰:“今一索不得,后必且复索之,奈何?”公孙杵臼曰:“立孤⁸与死孰难?”程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“赵氏先君⁹遇子厚,子强为其难者,吾为其易者,请先死。”乃二人谋取¹¹他人婴儿负¹²之,衣以文葆¹³,匿山中。程婴出,谬谓诸将军曰:“婴不肖¹⁴,不能立赵孤。谁能与我千金,吾告赵氏孤处。”诸将皆喜,许之,发师随程婴攻公孙杵臼。杵臼谬曰:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死,与我谋匿赵氏孤儿,今又卖我。纵不能立,而忍卖之乎!”抱儿呼曰:“天乎天乎!赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可也。”诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。诸将以为赵氏孤儿良¹⁵已死,皆喜。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山中。
赵朔的妻子是晋成公的姐姐,当时已怀有赵朔的身孕,她逃到晋景公的宫中躲藏起来。赵朔有一位门客名叫公孙杵臼,公孙杵臼对赵朔的朋友程婴说:“你为何不去死呢?”程婴说:“赵朔的妻子怀有身孕,如果有幸生下男孩,我就抚养他长大;如果是女孩,我再去死也不晚。”没过多久,赵朔的妻子分娩,生下了一个男孩。屠岸贾听说后,就到宫中搜查这个孩子。赵朔的妻子把婴儿藏在裤子里,祷告说:“如果赵氏宗族本该灭绝,你就放声大哭;如果赵氏不该灭绝,你就不要出声。”当屠岸贾的人搜查到她身边时,婴儿竟然真的没有出声。脱险之后,程婴对公孙杵臼说:“今天一次搜查没找到,以后肯定还会再来搜查,这该怎么办呢?”公孙杵臼说:“扶持赵氏遗孤长大成人和去死,这两件事哪一件更难?”程婴说:“去死很容易,扶持遗孤长大却很难。”公孙杵臼说:“赵氏的先君待你不薄,你就勉强承担起这件难事吧;我去做那件容易的事,让我先死!”于是两人设法找来别人家的婴儿,把婴儿背在身上,用绣花的襁褓包好,藏到了深山里。接着程婴从山里出来,假意对屠岸贾的将领们说:“我程婴没本事,没办法抚养赵氏孤儿,谁能给我千金,我就告诉他赵氏孤儿藏在哪里。”将领们都很高兴,答应了他的条件,然后派兵跟着程婴去攻打公孙杵臼。公孙杵臼假意骂道:“程婴,你这个小人!当初下宫之难时你不肯去死,还和我商量着藏匿赵氏孤儿,如今你却出卖我。就算你不能和我一起扶持他长大,怎么能忍心出卖他呢!”他抱着婴儿大喊:“上天啊!上天啊!赵氏孤儿有什么罪过?请你们放他一条生路,只杀我公孙杵臼一个人就好!”将领们没有答应,立刻杀了公孙杵臼和那个婴儿。将领们以为赵氏孤儿真的死了,都十分高兴。然而真正的赵氏孤儿却活了下来,程婴最后带着他躲进了深山。
居十五年¹,晋景公疾,卜之,大业²之后不遂³者为祟。景公问韩厥,厥知赵孤在,乃曰:“大业之后在晋绝祀者,其赵氏乎?夫自中衍者皆嬴姓也。中衍人面鸟噣,降佐⁵殷帝大戊,及周天子,皆有明德⁶。下及幽厉⁷无道,而叔带去周适晋,事先君文侯,至于成公,世有立功,未尝绝祀。今吾君独灭赵宗⁸,国人哀之,故见⁹龟¹⁰策¹¹。唯¹²君图之。”景公问:“赵尚有后子孙乎?”韩厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤儿,召而匿之宫中。诸将入问疾,景公因¹³韩厥之众以胁诸将而见赵孤。赵孤名曰武。诸将不得已,乃曰:“昔下宫之难,屠岸贾为之,矫¹⁴以君命,并命群臣。非然,孰敢作难!微¹⁵君之疾,群臣固且请立赵后。今君有命,群臣之愿¹⁶也。”于是召赵武、程婴遍拜诸将,遂反与程婴、赵武攻屠岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。
过了十五年,晋景公生病,派人占卜,占卜的结果显示是大业的子孙后代因为祭祀断绝而在作祟。景公询问韩厥,韩厥知道赵氏孤儿还活着,就说:“大业的后代子孙中,如今在晋国断绝香火的,不正是赵氏吗?从中衍传下来的后代,大多姓嬴。中衍长着人的面孔、鸟的嘴,来到人间辅佐殷帝太戊,到他的后代辅佐几位周天子时,都有美好的德行。再往后到周厉王、周幽王时,君主昏庸无道,叔带就离开周王朝来到晋国,辅佐先君文侯,一直到成公时期,赵氏世代都建立了功绩,香火从未断绝。如今只有您灭掉了赵氏宗族,晋国人都为赵氏感到悲哀,所以占卜时才会显现出这样的结果。希望您能认真考虑这件事!”景公问:“赵氏还有后代子孙在世吗?”韩厥便把赵氏孤儿还活着的实情全部告诉了景公。于是景公就和韩厥商量立赵氏孤儿为赵氏继承人,先把孤儿召来藏在宫中。后来将领们进宫探望景公的病情,景公依靠韩厥手下众多随从的力量,迫使将领们与赵氏孤儿见面。这个赵氏孤儿名叫赵武。将领们没有办法,只好说:“当初下宫的事变,是屠岸贾一手策划的,他假传君主的命令,还向群臣发号施令,如果不是这样,谁敢发动叛乱呢!就算国君您没有生病,我们这些大臣也打算扶立赵氏的后代。如今您下了命令,这也正合我们的心意啊!”于是景公让赵武、程婴一一向各位将领行礼致谢,将领们随后又反过来和程婴、赵武一起攻打屠岸贾,诛灭了他的家族。景公还把原本属于赵氏的封地重新赏赐给了赵武。
及赵武冠,为成人,程婴乃辞诸大夫,谓赵武曰:“昔下宫之难,皆能死。我非不能死,我思立赵氏之后。今赵武既立,为成人,复故位,我将下报²赵宣孟与公孙杵臼。”赵武啼泣顿首固请,曰:“武愿苦³筋骨以报子至死,而子忍去我死乎!”程婴曰:“不可。彼以我为能成事⁴,故先我死;今我不报,是以我事为不成。”遂自杀。赵武服齐衰三年,为之祭邑⁶,春秋祠之,世世勿绝。
等到赵武行了冠礼,正式成年后,程婴就向各位大夫辞行,然后对赵武说:“当初下宫事变时,人人都能为赵氏殉难。我并非不能去死,而是想扶持赵氏的后代长大。如今你已经继承了祖业,长大成人,恢复了赵氏原来的爵位,我要到地下去向赵宣孟(赵盾)和公孙杵臼报告这件事。”赵武哭着向程婴叩头,坚决请求说:“我宁愿一辈子受劳苦,也要报答您的恩情,直到我死,您难道忍心离开我去死吗?”程婴说:“不行。公孙杵臼认为我能完成扶持赵氏遗孤的大事,所以才在我之前死去;如今我不去向他复命,他会以为我还没办成这件事。”于是程婴就自杀了。赵武为程婴守孝三年,还为他安排了专门用于祭祀的土地,春秋两季按时祭祀,代代相传,从未断绝。
赵氏复位十一年¹,而晋厉公杀其大夫三郄。栾书畏及,乃遂弑其君厉公,更立襄公曾孙周,是为悼公。晋由此大夫稍强。
赵氏恢复爵位十一年后,晋厉公杀了郤氏三位大夫。栾书担心自己会受到牵连,就杀了晋厉公,改立襄公的曾孙周为君,这便是晋悼公。从这以后,晋国大夫的势力逐渐强大起来。
赵武续赵宗二十七年,晋平公立。平公十二年,而赵武为正卿。十三年,吴延陵季子¹使于晋,曰:“晋国之政卒归于赵武子、韩宣子、魏献子之后矣。”赵武死,谥为文子。
赵武重建赵氏宗族二十七年后,晋平公即位。平公十二年(前546年),赵武担任晋国正卿。平公十三年,吴国的延陵季子出使晋国,他说:“晋国的政权最终会落到赵武子、韩宣子、魏献子后代的手中。”赵武去世后,谥号是文子。
文子生景叔¹。景叔之时,齐景公使晏婴²于晋,晏婴与晋叔向³语。婴曰:“齐之政后卒归田氏⁴。”叔向亦曰:“晋国之政将归六卿⁵。六卿侈⁶矣,而吾君不能恤也。”
赵文子生下赵景叔。景叔在位时,齐景公派晏婴出使晋国,晏婴和晋国的叔向交谈。晏婴说:“齐国的政权以后最终会落到田氏手中。”叔向也说:“晋国的政权将会落到六卿手中。六卿的行为十分放肆,但我们的国君却不知道担忧。”
赵景叔卒,生赵鞅,是为简子¹。
赵景叔去世后,他的儿子赵鞅即位,这便是赵简子。
赵简子在位,晋顷公之九年¹,简子将合³诸侯戍⁴于周。其明年,入⁵周敬王⁶于周,辟弟子朝之故也。
赵简子在位期间,晋顷公九年(前517年),简子会合诸侯的军队在周王室的境内驻守。第二年,他护送周敬王返回周都,因为敬王之前是为了躲避弟弟子朝的叛乱而流亡在外的。
晋顷公之十二年,六卿以法诛公族⁴¹祁氏、羊舌氏,分其邑²为十县³,六卿各令其族为之大夫⁵。晋公室⁶由此益弱。
晋顷公十二年,晋国六卿按照法令诛杀了国君的宗族祁氏和羊舌氏,把他们的领地分成十个县,六卿分别派自己家族的人去担任这些县的大夫。晋国公室的势力从此更加衰弱。
后十三年¹,鲁贼臣阳虎²来奔,赵简子受赂,厚遇之。
又过了十三年,鲁国的乱臣阳虎逃到晋国,赵简子接受了阳虎的贿赂,对他十分优待。
赵简子疾,五日不知人¹,大夫皆惧。医扁鹊²视之,出,董安于问。扁鹊曰:“血脉治³也,而何怪!在昔秦缪公⁴尝⁵如此,七日而寤⁶。寤之日,告公孙支与子舆⁷曰:‘我之帝所⁸甚乐。吾所以久者,适⁹有学也。帝告我:“晋国将大乱,五世不安¹⁰;其后将霸,未老而死¹¹;霸者之子且令而国男女无别¹²。”’公孙支书而藏之,秦谶于是出¹³矣。献公之乱¹⁴,文公之霸,而襄公败秦师于殽¹⁵而归纵淫,此子之所闻。今主君¹⁶之疾与之同,不出三日疾必间¹⁷,间必有言也。”
赵简子生了一场病,五天都不省人事,大夫们都十分害怕。医生扁鹊为他诊治后走出来,董安于向扁鹊询问病情,扁鹊说:“他的血脉平稳,你们何必惊慌呢!从前秦穆公也得过这种病,过了七天就醒了过来。醒来那天,穆公告诉公孙支和子舆说:‘我到天帝居住的地方去了,在那里很快乐。我之所以在那里停留那么久,是因为正好在接受天帝的教导。天帝告诉我:“晋国将会发生大乱,接连五代都不得安宁;晋国的后代将会称霸诸侯,但还没等年老就会死去,称霸者的儿子将会让你们晋国出现男女混杂的混乱局面。”’公孙支把这些话写下来收藏好,秦国的预言就是从这时传出来的。晋献公时的混乱、晋文公时的称霸、晋襄公时在殽山大败秦军后回国就纵容淫乱,这些都是您知道的事。如今您君主的病和秦穆公当年的病一样,三天之内肯定会痊愈,痊愈之后一定会有话要说。”
居¹二日半,简子寤。语大夫曰:“我之帝所甚乐,与百神游于钧天²,广乐³九奏⁴万舞,不类三代之乐,其声动人心。有一熊欲来援⁵我,帝命我射之,中熊,熊死。又有一罴来,我又射之,中罴,罴死。帝甚喜,赐我二笥,皆有副⁸。吾见儿⁹在帝侧,帝属我一翟犬¹¹,曰:‘及而子之壮¹²也,以赐之。’帝告我:‘晋国且¹³世衰¹⁴,七世¹⁵而亡,嬴姓¹⁶将大败周人¹⁷于范魁¹⁸之西,而亦不能有也。今余思虞舜之勋,适余将以其胄女¹⁹孟姚配而七世之孙²⁰。’”董安于受言而书藏之。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩²¹。
过了两天半,赵简子醒了过来。他对大夫们说:“我到天帝那里去了,在那里非常快乐,还和各位神灵在钧天游览。我听到了宏伟的乐曲反复演奏,还看到了大规模的舞蹈,那音乐不像是夏、商、周三代的音乐,歌声非常动人。有一只熊要来抓我,天帝让我射它,我射中了熊,熊死了;接着又有一只罴过来,我又射它,也射中了,罴也死了。天帝非常高兴,赐给我两个竹箱,每个竹箱都配有一个小箱子。我还看到一个小孩在天帝身边,天帝又把一只翟犬托付给我,对我说:‘等你的儿子长大了,就把这只翟犬送给他。’天帝还告诉我:‘晋国将会逐渐衰落,再传七代就会灭亡,嬴姓的人将会在范魁的西边打败周人,但你们却不能占有那个地方。现在我追念虞舜的功绩,到时候我会把舜的后代女子孟姚嫁给你的第七代孙子。’”董安于听了这些话,就把它写下来妥善保存。他还把扁鹊说的话报告给赵简子,简子赏赐给扁鹊四亩田地。
他日,简子出,有人当道¹,辟²之不去,从者怒,将刃³之。当道者曰:“吾欲有谒于主君。”从者以闻。简子召之,曰:“嘻,吾有所见子晣也。”当道者曰:“屏⁶左右,愿有谒。”简子屏人。当道者曰:“主君之疾,臣⁷在帝侧。”简子曰:“然,有之。子之见我,我何为?”当道者曰:“帝令主君射熊与罴,皆死。”简子曰:“是,且何也?”当道者曰:“晋国且有大难,主君首之⁸。帝令主君灭二卿⁹,夫¹⁰熊与罴皆其祖也。”简子曰:“帝赐我二笥皆有副,何也?”当道者曰:“主君之子将克二国¹¹于翟,皆子姓¹²也。”简子曰:“吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬,曰‘及而子之长以赐之’。夫儿何谓以赐翟犬?”当道者曰:“儿,主君之子也。翟犬者,代¹³之先也。主君之子且必有代。及主君之后嗣,且有革政¹⁴而胡服¹⁵,并¹⁶二国于翟。”简子问其姓而延¹⁷之以官。当道者曰:“臣野人¹⁸,致¹⁹帝命耳。”遂不见。简子书藏之府²⁰。
有一天,赵简子外出,有一个人拦在路边,赶他也不肯离开,随从们很生气,想杀了这个人。拦路人说:“我有事情要拜见主君。”随从把他的话禀告给赵简子,简子召见了他,一见面就说:“哎呀!我好像在什么地方清楚地见过你。”拦路人说:“请让您身边的侍从退下,我有要事向您禀报。”简子让侍从们退下后,拦路人说:“您生病的时候,我正在天帝身边。”简子说:“对,确实有这件事。你在天帝身边见到我的时候,我正在做什么?”拦路人说:“天帝让您射熊和罴,您都把它们射死了。”简子说:“对,这预示着什么呢?”拦路人说:“晋国将会发生大灾难,而您会是最先受到冲击的人。天帝让您射死熊和罴,是因为它们分别是两位上卿的祖先,您会灭掉这两位上卿。”简子说:“天帝赐给我两个竹箱,而且每个都配有小箱子,这又是什么意思呢?”拦路人说:“您的儿子将会在翟地打败两个国家,这两个国家的人都姓子。”简子说:“我看到一个小孩在天帝身边,天帝给了我一只翟犬,还说:‘等你的儿子长大了,就把这只翟犬送给他。’把翟犬送给那个小孩,是什么意思呢?”拦路人说:“那个小孩就是您的儿子,翟犬是代国的祖先,您的儿子将来一定会占有代地。到了您的后代,赵国将会有政令上的变革,而且会穿上胡人的服装,在翟地吞并那两个国家。”简子问他的姓名,还想聘他做官。拦路人说:“我只是个乡野之人,不过是来传达天帝的旨意罢了。”说完就不见了。简子把这些话记录下来,保存在秘府里。
异日,姑布子卿¹见简子,简子遍召诸子²相³之。子卿曰:“无为将军者⁴。”简子曰:“赵氏其灭乎?”子卿曰:“吾尝见一子于路,殆君之子也。”简子召子毋恤。毋恤至,则子卿起曰:“此真将军矣!”简子曰:“此其母贱⁶,翟婢也,傒道贵哉?”子卿曰:“天所授,虽贱必贵。”自是之后,简子尽召诸子与语,毋恤最贤。简子乃告诸子曰:“吾藏宝符⁸于常山上,先得者赏。”诸子驰之常山上,求,无所得。毋恤还,曰:“已得符矣。”简子曰:“奏之。”毋恤曰:“从常山上临⁹代¹⁰,代可取也。”简子于是知毋恤果贤,乃废太子伯鲁,而以毋恤为太子。
又有一天,姑布子卿来拜见赵简子,简子把自己的儿子们都叫过来,让姑布子卿给他们看相。姑布子卿说:“这些人中没有能担任将军的。”简子说:“难道赵氏要就此衰落了吗?”姑布子卿说:“我曾经在路上看到过一个孩子,大概也是您的儿子吧!”简子于是把儿子毋恤叫来。毋恤一到,姑布子卿就站起来说:“这才是真正能担任将军的人啊!”简子说:“这个孩子的母亲出身卑贱,只是从翟国来的婢女,怎么能说他尊贵呢?”姑布子卿说:“这是上天赐予的尊贵,就算他出身卑贱,将来也一定会显贵。”从这以后,简子经常把儿子们叫来谈话,毋恤的表现总是最好的。有一次,简子告诉儿子们说:“我把宝符藏在了常山之上,谁先找到宝符,我就赏赐谁。”儿子们赶紧跑到常山上去寻找,结果什么都没找到。毋恤回来后说:“我已经找到宝符了。”简子说:“你说说看。”毋恤说:“站在常山上往下看,可以看到代国,代国是可以夺取过来的。”简子这才知道毋恤果然是个贤才,于是废掉了太子伯鲁,立毋恤为太子。
后二年,晋定公之十四年,范、中行作乱。明年春,简子谓邯郸大夫午¹曰:“归我卫士五百家²,吾将置之晋阳³。”午许诺。归而其父兄⁴不听,倍⁵言。赵鞅捕午,囚之晋阳。乃告邯郸人曰:“我私有⁶诛午也,诸君欲谁立?”遂杀午。赵稷⁷、涉宾⁸以⁹邯郸反。晋君使籍秦¹⁰围邯郸。荀寅、范吉射与午善¹¹,不肯助秦而谋作乱,董安于知之。十月,范、中行氏伐赵鞅,鞅奔晋阳,晋人围之。范吉射、荀寅仇人魏襄¹²等谋逐荀寅,以梁婴父¹³代之;逐吉射,以范皋绎¹⁴代之。荀栎言于晋侯曰:“君命大臣,始乱者死。今三臣¹⁶始乱而独逐鞅,用刑¹⁷不均¹⁸,请皆逐之。”十一月,荀栎、韩不佞、魏哆奉公命以伐范、中行氏,不克。范、中行氏反伐公,公击之,范、中行败走。丁未,二子¹⁹奔朝歌²⁰。韩、魏以赵氏为请。十二月辛未,赵鞅入绛,盟于公宫。其明年,知伯文子谓赵鞅曰:“范、中行虽信²²为乱,安于发²³之,是安于与谋也。晋国有法,始乱者死。夫二子已伏罪而安于独在。”赵鞅患之。安于曰:“臣死,赵氏定,晋国宁,吾死晚矣。”遂自杀。赵氏以告知伯,然后赵氏宁。
两年后,也就是晋定公十四年(前498年),范氏、中行氏发动叛乱。第二年春天,赵简子对邯郸大夫赵午说:“把之前安置在你那里的卫国五百户士民还给我,我要把他们安置到晋阳去。”赵午答应了,但回去后他的父兄却不同意,于是赵午违背了自己的承诺。赵鞅(赵简子)逮捕了赵午,把他囚禁在晋阳,还告诉邯郸人说:“我是私自诛杀赵午,各位想让谁来接替他的职位,就自己决定吧。”随后便杀了赵午。赵午的儿子赵稷和家臣涉宾凭借邯郸发动叛乱。晋国国君派籍秦率领军队包围邯郸。荀寅、范吉射和赵午关系很好,他们不肯帮助籍秦,反而策划叛乱,董安于知道了这件事。十月,范氏和中行氏出兵讨伐赵鞅,赵鞅逃到晋阳,晋国人又包围了晋阳。范吉射、荀寅的仇人魏襄等人谋划赶走荀寅,让梁婴父取代他;赶走范吉射,让范皋绎取代他。荀栎对晋定公说:“国君向大臣发号施令,带头叛乱的人应当处死。如今范吉射、荀寅、赵鞅三位大臣都带头叛乱,却只赶走赵鞅,这是刑罚施用不公,请把他们全部赶走。”十一月,荀栎、韩不佞、魏哆奉国君的命令讨伐范氏、中行氏,没有取得胜利。范氏、中行氏反过来讨伐定公,定公出兵反击,范氏、中行氏战败逃跑。丁未这天,两人逃到了朝歌。韩不佞、魏哆为赵鞅求情,请求定公赦免他。十二月辛未这天,赵鞅进入绛城,在定公的宫中与众臣盟誓。第二年,知伯文子对赵鞅说:“范氏、中行氏虽然确实发动了叛乱,但这件事是董安于挑起的,董安于是参与了叛乱策划的。晋国有法令,带头作乱的人要处死。那两个人已经受到了惩处,可唯独董安于还活着。”赵鞅为此事感到忧虑。董安于说:“我死了,赵氏就能安定,晋国也能安宁,我真是死得太晚了。”于是就自杀了。赵鞅把董安于自杀的事告诉了知伯,从此以后赵氏才得以安宁。
孔子闻赵简子不请晋君而执邯郸午,保晋阳,故书¹《春秋》曰“赵鞅以晋阳畔²”。
孔子听说赵简子没有请示晋定公,就擅自逮捕邯郸大夫赵午,最后还退守晋阳,所以在《春秋》中记载说:“赵鞅凭借晋阳发动叛乱。”
赵简子有臣¹曰周舍,好直谏。周舍死,简子每听朝²,常不悦,大夫请罪。简子曰:“大夫无罪。吾闻千羊之皮不如一狐之腋³。诸大夫朝,徒闻唯唯⁴,不闻周舍之鄂鄂⁵,是以忧也。”简子由此能附⁶赵邑而怀⁷晋人。
赵简子有个家臣名叫周舍,喜欢直言进谏。周舍死后,简子每次上朝处理政事时,常常面带不悦,大夫们都以为是自己有过错,纷纷请罪。简子说:“你们没有过错。我听说一千张羊皮的价值,也比不上一只狐狸腋下的皮毛。大夫们上朝,我只听到恭敬顺从的应答声,再也听不到像周舍那样直言争辩的声音了,我是为此而忧虑啊。”正因为这样,赵简子才能让赵地的百姓顺从,也能让晋国人归附他。
晋定公十八年,赵简子围范、中行于朝歌,中行文子奔邯郸。明年,卫灵公卒。简子与阳虎送卫太子蒯聩于卫,卫不内,居戚²。
晋定公十八年,赵简子在朝歌包围了范吉射和中行寅,中行寅逃到了邯郸。第二年,卫灵公去世。赵简子和阳虎把卫国太子蒯聩送回卫国,卫国不肯接纳蒯聩,太子只好住在戚城。
晋定公二十一年,简子拔¹邯郸,中行文子奔柏人。简子又围柏人,中行文子、范昭子遂奔齐。赵竟有邯郸、柏人。范、中行余邑入于晋。赵名²晋卿,实专晋权,奉邑侔于诸侯。
晋定公二十一年,赵简子攻入邯郸,中行寅(文子)逃到了柏人。简子又包围了柏人,中行寅、范吉射(昭子)于是又逃到了齐国。赵氏最终占有了邯郸、柏人两地,范氏、中行氏剩下的领地都归入了晋国。赵简子名义上是晋国上卿,实际上却独揽晋国政权,他的封地规模和诸侯相当。
晋定公三十年,定公与吴王夫差争长¹于黄池²,赵简子从晋定公,卒³长吴。定公三十七年卒,而简子除三年之丧⁴,期而已。是岁,越王句践⁶灭吴。
晋定公三十年,定公和吴王夫差在黄池的诸侯盟会上争夺盟主之位,赵简子跟随定公前往,最终让吴王当上了盟主。定公在位三十七年去世,赵简子没有遵守守丧三年的礼仪,只守了一周年就结束了丧期。这一年,越王勾践灭掉了吴国。
晋出公十一年,知伯伐郑。赵简子疾,使太子毋恤将而围郑。知伯醉,以酒灌击¹毋恤。毋恤群臣请死之²。毋恤曰:“君所以置³毋恤,为能忍訽⁴。”然亦愠⁵知伯。知伯归,因谓简子,使废毋恤,简子不听。毋恤由此怨知伯。
晋出公十一年(前464年),知伯讨伐郑国。赵简子生病,派太子毋恤率领军队包围郑国。知伯喝醉了酒,用酒强行灌毋恤,还动手打他。毋恤的手下请求杀了知伯,毋恤说:“主君之所以立我为太子,就是因为我能忍辱负重。”但他心里也怨恨知伯。知伯回去后,就把这件事告诉了赵简子,让简子废掉毋恤,简子没有听从。毋恤从此更加怨恨知伯。
晋出公十七年,简子卒,太子毋恤代立,是为襄子。
晋出公十七年,赵简子去世,太子毋恤即位,这便是赵襄子。
赵襄子元年,越围吴。襄子降丧食¹,使楚隆²问³吴王。
赵襄子元年(前457年),越国包围了吴国。襄子减少了守孝期间的饮食标准,派家臣楚隆去慰问吴王。
襄子姊前为代王夫人。简子既葬,未除服,北登夏屋¹,请代王。使厨人操铜枓以食代王及从者,行斟,阴令宰人各³以枓击杀代王及从官,遂兴兵平代地。其姊闻之,泣而呼天,摩笄自杀。代人怜之,所死地名之为摩笄之山⁴。遂以代封伯鲁子周为代成君。伯鲁者,襄子兄,故⁵太子。太子蚤死,故封其子。
襄子的姐姐原本是代王的夫人。简子安葬之后,襄子还没有脱下丧服,就向北登上夏屋山,邀请代王前来,让厨师拿着铜勺为代王和他的随从斟酒。斟酒时,襄子暗中让名叫各的厨师用铜勺打死了代王和他的随从官员,随后就发兵平定了代地。他的姐姐听说这件事后,哭着呼喊苍天,把簪子磨尖后自杀了。代地的人同情她,把她自杀的地方叫做摩笄之山。襄子把代地封给了伯鲁的儿子赵周,让他做代君。伯鲁是襄子的哥哥,原本的太子,因为太子早逝,所以封他的儿子为代君。
襄子立四年,知伯与赵、韩、魏尽分其范、中行故地。晋出公怒,告齐、鲁,欲以伐四卿¹。四卿恐,遂共攻出公。出公奔齐,道死。知伯乃立昭公曾孙骄,是为晋懿公。知伯益骄。请地²韩、魏,韩、魏与之。请地赵,赵不与,以其围郑之辱。知伯怒,遂率韩、魏攻赵。赵襄子惧,乃奔保晋阳。
襄子即位四年后,知伯和赵、韩、魏三家把范氏、中行氏原来的领地全部分分了。晋出公非常愤怒,通告齐国、鲁国,想依靠这两国的力量讨伐四卿。四卿害怕了,就一起出兵攻打晋出公。出公逃奔齐国,在半路上死了。知伯就立晋昭公的曾孙骄为君,这便是晋懿公。知伯变得越来越骄横,他要求韩、魏两家割让领地,韩、魏两家都给了他;又要求赵氏割地,赵氏没有答应,因为之前包围郑国时知伯曾侮辱过襄子。知伯很生气,就率领韩、魏两家的军队进攻赵氏。赵襄子害怕了,就逃到晋阳退守。
原过¹从²,后³至于王泽⁴,见三人,自带⁵以上可见,自带以下不可见。与原过竹二节,莫通。曰:“为我以是遗赵毋恤。”原过既至,以告襄子。襄子齐三日,亲自剖竹,有朱书曰:“赵毋恤,余霍泰山山阳侯天使也。三月丙戌,余将使女反灭知氏。女亦立我百邑,余将赐女林胡⁸之地。至于后世,且有伉王⁹,赤黑,龙面而鸟噣¹⁰,鬓麋¹¹髭,大膺¹²大胸,修下而冯,左衽¹⁴界乘,奄有¹⁵河宗¹⁶,至于休溷¹⁷诸貉,南伐晋别¹⁹,北灭黑姑²⁰。”襄子再拜²¹,受三神²²之令。
原过跟随襄子逃亡,落在了后面,到了王泽这个地方时,看到三个人,只能看到他们腰带以上的部分,腰带以下的部分却看不见。这三个人给了原过一根两节的竹棍,竹棍中间是不通的,对他说:“请你替我们把这根竹棍送给赵毋恤。”原过追上襄子后,把这件事告诉了他。襄子斋戒了三天,亲自把竹棍剖开,里面有朱红色的字写道:“赵毋恤,我们是霍泰山山阳侯派来的使者。三月丙戌日,我们会帮你反过来灭掉知氏。你也要为我们在百邑建立庙宇,我们会把林胡的土地赐给你。到了你的后代,会有一位勇健的君王,他皮肤红黑,长着龙一样的脸、鸟一样的嘴,鬓角和眉毛连在一起,满脸络腮胡,胸膛宽阔、腹部硕大,下身修长、上身壮实,穿着左襟的衣服,披铠甲、乘战马。他会占领黄河中游一带的全部土地,一直到休溷地区的各部貉人居住地,向南进攻晋国的其他城邑,向北灭掉黑姑。”襄子拜了两拜,接受了三位神人的旨意。
三国¹攻晋阳,岁余,引汾水²灌其城,城不浸³者三版⁴。城中悬釜而炊,易子而食。群臣皆有外心⁶,礼益慢⁷,唯高共不敢失礼。襄子惧,乃夜使相张孟同私于韩、魏。韩、魏与合谋,以三月丙戌⁸,三国反灭知氏,共分其地。于是襄子行赏,高共为上。张孟同曰:“晋阳之难,唯共无功。”襄子曰:“方晋阳急,群臣皆懈,惟共不敢失人臣礼,是以先之。”于是赵北有代,南并知氏,强于韩、魏。遂祠三神于百邑,使原过主霍泰山祠祀。
知伯、韩、魏三家围攻晋阳,持续了一年多,他们引来汾水灌城,城墙没被淹没的部分只剩下三版高了。城里的人只能把锅挂起来做饭,甚至到了互换子女充饥的地步。群臣都产生了不忠之心,对襄子的礼节也越来越怠慢,只有高共始终不敢对襄子失礼。襄子感到害怕,于是在半夜派丞相张孟同暗中与韩、魏两家结交。韩、魏两家同意和赵氏联手,三月丙戌这天,三家反过来灭掉了知氏,共同瓜分了知氏的土地。之后襄子进行封赏,高共的功劳被列为首位。张孟同说:“晋阳被围困期间,只有高共没有立下什么功劳啊。”襄子说:“当晋阳形势危急的时候,群臣对我都很怠慢,只有高共不敢违背臣下的礼节,所以他应该受到最高的赏赐。”这时赵国在北方占有代地,在南方吞并了知氏的领地,势力比韩、魏两家都强大。于是襄子在百邑为三位神人建立庙宇祭祀,还派原过主持霍泰山神庙的祭祀。
其后娶空同氏¹,生五子。襄子为伯鲁之不立也,不肯立子,且必欲传位与伯鲁子代成君。成君先死,乃取代成君子浣立为太子。襄子立三十三年卒,浣立,是为献侯。
后来襄子娶了空同氏为妻,生下五个儿子。襄子因为伯鲁没能继承君位,所以不肯立自己的儿子为太子,执意要把君位传给伯鲁的儿子代成君。代成君先去世了,襄子就选定代成君的儿子赵浣为太子。襄子在位三十三年后去世,赵浣即位,这便是赵献侯。
献侯少即位,治¹中牟²。
献侯即位时年纪还小,赵国的都城设在中牟。
襄子弟桓子¹逐献侯,自立于代,一年卒。国人曰桓子立非襄子意,乃共杀其子而复迎立献侯。
襄子的弟弟桓子赶走了献侯,在代地自立为侯,即位一年后就去世了。赵国人认为桓子即位不符合襄子的意愿,就一起杀了桓子的儿子,又把献侯迎回来即位。
十年,中山¹武公初立。十三年,城平邑²。十五年,献侯卒,子烈侯籍立。
献侯十年,中山国武公开始即位。献侯十三年,赵国在平邑修筑城池。献侯十五年,献侯去世,他的儿子烈侯赵籍即位。
烈侯元年,魏文侯伐中山,使太子击²守之。六年,魏、韩、赵皆相立为诸侯,追尊献子为献侯。
烈侯元年(前408年),魏文侯攻打中山国,派太子魏击驻守中山。烈侯六年(前403年),魏、韩、赵三家都被周天子册封为诸侯,赵籍追尊父亲献子为献侯。
烈侯好音¹,谓相国公仲连²曰:“寡人有爱,可以贵之乎?”公仲曰:“富之可,贵之则否。”烈侯曰:“然。夫郑歌者枪、石³二人,吾赐之田,人万亩。”公仲曰:“诺。”不与。居一月,烈侯从代来,问歌者田。公仲曰:“求⁴,未有可者⁵。”有顷,烈侯复问。公仲终不与,乃称疾不朝。番吾君⁶自代来,谓公仲曰:“君实好善⁷,而未知所持⁸。今公仲相赵,于今四年,亦有进士⁹乎?”公仲曰:“未也。”番吾君曰:“牛畜、荀欣、徐越皆可。”公仲乃进三人。及朝,烈侯复问:“歌者田何如?”公仲曰:“方使择其善者。”牛畜侍烈侯以仁义,约¹⁰以王道¹¹,烈侯逌然¹²。明日,荀欣侍,以选练¹³举贤¹⁴,任官¹⁵使能¹⁶。明日,徐越侍以节财俭用,察度¹⁷功德。所与¹⁸无不充¹⁹,君说²⁰。烈侯使使谓相国曰:“歌者之田且止。”官牛畜为师²¹,荀欣为中尉²²,徐越为内史²³,赐相国衣二袭²⁴。
烈侯喜好音乐,他对相国公仲连说:“我有喜欢的人,能让他们变得尊贵吗?”公仲连说:“让他们变得富有还可以,让他们变得尊贵却不行。”烈侯说:“好吧。郑国的歌手枪和石两个人,我要赏赐给他们田地,每人一万亩。”公仲连说:“好的。”但实际上并没有给他们田地。过了一个月,烈侯从代地回来,询问给歌手赐田的事情,公仲连说:“正在寻找合适的田地,还没找到。”又过了不久,烈侯再次询问,公仲连始终没有给歌手赐田,还借口生病不上朝。番吾君从代地来,对公仲连说:“国君确实喜欢推行善政,只是不知道该如何实施。如今您担任赵国的相国,已经四年了,曾经推荐过有才能的人吗?”公仲连说:“没有。”番吾君说:“牛畜、荀欣、徐越这三个人都可以推荐。”公仲连于是推荐了这三个人。到了上朝的时候,烈侯又问:“给歌手赐田的事办得怎么样了?”公仲连说:“正在派人挑选最好的田地。”牛畜侍奉烈侯时,向他讲述仁义的道理,用王道来约束他,烈侯的态度变得宽和起来。第二天,荀欣陪侍烈侯,建议烈侯精选贤才,任命官吏时要选用有能力的人。第三天,徐越陪侍烈侯,建议烈侯节约财物、减少开支,考察评估官吏的功绩与德行。他们三人所讲的道理都十分充分,烈侯非常高兴。烈侯派人对相国说:“给歌手赐田的事暂时停止吧。”随后任命牛畜为太师,荀欣为中尉,徐越为内史,还赏赐给公仲连两套衣服。
九年,烈侯卒,弟武公立。武公十三年卒,赵复立烈侯太子章,是为敬侯。是岁,魏文侯卒。
烈侯九年,烈侯去世,他的弟弟武公即位。武公在位十三年后去世,赵国人又让烈侯的太子赵章即位,这便是赵敬侯。这一年,魏文侯去世。
敬侯元年,武公子朝¹作乱,不克,出奔魏。赵始都邯郸。
敬侯元年(前386年),武公的儿子赵朝发动叛乱,失败后逃奔魏国。赵国从此开始以邯郸为都城。
二年,败齐于灵丘¹。三年,救魏于廪丘²,大败齐人。四年,魏败我兔台³。筑刚平⁴以侵卫。五年,齐、魏为卫攻赵,取我刚平。六年,借兵于楚伐魏,取棘蒲⁵。八年,拔魏黄城⁶。九年,伐齐。齐伐燕,赵救燕。十年,与中山战于房子⁷。
敬侯二年,赵国军队在灵丘打败齐军。敬侯三年,赵国在廪丘援救魏国,大败齐军。敬侯四年,赵军在兔台被魏军打败。赵国修筑刚平城,以便进攻卫国。敬侯五年,齐、魏两国帮助卫国攻打赵国,攻占了赵国的刚平城。敬侯六年,赵国向楚国借兵讨伐魏国,夺取了棘蒲。敬侯八年,赵军攻下了魏国的黄城。敬侯九年,赵国进攻齐国;同年齐国进攻燕国,赵军援救燕国。敬侯十年,赵国与中山国在房子县交战。
十一年,魏、韩、赵共灭晋,分其地。伐中山,又战于中人¹。十二年,敬侯卒,子成侯种立。
敬侯十一年(前376年),魏、韩、赵三家共同灭亡了晋国,瓜分了晋国的土地。赵国攻打中山国,又在中人地区与中山国交战。敬侯十二年,敬侯去世,他的儿子成侯赵种即位。
成侯元年,公子胜与成侯争立,为乱。二年六月,雨雪。三年,太戊午为相。伐卫,取乡邑七十三。魏败我蔺¹。四年,与秦战高安²,败之。五年,伐齐于鄄³。魏败我怀⁴。攻郑,败之,以与韩,韩与我长子⁵。六年,中山筑长城。伐魏,败湪泽⁶,围魏惠王。七年,侵齐,至长城。与韩攻周⁸。八年,与韩分周以为两。九年,与齐战阿下。十年,攻卫,取甄。十一年,秦攻魏,赵救之石阿⁹。十二年,秦攻魏少梁¹⁰,赵救之。十三年,秦献公使庶长¹¹国伐魏少梁,虏其太子、痤¹²。魏败我浍¹³,取皮牢¹⁴。成侯与韩昭侯遇¹⁵上党¹⁶。十四年,与韩攻秦。十五年,助魏攻齐。
成侯元年(前374年),公子赵胜与成侯争夺君位,发动了叛乱。成侯二年六月,天下雪。成侯三年,太戊午担任赵国相国。赵国征讨卫国,夺取了七十三处乡邑。魏国在蔺地打败赵军。成侯四年,赵军与秦军在高安交战,打败了秦军。成侯五年,赵军在鄄城攻伐齐军。魏军在怀地打败赵军。赵军攻打郑国,打败了郑国,把占领的郑地送给了韩国,韩国则把长子县送给了赵国。成侯六年,中山国修筑长城。赵军进攻魏国,在湪泽打败魏军,包围了魏惠王。成侯七年,赵军进攻齐国,一直打到齐国的长城。赵国还和韩国联合进攻西周国。成侯八年,赵国和韩国一起把西周国分成了两部分。成侯九年,赵军与齐军在阿城之下交战。成侯十年,赵军进攻卫国,夺取了甄城。成侯十一年,秦国进攻魏国,赵军前往石阿援救魏国。成侯十二年,秦军进攻魏国的少梁,赵军再次前去援救。成侯十三年,秦献公派名叫国的庶长率领军队进攻魏国的少梁,俘虏了魏国太子和公孙痤。魏军在浍水一带打败赵军,夺取了皮牢。成侯与韩昭侯在上党会面。成侯十四年,赵国和韩国一起进攻秦国。成侯十五年,赵国帮助魏国进攻齐国。
十六年,与韩、魏分晋,封晋君¹以端氏²。
成侯十六年,赵国与韩国、魏国一起瓜分了晋国剩余的土地,把端氏县封给了晋君。
十七年,成侯与魏惠王遇葛孽¹。十九年,与齐、宋会平陆²,与燕会阿。二十年,魏献荣椽,因以为檀台⁴。二十一年,魏围我邯郸。二十二年,魏惠王拔我邯郸,齐亦败魏于桂陵⁵。二十四年,魏归我邯郸,与魏盟漳水⁶上。秦攻我蔺。二十五年,成侯卒。公子緤与太子肃侯争立,緤败,亡奔韩。
成侯十七年,成侯与魏惠王在葛孽会面。成侯十九年,赵国与齐国、宋国在平陆举行盟会,与燕国在西阿举行盟会。成侯二十年,魏国进献上等木料制成的檐椽,赵国就用这些木椽修建了檀台。成侯二十一年,魏军包围了邯郸。成侯二十二年,魏惠王攻下了邯郸,齐军也在桂陵打败了魏军。成侯二十四年,魏国把邯郸归还给赵国,赵国与魏国在漳水之滨举行盟会。秦军进攻赵国的蔺城。成侯二十五年,成侯去世。公子緤与太子肃侯争夺君位,赵緤战败,逃奔韩国。
肃侯元年,夺晋君端氏,徙处¹屯留²。二年,与魏惠王遇于阴晋³。三年,公子范袭邯郸,不胜而死。四年,朝天子⁴。六年,攻齐,拔高唐⁵。七年,公子刻攻魏首垣⁶。十一年,秦孝公使商君⁷伐魏,虏其将公子卬⁸。赵伐魏。十二年,秦孝公卒,商君死。十五年,起⁹寿陵¹⁰。魏惠王卒。
肃侯元年(前349年),赵国夺取了晋君的端氏县,把晋君迁到屯留安置。肃侯二年,肃侯与魏惠王在阴晋会面。肃侯三年,公子赵范袭击邯郸,没有成功就死了。肃侯四年,肃侯朝拜周天子。肃侯六年,赵国进攻齐国,夺取了高唐。肃侯七年,公子赵刻进攻魏国的首垣。肃侯十一年,秦孝公派商鞅征伐魏国,俘虏了魏国将军公子卬。赵国趁机进攻魏国。肃侯十二年,秦孝公去世,商鞅也被处死。肃侯十五年,赵国开始兴建寿陵。同年,魏惠王去世。
十六年,肃侯游大陵¹,出于鹿门²,大戊午扣马³曰:“耕事方急,一日不作⁴,百日不食。”肃侯下车谢⁵。
肃侯十六年,肃侯到大陵游览,经过鹿门时,宰相太戊午拉住马头说:“现在正是农事繁忙的时候,农民一天不耕作,就会有一百天没有饭吃。”肃侯听了,立刻下车向太戊午认错。
十七年,围魏黄¹,不克。筑长城²。
肃侯十七年,赵国包围了魏国的黄城,没有攻克。同年,赵国修筑长城。
十八年,齐、魏伐我,我决¹河²水灌之,兵去。二十二年,张仪相秦。赵疵⁴与秦战,败,秦杀疵河西⁵,取我蔺、离石。二十三年,韩举⁶与齐、魏战,死于桑丘⁷。
肃侯十八年,齐国、魏国一起征伐赵国,赵国挖开黄河堤坝,用洪水淹没敌军,敌军只好撤离。肃侯二十二年,张仪担任秦国宰相。赵疵与秦军交战,战败,秦军在河西杀死赵疵,夺取了赵国的蔺和离石两地。肃侯二十三年,韩举与齐军、魏军作战,在桑丘战死。
二十四年,肃侯卒。秦、楚、燕、齐、魏出锐师¹各万人来会葬²。子武灵王³立。
肃侯二十四年,肃侯去世。秦、楚、燕、齐、魏五国分别派出一万精兵,一同前来参加肃侯的葬礼。肃侯的儿子武灵王即位。
武灵王元年,阳文君赵豹相。梁襄王¹与太子嗣、韩宣王与太子仓来朝信宫²。武灵王少,未能听政,博闻³师三人,左右司过⁴三人。及听政,先问先王贵臣⁵肥义⁶,加其秩。国三老年八十,月致其礼。
武灵王元年(前325年),阳文君赵豹担任赵国宰相。梁襄王和太子嗣、韩宣王和太子仓都到信宫来朝贺。当时武灵王年纪还小,不能处理朝政,就设置了博闻师三人、左右司过官三人。每当处理朝政时,武灵王都会先问候先王的重臣肥义,还给他提升品级和俸禄;对国内八十岁以上、德行高尚的老人,每月都会送去礼物。
三年,城鄗¹。四年,与韩会于区鼠²。五年,娶韩女为夫人。
武灵王三年(前323年),赵国修筑鄗城。武灵王四年(前322年),武灵王与韩王在区鼠举行盟会。武灵王五年(前321年),武灵王迎娶韩国宗亲的女儿为妻。
八年,韩击秦,不胜而去。五国相王¹,赵独否,曰:“无其实,敢处其名乎!”令国人谓己曰“君”。
武灵王八年,韩国进攻秦国,没有取胜就撤军了。当时五国国君互相称王,只有赵国不称王,武灵王说:“没有实际的实力,怎么能占据这样的名分呢!”于是下令赵国人都称他为“君”。
九年,与韩、魏共击秦。秦败我,斩首¹八万级。齐败我观泽²。十年,秦取我中都³及西阳⁴。齐破燕。燕相子之为君,君反为臣⁵。十一年,王召公子职⁶于韩,立以为燕王,使乐池⁷送之。十三年,秦拔我蔺,虏将军赵庄⁸。楚、魏王来,过⁹邯郸。十四年,赵何攻魏。
武灵王九年,赵国与韩、魏两国一起进攻秦国,秦军打败了三国的军队,斩杀了八万人。齐国在观泽打败赵军。武灵王十年,秦军夺取了赵国的中都和西阳。齐国打败燕国,燕国宰相子之成为燕国国君,原来的燕国国君反而称臣。武灵王十一年,武灵王从韩国召来燕国公子职,立他为燕王,派乐池护送他返回燕国。武灵王十三年,秦军攻下赵国的蔺城,俘虏了将军赵庄。楚王、魏王来到赵国,抵达邯郸。武灵王十四年,赵何进攻魏国。
十六年,秦惠王卒。王游大陵。他日,王梦见处女¹鼓琴²而歌诗³曰:“美人荧荧⁴兮,颜若苕之荣⁶。命乎⁷命乎,曾无我嬴!”异日,王饮酒乐,数言所梦,想见其状。吴广⁸闻之,因⁹夫人而内其女娃嬴,孟姚¹⁰也。孟姚甚有宠于王,是为惠后。
武灵王十六年,秦惠王去世。武灵王到大陵游览。有一天,武灵王梦见一位少女弹琴,还唱了一首歌:“美人光彩艳丽啊,容貌就像苕花。命运啊,命运啊,竟然没人知道我嬴女的名字!”又一天,武灵王饮酒时非常高兴,多次谈起自己做的这个梦,还想象着梦中少女的美貌。吴广听说后,通过武灵王的夫人把自己的女儿娃嬴送入宫中,这就是孟姚。孟姚特别受武灵王的宠爱,她就是后来的惠后。
十七年,王出九门¹,为野台,以望齐、中山之境。
武灵王十七年,武灵王前往九门,修筑野台,以便眺望齐国和中山国的边境。
十八年,秦武王与孟说举龙文赤鼎²,绝膑³而死。赵王使代相赵固迎公子稷于燕,送归,立为秦王,是为昭王⁴。
武灵王十八年,秦武王和孟说举龙纹赤鼎,结果鼎掉下来砸断了秦武王的腿,秦武王随后去世。赵王派代相赵固到燕国迎接秦国公子稷,送他返回秦国,立他为秦王,这便是秦昭王。
十九年春正月,大朝¹信宫。召肥义与议天下,五日而毕。王北略中山之地,至于房子²,遂之代,北至无穷³,西至河⁴,登黄华⁵之上。召楼缓⁶谋曰:“我先王因世之变,以长南藩⁸之地,属阻¹⁰漳、滏之险,立长城,又取蔺、郭狼¹¹,败林人¹²于荏¹³,而功未遂。今中山在我腹心¹⁴,北有燕,东有胡¹⁵,西有林胡、楼烦¹⁶、秦、韩之边,而无强兵之救,是亡社稷,奈何?夫有高世之名,必有遗俗¹⁷之累。吾欲胡服。”楼缓曰:“善。”群臣皆不欲。
武灵王十九年春天正月,武灵王在信宫举行盛大的朝会,召见肥义,和他一起商议天下大事,谈了五天才结束。之后武灵王到北边巡视中山国的地界,抵达房子县,又前往代地,向北到达无穷,向西到达黄河,登上黄华山顶。随后召见楼缓商议说:“我们的先王趁着世事变化,成为南方领地的君长,连接漳水、滏水的险要地带,修筑长城,还夺取了蔺城、郭狼,在荏地打败林胡人,可是功业还没有完成。如今中山国在我们的腹心之地,北边是燕国,东边是东胡,西边是林胡、楼烦、秦国、韩国的边界,要是没有强大的兵力来救援,这样下去国家会灭亡,该怎么办呢?要想建立超出世人的功业,就一定会受到背离习俗的指责。我打算穿上胡人的服装。”楼缓说:“这很好。”但群臣都不愿意。
于是肥义¹侍,王曰:“简²、襄³主之烈⁴,计胡、翟之利。为人臣者,宠有孝弟长幼顺明之节,通⁵有补民⁶益主之业,此两者臣之分也。今吾欲继襄主之迹,开于胡、翟之乡,而卒世⁷不见也。为敌弱⁸,用力少而功多,可以毋尽百姓之劳,而序⁹往古之勋。夫有高世之功者,负¹⁰遗俗之累;有独智之虑¹¹者,任¹²骜民¹³之怨。今吾将胡服骑射以教百姓,而世必议寡人,奈何?”肥义曰:“臣闻疑事¹⁴无功,疑行¹⁵无名。王既定负遗俗之虑,殆¹⁶无顾天下之议矣。夫论至德¹⁷者不和于俗,成大功者不谋于众。昔者舜舞有苗¹⁸,禹袒裸国¹⁹,非以养欲²⁰而乐志²¹也,务²²以论德²³而约功²⁴也。愚者暗成事,智者睹未形,则王何疑焉?”王曰:“吾不疑胡服也,吾恐天下笑我也。狂夫之乐,智者哀焉;愚者所笑,贤者察焉。世有顺我者,胡服之功未可知也。虽驱世以笑我,胡地中山吾必有之。”于是遂胡服矣。
当时肥义在旁边侍奉,武灵王说:“简子、襄子两位先君的功业,就在于考虑到了胡人、翟人的利益。做臣子的,得宠时应该有明晓孝悌、懂得长幼尊卑、顺从明理的品德,显达时应该建立既能有利于百姓又能辅佐君主的功业,这两点是做臣子的本分。如今我想继承襄子的事业,开拓胡人、翟人居住的地区,可是遍寻天下也找不到这样的贤臣。我这样做是为了削弱敌人,达到事半功倍的效果,不耗尽百姓的劳力,就能继续两位先君的功业。凡是能建立超出世人功业的人,都会承受背离习俗的指责;有独特智谋的人,都会受到平庸之人的埋怨。如今我打算穿上胡人的服装,学习骑马射箭,并用这种方式训练百姓,可是世人肯定会议论我,该怎么办呢?”肥义说:“我听说做事犹豫不决就不会成功,行动迟疑就不会成名。您既然已经决定承受背离习俗的指责,就不必顾虑天下人的议论了。追求最高道德的人不会附和世俗的观点,成就大功业的人不会和凡夫俗子商议。从前舜用舞蹈感化三苗,禹到裸国时脱去上衣,他们不是为了满足自己的欲望、愉悦自己的心志,而是必须用这种方式宣扬德政、取得成功。愚蠢的人在事情成功后还不明白其中的道理,聪明的人在事情还没有迹象时就能看清趋势,那么君王您还有什么可犹豫的呢!”武灵王说:“穿胡服我并不犹豫,我担心的是天下人会嘲笑我。无知的人感到快乐的事,正是聪明人的悲哀;蠢人讥笑的事,贤人却能看清本质。世上会有顺从我的人,穿胡服的功效是不可估量的。就算天下所有人都嘲笑我,胡地和中山国我也一定要夺取过来。”于是武灵王就穿上了胡服。
使王緤¹告公子成²曰:“寡人胡服,将以朝也,亦欲叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行³也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义¹⁹也。今寡人作教⁴易服而叔不服,吾恐天下议¹⁴之也。制⁵国有常⁶,利民为本;从政⁷有经⁸,令行为上。明德⁹先论于贱,而行政¹⁰先信于贵¹¹。今胡服之意,非以养欲而乐志也。事有所止¹²而功有所出¹³,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无邪¹⁵,因¹⁶贵戚者名不累¹⁷,故愿慕¹⁸公叔之义,以成胡服之功。使緤谒²⁰之叔,请服焉。”公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞²¹,寝疾²²,未能趋走以滋进²³也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻中国³²者,盖聪明徇智²⁴之所居也,万物财用²⁵之所聚也,圣贤之所教也,仁义之所施也,《诗》《书》礼乐之所用也,异敏²⁶技能之所试也,远方之所观赴²⁷也,蛮夷²⁸之所义行²⁹也。今王舍³⁰此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫³¹学者,离中国,故臣愿王图之也。”使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”
武灵王派王緤转告公子成说:“我穿上了胡服,打算这样上朝,也希望叔父您也穿上胡服。家事要听从父母,国事要听从国君,这是古今公认的准则。子女不能反对父母,臣子不能违背君主,这是兄弟间都遵循的道理。如今我制定政令,改变服装样式,可叔父您却不穿胡服,我担心天下人会议论这件事。治理国家有常规,让百姓受益是根本;处理政事有常法,政令能推行是关键。宣传德政要先从平民开始,推行政令要先让贵族信服。如今穿胡服的目的,不是为了满足欲望、愉悦心志;做事情要有明确的目标,功业才能完成。事情完成了,功业建立了,才算做得妥当。如今我担心叔父您违背处理政事的原则,所以来帮您考虑这件事。况且我听说,做有利于国家的事,行为就不会偏离正道;依靠贵戚的支持,名声就不会受损。所以我希望依靠叔父您的忠义,来成就穿胡服的功业。我派王緤来拜见叔父,请您穿上胡服。”公子成拜了两拜,叩头说:“我已经听说大王穿胡服的事了。我没有才能,又卧病在床,不能为您奔走效力、多提建议。大王您下令让我穿胡服,我斗胆回答,是为了尽我的愚忠。我听说中国是聪明智慧之人居住的地方,是万物财用聚集的地方,是圣贤推行教化的地方,是仁义得以施行的地方,是远方之人愿意前来观览的地方,是蛮夷愿意效仿的地方。如今大王您抛弃这些,却穿上远方蛮夷的服装,改变古代的教化,更改古时的正道,违背众人的心意,背弃学者的教诲,远离中国的风俗,所以我希望大王您仔细考虑这件事。”使者回去后,把公子成的话如实禀报给武灵王。武灵王说:“我本来就知道叔父生病了,我要亲自去请求他。”
王遂往之公子成家,因自请之,曰:“夫服者,所以便¹⁴用¹⁰也;礼者,所以便事也。圣人观乡¹而顺宜,因事而制礼,所以利其民而厚²其国也。夫剪发文身³,错臂⁴左衽,瓯越⁵之民也。黑齿⁶雕题⁷,却冠⁸秫绌,大吴之国也。故礼服莫同,其便一⁹也。乡异¹⁶而用变,事异而礼易。是以圣人果可以利其国,不一其用;果可以便其事,不同其礼。儒者一师而俗异,中国同礼而教¹¹离¹²,况于山谷¹³之便乎?故去就¹⁵之变,智者不能一;远近之服,贤圣不能同。穷乡多异,曲学¹⁷多辩。不知而不疑,异于己而不非者,公焉而众求尽善¹⁸也。今叔之所言者俗也,吾所言者所以制俗¹⁹也。吾国东有河、薄洛²⁰之水,与齐、中山同之,无舟楫²¹之用。自常山²²以至代、上党,东有燕、东胡之境,而西有楼烦、秦、韩之边,今无骑射²³之备²⁴。故寡人无舟楫之用,夹水居之民,将何以守河、薄洛之水;变服骑射,以备燕、三胡²⁵、秦、韩之边?且昔者简主²⁶不塞晋阳以及上党,而襄主²⁷并戎取代²⁸以攘²⁹诸胡,此愚智所明也。先时中山负³⁰齐之强兵,侵暴吾地,系累³¹吾民,引水围鄗,微社稷之神灵,则鄗几于不守也。先王丑之³²,而怨未能报也。今骑射之备,近可以便上党之形,而远可以报中山之怨。而叔顺中国之俗以逆简、襄之意,恶变服之名以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成再拜稽首曰:“臣愚,不达于王之义,敢道世俗之闻,臣之罪也。今王将继简、襄之意以顺先王之志,臣敢不听命乎!”再拜稽首。乃赐胡服。明日,服而朝。于是始出胡服令也。
于是武灵王前往公子成家中,亲自请求他,说:“衣服是为了方便穿用,礼仪是为了方便行事。圣人观察当地的习俗来制定相应的措施,根据实际情况制定礼仪,都是为了让百姓受益、让国家富强。剪掉头发、在身上刺花纹、在臂膀上绘画、衣襟开在左边,这是瓯越百姓的习俗;染黑牙齿、在额头上刺花纹、戴鱼皮帽子、穿粗针大线的衣服,这是吴国百姓的习俗。所以礼仪和服装样式各地不同,但目的都是为了方便。地方不同,使用的器物就会有变化;事情不同,礼仪也会有所更改。因此圣人认为,只要能对国家有利,方法不必相同;只要能方便行事,礼仪不必一致。儒者出自同一师门,习俗却不同;中原地区礼仪相同,教化却有差异,何况是为了方便荒远地区的百姓呢?所以进退取舍的变化,聪明的人也不能完全一致;远方和近处的服饰,圣贤也不能让它们统一。偏僻地方的风俗多有不同,学识浅陋的人常常喜欢诡辩。对不了解的事情不随便怀疑,对与自己意见不同的观点不随意非议,这样才能公正地博采众长,追求完善。如今叔父您所说的是世俗的观点,我所说的是要打破世俗的观点。我国东边有黄河、薄洛津,和齐国、中山国共有这些水域,却没有船只等水上设施。从常山到代地、上党,东边是燕国、东胡的边境,西边是楼烦、秦国、韩国的边界,如今没有骑马射箭的装备。所以我认为,如果没有船只设施,住在黄河两岸的百姓,靠什么守卫黄河、薄洛津呢?改变服装样式、练习骑马射箭,就是为了防守与燕国、三胡、秦国、韩国相邻的边界。况且从前简子不在晋阳和上党设置要塞,襄子吞并戎地、攻取代国来排斥各地胡人,这是愚人和聪明人都能明白的道理。从前中山国依仗齐国的强大兵力,侵犯我国土地,掠夺我国百姓,还引水围困鄗城,如果不是社稷神灵保佑,鄗城几乎就失守了。先王把这件事当作耻辱,可是这个仇还没有报。如今有了骑马射箭的装备,近可以让上党的地势更有利,远可以报中山国的仇。可叔父您却顺从中原的习俗,违背简子、襄子的遗志,厌恶改变服装的名声,却忘记了鄗城被围困的耻辱,这不是我所希望的。”公子成听后,又拜了两拜,叩头说:“我很愚蠢,没能理解大王的深意,竟敢乱说世俗的观点,这是我的罪过。如今大王要继承简子、襄子的遗志,顺从先王的意愿,我怎敢不听从您的命令呢!”公子成再次拜谢叩头。武灵王于是赐给公子成胡服。第二天,公子成穿上胡服上朝。这时武灵王才正式发布改穿胡服的命令。
赵文、赵造、周袑、赵俊皆谏止王毋胡服,如故法¹便。王曰:“先王不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?虙戏²、神农³教而不诛,黄帝、尧、舜⁴诛而不怒。及至三王⁵,随时⁶制²⁵法,因事制礼。法度制令⁷各顺其宜,衣服器械各便其用。故礼也⁸不必一道,而便国不必古。圣人之兴也不相袭而王,夏、殷之衰也不易¹⁶⁹礼而灭。然则反古¹⁰未可非,而循礼¹¹未足多¹²也。且服奇者志淫¹³,则是邹、鲁¹⁴无奇行也;俗辟¹⁵者民易,则是吴、越¹⁷无秀士¹⁸也。且圣人利身谓之服,便事谓之礼。夫进退之节¹⁹,衣服之制者,所以齐²⁰常民²¹也,非所以论²²贤者也。故齐民²³与俗流,贤者与变俱。故谚曰‘以书御者²⁴不尽马之情,以古制今者不达事之变’。循法之功,不足以高世;法古之学,不足以制今。子不及也。”遂胡服招骑射²⁶。
赵文、赵造、周袑、赵俊都来劝阻武灵王,不让他穿胡服,认为依照原来的习俗和礼法才更合适。武灵王说:“先王的习俗各不相同,哪种古法可以效仿呢?帝王们不互相承袭,哪种礼制可以遵循呢?伏羲、神农注重教化,不施行诛罚;黄帝、尧、舜使用刑罚,却不残暴。到了夏、商、周三代的君王,根据时代的不同制定法度,按照实际情况规定礼仪。法规政令都顺应实际需要,衣服器械都方便使用。所以礼仪不必只有一种方式,让国家受益也不必效法古代。圣人兴起时,不互相承袭却能统一天下;夏、殷两代衰败时,没有改变礼制却最终灭亡。由此可见,违背古制不一定该受到指责,遵循旧礼也不一定值得称赞。如果说服装样式奇特的人心志浮荡,那么邹、鲁一带就不会有行为独特的人了;如果说习俗怪异的地方百姓都轻率,那么吴、越一带就不会有出众的人才了。况且圣人认为,只要有利于身体的就可以称为衣服,只要方便行事的就可以称为礼法。规定进退的礼节、服装的制度,是为了让平民百姓有统一的遵循,不是为了评判贤人的标准。所以平民总是随波逐流,贤人却能顺应变革。所以谚语说:‘按照书本上的方法赶车,不会摸透马的性情;用古代的礼法约束当今的人,不通晓事物的变化。’遵循古法的功效,不可能超出世俗;拘泥古代的学说,不可能治理好当今的国家。你们不明白这个道理啊!”最终武灵王还是推行了胡服,并且招募士兵练习骑马射箭。
二十年,王略中山地,至宁葭。西略胡地,至榆中²。林胡王献马。归,使楼缓之秦,仇液之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐。代相赵固主胡³,致⁴其兵。
武灵王二十年,武灵王攻占中山国的土地,抵达宁葭;向西攻占胡人的土地,抵达榆中。林胡王向赵国进献马匹。武灵王返回后,派楼缓出使秦国,仇液出使韩国,王贲出使楚国,富丁出使魏国,赵爵出使齐国。又让代相赵固掌管胡地,招募胡地的士兵。
二十一年,攻中山。赵袑为右军¹,许钧为左军,公子章为中军,王并将³之。牛翦将车骑²,赵希并将胡、代⁴。赵与之陉,合军曲阳⁶,攻取丹丘⁷、华阳⁸、鸱之塞⁹。王军¹⁰取鄗、石邑、封龙、东垣。中山献¹¹四邑和¹²,王许之,罢兵。二十三年,攻中山。二十五年,惠后卒。使周袑胡服傅王子何。二十六年,复攻中山。攘¹³地北至燕、代,西至云中¹⁴、九原¹⁵。
武灵王二十一年,赵国进攻中山国。赵袑率领右军,许钧率领左军,公子章率领中军,武灵王亲自统率三军,牛翦率领战车和骑兵,赵希一并率领胡人和代地的士兵。赵希与各路军队通过隘口,在曲阳会师,攻占了丹丘、华阳、鸱上关塞。武灵王率领军队夺取了鄗城、石邑、封龙、东垣。中山国献出四座城邑求和,武灵王答应了,收兵停战。武灵王二十三年,赵国再次进攻中山国。武灵王二十五年,惠后去世。武灵王派周袑穿着胡服辅佐教导王子赵何。武灵王二十六年,赵国再次进攻中山国,夺取的土地北边到达燕、代一带,西边到达云中、九原。
二十七年五月戊申,大朝于东宫¹,传国,立王子何以为王。王庙见²礼毕,出临朝³。大夫悉为臣,肥义为相国,并傅⁴王。是为惠文王。惠文王,惠后吴娃子也。武灵王自号为主父。
武灵王二十七年五月戊申日,武灵王在东宫举行盛大朝会,传位给王子赵何,立赵何为王。新王到祖庙举行参拜祖先的礼仪后,出来上朝。大夫们都担任大臣,肥义担任相国,同时也是新王的师傅。这位新王就是惠文王,他是惠后吴娃的儿子。武灵王自称为主父。
主¹父欲令子主治国,而身胡服将士大夫西北略⁵胡地,而欲从云中、九原直南袭秦,于是诈自为使者入秦。秦昭王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度²,使人逐之,而主父驰已脱关³矣。审⁴问之,乃主父也。秦人大惊。主父所以入秦者,欲自略地形,因观秦王之为人也。
主父想让儿子治理国家,自己则穿上胡服,率领士大夫到西北巡视胡地,还想从云中、九原直接向南袭击秦国。于是他亲自乔装成使者,进入秦国。秦昭王一开始没有察觉,后来觉得他的相貌特别魁梧,不像臣子应有的气度,心里感到奇怪,立刻派人追赶,但主父已经骑马飞快地逃出了秦国的关口。秦昭王仔细询问后,才知道那个人是主父,秦国人都非常惊恐。主父之所以进入秦国,是想亲自察看秦国的地形,同时趁机观察秦王的为人。
惠文王二年,主父行新地¹,遂出代,西遇楼烦王于西河而致其兵。
惠文王二年(前297年),主父巡视新占领的土地,离开代地后,向西在西河与楼烦王会面,并招收了楼烦王的士兵。
三年,灭中山,迁其王于肤施¹。起灵寿²,北地方从,代道大通³。还归,行赏,大赦,置酒酺五日⁴,封长子章为代安阳君。章素侈,心不服其弟所立。主父又使田不礼相章也。
惠文王三年,赵国灭掉中山国,把中山王迁到肤施县。赵国开始修建灵寿城。北方的土地从此归属赵国,通往代地的道路也变得十分通畅。主父返回后,论功行赏,实行大赦,还设酒宴聚会欢饮了五天。主父封长子赵章为代地的安阳君。赵章平时行为放纵,对弟弟赵何继承王位一事很不服气。主父又派田不礼辅佐赵章。
李兑¹谓肥义曰:“公子章强壮而志骄,党众而欲²大,殆有私乎?田不礼之为人也,忍杀³而骄。二人相得⁴,必有谋阴贼起⁵,一⁶出身⁷徼幸。夫小人有欲,轻虑⁸浅谋,徒见其利而不顾其害,同类相推,俱入祸门。以吾观之,必不久矣。子任重而势大,乱之所始,祸之所集也,子必先患。仁者爱万物而智者备祸于未形,不仁不智,何以为国⁹?子傒不称疾毋出,传政¹⁰于公子成?毋为怨府¹¹,毋为祸梯¹²。”肥义曰:“不可。昔者主父以王属义也,曰:‘毋变而度¹⁴,毋异而虑,坚守一心,以殁而世¹⁵。’义再拜受命而籍¹⁶之。今畏不礼之难而忘吾籍,变孰大焉。进受严命¹⁷,退而不全,负孰甚焉。变负之臣,不容于刑。谚曰‘死者复生,生者不愧’。吾言已在前矣,吾欲全吾言,安得全吾身!且夫贞臣¹⁸也难至而节¹⁹见,忠臣也累²⁰至而行明。子则有赐而忠我矣,虽然,吾有语在前者也,终不敢失。”李兑曰:“诺,子勉之矣!吾见子已今年耳。”涕泣而出。李兑数见公子成,以备田不礼之事。
李兑对肥义说:“公子章正当壮年,心志又骄狂,党羽众多,野心很大,恐怕他会有夺取王位的私心!田不礼这个人,性格残忍又傲慢无礼。这两个人互相勾结,一定会策划叛乱,一旦他们觉得有侥幸成功的可能,就会铤而走险。小人有了野心,考虑事情就会轻率,谋划事情也很浅薄,只看到利益而不顾及祸害,同伙之间互相怂恿,就会一起陷入灾祸之中。据我看来,这种事肯定不会拖很久了。您肩负重任、手握大权,叛乱会从您这里开始,灾祸也会集中到您身上,您一定会最先遭遇祸患。仁人爱护万物,智者能防患于未然,既不仁又不智,怎么能治理国家呢?您何不谎称生病,不再出门,把政事交给公子成处理呢?不要成为怨恨聚集的地方,不要做祸乱发生的阶梯。”肥义说:“不行。当初主父把新王托付给我的时候说:‘不要改变你的法度,不要动摇你的初心,始终如一,直到你去世。’我拜了两拜接受王命,还把这些话记录了下来。如今我因为害怕田不礼作乱,就忘记自己记录的王命,还有什么罪过比变节更大呢!进宫时接受了庄严的王命,出宫后却不能完成,还有什么比这更严重的负义行为呢!变节负义的臣子,是不会被刑罚宽容的。谚语说‘如果死者能复活,生者在他面前不应感到惭愧’。我之前已经说过要遵守王命,现在要完全实现我的诺言,怎么能顾惜自己的性命呢!况且坚贞的臣子在灾难来临时,气节就会显现出来;忠良的臣子在遇到危难时,行为必须坚定明确。您已经给我赐教和忠告了,尽管如此,我已有言在先,始终不敢违背。”李兑说:“好吧,您尽力去做吧!我能再见到您,恐怕也只有今年了。”说完就痛哭流涕地离开了。李兑多次去见公子成,为防范田不礼作乱做准备。
异日肥义²谓信期¹曰:“公子与田不礼甚可忧也。其于义也声善³而实恶,此为人也不子不臣。吾闻之也,奸臣在朝,国之残⁴也;谗臣在中,主之蠹⁵也。此人贪而欲大,内得主⁶而外为暴。矫令⁷为慢⁸,以擅⁹一旦之命¹⁰,不难为¹¹也,祸且逮¹²国。今吾忧之,夜而忘寐,饥而忘食。盗贼出入不可不备。自今以来,若有召王者必见吾面,我将先以身当¹³之,无故¹⁴而王乃入。”信期曰:“善哉,吾得闻此也!”
又一天,肥义对信期说:“公子章和田不礼非常令人担忧。他们对我说话时言辞动听,实际行为却很恶劣,他们的为人既不孝又不忠。我听说,奸臣在朝廷里会成为国家的祸害,谗臣在宫廷中会成为君主的蛀虫。这种人贪婪又野心勃勃,在宫中得到君主的宠爱,就会在外面行凶作恶。他们假传王命,傲慢无礼,一旦擅自发号施令,也不是难事,到时候祸害将会危及国家。如今我为这件事忧虑,夜里睡不着觉,饿了也忘记吃饭。对盗贼的出没,不能不加以防备。从今以后,如果有人请求拜见国王,一定要先和我见面,我要先用自己的身体去试探他,确定没有变故,国王才能进来。”信期说:“太好了,我能听到您这样的话!”
四年,朝群臣,安阳君亦来朝。主父令王听朝,而自从旁观窥群臣宗室之礼。见其长子章傫然¹也,反北面为臣,诎²于其弟,心怜之,于是乃欲分赵而王章于代,计未决而辍。
惠文王四年,群臣前来朝拜,安阳君赵章也来朝拜。主父让新王主持朝拜仪式,自己则在旁边暗中观察群臣和王室宗亲的礼仪。看到长子赵章神情颓丧,还要向北称臣,屈身在弟弟面前,主父心里很怜悯他,当时就想把赵国一分为二,让赵章做代国的国王,但这个打算还没决定就搁置了。
主父及王游沙丘¹,异宫²,公子章即以其徒与田不礼作乱,诈以主父令召王。肥义先入,杀之。高信即与王战³。公子成与李兑自国⁴至,乃起四邑之兵入距⁵难,杀公子章及田不礼,灭其党贼⁶而定王室。公子成为相,号安平君,李兑为司寇。公子章之败,往走主父,主父开之⁷,成、兑因围主父宫。公子章死,公子成、李兑谋曰:“以章故围主父,即解兵⁸,吾属夷⁹矣。”乃遂围主父。令宫中人“后出者夷”,宫中人悉出。主父欲出不得,又不得食,探爵而食之,三月余而饿死沙丘宫。主父定死¹⁰,乃发丧赴诸侯¹¹。
主父和惠文王到沙丘游览,住在不同的宫殿里。公子章利用自己的党徒和田不礼发动叛乱,假传主父的命令召见惠文王。肥义先去见公子章,结果被杀死了。高信保护着惠文王,和公子章的人交战。公子成和李兑从国都赶来,调集四邑的军队前来平定叛乱,杀死了公子章和田不礼,消灭了他们的党徒,稳定了王室。之后公子成被任命为宰相,封号是安平君,李兑被任命为司寇。公子章战败时,逃到了主父那里,主父开门收留了他,公子成和李兑因此包围了主父的宫室。公子章死后,公子成和李兑商量说:“我们因为赵章的缘故包围了主父,就算现在撤兵,我们这些人也会被满门抄斩!”于是就继续包围主父的宫室,还下令宫中的人“最后出来的人要被灭族”,宫里的人全都出来了。主父想出宫却出不去,又得不到食物,只好掏雏雀来充饥,三个多月后,饿死在沙丘宫。主父的死已经确定无疑后,赵国才向诸侯发出讣告。
是时王少,成、兑专政,畏诛,故围主父。主父初以长子章为¹太子,后得吴娃,爱之,为不出者数岁,生子何,乃废太子章而立何为王。吴娃死,爱弛,怜故太子,欲两王之,犹豫未决,故乱起,以至父子俱死,为天下笑,岂不痛乎!
当时惠文王年纪还小,公子成、李兑独揽大权,两人害怕被诛杀,所以才一直包围主父,不让他出来。主父起初立长子赵章为太子,后来得到吴娃,非常宠爱她,为此好几年都不出吴娃的宫殿,生下儿子赵何后,就废掉太子章,立赵何为王。吴娃死后,主父对赵何的宠爱逐渐变淡,又开始怜惜原来的太子章,想让两个儿子都当王,一直犹豫不决,所以才发生了叛乱,最终导致父子二人都死去,被天下人嘲笑,这难道不令人痛惜吗!
主父死,惠文王立立。五年,与燕鄚¹、易²。八年,城南行唐³。九年,赵梁¹⁰将,与齐合军攻韩,至鲁关⁴下。及十年,秦自置为西帝⁵。十一年,董叔⁶与魏氏⁷伐宋,得河阳⁸于魏。秦取梗阳⁹。十二年,赵梁将攻齐。十三年,韩徐¹¹为将,攻齐。公主¹²死。十四年,相国乐毅¹³将赵、秦、韩、魏、燕攻齐,取灵丘¹⁴。与秦会中阳。十五年,燕昭王来见。赵与韩、魏、秦共击齐,齐王¹⁵败走,燕独深入,取临菑。
主父去世后,惠文王继续在位。惠文王五年(前294年),赵国把鄚、易两地割让给燕国。惠文王八年,赵国修筑南行唐城。惠文王九年,赵梁率领军队,和齐国一起攻打韩国,一直打到鲁关之下。惠文王十年,秦国自称为西帝。惠文王十一年,董叔和魏氏一起征讨宋国,在魏国得到河阳。秦军夺取了赵国的梗阳。惠文王十二年,赵梁率领军队进攻齐国。惠文王十三年,韩徐为担任统帅,进攻齐国。同年,赵国公主去世。惠文王十四年,燕国宰相乐毅率领赵、秦、韩、魏、燕五国联军进攻齐国,夺取了灵丘。赵王与秦王在中阳会面。惠文王十五年,燕昭王来会见赵王。赵国与韩、魏、秦三国联合攻打齐国,齐王战败逃奔,燕军孤军深入,攻下了齐国的临淄城。
十六年,秦复与赵数¹击齐,齐人患之。苏厉²为齐遗赵王书曰:
惠文王十六年,秦国又和赵国多次进攻齐国,齐国人非常忧虑。苏厉为齐国写信给赵王,信中说:
臣闻古之贤君,其德行非布于海内也,教顺¹非洽²于民人³也,祭祀时享⁴非数常于鬼神也。甘露⁵降,时雨至,年谷⁶丰孰,民不疾疫,众人善之,然而贤主图之。
我听说古代的贤明君主,他的德行并非遍布天下各地,教化也并非普及到所有百姓,四季祭祀的供品也不是总能让祖先享用。可是当时甘露普降,雨水及时,五谷丰收,百姓没有疫病,众人都赞颂他,然而贤明的君主仍然会深入思考。
今足下之贤行¹功力²,非数加于秦也;怨毒³积怒,非素深于齐也。秦赵与国¹⁰,以强征兵⁴于韩,秦诚爱赵乎?其实憎齐乎?物⁵之甚者,贤主察之。秦非爱赵而憎齐也,欲亡韩而吞二周,故以齐餤天下。恐事之不合,故出兵以劫⁶魏、赵。恐天下畏己也,故出质以为信。恐天下亟反⁷也,故征兵于韩以威之。声⁸以德⁹与国,实而伐空韩,臣以秦计为必出于此。夫物固有势异¹¹而患同者,楚久伐而中山亡,今齐久伐而韩必亡。破齐,王与六国分其利也。亡韩,秦独擅之。收¹²二周,西取祭器¹³,秦独私之。赋田¹⁴计功¹⁵,王之获利孰与秦多?
如今您的贤德和功绩,并非经常施予秦国;您积蓄的怨恨和怒气,也并非向来就对垒国特别深厚。秦、赵两国联合,强迫韩国出兵,秦国真的是爱护赵国吗?它确实是憎恨齐国吗?事情如果做得太过分,贤明的君主就应该认真观察。秦国并非爱护赵国、憎恨齐国,而是想要灭亡韩国,吞并东、西二周,故意把齐国当作诱饵来吸引天下诸侯。秦国担心事情不能成功,所以才出兵胁迫魏国和赵国;又担心天下各国惧怕它,所以派出人质来获取信任;还担心天下各国很快会反对它,所以在韩国征兵来显示威胁。表面上说是对盟国有好处,实际上是要征讨实力空虚的韩国,我认为秦国的计谋一定是这样的。事情本来就有形势不同但祸患相同的情况,楚国长期被攻打,中山国却因此灭亡;如今齐国长期被攻打,韩国也必定会灭亡。攻破齐国,大王您能和六国一起分享利益;灭亡韩国,秦国却能独自占有韩国的土地。占领东、西二周,向西可以得到天子祭祀用的礼器,这些都会被秦国独自占有。计算功利得失,大王您得到的利益和秦国比起来,谁更多呢?
说士¹之计曰:“韩亡三川²,魏亡晋国³,市朝⁴未变而祸已及矣。”燕尽齐之北地,去沙丘、钜鹿⁵敛三百里,韩之上党去邯郸百里,燕、秦谋王之河山,间⁶三百里而通矣。秦之上郡⁷近挺关,至于榆中者千五百里,秦以三郡攻王之上党,羊肠⁸之西,句注⁹之南,非王有已。逾句注,斩¹⁰常山而守之,三百里而通于燕,代马¹¹胡犬¹²不东下,昆山¹³之玉不出,此三宝者亦非王有已。王久伐齐,从强秦攻韩,其祸必至于此。愿王孰虑之。
游说之士议论说:“韩国失去三川之地,魏国失去晋地,朝堂还没发生什么变化,灾祸就会降临了。”燕国完全占领齐国北部土地后,距离沙丘、钜鹿就只有三百里了;韩国的上党距离邯郸只有一百里;燕国、秦国共同谋划夺取赵国的河山,通过小路走三百里就能串通。秦国的上郡靠近挺关,距离榆中只有一千五百里,秦国如果依靠这三郡的兵力进攻赵国的上党,那么羊肠坂以西、句(gōu,勾)注山以南的地区,就不再归大王您所有了。越过句注山,截断常山并在那里驻守,只需三百里路就能到达燕国,代地的良马、胡地的猎犬从此不会再向东进入赵国,昆仑山的美玉也不能运到赵国,这三种宝物也就不再归大王您所有了。大王长期攻打齐国,跟随强秦进攻韩国,祸患一定会发展到这种地步,希望您多加考虑。
且齐之所以伐者,以事王也;天下属行,以谋王也。燕秦之约成而兵出有日矣。五国²三分王之地,齐倍五国之约而殉王之患³,西兵⁴以禁强秦,秦废帝⁵请服,反⁶高平、根柔⁷于魏,反巠分⁸、先俞⁹于赵。齐之事王,宜为上佼,而今乃抵罪¹¹,臣恐天下后事王者之不敢自必也。愿王孰计¹²之也。
况且齐国之所以被攻打,就是因为它侍奉大王您;各国军队集结在一起,就是为了给大王您带来灾祸。燕、秦两国的盟约一旦订立,出兵的日子就不远了。五国想把赵国的土地一分为三,齐国却背弃五国盟约,为解除赵国的祸患而牺牲自己,向西进兵抑制强秦,让秦国废除帝号、请求屈服,把高平、根柔还给魏国,把巠分、先俞还给赵国。齐国侍奉大王您,应该说是最忠诚的交情了,如今您却要让齐国服罪,我担心以后侍奉大王您的国家,不敢再这样坚决了。希望大王您仔细考虑。
今王毋与天下攻齐,天下必以王为义。齐抱¹社稷而厚事王,天下必尽重王。秦义,王以天下善秦²;秦暴,王以天下禁之,是一世之名宠制于王也。
如今大王您不与各国一起进攻齐国,天下各国一定会认为大王您主持正义,齐国也会捧着江山社稷,更加尽心地侍奉大王您,天下各国也一定会敬重大王您的正义之举。大王您可以带领各国与秦国友好相处,如果秦国残暴,大王您就带领各国抑制它,这样一来,一世的名誉和荣耀就都掌握在大王您手中了。
于是赵乃辍¹,谢秦不击齐。
于是赵国停止进兵,谢绝了秦国的邀请,不再进攻齐国。
王与燕王遇。廉颇¹将,攻齐昔阳²,取之。
惠文王与燕王会面。廉颇率领军队,进攻齐国的昔阳,攻占了这座城。
十七年,乐毅将赵师攻魏伯阳¹。而秦怨赵不与己击齐,伐赵,拔我两城²。十八年,秦拔我石城³。王再之卫东阳⁴,决河水,伐魏氏⁵。大潦,漳水出。魏冉来相赵。十九年,秦取我二城。赵与魏伯阳。赵奢将,攻齐麦丘⁷,取之。
惠文王十七年,乐毅率领赵国军队攻打魏国的伯阳。秦国怨恨赵国不与它一起进攻齐国,就出兵讨伐赵国,攻下了赵国的两座城。惠文王十八年,秦军攻下赵国的石城。赵王再次前往卫国的东阳,挖开黄河堤坝,征伐魏国。大水成灾,漳水泛滥。魏冉来到赵国担任宰相。惠文王十九年,秦军夺取了赵国的两座城。赵国把伯阳还给魏国。赵国派赵奢率领军队,攻打齐国的麦丘,攻占了这座城。
二十年,廉颇将,攻齐。王与秦昭王遇西河外¹。
惠文王二十年,廉颇率领军队进攻齐国。赵王与秦昭王在西河之外会面。
二十一年,赵徙漳水武平¹西。二十二年,大疫。置公子丹为太子。
惠文王二十一年,赵国把漳水的河道改到武平的西边。惠文王二十二年,赵国大规模流行瘟疫。赵王立公子丹为太子。
二十三年,楼昌¹将,攻魏几,不能取。十二月,廉颇将,攻几,取之。二十四年,廉颇将,攻魏房子,拔之,因城而还。又攻安阳³,取之。二十五年,燕周⁴将,攻昌城⁵、高唐,取之。与魏共击秦。秦将白起破我华阳⁶,得一将军。二十六年,取东胡欧⁷代地。
惠文王二十三年,楼昌率领军队进攻魏国的几邑,没有攻占下来。十二月,廉颇率领军队再次进攻几邑,占领了它。惠文王二十四年,廉颇率领军队进攻魏国的房子,攻占后,修筑了城墙才撤军。随后又进攻安阳,夺取了这座城。惠文王二十五年,燕周率领军队进攻昌城、高唐,都攻占了。赵国和魏国一起进攻秦国,秦国大将白起在华阳打败赵军,俘虏了一名赵国将领。惠文王二十六年,赵国夺回了被东胡胁迫叛离的代地。
二十七年,徙漳水武平南。封赵豹¹为平阳²君。河水出,大潦。
惠文王二十七年,赵国又把漳水改道到武平以南。赵王封赵豹为平阳君。黄河泛滥,发生大水灾。
二十八年,蔺相如¹伐齐,至平邑²。罢³城⁴北九门⁵大城。燕将成安君公孙操弑其王。二十九年,秦、韩相攻,而围阏与⁶。赵使赵奢⁷将,击秦,大破秦军阏与下,赐号为马服君。
惠文王二十八年,蔺相如征伐齐国,打到平邑。赵国停止修建北边九门县的大城。燕国将领成安君和公孙操杀死了他们的国王。惠文王二十九年,秦国与韩国一起进攻赵国,包围了阏与。赵国派赵奢率领军队袭击秦军,在阏与城下大败秦军,赵王赐给赵奢马服君的封号。
三十三年,惠文王卒,太子丹立,是为孝成王。
惠文王三十三年,惠文王去世,太子丹即位,这便是孝成王。
孝成王元年,秦伐我,拔三城。赵王新立,太后¹用事²,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君³为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右曰:“复言长安君为质者,老妇必唾其面。”左师⁴触龙言愿见太后,太后盛气而胥⁵之。入,徐趋⁶而坐,自谢⁷曰:“老臣病足,曾不能⁸疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后体之有所苦⁹也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行耳。”曰:“食得毋衰¹¹乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣间者¹²殊不欲食,乃强步¹³,日三四里,少益¹⁵嗜¹⁶食,和于身也。”太后曰:“老妇不能。”太后不和之色¹⁷少解。左师公曰:“老臣贱息¹⁸舒祺最少,不肖,而臣衰,窃怜爱之,愿得补黑衣¹⁹之缺以卫王宫,昧死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及²⁰未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫²²亦爱怜少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后²⁴贤²⁵于长安君。”太后曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持²⁶其踵²⁷,为之泣,念其远²⁸也,亦哀之矣。已行,非不思也,祭祀则祝之曰‘必勿使反²⁹’。岂非计长久,为子孙相继³²为王³⁰也哉?”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世³¹以前,至于赵主之子孙为侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独³³赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”曰:“此其近者祸及其身,远者及其子孙。岂人主之子侯则不善哉?位尊而无功,奉³⁴厚而无劳,而挟³⁵重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴³⁶之地,多与之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩³⁷,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君之计短³⁸也,故以为爱之不若燕后。”太后曰:“诺,恣³⁹君之所使之。”于是为长安君约车⁴⁰百乘,质于齐,齐兵乃出。
孝成王元年(前265年),秦国攻打赵国,攻下了三座城池。赵王刚刚即位,太后执掌朝政,秦国趁机加紧进攻。赵国向齐国求救,齐王说:“一定要让长安君来齐国做人质,我们才出兵。”太后不肯,大臣们极力进谏。太后明确地对身边的人说:“有再来劝说让长安君去做人质的,我一定要吐他一脸唾沫。”左师触龙说希望拜见太后,太后怒气冲冲地等着他。触龙进宫后,慢慢地迈着小碎步坐下,自己告罪说:“老臣我脚有毛病,几乎不能快跑,很久没来拜见您了。我私下里原谅自己,但又担心太后您的身体有什么不适,所以很想来看望您。”太后说:“我靠坐车出行。”触龙说:“您的饮食没有减少吧?”太后说:“只能靠喝粥度日罢了。”触龙说:“老臣我最近很不想吃饭,就勉强散散步,每天走三四里路,多少增加了点食欲,身体也舒服些了。”太后说:“我做不到。”太后脸上不满的神色稍微缓和了一些。左师公触龙说:“我的儿子舒祺年纪最小,没什么出息,可我已经老了,心里很疼爱他,希望能让他补上个黑衣卫士的空缺,来保卫王宫,我冒着死罪向您禀告这件事。”太后说:“好吧!他年纪多大了?”触龙回答说:“十五岁了。虽然还小,但我希望在我入土之前把他托付给您。”太后说:“你们男人也疼爱小儿子吗?”触龙回答说:“比妇人疼爱得更厉害。”太后笑着说:“妇人对小儿子的疼爱才更厉害呢。”触龙说:“老臣私下里认为,您疼爱燕后胜过疼爱长安君。”太后说:“您错了,我疼爱燕后远不如疼爱长安君。”左师公说:“父母疼爱子女,就应该为他们做长远打算。您送燕后远嫁的时候,拉着她的脚后跟为她哭泣,想到她要去那么远的地方,也很可怜她。她走了以后,您并不是不想念她,可是祭祀的时候却祷告说‘千万不要让她回来’,难道不是为她长远考虑,希望她的子子孙孙都能继承王位吗?”太后说:“是这样。”左师公说:“从现在往上推到三代以前,直到赵国每位君主的子孙被封侯的,他们的继承人还有在位的吗?”太后说:“没有了。”触龙说:“不只是赵国,各国诸侯子孙后代的继承人还有在位的吗?”太后说:“我没听说过。”触龙说:“这是因为灾祸离得近的,会落在自己身上;灾祸离得远的,会落在子孙身上。难道君主的子孙被封侯的就全不好吗?是因为他们地位尊贵却没有功勋,俸禄优厚却没有劳绩,却拥有太多贵重的宝物。如今您让长安君的地位变得尊贵,又封给他肥沃的土地,赐给他很多贵重的宝物,却不趁现在让他为国立功,一旦您去世了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为您为长安君考虑得太浅近了,所以觉得您疼爱他不如疼爱燕后。”太后说:“好吧,任凭您安排他去吧!”于是为长安君准备了一百辆车,让他到齐国做人质,齐国这才出兵援救赵国。
子义¹闻之,曰:“人主之子,骨肉之亲也,犹²不能持无功之尊,无劳之奉,而守³金玉之重也,而况于予乎?”
子义听说这件事,说道:“君主的儿子,虽说有着骨肉相连的亲情,尚且不能没立下功勋就享有尊贵地位,不能没建立功劳就获取俸禄,更无法守住金玉这类贵重宝物,何况是我们这样的普通人呢?”
齐安平君田单¹将赵师而攻燕中阳²,拔之。又攻韩注人³,拔之。二年,惠文后⁴卒。田单为相。
齐国的安平君田单带领赵国军队攻打燕国的中阳,将这座城攻了下来。随后又进攻韩国的注人,也把注人攻克了。孝成王二年(前264年),惠文后去世。田单出任赵国相国。
四年,王梦衣偏裻之衣,乘飞龙上天,不至而坠,见金玉之积如山。明日,王召筮史³敢⁴占之。曰:“梦衣偏裻之衣者,残也。乘飞龙上天不至而坠者,有气⁵而无实也。见金玉之积如山者,忧⁶也。”
孝成王四年,他梦见自己穿着左右颜色不同的衣服,骑着飞龙往天上飞,还没飞到天上就掉了下来,又看见金玉堆积得像山一样。第二天,孝成王召见名叫敢的筮史官来占卜,筮史官说:“梦见穿左右两色衣服,象征事物存在残缺;梦见骑飞龙上天却没到天上就坠落,代表有气势却无实际力量;梦见金玉堆积如山,象征未来会有忧患。”
后三日,韩氏¹上党守冯亭²使者至,曰:“韩不能守上党,入之于秦。其吏民³皆安为赵,不欲为秦。有城市邑⁴十七,愿再拜入之赵,财王⁵所以赐吏民。”王大喜,召平阳君豹告之曰:“冯亭入城市邑十七,受之何如?”对曰:“圣人甚祸无故之利。”王曰:“人怀吾德,何谓无故乎?”对曰:“夫秦蚕食韩氏地,中绝⁶不令相通,固自以为坐而受上党之地也。韩氏所以不入于秦者,欲嫁其祸于赵也。秦服其劳而赵受其利,虽强大不能得之于小弱,小弱顾能得之于强大乎?岂可谓非无故之利哉!且夫秦以牛田⁷之水通粮蚕食,上乘⁸倍战⁹者,裂上国¹⁰之地,其政行,不可与为难,必勿受也。”王曰:“今发百万之军而攻,逾年历岁未得一城也。今以城市邑十七币¹¹吾国,此大利也。”
过了三天,韩国上党郡的守将冯亭派使者来到赵国,使者说:“韩国没办法守住上党,眼看就要被秦国吞并了。但上党当地的官吏和百姓都愿意归属赵国,不愿归顺秦国。上党有十七座城邑,我们愿恭敬地将这些城邑献给赵国,大王打算如何对官吏百姓施恩,就请您做决定吧。”孝成王特别高兴,立刻召见平阳君赵豹,对他说:“冯亭要进献十七座城邑,我们接受下来怎么样?”赵豹回答说:“圣人会把没有缘由的利益看作大灾祸。”孝成王说:“上党百姓是被我的恩德感召才来归附的,怎么能说没有缘由呢?”赵豹回道:“秦国像蚕食桑叶般侵占韩国土地,从中间把韩国截开,使韩国内部南北不能相通,原本以为能稳稳当当地夺取上党之地。韩国之所以不肯归顺秦国,是想把灾祸转嫁给赵国。秦国付出辛劳攻伐,赵国却白白获利,就算是强国大国,也不能随意从小国弱国那里获取利益,更何况小国弱国反倒能从强国大国那里得利呢?这怎能说不是无缘故的利益啊!而且秦国利用牛田的水道运送军粮,靠着最精良的战车奋力作战,一步步分割韩国的土地,它的政令已经在韩国部分地区施行,我们不能和秦国对抗,千万不能接受上党。”孝成王说:“如今派百万大军去攻打别国,就算过一年也未必能夺得一座城池。现在人家主动把十七座城邑当作礼物送给我国,这可是极大的好处啊!”
赵豹出,王召平原君¹与赵禹而告之。对曰:“发百万之军而攻,逾岁未得一城,今坐受城市邑十七,此大利,不可失也。”王曰:“善。”乃令赵胜受地,告冯亭曰:“敝国使者臣胜,敝国君使胜致命,以万户都三²封太守³,千户都三封县令,皆世世为侯,吏民皆益爵⁴三级,吏民能相安,皆赐之六金⁵。”冯亭垂涕不见使者,曰:“吾不处三不义也:为主守地,不能死固⁶,不义一矣;入之秦,不听主令,不义二矣;卖主地而食之,不义三矣。”赵遂发兵取上党。廉颇将军军长平⁷。
赵豹退下后,孝成王召见平原君和赵禹,把这件事告诉了他们。两人回答说:“派百万大军去攻打,过一年也得不到一座城,如今能白白得到十七座城邑,这么大的便宜,可不能错失。”孝成王说:“好。”于是派赵胜去接收上党的土地。赵胜对冯亭说:“我是赵国的使者赵胜,我国君主派我来传达命令:封赐给太守三座万户人家的城邑,封赐给各县县令三座千户人家的城邑,这些封赏都能世代承袭为侯;官吏和百姓全都晋升三级爵位,只要官吏百姓能平安相处,每人都赏赐六斤黄金。”冯亭流着泪不肯见赵国使者,还说:“我不能让自己陷入三种不义的境地:替君主守卫国土,却没能拼死坚守,这是第一种不义;韩王已决定把上党归属秦国,我却不听君主的命令,这是第二种不义;出卖君主的土地却换来自身封赏,这是第三种不义。”赵国随后出兵占领了上党,廉颇率领军队进驻长平。
七月,廉颇免而赵括¹代将。秦人围赵括,赵括以军降,卒四十馀万皆阬之。王悔不听赵豹之计,故有长平之祸焉。
到了七月,廉颇被免去职务,由赵括接替他统领军队。秦国将领白起率领军队包围了赵括,赵括战死,赵军被迫投降,数十万士兵被活埋。孝成王后悔当初没听从赵豹的劝告,所以才遭遇了长平之战的灾祸。
王还¹,不听秦²,秦围邯郸。武垣³令傅豹、王容、苏射率燕众反燕地。赵以灵丘⁴封楚相春申君。
孝成王回到国都后,不答应秦国的要求,秦军便包围了邯郸。武垣县令傅豹与王容、苏射带领燕国百姓反叛,回到燕国领地。赵国将灵丘封给了楚国宰相春申君。
八年,平原君如楚请救。还,楚来救,及魏公子无忌¹亦来救,秦围邯郸乃解。十年,燕攻昌壮²,五月拔之。赵将乐乘³、庆舍攻秦信梁⁴军,破之。太子死。而秦攻西周⁵,拔之。徒父祺⁶出⁷。十一年,城元氏⁸,县上原⁹。武阳君郑安平¹⁰死,收其地。十二年,邯郸烧。十四年,平原君赵胜死。
孝成王八年(前258年),平原君前往楚国请求援救。他回国后,楚军赶来援救,魏国公子无忌也率军前来救助,秦国这才解除了对邯郸的包围。孝成王十年,燕军攻打昌壮,到五月将其攻占。赵国将军乐乘、庆舍进攻秦国信梁的军队,将信梁打败。赵国太子去世。秦军进攻西周国,把西周国攻了下来。徒父祺率领军队离开国境。孝成王十一年,赵国修筑元氏城,设置上原县。武阳君郑安平去世,赵国收回了他的封地。孝成王十二年,邯郸的草料仓库被大火烧毁。孝成王十四年,平原君赵胜离世。
十五年,以尉文¹封相国廉颇为信平君。燕王²令丞相栗腹⁹约驩³,以五百金为赵王酒⁴,还归,报燕王曰:“赵氏壮者皆死长平,其孤未壮,可伐也。”王召昌国君乐闲而问之。对曰:“赵,四战之国⁶也,其民习兵⁷,伐之不可。”王曰:“吾以众伐寡,二而伐一,可乎?”对曰:“不可。”王曰:“吾即以五而伐一,可乎?”对曰:“不可。”燕王大怒。群臣皆以为可。燕卒起二军,车⁸二千乘,栗腹将而攻鄗,卿秦¹⁰将而攻代。廉颇为赵将,破杀栗腹,虏卿秦、乐闲。
孝成王十五年(前251年),赵王将尉文之地封给相国廉颇,赐封号为信平君。燕王派丞相栗腹前往赵国交好,还送上五百斤黄金为赵王祝寿。栗腹回国后向燕王禀报:“赵国的壮年男子都死在长平之战中,他们的遗孤还没长大,我们可以趁机前去攻打赵国。”燕王召见昌国君乐闲,询问他的意见。乐闲回答说:“赵国是个四面受敌的国家,国内百姓都接受过军事训练,不能去进攻它。”燕王又问:“我们用多兵力打少兵力,两个人打一个人,总可以吧?”乐闲还是回答:“不可以。”燕王接着说:“那我用五个人打一个人,可以吗?”乐闲依旧说:“不可以。”燕王非常生气。大臣们却都认为可以进攻赵国。燕国最终派出两支军队,配备两千辆战车,由栗腹率领一支进攻鄗城,卿秦率领另一支进攻代地。廉颇担任赵国大将,打败燕军并杀死栗腹,还俘虏了卿秦和乐闲。
十六年,廉颇围燕。以乐乘为武襄君。十七年,假相¹大将武襄君攻燕,围其国²。十八年,延陵钧³率师从相国信平君助魏攻燕。秦拔我榆次⁴三十七城。十九年,赵与燕易土:以龙兑⁵、汾门⁶、临乐⁷与燕;燕以葛⁸、武阳⁹、平舒¹⁰与赵。
孝成王十六年(前250年),廉颇率军包围了燕国都城。赵王封乐乘为武襄君。孝成王十七年(前249年),代理宰相兼大将的武襄君乐乘进攻燕国,包围了燕国国都。孝成王十八年(前248年),延陵钧率领军队跟随相国信平君廉颇,协助魏国进攻燕国。秦军攻占了赵国榆次一带的三十七座城池。孝成王十九年(前247年),赵国和燕国互相交换土地:赵国将龙兑、汾门、临乐三地交给燕国;燕国则把葛城、武阳、平舒三地送给赵国。
二十年,秦王政¹初立。秦拔我晋阳。
孝成王二十年(前246年),秦王嬴政刚登上王位。秦军攻占了赵国的晋阳。
二十一年,孝成王卒。廉颇将,攻繁阳,取之。使乐乘代之,廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡入魏。子偃立,是为悼襄王。
孝成王二十一年(前245年),孝成王去世。廉颇率领军队进攻繁阳,将这座城占领。新即位的赵王派乐乘接替廉颇的职位,廉颇率军攻打乐乘,乐乘逃走,廉颇只好逃到魏国。孝成王的儿子赵偃即位,他就是赵悼襄王。
悼襄王元年,大备¹魏。欲通平邑²、中牟³之道,不成。
悼襄王元年(前244年),赵国以隆重的礼节与魏国交好。还打算修通通往魏国平邑和中牟的道路,最终没能成功。
二年,李牧¹将,攻燕,拔武遂²、方城³。秦召春平君⁴,因而留之。泄钧⁵为之谓文信侯⁶曰:“春平君者,赵王甚爱之而郎中妒之,故相与谋曰‘春平君入秦,秦必留之’。故相与谋而内之秦也。今君留之,是绝赵⁷而郎中之计中也。君不如遣春平君而留平都⁸。春平君者言行信于王,王必厚割赵而赎平都。”文信侯曰:“善。”因遣之。城韩皋⁹。
悼襄王二年(前243年),李牧率领军队进攻燕国,攻占了武遂和方城。秦国召见赵国的春平君,找借口把他扣留在秦国。泄钧替春平君在秦国相国文信侯吕不韦面前说情:“春平君这个人,赵王特别宠爱他,可赵国的郎中们却嫉妒他,所以郎中们互相商量说:‘春平君一旦到了秦国,秦国肯定会扣留他。’于是他们就一起谋划把春平君送到秦国。现在您扣留春平君,就是断绝了与赵国的往来,正好中了那些郎中的奸计。您不如把春平君送回赵国,让他留在平都。春平君的言行能得到赵王的信任,赵王肯定会割让很多土地来赎回平都。”文信侯吕不韦说:“好。”于是就把春平君送回了赵国。赵国在韩皋修筑城池。
三年,庞暖将,攻燕,禽其将剧辛¹。四年,庞暖将赵、楚、魏、燕之锐师,攻秦蕞²,不拔;移攻齐,取饶⁹安³。五年,傅抵⁴将,居平邑;庆舍⁵将东阳⁶河外⁷师,守河梁⁸。六年,封长安君以饶。魏与赵邺¹⁰。
悼襄王三年(前242年),庞煖率领军队进攻燕国,俘虏了燕国将领剧辛。悼襄王四年(前241年),庞煖率领赵、楚、魏、燕四国的精锐兵力,进攻秦国的蕞地,没能攻下来。随后又转移兵力进攻齐国,夺取了饶安。悼襄王五年(前240年),傅抵率领军队驻扎在平邑;庆舍带领东阳和黄河以南的军队,守卫黄河上的桥梁。悼襄王六年(前239年),赵王将饶阳封给长安君。魏国把邺城送给了赵国。
九年,赵攻燕,取狸、阳城。兵未罢,秦攻邺,拔之。悼襄王卒,子幽缪²王迁立。
悼襄王九年(前236年),赵国进攻燕国,夺取了貍城和阳城。赵国还没撤军,秦国就来攻打邺城,把邺城攻占了。赵悼襄王去世,他的儿子幽缪王赵迁即位。
幽缪王迁元年,城柏人。二年,秦攻武城¹,扈辄²率师救之,军败,死焉。三年,秦攻赤丽³、宜安⁴,李牧率师与战肥⁵下,却之。封牧为武安君。四年,秦攻番吾⁶,李牧与之战,却之。
幽缪王赵迁元年(前235年),赵国在柏人修筑城池。幽缪王二年(前234年),秦军进攻武城,扈辄率领军队前去救援,结果赵军战败,扈辄战死。幽缪王三年(前233年),秦军进攻赤丽、宜安两地,李牧率领军队与秦军在肥城之下交战,击退了秦军。赵王封李牧为武安君。幽缪王四年,秦军进攻番吾,李牧再次率军与秦军交战,又把秦军击退了。
五年,代地大动,自乐徐¹以西,北至平阴²,台屋墙垣太半³坏,地坼东西百三十步。六年,大饥,民讹言⁵曰:“赵为号,秦为笑。以为不信,视地之生毛⁶。”
幽缪王五年,代地发生大地震,从乐徐以西,向北到平阴,楼台、房屋、城墙大半都被毁坏,地面还裂开了一条东西宽一百三十步的大裂缝。幽缪王六年(前230年),赵国发生严重的饥荒,百姓中流传着一首民谣:“赵国人在哭,秦国人在笑。要是不信,就看田里的庄稼长不长苗。”
七年,秦人攻赵,赵大将李牧、将军司马尚将,击之。李牧诛,司马尚免,赵匆及齐将颜聚代之。赵匆军破,颜聚亡去。以王迁降²。
幽缪王七年,秦军攻打赵国,赵国大将李牧和将军司马尚率领军队反击秦军。李牧遭到奸臣陷害而被处死,司马尚被免去官职,由赵匆和齐国将军颜聚接替他们统领军队。赵匆率军作战失败,颜聚逃走,赵王迁只好向秦国投降。
八年十月,邯郸为秦。
幽缪王八年十月,邯郸归入秦国版图。
太史公曰:吾闻冯王孙¹曰:“赵王迁,其母倡²也,嬖于悼襄王。悼襄王废适子嘉而立迁。迁素无行⁴,信谗,故诛其良将李牧,用郭开⁵。”岂不缪哉!秦既虏迁,赵之亡大夫⁶共立嘉为王,王代六岁,秦进兵破嘉,遂灭赵以为郡。
太史公说:我听冯王孙讲:“赵王迁的母亲原本是歌女,受到悼襄王的宠爱。悼襄王废掉嫡子赵嘉,立赵迁为太子。赵迁平时行为不端,又爱听信谗言,因此杀了赵国的良将李牧,重用奸臣郭开。”这难道不荒唐吗!秦国俘虏赵迁之后,赵国逃亡的大夫们一起拥立赵嘉为赵王,赵嘉在代地称王六年。秦国进军打败了赵嘉,最终灭亡了赵国,将赵国的土地改为秦国的郡。
赵氏之系,与秦同祖。周穆平徐,乃封造父。带始事晋,夙初有土。岸贾矫诛,韩厥立武。宝符临代,卒居伯鲁。简梦翟犬,灵歌处女。胡服虽强,建立非所。颇、牧不用,王迁囚虏。
赵氏的先祖和秦人的先祖是同一个家族。周穆王乘坐马车,一天能行千里,率军攻打徐偃王,把徐偃王彻底打败,随后将赵城赐给造父。造父的后代叔带前往晋国侍奉晋文侯,从此在晋国开创了赵氏家族。屠岸贾假借晋灵公的名义,想要诛杀赵盾,赵盾被迫逃亡;韩厥为了让赵武成为赵氏的后代,冒着生命危险向晋灵公说明赵盾已经逃亡的情况。后来赵武继承了赵氏的家业。凭借赵盾的功绩,赵氏被封到晋国的伯鲁之地。赵简子梦见天帝把一只翟犬托付给他,赵武灵王梦见一位少女弹琴唱歌,吴广就通过武灵王的夫人,把自己的女儿娃嬴送进宫中。赵国虽然推行了胡服骑射的改革,可建立的政权并不稳固。赵国的重臣廉颇和李牧得不到重用,最终导致赵王被秦国俘虏囚禁。
本章赏析
此文洋洋洒洒万余字,气势如长江奔涌,波澜迭起,精彩段落俯拾皆是。其叙事的生动鲜活、人物的形象逼真、章法的灵活多变、剪裁的精巧得当,均给读者留下了深刻印象。文中最引人注目的情节当属两件大事:其一为赵武灵王推行胡服骑射,其二是关于赵氏孤儿的记载。
赵武灵王堪称战国时期最为杰出的人物之一。他依据赵国的实际国情,果敢提出胡服骑射的革新主张。要推行这一主张,就需打破传统习俗,因此遭遇各方势力的反对,阻力重重之下,推行之路举步维艰。但武灵王对旧有习惯势力绝不妥协,他力排众议,接连与贵族大臣展开激烈论辩,最终让反对者无言以对,不得不认可他的主张。在反复论辩的过程中,这位改革家的远见卓识与过人的勇气魄力,得到了最为充分的展现。
文中也记载了胡服骑射令赵国快速崛起的成效。从历史发展来看,胡服骑射的功绩绝非仅局限于赵国境内,这一移风易俗的举措,对中国历史进程产生了多方面的积极影响。司马迁虽未能完全见证这些影响的全貌,却以敏锐的洞察力察觉到武灵王的革新措施非同凡响,因而给予了充分肯定。