三王世家第三十 原文
“大司马臣去病昧死再拜上疏皇帝陛下:陛下过听,使臣去病待罪行间。宜专边塞之思虑,暴骸中野无以报,乃敢惟他议以干用事者,诚见陛下忧劳天下,哀怜百姓以自忘,亏膳贬乐,损郎员。皇子赖天,能胜衣趋拜,至今无号位师傅官。陛下恭让不恤,群臣私望,不敢越职而言。臣窃不胜犬马心,昧死原陛下诏有司,因盛夏吉时定皇子位。唯陛下幸察。臣去病昧死再拜以闻皇帝陛下。”三月乙亥,御史臣光守尚书令奏未央宫。制曰:“下御史。”
六年三月戊申朔,乙亥,御史臣光守尚书令、丞非,下御史书到,言:“丞相臣青翟、御史大夫臣汤、太常臣充、大行令臣息、太子少傅臣安行宗正事昧死上言:大司马去病上疏曰:‘陛下过听,使臣去病待罪行间。宜专边塞之思虑,暴骸中野无以报,乃敢惟他议以干用事者,诚见陛下忧劳天下,哀怜百姓以自忘,亏膳贬乐,损郎员。皇子赖天,能胜衣趋拜,至今无号位师傅官。陛下恭让不恤,群臣私望,不敢越职而言。臣窃不胜犬马心,昧死原陛下诏有司,因盛夏吉时定皇子位。唯原陛下幸察。’制曰‘下御史’。臣谨与中二千石、二千石臣贺等议:古者裂地立国,并建诸侯以承天子,所以尊宗庙重社稷也。今臣去病上疏,不忘其职,因以宣恩,乃道天子卑让自贬以劳天下,虑皇子未有号位。臣青翟、臣汤等宜奉义遵职,愚憧而不逮事。方今盛夏吉时,臣青翟、臣汤等昧死请立皇子臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。昧死请所立国名。”
制曰:“盖闻周封八百,姬姓并列,或子、男、附庸。礼‘支子不祭’。云并建诸侯所以重社稷,朕无闻焉。且天非为君生民也。朕之不德,海内未洽,乃以未教成者彊君连城,即股肱何劝?其更议以列侯家之。”
三月丙子,奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤昧死言:臣谨与列侯臣婴齐、中二千石二千石臣贺、谏大夫博士臣安等议曰:伏闻周封八百,姬姓并列,奉承天子。康叔以祖考显,而伯禽以周公立,咸为建国诸侯,以相傅为辅。百官奉宪,各遵其职,而国统备矣。窃以为并建诸侯所以重社稷者,四海诸侯各以其职奉贡祭。支子不得奉祭宗祖,礼也。封建使守籓国,帝王所以扶德施化。陛下奉承天统,明开圣绪,尊贤显功,兴灭继绝。续萧文终之後于酂,襃厉群臣平津侯等。昭六亲之序,明天施之属,使诸侯王封君得推私恩分子弟户邑,锡号尊建百有馀国。而家皇子为列侯,则尊卑相逾,列位失序,不可以垂统於万世。臣请立臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”三月丙子,奏未央宫。
制曰:“康叔亲属有十而独尊者,襃有德也。周公祭天命郊,故鲁有白牡、骍刚之牲。群公不毛,贤不肖差也。‘高山仰之,景行乡之’,朕甚慕焉。所以抑未成,家以列侯可。”
四月戊寅,奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤昧死言:臣青翟等与列侯、吏二千石、谏大夫、博士臣庆等议:昧死奏请立皇子为诸侯王。制曰:‘康叔亲属有十而独尊者,襃有德也。周公祭天命郊,故鲁有白牡、骍刚之牲。群公不毛,贤不肖差也。“高山仰之,景行乡之”,朕甚慕焉。所以抑未成,家以列侯可。’臣青翟、臣汤、博士臣将行等伏闻康叔亲属有十,武王继体,周公辅成王,其八人皆以祖考之尊建为大国。康叔之年幼,周公在三公之位,而伯禽据国於鲁,盖爵命之时,未至成人。康叔後扞禄父之难,伯禽殄淮夷之乱。昔五帝异制,周爵五等,春秋三等,皆因时而序尊卑。高皇帝拨乱世反诸正,昭至德,定海内,封建诸侯,爵位二等。皇子或在襁褓而立为诸侯王,奉承天子,为万世法则,不可易。陛下躬亲仁义,体行圣德,表里文武。显慈孝之行,广贤能之路。内襃有德,外讨彊暴。极临北海,西月氏,匈奴、西域,举国奉师。舆械之费,不赋於民。虚御府之藏以赏元戎,开禁仓以振贫穷,减戍卒之半。百蛮之君,靡不乡风,承流称意。远方殊俗,重译而朝,泽及方外。故珍兽至,嘉穀兴,天应甚彰。今诸侯支子封至诸侯王,而家皇子为列侯,臣青翟、臣汤等窃伏孰计之,皆以为尊卑失序,使天下失望,不可。臣请立臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”四月癸未,奏未央宫,留中不下。
“丞相臣青翟、太仆臣贺、行御史大夫事太常臣充、太子少傅臣安行宗正事昧死言:臣青翟等前奏大司马臣去病上疏言,皇子未有号位,臣谨与御史大夫臣汤、中二千石、二千石、谏大夫、博士臣庆等昧死请立皇子臣闳等为诸侯王。陛下让文武,躬自切,及皇子未教。群臣之议,儒者称其术,或誖其心。陛下固辞弗许,家皇子为列侯。臣青翟等窃与列侯臣寿成等二十七人议,皆曰以为尊卑失序。高皇帝建天下,为汉太祖,王子孙,广支辅。先帝法则弗改,所以宣至尊也。臣请令史官择吉日,具礼仪上,御史奏舆地图,他皆如前故事。”制曰:“可。”
四月丙申,奏未央宫。“太仆臣贺行御史大夫事昧死言:太常臣充言卜入四月二十八日乙巳,可立诸侯王。臣昧死奏舆地图,请所立国名。礼仪别奏。臣昧死请。”
制曰:“立皇子闳为齐王,旦为燕王,胥为广陵王。”
四月丁酉,奏未央宫。六年四月戊寅朔,癸卯,御史大夫汤下丞相,丞相下中二千石,二千石下郡太守、诸侯相,丞书从事下当用者。如律令。
“维六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子闳为齐王。曰:於戏,小子闳,受兹青社!朕承祖考,维稽古建尔国家,封于东土,世为汉籓辅。於戏念哉!恭朕之诏,惟命不于常。人之好德,克明显光。义之不图,俾君子怠。悉尔心,允执其中,天禄永终。厥有炋臧,乃凶于而国,害于尔躬。於戏,保国艾民,可不敬与!王其戒之。”
右齐王策。
“维六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子旦为燕王。曰:於戏,小子旦,受兹玄社!朕承祖考,维稽古,建尔国家,封于北土,世为汉籓辅。於戏!荤粥氏虐老兽心,侵犯寇盗,加以奸巧边萌。於戏!朕命将率徂征厥罪,万夫长,千夫长,三十有二君皆来,降期奔师。荤粥徙域,北州以绥。悉尔心,毋作怨,毋俷德,毋乃废备。非教士不得从徵。於戏,保国艾民,可不敬与!王其戒之。”
右燕王策。
“维六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子胥为广陵王。曰:於戏,小子胥,受兹赤社!朕承祖考,维稽古建尔国家,封于南土,世为汉籓辅。古人有言曰:‘大江之南,五湖之间,其人轻心。杨州保疆,三代要服,不及以政。’於戏!悉尔心,战战兢兢,乃惠乃顺,毋侗好轶,毋迩宵人,维法维则。书云:‘臣不作威,不作福,靡有後羞。’於戏,保国艾民,可不敬与!王其戒之。”
右广陵王策。
太史公曰:古人有言曰“爱之欲其富,亲之欲其贵”。故王者壃土建国,封立子弟,所以襃亲亲,序骨肉,尊先祖,贵支体,广同姓於天下也。是以形势彊而王室安。自古至今,所由来久矣。非有异也,故弗论箸也。燕齐之事,无足采者。然封立三王,天子恭让,群臣守义,文辞烂然,甚可观也,是以附之世家。
褚先生曰:臣幸得以文学为侍郎,好览观太史公之列传。传中称三王世家文辞可观,求其世家终不能得。窃从长老好故事者取其封策书,编列其事而传之,令後世得观贤主之指意。
盖闻孝武帝之时,同日而俱拜三子为王:封一子於齐,一子於广陵,一子於燕。各因子才力智能,及土地之刚柔,人民之轻重,为作策以申戒之。谓王:“世为汉籓辅,保国治民,可不敬与!王其戒之。”夫贤主所作,固非浅闻者所能知,非博闻彊记君子者所不能究竟其意。至其次序分绝,文字之上下,简之参差长短,皆有意,人莫之能知。谨论次其真草诏书,编于左方。令览者自通其意而解说之。
王夫人者,赵人也,与卫夫人并幸武帝,而生子闳。闳且立为王时,其母病,武帝自临问之。曰:“子当为王,欲安所置之?”王夫人曰:“陛下在,妾又何等可言者。”帝曰:“虽然,意所欲,欲於何所王之?”王夫人曰:“原置之雒阳。”武帝曰:“雒阳有武库敖仓,天下旻戹,汉国之大都也。先帝以来,无子王於雒阳者。去雒阳,馀尽可。”王夫人不应。武帝曰:“关东之国无大於齐者。齐东负海而城郭大,古时独临菑中十万户,天下膏腴地莫盛於齐者矣。”王夫人以手击头,谢曰:“幸甚。”王夫人死而帝痛之,使使者拜之曰:“皇帝谨使使太中大夫明奉璧一,赐夫人为齐王太后。”子闳王齐,年少,无有子,立,不幸早死,国绝,为郡。天下称齐不宜王云。
所谓“受此土”者,诸侯王始封者必受土於天子之社,归立之以为国社,以岁时祠之。春秋大传曰:“天子之国有泰社。东方青,南方赤,西方白,北方黑,上方黄。”故将封於东方者取青土,封於南方者取赤土,封於西方者取白土,封於北方者取黑土,封於上方者取黄土。各取其色物,裹以白茅,封以为社。此始受封於天子者也。此之为主土。主土者,立社而奉之也。“朕承祖考”,祖者先也,考者父也。“维稽古”,维者度也,念也,稽者当也,当顺古之道也。
齐地多变诈,不习於礼义,故戒之曰“恭朕之诏,唯命不可为常。人之好德,能明显光。不图於义,使君子怠慢。悉若心,信执其中,天禄长终。有过不善,乃凶于而国,而害于若身”。齐王之国,左右维持以礼义,不幸中年早夭。然全身无过,如其策意。
传曰“青采出於蓝,而质青於蓝”者,教使然也。远哉贤主,昭然独见:诫齐王以慎内;诫燕王以无作怨,无俷德;诫广陵王以慎外,无作威与福。
夫广陵在吴越之地,其民精而轻,故诫之曰“江湖之间,其人轻心。杨州葆疆,三代之时,迫要使从中国俗服,不大及以政教,以意御之而已。无侗好佚,无迩宵人,维法是则。无长好佚乐驰骋弋猎淫康,而近小人。常念法度,则无羞辱矣”。三江、五湖有鱼盐之利,铜山之富,天下所仰。故诫之曰“臣不作福”者,勿使行财币,厚赏赐,以立声誉,为四方所归也。又曰“臣不作威”者,勿使因轻以倍义也。
会孝武帝崩,孝昭帝初立,先朝广陵王胥,厚赏赐金钱财币,直三千馀万,益地百里,邑万户。
会昭帝崩,宣帝初立,缘恩行义,以本始元年中,裂汉地,尽以封广陵王胥四子:一子为朝阳侯;一子为平曲侯;一子为南利侯;最爱少子弘,立以为高密王。
其後胥果作威福,通楚王使者。楚王宣言曰:“我先元王,高帝少弟也,封三十二城。今地邑益少,我欲与广陵王共发兵云。广陵王为上,我复王楚三十二城,如元王时。”事发觉,公卿有司请行罚诛。天子以骨肉之故,不忍致法於胥,下诏书无治广陵王,独诛首恶楚王。传曰“蓬生麻中,不扶自直;白沙在泥中,与之皆黑”者,土地教化使之然也。其後胥复祝诅谋反,自杀,国除。
燕土墝埆,北迫匈奴,其人民勇而少虑,故诫之曰“荤粥氏无有孝行而禽兽心,以窃盗侵犯边民。朕诏将军往征其罪,万夫长,千夫长,三十有二君皆来,降旗奔师。荤粥徙域远处,北州以安矣”。“悉若心,无作怨”者,勿使从俗以怨望也。“无俷德”者,勿使背德也。“无废备”者,无乏武备,常备匈奴也。“非教士不得从徵”者,言非习礼义不得在於侧也。
会武帝年老长,而太子不幸薨,未有所立,而旦使来上书,请身入宿卫於长安。孝武见其书,击地,怒曰:“生子当置之齐鲁礼义之乡,乃置之燕赵,果有争心,不让之端见矣。”於是使使即斩其使者於阙下。
会武帝崩,昭帝初立,旦果作怨而望大臣。自以长子当立,与齐王子刘泽等谋为叛逆,出言曰:“我安得弟在者!今立者乃大将军子也。”欲发兵。事发觉,当诛。昭帝缘恩宽忍,抑案不扬。公卿使大臣请,遣宗正与太中大夫公户满意、御史二人,偕往使燕,风喻之。到燕,各异日,更见责王。宗正者,主宗室诸刘属籍,先见王,为列陈道昭帝实武帝子状。侍御史乃复见王,责之以正法,问:“王欲发兵罪名明白,当坐之。汉家有正法,王犯纤介小罪过,即行法直断耳,安能宽王。”惊动以文法。王意益下,心恐。公户满意习於经术,最後见王,称引古今通义,国家大礼,文章尔雅。谓王曰:“古者天子必内有异姓大夫,所以正骨肉也;外有同姓大夫,所以正异族也。周公辅成王,诛其两弟,故治。武帝在时,尚能宽王。今昭帝始立,年幼,富於春秋,未临政,委任大臣。古者诛罚不阿亲戚,故天下治。方今大臣辅政,奉法直行,无敢所阿,恐不能宽王。王可自谨,无自令身死国灭,为天下笑。”於是燕王旦乃恐惧服罪,叩头谢过。大臣欲和合骨肉,难伤之以法。
其後旦复与左将军上官桀等谋反,宣言曰“我次太子,太子不在,我当立,大臣共抑我”云云。大将军光辅政,与公卿大臣议曰:“燕王旦不改过悔正,行恶不变。”於是脩法直断,行罚诛。旦自杀,国除,如其策指。有司请诛旦妻子。孝昭以骨肉之亲,不忍致法,宽赦旦妻子,免为庶人。传曰“兰根与白芷,渐之滫中,君子不近,庶人不服”者,所以渐然也。
宣帝初立,推恩宣德,以本始元年中尽复封燕王旦两子:一子为安定侯;立燕故太子建为广阳王,以奉燕王祭祀。
三王封系,旧史烂然。褚氏後补,册书存焉。去病建议,青翟上言。天子冲挹,志在急贤。太常具礼,请立齐燕,闳国负海,旦社惟玄。宵人不迩,荤粥远边。明哉监戒,式防厥愆。
“大司马臣去病昧死¹再拜²上疏³皇帝陛下²²:陛下过听⁴,使臣去病待罪⁵行间⁶。宜专边塞之思虑⁷,暴骸中野⁸无以报,乃敢惟⁹他议以干¹⁰用事者,诚见陛下忧劳天下,哀怜百姓以自忘,亏膳贬¹¹乐,损¹²郎员。皇子赖天,能胜衣¹³趋拜,至今无号¹⁴位¹⁵师傅官¹⁶。陛下恭让不恤,群臣私望,不敢越职而言。臣窃不胜犬马心¹⁷,昧死原陛下诏有司¹⁸,因盛夏吉时定皇子位。唯陛下幸¹⁹察。臣去病昧死再拜以闻皇帝陛下。”三月乙亥,御史臣光守²⁰尚书令奏未央宫。制²¹曰:“下御史。”
大司马臣霍去病冒死再拜,向皇帝陛下呈上奏章:承蒙陛下格外恩宠,使臣霍去病得以在军中任职。本应一心思虑边防要务,即便战死在荒野之上,也难以报答陛下的恩情,如今我却斗胆谈论其他事务,以致打扰陛下。我之所以这样做,实在是因为看到陛下为天下大事操劳,因怜悯百姓而忽略自身,减少了膳食与音乐享乐,还裁减了宫中郎官。皇子们仰赖上天庇佑,已然长大成人,能够行趋拜之礼,可至今仍未获封爵位,也未设置师傅官员。陛下态度谦恭礼让,却未能顾念骨肉亲情,群臣私下里都希望能早日为皇子们确定封号,只是不敢越职进言。我怀着无法抑制的忠诚之心,冒死呈上此疏,恳请陛下命令相关官员,趁盛夏的吉日,早日确定皇子们的封位。望陛下明察。霍去病冒死再拜,向皇帝陛下进奏。三月乙亥日,御史臣霍光兼任尚书令,将奏疏呈送未央宫。皇帝下达诏书说:“将此事交付御史办理。”
六年¹三月戊申朔,乙亥,御史臣光守尚书令、丞²非,下御史书到,言:“丞相臣青翟、御史大夫臣汤、太常臣充、大行³令臣息、太子少傅臣安行宗正事昧死上言:大司马去病上疏曰:‘陛下过听,使臣去病待罪行间。宜专边塞之思虑,暴骸中野无以报,乃敢惟他议以干用事者,诚见陛下忧劳天下⁹,哀怜百姓以自忘,亏膳贬乐,损郎员。皇子赖天,能胜衣趋拜,至今无号位师傅官。陛下恭让不恤,群臣私望,不敢越职而言。臣窃不胜犬马心,昧死原陛下诏有司,因盛夏吉时定皇子位。唯原陛下幸察。’制曰‘下御史’。臣谨与中二千石、二千石⁴臣贺等议:古者裂地立国,并建诸侯以承⁵天子,所以尊宗庙⁶重社稷也。今臣去病上疏,不忘其职,因以宣恩⁷,乃道天子卑让⁸自贬以劳天下,虑皇子未有号位。臣青翟、臣汤等宜奉义遵职,愚憧¹⁰而不逮事。方今盛夏吉时,臣青翟、臣汤等昧死请立皇子臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。昧死请所立国名。”
元狩六年三月戊申初一,到乙亥日,御史霍光兼任尚书令,与左右丞非一同下达的文书送达御史府,文书中说:“丞相臣庄青翟、御史大夫臣张汤、太常臣赵充、太行令臣李息、兼任宗正职务的太子少傅臣任安,冒死上奏:大司马霍去病曾呈上奏疏说:‘承蒙陛下格外恩宠,使臣霍去病得以在军中任职。本应一心思虑边防要务,即便战死在荒野之上,也难以报答陛下的恩情,如今我却斗胆谈论其他事务,以致打扰陛下。我之所以这样做,实在是因为看到陛下为天下大事操劳,因怜悯百姓而忽略自身,减少了膳食与音乐享乐,还裁减了宫中郎官。皇子们仰赖上天庇佑,已然长大成人,能够行趋拜之礼,可至今仍未获封爵位,也未设置师傅官员。陛下态度谦恭礼让,却未能顾念骨肉亲情,群臣私下里都希望能早日为皇子们确定封号,只是不敢越职进言。我怀着无法抑制的忠诚之心,冒死呈上此疏,恳请陛下命令相关官员,趁盛夏的吉日,早日确定皇子们的封位。望陛下明察。霍去病冒死再拜,向皇帝陛下进奏。’皇帝下达诏书说:‘将此事交付御史办理。’臣等谨慎地与中二千石、二千石官员臣公孙贺等人商议认为:自古以来,帝王分割土地建立封国,同时设立诸侯国,以此尊奉天子,这是为了尊崇宗庙、重视国家社稷。如今臣霍去病的奏疏,不忘自身职责,用以宣扬皇恩,称道天子谦逊自抑,为天下事务辛劳,还挂念皇子们未获封位之事。臣庄青翟、臣张汤等人本应遵奉道义、坚守职责,却因愚昧未能想到此事。如今正值盛夏吉日,臣庄青翟、臣张汤等人冒死请求册立皇子臣刘闳、臣刘旦、臣刘胥为诸侯王。冒死请求为他们确定所封的国名。”
制曰:“盖闻周封八百,姬¹姓并列,或²子、男³、附庸⁴。礼‘支子⁶不祭’。云并建诸侯所以重社稷,朕无闻焉。且天非为君⁸生民也。朕之不德,海内未洽,乃以未教成者彊君连城⁹,即股肱¹⁰何劝¹¹?其更议以列侯¹²家¹³之。”
皇帝下达诏书说:“听说周朝曾分封八百位诸侯,所有姬姓诸侯并列其中,还有子爵、男爵以及附庸之国。《礼记》中有言:‘旁支之子不得奉祀宗庙。’你们说同时建立诸侯国是为了重视国家社稷,我却从未听闻过这样的说法。况且上天并非为了君王才降生百姓。我德行浅薄,天下上下尚未和睦,却勉强让尚未修习教义的皇子担任诸侯王,那么大臣们又能对他们起到什么劝勉作用呢?应当重新商议,仅以列侯之位封赐他们。”
三月丙子,奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤昧死言:臣谨与列侯臣婴齐、中二千石二千石臣贺、谏大夫博士臣安等议曰:伏闻¹周封八百,姬姓并列,奉承天子。康叔²以祖考³显,而伯禽⁴以周公⁵立,咸为建国诸侯,以相傅⁶为辅。百官奉宪⁷,各遵其职,而国统备矣。窃以为并建诸侯所以重社稷者,四海诸侯各以其职奉贡祭。支子不得奉祭宗祖,礼也。封建使守籓国,帝王所以扶德施化。陛下奉承天统,明开圣绪⁹,尊贤显功,兴灭继绝。续萧文终¹⁰之後于酂,襃厉¹¹群臣平津侯¹²等。昭六亲¹³之序,明天施之属,使诸侯王封君¹⁴得推私恩分子弟户邑,锡¹⁵号尊建百有馀国。而家皇子为列侯,则尊卑相逾,列位失序,不可以垂统¹⁶於万世。臣请立臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”三月丙子,奏未央宫。
三月丙子日,大臣们再次向未央宫进奏:“丞相臣庄青翟、御史大夫臣张汤冒死进谏:臣等谨慎地与列侯臣婴齐、中二千石及二千石官员臣公孙贺、谏议大夫博士臣安等人商议后认为:我们听说周朝分封八百位诸侯,姬姓诸侯并列其中,共同侍奉天子。康叔凭借祖父与父亲的功绩得以显贵,伯禽因周公的关系受封,他们都是受封建立邦国的诸侯,有太傅、国相辅佐自己。百官遵奉法令,各自坚守职责,国家的统绪便得以完备无缺。我们私下认为,同时建立诸侯国之所以能重视社稷,是因为天下诸侯会依照各自职责,向天子朝贡奉祭。旁支之子不得奉祀祖宗,这是礼制的规定。分封诸侯,让他们守卫藩国,帝王便能借此施行德政、推行教化。陛下顺应天意统辖天下,光大先圣的遗业,尊重贤才、礼遇士人,圣明的功绩十分显著,还扶持振兴即将灭绝的诸侯国。使萧何的后代能在酂邑继续受封,褒奖公孙弘等大臣;明确六亲的尊卑次序,彰显上天所施予的亲族关系,让诸侯王、封君能将私人恩惠分给子弟,赐予封邑,为一百多位宗室子弟赐号封王。然而若仅将皇子封为列侯,就会导致尊卑次序颠倒、等级混乱,无法将基业传给子孙后代。臣等请求册立臣刘闳、臣刘旦、臣刘胥为诸侯王。”三月丙子日,将此奏疏呈送未央宫。
制曰:“康叔亲属¹有十而独尊者,襃有德也。周公祭天命郊²,故鲁有白牡³、骍刚⁴之牲。群公不毛⁵,贤不肖差也。‘高山仰之,景行乡之⁶’,朕甚慕焉。所以抑未成,家以列侯可。”
皇帝下达批示说:“康叔有十位兄弟,却唯独他得以显贵,这是因为朝廷要褒奖有德之人。周公获许在郊外祭祀天神,因此鲁国拥有用白色公畜与赤色牛作为祭品的资格。其他公侯只能使用毛色混杂的祭品,这正是贤能之人与不成器之人的区别。‘高尚的品德让人敬仰,光明磊落的行为使人向往’,我对这样的品行十分仰慕。因此要抑制尚未养成德行的皇子,将他们封为列侯便足够了。”
四月戊寅,奏未央宫。“丞相臣青翟、御史大夫臣汤昧死言:臣青翟等与列侯、吏二千石、谏大夫、博士臣庆等议:昧死奏请立皇子为诸侯王。制曰:‘康叔亲属有十而独尊者,襃有德也。周公祭天命郊,故鲁有白牡、骍刚之牲。群公不毛,贤不肖差也。“高山仰之,景行乡²³之”,朕甚慕焉。所以抑未成,家以列侯可。’臣青翟、臣汤、博士臣将行等伏闻康叔亲属有十,武王继体¹,周公辅成王²,其八人皆以祖考之尊建为大国。康叔之年幼,周公在三公之位,而伯禽据国於鲁,盖爵命之时,未至成人。康叔後扞³禄父之难⁴,伯禽殄⁵淮夷之乱⁶。昔五帝⁷异制,周爵五等⁸,春秋三等⁹,皆因时而序尊卑。高皇帝拨¹⁰乱世反诸正,昭¹¹至德,定海内,封建诸侯,爵位二等¹²。皇子或在襁褓¹³而立为诸侯王,奉承天子,为万世法则,不可易。陛下躬亲仁义,体行¹⁴圣德,表里¹⁵文武。显慈孝之行,广贤能之路。内襃有德,外讨彊暴。极¹⁶临北海,西月氏,匈奴、西域,举国奉师¹⁷。舆械¹⁸之费,不赋於民。虚御府¹⁹之藏以赏元戎²⁰,开禁仓²¹以振贫穷,减戍卒之半。百蛮²²之君,靡不乡风,承流²⁴称意。远方殊俗,重译²⁵而朝,泽及方外²⁶。故珍兽至,嘉²⁷穀兴,天应²⁸甚彰。今诸侯支子封至诸侯王,而家皇子为列侯,臣青翟、臣汤等窃伏孰计之,皆以为尊卑失序,使天下失望,不可。臣请立臣闳、臣旦、臣胥为诸侯王。”四月癸未,奏未央宫,留中不下²⁹。
四月戊寅日,大臣们再次向未央宫进奏:“丞相臣庄青翟、御史大夫臣张汤冒死进言:臣庄青翟等人与各位列侯、二千石级官吏、谏大夫、博士臣庆等人商议后,冒死请求册立皇子为诸侯王。皇帝下令说:‘康叔有十位兄弟,却唯独他得以显贵,这是因为朝廷要褒奖有德之人。周公获许在郊外祭祀天神,因此鲁国拥有用白色公畜与赤色牛作为祭品的资格。其他公侯只能使用毛色混杂的祭品,这正是贤能之人与不成器之人的区别。高尚的品德让人敬仰,光明磊落的行为使人向往,我对这样的品行十分仰慕。因此要抑制尚未养成德行的皇子,将他们封为列侯便足够了。’臣庄青翟、臣张汤、博士臣将行等人听说,康叔有十位兄弟,武王继位后,周公辅佐成王,其余八人都凭借祖父与父亲的尊贵地位,被封在大国。康叔年幼时,周公已位居三公,而伯禽在鲁国受封,当时他们都还未成年。后来康叔平定了禄父发动的叛乱,伯禽消灭了淮夷的叛乱。从前五帝各自有不同的制度,周朝设有五等爵位,春秋时期只有三等爵位,都是根据时代变化来安排尊卑次序。高皇帝平定乱世、拨乱反正,彰显至高德行,安定天下后分封诸侯,将爵位分为二等。有的皇子还在襁褓之中,就被立为诸侯王,以继承天子的基业,这是流传万世的法则,不可更改。皇帝亲身践行仁义,亲自传播圣德,文治与武功相辅相成;彰显慈爱孝亲的品德,拓宽选拔贤才的途径;对内褒奖有德之人,对外讨伐强暴之徒。向北抵达翰海,向西到达月氏,匈奴、西域各国,都举国前来进贡,遵从汉朝教化。车马兵器的费用,不向百姓征收赋税;用尽朝中府库的财物奖赏将士,打开宫廷仓库的粮食赈济贫民,戍边士兵的数量减少了一半。各蛮夷部落的首领,无不闻风归附,接受汉朝教化并俯首称臣;远方的异域之人,不辞辛劳辗转翻译前来朝拜,圣上的恩泽遍及边远地区。因此四方的珍禽异兽不断送来,嘉禾谷物丰收,天道感应的迹象十分明显。如今诸侯的旁支子弟都被封为诸侯王,而皇子却只被赐封为列侯,臣庄青翟、臣张汤等人私下反复商议,都认为这会导致尊卑次序混乱,让天下百姓失望,这种做法不可行。臣等请求册立臣刘闳、臣刘旦、臣刘胥为诸侯王。”四月癸未日,将此奏疏呈送未央宫,奏章被留在宫中,没有批示下达。
“丞相臣青翟、太仆臣贺、行御史大夫事太常臣充、太子少傅臣安行宗正事昧死言:臣青翟等前奏大司马臣去病上疏言,皇子未有号位,臣谨与御史大夫臣汤、中二千石、二千石、谏大夫、博士臣庆等昧死请立皇子臣闳等为诸侯王。陛下让¹文武,躬自切²,及皇子未教。群臣之议,儒者称其术³,或誖其心。陛下固辞弗许,家皇子为列侯。臣青翟等窃与列侯臣寿成等二十七人议,皆曰以为尊卑失序。高皇帝建天下,为汉太祖,王子孙,广⁴支辅。先帝法则弗改,所以宣至尊也。臣请令史官择吉日,具⁵礼仪上,御史奏舆地图⁶,他皆如前故事⁷。”制曰:“可。”
“丞相臣庄青翟、太仆臣公孙贺、代理御史大夫事务的太常臣赵充、代理宗正事务的太子少傅臣任安,冒死进言:臣庄青翟等人此前曾进奏大司马臣霍去病的上疏,疏中提到皇子们尚未获得封号与王位,臣等谨慎地与御史大夫臣张汤、中二千石、二千石官员、谏议大夫、博士臣庆等人,冒死请求册立皇子臣刘闳为诸侯王。陛下对自己的文治武功态度谦逊,对自身要求十分严格,还提及皇子们尚未修习教义。群臣的建议,儒士们都表示赞同,却有时不合陛下的心意。陛下坚决推辞,不同意册立皇子为诸侯王,只允许将他们封为列侯。臣庄青翟等人私下与列侯臣萧寿成等二十七人商议,都认为这样的安排会导致尊卑次序混乱。高皇帝创建天下,成为汉朝太祖,分封子孙为王,以此扩大藩辅势力。不更改先帝的法则,是为了彰显先帝的至尊地位。臣等请求陛下命令史官选择吉日,拟定礼仪呈上,让御史献上封国地图,其他事务都依照以往的旧例办理。”皇上下达批示说:“可以。”
四月丙申,奏未央宫。“太仆臣贺行御史大夫事昧死言:太常臣充言卜入¹四月二十八日乙巳,可立诸侯王。臣昧死奏舆地图,请所立国名。礼仪别奏。臣昧死请。”
四月丙申日,大臣们向未央宫进奏:“代理御史大夫官职的太仆臣公孙贺,冒死进言:太常臣赵充称,经过占卜,得知四月二十八日乙时,是册立诸侯王的吉日。臣冒死呈上封国地图,请求为所册立的诸侯王确定封国名称。有关仪式将另行上奏。臣冒死请求陛下批准。”
制曰:“立皇子闳为齐王,旦为燕王,胥为广陵王。”
皇帝下达诏书批示说:“册立皇子刘闳为齐王,刘旦为燕王,刘胥为广陵王。”
四月丁酉,奏未央宫。六年¹四月戊寅朔,癸卯,御史大夫汤下²丞相,丞相下中二千石,二千石下郡太守、诸侯相,丞书从事³下当用者⁴。如律令⁵。
四月丁酉日,相关文书进呈未央宫。元狩六年四月初一戊寅,至癸卯日,御史大夫张汤将诏书下达给丞相,丞相再下达给中二千石级官员,二千石级官员又下达给各郡太守与诸侯相,丞书从事则将文书下达给相关办事人员,所有官员都依照命令执行。
“维¹六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子闳为齐王。曰:於戏²,小子闳,受兹青社³!朕承祖考,维稽⁴古建尔国家,封于东土,世为汉籓辅。於戏念哉!恭朕之诏,惟命不于常⁵。人之好德,克⁶明显光。义之不图⁷,俾君子⁸怠。悉尔心,允执其¹⁵中⁹,天禄¹⁰永终¹¹。厥¹²有炋臧¹³,乃凶于而国,害于尔躬。於戏,保国艾¹⁴民,可不敬与!王其戒之。”
“元狩六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫张汤到宗庙祭告,册立皇子刘闳为齐王。圣旨说道:唉,我的儿子刘闳,接下这包青色的社土!我继承先祖的帝王大业,依照前代君王的制度,分封你建立邦国,将你封在东方,让你世代担任汉朝的藩篱辅臣。唉,你要牢记此事,不可忘怀!要恭敬地接受我的诏令,要知道天命并非永恒不变。人若能喜好善德,才能使自己的品行光明磊落;若不追求德义,就会让辅佐你的大臣心生懈怠。竭尽你的心力,真诚地坚守中正之道,就能长久保有上天赐予的福禄;倘若行为邪僻不善,就会损害你的封国,也会伤害你自己。唉,守护封国,安抚百姓,怎能不谨慎呢!齐王你一定要警惕谨慎。”
右齐王策¹。
以上是册封齐王的策文。
“维六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子旦为燕王。曰:於戏,小子旦,受兹玄社¹!朕承祖考,维稽古,建尔国家,封于北土,世为汉籓辅。於戏!荤粥氏虐老兽心,侵犯寇盗,加以奸巧²边萌³。於戏!朕命将率徂⁴征厥罪,万夫长,千夫长⁵,三十有二君⁶皆来,降期⁷奔师。荤粥徙域⁸,北州以绥⁹。悉尔心,毋作怨,毋俷¹⁰德,毋乃废备。非教士不得从徵。於戏,保国艾民,可不敬与!王其戒之。”
“元狩六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫张汤到宗庙祭告,册立皇子刘旦为燕王。圣旨说道:唉,我的儿子刘旦,接下这包黑色的社土!我继承先祖的帝王大业,依照前代君王的制度,分封你建立邦国,将你封在北方,让你世代担任汉朝的藩篱辅臣。唉!荤粥氏怀有虐待老人的禽兽之心,到处侵犯掠夺,还奸淫杀害边疆百姓。唉!我已命令大将军率领军队前往讨伐他们的罪行,他们手下统领万人的将领、统领千人的将领,共计三十二位首领都前来归降,其余人则收兵逃跑。荤粥部落迁徙到漠北,北方边境因此得以安定。竭尽你的心力,不要与他人结下怨仇,不要做败坏德行的事情,不要荒废军备。士兵与百姓未经训练教化,不得让他们参军出征。唉,守护封国,安抚百姓,怎能不谨慎呢!燕王你一定要警惕谨慎。”
右燕王策。
以上是册封燕王的策文。
“维六年四月乙巳,皇帝使御史大夫汤庙立子胥为广陵王。曰:於戏,小子胥,受兹赤社¹!朕承祖考,维稽古建尔国家,封于南土,世为汉籓辅。古人有言曰:‘大江之南,五湖之间,其人轻心。杨州保疆,三代²要服³,不及以政。’於戏!悉尔心,战战兢兢,乃惠⁴乃顺,毋侗⁵好轶,毋迩宵人,维法维则。书云:‘臣不作威,不作福,靡有後羞。’於戏,保国艾民,可不敬与!王其戒之。”
“元狩六年四月乙巳日,皇帝派御史大夫张汤到宗庙祭告,册立皇子刘胥为广陵王。圣旨说道:唉,我的儿子刘胥,接下这包红色的社土!我继承先祖的帝王大业,依照前代君王的制度,分封你建立邦国,将你封在南方,让你世代担任汉朝的藩篱辅臣。古人曾说:‘长江以南,五湖之间,这一地区的百姓性情轻浮。扬州是护卫中原的边疆地带,夏、商、周三代时便是王畿的外围区域,但政令教化未能普及到这里。’唉!竭尽你的心力,要谨慎警惕,百姓才会顺从。不要像孩童般愚昧无知,不要喜好放纵享乐、骑马打猎,不要亲近品行不端之人,凡事都要依照法度行事。《尚书》中有言:‘臣子不对百姓作威作福,就不会遭受日后的羞辱。’唉,守护封国,安抚百姓,怎能不谨慎呢!广陵王你一定要警惕谨慎。”
右广陵王策。
以上是册封广陵王的策文。
太史公曰:古人有言曰“爱之欲其富,亲之欲其贵”。故王者壃土建国,封立子弟,所以襃亲亲,序骨肉,尊先祖,贵支体²,广同姓於天下也。是以形势彊而王室安。自古至今,所由来久矣。非有异也,故弗论箸也。燕齐之事,无足采者。然封立三王,天子恭让,群臣守义,文辞烂然,甚可观也,是以附之世家。
太史公说:古人有句话这样说:“喜爱一个人,就希望他富有;亲近一个人,就希望他尊贵。”因此君王分割土地建立邦国,分封子弟,以此褒奖亲属,排定骨肉亲疏次序,尊崇祖先,使同族之人显贵,让同姓宗亲分布在天下各地。这样一来,国家的势力必定会强大,王室也必定会安稳。从古代到现在,这种做法已经有很长时间了,各朝各代都没有什么不同,因此不必过多论述。燕王、齐王受封的事情,不值得专门采录撰写。但册立三位诸侯王的过程中,天子态度谦恭礼让,群臣坚守道义,相关文辞光彩鲜明,很值得一读,所以将这些内容附在世家之中。
褚先生曰:臣幸得以文学为侍郎,好览观太史公之列传。传中称三王世家文辞可观,求其世家终不能得。窃从长老好故事者取其封策书,编列其事而传之,令後世得观贤主之指意¹。
褚少孙先生说:我有幸凭借文学才能成为侍郎,喜爱阅读太史公撰写的列传。列传中称赞《三王世家》的文辞值得观赏,可我四处寻找《三王世家》的原文,却始终没有找到。我私下从喜爱旧事的长者那里得到他们保存的封王策书,于是将其中相关的事迹编撰出来,以便流传下去,让后代人能够了解贤明君主的旨意。
盖闻孝武帝之时,同日而俱拜三子为王:封一子於齐,一子於广陵,一子於燕。各因子才力智能,及土地之刚柔¹,人民之轻重²,为作策以申³戒之。谓王:“世为汉籓辅,保国治民,可不敬与!王其戒之。”夫贤主所作,固非浅闻者所能知,非博闻彊记君子者所不能究竟⁴其意。至其次序分绝⁵,文字之上下,简⁶之参差长短,皆有意,人莫之能知。谨论次其真草⁷诏书,编于左方。令览者自通其意而解说之。
听说孝武帝在位时,曾在同一天册封三个儿子为王:将一位皇子封在齐国,一位皇子封在广陵,一位皇子封在燕国。孝武帝根据各位皇子的才能智慧,以及封国土地的贫瘠与肥沃、百姓性情的轻浮与稳重,分别为他们撰写策文,用来告诫他们:“要世代担任汉朝的藩属辅臣,守护国家,安抚百姓,怎能不谨慎呢!各位诸侯王一定要警惕谨慎。”贤明君主的所作所为,本来就不是见识浅薄之人能够理解的;如果不是学识广博、记忆力强的君子,就无法透彻领会其中的深远用意。至于诏书的编排次序、段落划分,行文的前后逻辑,策文的长短差异,都蕴含着深远的用意,其他人是无法理解的。我谨慎地整理编排这些诏书的原稿,将它们列在下面,让读者能够自己理解其中的主旨。
王夫人者,赵人也,与卫夫人并幸武帝,而生子闳。闳且¹立为王时,其母病,武帝自临问之。曰:“子当为王,欲安所置之?”王夫人曰:“陛下在,妾又何等可言者。”帝曰:“虽然,意所欲,欲於何所王之?”王夫人曰:“原置之雒阳。”武帝曰:“雒阳有武库敖仓²,天下旻戹,汉国之大都也。先帝以来,无子王於雒阳者。去雒阳,馀尽可。”王夫人不应。武帝曰:“关东之国无大於齐者。齐东负海而城郭大,古时独临菑中十万户,天下膏腴地莫盛於齐者矣。”王夫人以手击头,谢曰:“幸甚。”王夫人死而帝痛之,使使者拜之曰:“皇帝谨使使太中大夫明奉³璧一,赐夫人为齐王太后。”子闳王齐,年少,无有子,立,不幸早死,国绝,为郡。天下称齐不宜王云。
王夫人是赵国人,与卫夫人一同受到武帝的宠爱,她为武帝生下了刘闳。刘闳即将被册立为王时,他的母亲王夫人患病,武帝亲自前去探望。武帝问道:“儿子应当被封王,你希望把他封在什么地方呢?”王夫人回答说:“有陛下做主,我还有什么可多说的呢。”武帝说:“即便如此,就你的心愿而言,你想让他到什么地方做王呢?”王夫人说:“希望能把他封在洛阳。”武帝说:“洛阳设有武库和粮仓,是天下的交通要地,也是汉朝的大都城。从先帝在位以来,没有一位皇子被封在洛阳为王。除了洛阳,其他地方都可以封给他。”王夫人没有再说话。武帝又说:“函谷关以东的封国,没有比齐国更大的。齐国东边靠海,而且城邑庞大,古时候仅临菑城就有十万户人家,天下肥沃的土地,没有比齐国更多的了。”王夫人用手叩击头部,感谢道:“太好了。”后来王夫人去世,武帝非常悲痛,派使者前去祭拜,并传话说:“皇帝恭敬地派遣使者太中大夫明,捧着一块璧玉,赐封夫人为齐王太后。”皇子刘闳成为齐王后,年纪尚小,没有子嗣,被立为王之后,不幸早早去世,他的封国被废除,改设为郡。世人都说齐地不适合封王。
所谓“受此土”者,诸侯王始封者必受土於天子之社,归立之以为国社,以岁时祠¹之。春秋大传曰:“天子之国有泰社²。东方青,南方赤,西方白,北方黑,上方黄。”故将封於东方者取青土,封於南方者取赤土,封於西方者取白土,封於北方者取黑土,封於上方者取黄土。各取其色物,裹以白茅,封以为社。此始受封於天子者也。此之为主土。主土者,立社而奉之也。“朕承祖考”,祖者先也,考者父也。“维稽古”,维者度也,念也,稽者当也,当顺古之道也。
所谓“受此土”,意思是诸侯王刚开始受封时,必定要在天子祭祀土神的地方接受封土,回到自己的封国后,再建立本国的社坛,每年都要祭祀它。《春秋大传》记载:“天子的都城设有泰社,泰社中代表东方的土是青色,南方的是赤色,西方的是白色,北方的是黑色,中央的是黄色。”因此,分封到东方的诸侯王取青色土,分封到南方的取赤色土,分封到西方的取白色土,分封到北方的取黑色土,分封到中央京畿地区的取黄色土。各位诸侯王各自取对应颜色的土,用白茅草包裹起来,封好后将其作为本国的社坛象征。这就是诸侯王最初从天子那里受封的情形,这被称为主土,对于主土,诸侯王要建立社坛来祭祀。“朕承祖考”的意思是,“祖”指先祖,“考”指先父。“维稽古”的意思是,“维”是揣度、考虑,“稽”是应当,也就是应当遵循古人的准则。
齐地多变诈,不习於礼义,故戒之³曰“恭朕之诏,唯命不可为常。人之好德,能明显光。不图於义,使君子怠慢。悉若¹心,信²执其中,天禄长终。有过不善,乃凶于而国,而害于若身”。齐王之国,左右维持以礼义,不幸中年早夭。然全身无过,如其策意。
齐地的百姓大多狡诈善变,不通晓礼义,因此天子告诫齐王说:“恭敬地接受我的诏令,要知道天命并非永恒不变。人若能喜好善德,才能使自己的品行光明磊落;若不追求道义,就会让辅佐你的大臣心生懈怠。竭尽你的心力,真诚地坚守中正之道,就能长久保有上天赐予的福禄;倘若行为邪僻不善,就会损害你的封国,也会伤害你自己。”齐王到了自己的封国后,身边的大臣能用礼义来辅佐维护他,可惜齐王在中年时就去世了。但他一生没有过错,遵循了策文中告诫他的道理。
传¹曰“青²采出於蓝³,而质青於蓝”者,教使然也。远哉贤主,昭然独见:诫齐王以慎内;诫燕王以无作怨,无俷德;诫广陵王以慎外,无作威与福。
古书上说“靛青是从蓝草中提取的,但颜色比蓝草更深”,这说的是教化使它变成这样。富有远见的贤明君主,有着独到而深刻的见解:他告诫齐王要在封国内部保持谨慎;告诫燕王不要与他人结怨,不要做败坏德行的事;告诫广陵王在对待外部事务时要谨慎,不要对百姓作威作福。
夫广陵在吴越¹之地,其民精而轻,故诫之曰“江湖之间,其人轻心。杨州葆²疆,三代之时,迫要³使从中国俗服,不大及以政教,以意御之而已。无侗好佚,无迩宵人,维法是则。无长好佚乐驰骋弋猎淫⁴康⁵,而近小人。常念法度,则无羞辱矣”。三江⁶、五湖有鱼盐之利,铜山之富,天下所仰。故诫之曰“臣不作福”者,勿使行财币,厚赏赐,以立声誉,为四方所归也。又曰“臣不作威”者,勿使因轻以倍⁷义也。
广陵位于吴越旧地,这一地区的百姓精明却性情轻浮,因此天子告诫广陵王说:“江湖一带的百姓性情轻浮。扬州是护卫中原的边疆地区,夏、商、周三代时曾迫使当地百姓遵从中原的风俗服饰,但政令教化未能充分普及,只能靠心意来安抚驾驭他们罢了。不要像孩童般愚昧无知,不要贪图安逸享乐,不要亲近品行不端之人,凡事都要依照法度行事。不要因喜好安逸享乐、骑马打猎而过度放纵,从而亲近小人。时常想到法度,就不会遭受羞辱之事了。”三江、五湖一带有着鱼盐的收益,还有铜山带来的财富,是天下人所羡慕的地方。因此天子告诫广陵王“臣不作福”,用意是让他不要滥用财物钱币,过度赏赐他人,借此树立自己的声望,使天下人前来归附;又说“臣不作威”,用意是不让他利用当地人轻浮的性情,背弃礼义对百姓施威。
会孝武帝崩,孝昭帝初立,先朝广陵王胥,厚赏赐金钱财币,直三千馀万,益地百里,邑万户。
恰逢孝武帝去世,孝昭帝继位,昭帝对前朝的广陵王刘胥,多次赏赐金钱财物,价值超过三千万,还为他增加了百里封地,增添了一万户食邑。
会昭帝崩,宣帝初立,缘¹恩行义,以本始元年²中,裂汉地,尽以封广陵王胥四子:一子为朝阳侯;一子为平曲侯;一子为南利侯;最爱少子弘,立以为高密王。
后来又恰逢昭帝去世,宣帝刚即位,宣帝因顾及骨肉亲情,施行仁义之道,在本始元年,分割汉朝的土地,将这些土地全部分封给广陵王刘胥的四个儿子:其中一个被封为朝阳侯,一个被封为平曲侯,一个被封为南利侯,最受宠爱的小儿子刘弘,则被立为高密王。
其後胥果作威福,通楚王¹使者。楚王宣言曰:“我先元王²,高帝少弟也,封三十二城。今地邑益少,我欲与广陵王共发兵云。广陵王为上,我复王楚三十二城,如元王时。”事发觉,公卿有司请行罚诛。天子以骨肉之故,不忍致法於胥,下诏书无治广陵王,独诛首恶楚王。传曰“蓬生麻中,不扶自直;白沙在泥中,与之皆黑”者,土地教化³使之然也。其後胥复祝诅⁴谋反,自杀,国除。
后来刘胥果然开始作威作福,还派使者与楚王勾结。楚王扬言说:“我的先祖元王,是高祖的小弟弟,当初受封时有三十二座城邑。如今我的封地城邑越来越少,我要与广陵王一同起兵,拥立广陵王为皇帝,恢复当初元王受封时赐给楚王的三十二座城邑,像元王在位时那样。”这件事被朝廷发觉后,公卿官员请求对他们执行诛杀惩罚。天子因顾及骨肉亲情,不忍心对刘胥依法惩处,于是下诏书不处置广陵王,只诛杀了为首作恶的楚王。古书上说:“蓬草生长在麻田里,不用扶持自然会挺直;白沙混在污泥中,就会和污泥一样黑”,这说的就是环境对人的影响使他们变成这样。此后刘胥又祈祷神灵降下灾祸,同时谋划反叛,最终事情败露,他自杀身亡,封国也被废除。
燕土墝埆¹,北迫匈奴,其人民勇而少虑²,故诫之曰“荤粥氏无有孝行而禽兽心,以窃盗侵犯边民。朕诏将军往征其罪,万夫长,千夫长,三十有二君皆来,降旗奔师。荤粥徙域远处,北州以安矣”。“悉若心,无作怨”者,勿使从俗以怨望也。“无俷德”者,勿使背德也。“无废备”者,无乏武备,常备匈奴也。“非教士不得从徵”者,言非习礼义不得在於侧也。
燕国的土地贫瘠,北边靠近匈奴,这一地区的百姓勇敢却缺乏谋略,因此天子告诫燕王说:“荤粥氏没有孝亲之行,却怀有禽兽般的心肠,以盗窃掠夺边疆百姓为业。我已命令将军前往讨伐他们的罪行,他们手下统领万人的将领、统领千人的将领,共计三十二位首领都前来归降,其余人则收兵逃跑。荤粥部落迁徙到遥远的地方,北方边境因此得以安定。”“悉若心,无作怨”的用意,是不让他顺从当地的习俗而产生怨恨之心;“无俷德”的用意,是不让燕王背弃恩德;“无废备”的用意,是让他不要削减军备,要时常防备匈奴的入侵;“非教士不得从征”的用意,是说凡是没有修习礼义的人,不得召到身边任用。
会武帝年老长,而太子不幸薨,未有所立,而旦使来上书,请身入宿卫¹於长安。孝武见其书,击地,怒曰:“生子当置之齐鲁礼义之乡,乃置之燕赵,果有争心,不让之端²见矣。”於是使使即斩其使者於阙下³。
恰逢武帝年事已高,太子又不幸早早去世,朝廷还没有再立太子,刘旦便派使者前来上书,请求到长安担任皇上的侍卫。武帝看到他的奏书后,把奏书扔到地上,发怒说道:“生下儿子,应当把他放在齐鲁这样讲究礼义的地方培养,我竟把他放在燕赵这样的地方,他果然产生了争夺皇位的心思,不谦让的苗头已经显露出来了。”于是,孝武帝派人在皇宫的宫阙之下斩杀了刘旦派来的使者。
会武帝崩,昭帝初立,旦果作怨而望¹大臣。自以长子当立,与齐王²子刘泽等谋为叛逆,出言曰:“我安得弟在者!今立者乃大将军子也。”欲发兵。事发觉,当诛。昭帝缘恩宽忍,抑案不扬。公卿³使大臣请,遣宗正与太中大夫公户满意、御史二人,偕往使燕,风喻⁴之。到燕,各异日,更见责王。宗正者,主宗室诸刘属籍⁵,先见王,为列陈道昭帝实武帝子状。侍御史乃复见王,责之以正法,问:“王欲发兵罪名明白,当坐⁶之。汉家有正法,王犯纤介⁷小罪过,即行法直断耳,安能宽王。”惊动以文法。王意益下,心恐。公户满意习於经术⁸,最後见王,称引古今通义⁹,国家大礼,文章¹⁰尔¹¹雅¹²。谓王曰:“古者天子必内有异姓大夫,所以正骨肉也;外有同姓大夫,所以正异族也。周公辅成王,诛其两弟,故治。武帝在时,尚能宽王。今昭帝始立,年幼,富於春秋,未临政¹³,委任大臣。古者诛罚不阿¹⁴亲戚,故天下治。方今大臣辅政,奉法直行,无敢所阿,恐不能宽王。王可自谨,无自令身死国灭,为天下笑。”於是燕王旦乃恐惧服罪,叩头谢过。大臣欲和合骨肉,难伤之以法。
恰逢武帝去世,昭帝刚登上皇位,刘旦果然心生怨恨,还责怪议事的大臣。刘旦自认为自己年纪最大,应当被立为皇帝,于是与齐王的儿子刘泽等人图谋叛乱,还扬言说:“我怎么能让弟弟身居皇位呢!如今登上皇位的,不过是大将军的儿子罢了。”他们打算发动军队叛乱,事情被发觉后,依照法律应当被处死。昭帝顾及骨肉亲情,对他们予以宽容,于是把这件案子压了下来,不让事情张扬出去。公卿大臣们派官员请求皇帝处理此事,朝廷于是派遣宗正、太中大夫公户满意以及两位御史,一同前往燕国,规劝燕王。到达燕国后,他们在不同的时间,轮流去会见燕王,并对他进行责问。宗正负责掌管刘氏皇族的户籍,他首先会见燕王,向燕王列举昭帝确实是武帝儿子的事实。之后,侍御史再去会见燕王,用国家法律责备他,问道:“燕王你想要起兵造反,罪行十分明显,应当受到惩处。汉朝有严明的法律,各诸侯王只要犯下一点儿小罪过,都要依法判处,怎能宽恕大王你呢。”用法律条文使燕王感到恐惧震动,燕王的情绪逐渐低落,内心充满恐惧。公户满意熟悉儒家经典的义理,最后会见燕王,他引述古今的道义与国家的大礼,言辞优美,说理庄重端正。他对燕王说:“自古以来,天子在朝廷之内必定会设置异姓大夫,这是用来匡正王族子弟的;在朝廷之外会设置同姓大夫,用来匡正同姓诸侯。周公辅佐成王时,诛杀了自己的两个弟弟,因此天下得以太平。武帝在位时,还能对大王予以宽容。如今昭帝刚继位,年纪尚小,正值年轻之时,尚未亲自处理朝政,所有大权都委托给大臣掌管。自古以来,诛杀惩罚从不偏袒内亲外戚,因此天下得以太平。如今大臣辅佐朝政,依照法律公正办事,不敢有所偏袒,恐怕不能宽恕你燕王了。大王你可要自我谨慎,不要让自己落得身死国灭的下场,被天下人耻笑。”这时燕王刘旦才感到恐惧并认罪,叩头认错。大臣们想要使他们骨肉之间恢复和睦,不忍心用法律制裁他。
其後旦复与左将军上官桀等谋反,宣言曰“我次太子,太子不在,我当立,大臣共抑我”云云。大将军光辅政,与公卿大臣议曰:“燕王旦不改过悔正,行恶不变。”於是脩法直断,行罚诛。旦自杀,国除,如其策指。有司请诛旦妻子。孝昭以骨肉之亲,不忍致法,宽赦旦妻子,免为庶人¹。传曰“兰根与白芷,渐²之滫中,君子不近,庶人不服⁴”者,所以渐然也。
后来刘旦又与左将军上官桀等人图谋反叛,扬言说:“我的年龄仅次于太子,太子不在了,我应当继承皇位,可大臣们却一同压制我”等等。大将军霍光辅佐朝政,他与公卿大臣们商议说:“燕王刘旦不改正过错、回归正道,仍旧像以前那样作恶多端。”于是霍光依照法律直接处理此事,准备对刘旦执行诛杀惩罚。刘旦自杀身亡,封国被废除,正像当初赐给他的策文中所告诫的那样。有关官员请求处死刘旦的妻子和儿女,昭帝因为他们是骨肉至亲,不忍心依法惩处,于是宽赦了刘旦的妻子儿女,将他们贬为平民。古籍上说“兰草的根和白芷,若是把它们浸泡在臭水里,君子就不会再接近它们,平民也不会再佩带它们”,这是环境使它们变成这样的。
宣帝初立,推恩宣德,以本始元年中尽复封燕王旦两子:一子为安定侯;立燕故太子建为广阳王,以奉燕王祭祀。
宣帝刚登上皇位,广泛施加恩泽,弘扬道德教化,在本始元年,又对燕王刘旦的两个儿子予以赐封:其中一个儿子被封为安定侯;燕王原来的太子刘建,则被封为广阳王,让他承奉燕王的祭祀。
三王封系,旧史烂然。褚氏後补,册书存焉。去病建议,青翟上言。天子冲挹,志在急贤。太常具礼,请立齐燕,闳国负海,旦社惟玄。宵人不迩,荤粥远边。明哉监戒,式防厥愆。
三位诸侯王封号的后续历史记载已经模糊不清,褚氏的后人填补了这一空缺,使相关记载得以保存下来。霍去病提出册立皇子的建议,庄青翟等人呈上相关奏书。天子态度谦逊,志向在于推崇贤才。太常官严格依照礼仪,请求册立齐王、燕王等诸侯王,使封国国土广阔,让他们能够朝拜神明。策文中告诫诸侯王不要亲近小人,荤粥部落被迁徙到漠北。这些做法是明智地借鉴过去的经验,警戒未来的行事,能够预防过失的发生。
本章赏析
此世家仅记载孝武帝册封三个儿子刘闳、刘旦与刘胥的奏疏策令,并未提及三位王爷自身的行事。之所以如此,是因为燕国、齐国诸王的事迹本无值得收录的内容,但天子态度谦逊推让,群臣坚守道义原则,相关文辞华美璀璨,颇具观赏价值。
在实行世袭制的封建社会里,太子继承皇位、其余皇子受封亲王,本是法定的常规制度。然而孝武帝起初打算将皇子们封为列侯,直到群臣屡次极力劝谏,才最终同意将皇子封为亲王。他这般“谦逊自抑”的举动,在封建帝王之中实属少见。
孝武帝最初想要封皇子为列侯,大概是鉴于历史上皇子身为亲王,能做到“侍奉天子”“尊崇宗庙、重视社稷”的人较少,而扰乱朝廷纲纪、图谋叛乱危害国家的却不在少数。因此,在正式册封皇子为亲王时,他又依据各位皇子的才能资质,结合封地水土的特性、百姓人口的多寡,撰写策令来告诫他们。不过,皇子们受封亲王后的表现,却与孝武帝的期望完全相反:除了齐王刘闳中年夭折,未曾违背策令中的训诫之外,燕王刘旦与广陵王刘胥都暗中勾结叛党,图谋造反,最终被迫自尽,封国也随之被废除。孝武帝的雄才大略与高瞻远瞩,从中可见一斑。