酷吏列传第六十二 原文
孔子曰:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻。道之以德,齐之以礼,有耻且格。”老氏称:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。法令滋章,盗贼多有。”太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清浊之源也。昔天下之网尝密矣,然奸伪萌起,其极也,上下相遁,至於不振。当是之时,吏治若救火扬沸,非武健严酷,恶能胜其任而愉快乎!言道德者,溺其职矣。故曰“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎”。“下士闻道大笑之”。非虚言也。汉兴,破觚而为圜,斫雕而为朴,网漏於吞舟之鱼,而吏治烝烝,不至於奸,黎民艾安。由是观之,在彼不在此。
高后时,酷吏独有侯封,刻轹宗室,侵辱功臣。吕氏已败,遂夷侯封之家。孝景时,晁错以刻深颇用术辅其资,而七国之乱,发怒於错,错卒以被戮。其後有郅都、宁成之属。
郅都者,杨人也。以郎事孝文帝。孝景时,都为中郎将,敢直谏,面折大臣於朝。尝从入上林,贾姬如厕,野彘卒入厕。上目都,都不行。上欲自持兵救贾姬,都伏上前曰:“亡一姬复一姬进,天下所少宁贾姬等乎?陛下纵自轻,柰宗庙太后何!”上还,彘亦去。太后闻之,赐都金百斤,由此重郅都。
济南瞷氏宗人三百馀家,豪猾,二千石莫能制,於是景帝乃拜都为济南太守。至则族灭瞷氏首恶,馀皆股栗。居岁馀,郡中不拾遗。旁十馀郡守畏都如大府。
都为人勇,有气力,公廉,不发私书,问遗无所受,请寄无所听。常自称曰:“已倍亲而仕,身固当奉职死节官下,终不顾妻子矣。”
郅都迁为中尉。丞相条侯至贵倨也,而都揖丞相。是时民朴,畏罪自重,而都独先严酷,致行法不避贵戚,列侯宗室见都侧目而视,号曰“苍鹰”。
临江王徵诣中尉府对簿,临江王欲得刀笔为书谢上,而都禁吏不予。魏其侯使人以间与临江王。临江王既为书谢上,因自杀。窦太后闻之,怒,以危法中都,都免归家。孝景帝乃使使持节拜都为雁门太守,而便道之官,得以便宜从事。匈奴素闻郅都节,居边,为引兵去,竟郅都死不近雁门。匈奴至为偶人象郅都,令骑驰射莫能中,见惮如此。匈奴患之。窦太后乃竟中都以汉法。景帝曰:“都忠臣。”欲释之。窦太后曰:“临江王独非忠臣邪?”於是遂斩郅都。
宁成者,穰人也。以郎谒者事景帝。好气,为人小吏,必陵其长吏;为人上,操下如束湿薪。滑贼任威。稍迁至济南都尉,而郅都为守。始前数都尉皆步入府,因吏谒守如县令,其畏郅都如此。及成往,直陵都出其上。都素闻其声,於是善遇,与结驩。久之,郅都死,後长安左右宗室多暴犯法,於是上召宁成为中尉。其治效郅都,其廉弗如,然宗室豪桀皆人人惴恐。
武帝即位,徙为内史。外戚多毁成之短,抵罪髡钳。是时九卿罪死即死,少被刑,而成极刑,自以为不复收,於是解脱,诈刻传出关归家。称曰:“仕不至二千石,贾不至千万,安可比人乎!”乃贳贷买陂田千馀顷,假贫民,役使数千家。数年,会赦。致产数千金,为任侠,持吏长短,出从数十骑。其使民威重於郡守。
周阳由者,其父赵兼以淮南王舅父侯周阳,故因姓周阳氏。由以宗家任为郎,事孝文及景帝。景帝时,由为郡守。武帝即位,吏治尚循谨甚,然由居二千石中,最为暴酷骄恣。所爱者,挠法活之;所憎者,曲法诛灭之。所居郡,必夷其豪。为守,视都尉如令。为都尉,必陵太守,夺之治。与汲黯俱为忮,司马安之文恶,俱在二千石列,同车未尝敢均茵伏。
由後为河东都尉,时与其守胜屠公争权,相告言罪。胜屠公当抵罪,义不受刑,自杀,而由弃市。
自宁成、周阳由之後,事益多,民巧法,大抵吏之治类多成、由等矣。
赵禹者,斄人。以佐史补中都官,用廉为令史,事太尉亚夫。亚夫为丞相,禹为丞相史,府中皆称其廉平。然亚夫弗任,曰:“极知禹无害,然文深,不可以居大府。”今上时,禹以刀笔吏积劳,稍迁为御史。上以为能,至太中大夫。与张汤论定诸律令,作见知,吏传得相监司。用法益刻,盖自此始。
张汤者,杜人也。其父为长安丞,出,汤为兒守舍。还而鼠盗肉,其父怒,笞汤。汤掘窟得盗鼠及馀肉,劾鼠掠治,传爰书,讯鞫论报,并取鼠与肉,具狱磔堂下。其父见之,视其文辞如老狱吏,大惊,遂使书狱。父死後,汤为长安吏,久之。
周阳侯始为诸卿时,尝系长安,汤倾身为之。及出为侯,大与汤交,遍见汤贵人。汤给事内史,为宁成掾,以汤为无害,言大府,调为茂陵尉,治方中。
武安侯为丞相,徵汤为史,时荐言之天子,补御史,使案事。治陈皇后蛊狱,深竟党与。於是上以为能,稍迁至太中大夫。与赵禹共定诸律令,务在深文,拘守职之吏。已而赵禹迁为中尉,徙为少府,而张汤为廷尉,两人交驩,而兄事禹。禹为人廉倨。为吏以来,舍毋食客。公卿相造请禹,禹终不报谢,务在绝知友宾客之请,孤立行一意而已。见文法辄取,亦不覆案,求官属阴罪。汤为人多诈,舞智以御人。始为小吏,乾没,与长安富贾田甲、鱼翁叔之属交私。及列九卿,收接天下名士大夫,己心内虽不合,然阳浮慕之。
是时上方乡文学,汤决大狱,欲傅古义,乃请博士弟子治尚书、春秋补廷尉史,亭疑法。奏谳疑事,必豫先为上分别其原,上所是,受而著谳决法廷尉,絜令扬主之明。奏事即谴,汤应谢,乡上意所便,必引正、监、掾史贤者,曰:“固为臣议,如上责臣,臣弗用,愚抵於此。”罪常释。即奏事,上善之,曰:“臣非知为此奏,乃正、监、掾史某为之。”其欲荐吏,扬人之善蔽人之过如此。所治即上意所欲罪,予监史深祸者;即上意所欲释,与监史轻平者。所治即豪,必舞文巧诋;即下户羸弱,时口言,虽文致法,上财察。於是往往释汤所言。汤至於大吏,内行脩也。通宾客饮食。於故人子弟为吏及贫昆弟,调护之尤厚。其造请诸公,不避寒暑。是以汤虽文深意忌不专平,然得此声誉。而刻深吏多为爪牙用者,依於文学之士。丞相弘数称其美。及治淮南、衡山、江都反狱,皆穷根本。严助及伍被,上欲释之。汤争曰:“伍被本画反谋,而助亲幸出入禁闼爪牙臣,乃交私诸侯如此,弗诛,後不可治。”於是上可论之。其治狱所排大臣自为功,多此类。於是汤益尊任,迁为御史大夫。
会浑邪等降,汉大兴兵伐匈奴,山东水旱,贫民流徙,皆仰给县官,县官空虚。於是丞上指,请造白金及五铢钱,笼天下盐铁,排富商大贾,出告缗令,鉏豪彊并兼之家,舞文巧诋以辅法。汤每朝奏事,语国家用,日晏,天子忘食。丞相取充位,天下事皆决於汤。百姓不安其生,骚动,县官所兴,未获其利,奸吏并侵渔,於是痛绳以罪。则自公卿以下,至於庶人,咸指汤。汤尝病,天子至自视病,其隆贵如此。
匈奴来请和亲,群臣议上前。博士狄山曰:“和亲便。”上问其便,山曰:“兵者凶器,未易数动。高帝欲伐匈奴,大困平城,乃遂结和亲。孝惠、高后时,天下安乐。及孝文帝欲事匈奴,北边萧然苦兵矣。孝景时,吴楚七国反,景帝往来两宫间,寒心者数月。吴楚已破,竟景帝不言兵,天下富实。今自陛下举兵击匈奴,中国以空虚,边民大困贫。由此观之,不如和亲。”上问汤,汤曰:“此愚儒,无知。”狄山曰:“臣固愚忠,若御史大夫汤乃诈忠。若汤之治淮南、江都,以深文痛诋诸侯,别疏骨肉,使蕃臣不自安。臣固知汤之为诈忠。”於是上作色曰:“吾使生居一郡,能无使虏入盗乎?”曰:“不能。”曰:“居一县?”对曰:“不能。”复曰:“居一障间?”山自度辩穷且下吏,曰:“能。”於是上遣山乘鄣。至月馀,匈奴斩山头而去。自是以後,群臣震慴。
汤之客田甲,虽贾人,有贤操。始汤为小吏时,与钱通,及汤为大吏,甲所以责汤行义过失,亦有烈士风。
汤为御史大夫七岁,败。
河东人李文尝与汤有卻,已而为御史中丞,恚,数从中文书事有可以伤汤者,不能为地。汤有所爱史鲁谒居,知汤不平,使人上蜚变告文奸事,事下汤,汤治论杀文,而汤心知谒居为之。上问曰:“言变事纵迹安起?”汤详惊曰:“此殆文故人怨之。”谒居病卧闾里主人,汤自往视疾,为谒居摩足。赵国以冶铸为业,王数讼铁官事,汤常排赵王。赵王求汤阴事。谒居尝案赵王,赵王怨之,并上书告:“汤,大臣也,史谒居有病,汤至为摩足,疑与为大奸。”事下廷尉。谒居病死,事连其弟,弟系导官。汤亦治他囚导官,见谒居弟,欲阴为之,而详不省。谒居弟弗知,怨汤,使人上书告汤与谒居谋,共变告李文。事下减宣。宣尝与汤有卻,及得此事,穷竟其事,未奏也。会人有盗发孝文园瘗钱,丞相青翟朝,与汤约俱谢,至前,汤念独丞相以四时行园,当谢,汤无与也,不谢。丞相谢,上使御史案其事。汤欲致其文丞相见知,丞相患之。三长史皆害汤,欲陷之。
始长史硃买臣,会稽人也。读春秋。庄助使人言买臣,买臣以楚辞与助俱幸,侍中,为太中大夫,用事;而汤乃为小吏,跪伏使买臣等前。已而汤为廷尉,治淮南狱,排挤庄助,买臣固心望。及汤为御史大夫,买臣以会稽守为主爵都尉,列於九卿。数年,坐法废,守长史,见汤,汤坐床上,丞史遇买臣弗为礼。买臣楚士,深怨,常欲死之。王朝,齐人也。以术至右内史。边通,学长短,刚暴彊人也,官再至济南相。故皆居汤右,已而失官,守长史,诎体於汤。汤数行丞相事,知此三长史素贵,常凌折之。以故三长史合谋曰:“始汤约与君谢,已而卖君;今欲劾君以宗庙事,此欲代君耳。吾知汤阴事。”使吏捕案汤左田信等,曰汤且欲奏请,信辄先知之,居物致富,与汤分之,及他奸事。事辞颇闻。上问汤曰:“吾所为,贾人辄先知之,益居其物,是类有以吾谋告之者。”汤不谢。汤又详惊曰:“固宜有。”减宣亦奏谒居等事。天子果以汤怀诈面欺,使使八辈簿责汤。汤具自道无此,不服。於是上使赵禹责汤。禹至,让汤曰:“君何不知分也。君所治夷灭者几何人矣?今人言君皆有状,天子重致君狱,欲令君自为计,何多以对簿为?”汤乃为书谢曰:“汤无尺寸功,起刀笔吏,陛下幸致为三公,无以塞责。然谋陷汤罪者,三长史也。”遂自杀。
汤死,家产直不过五百金,皆所得奉赐,无他业。昆弟诸子欲厚葬汤,汤母曰:“汤为天子大臣,被汙恶言而死,何厚葬乎!”载以牛车,有棺无椁。天子闻之,曰:“非此母不能生此子。”乃尽案诛三长史。丞相青翟自杀。出田信。上惜汤。稍迁其子安世。
赵禹中废,已而为廷尉。始条侯以为禹贼深,弗任。及禹为少府,比九卿。禹酷急,至晚节,事益多,吏务为严峻,而禹治加缓,而名为平。王温舒等後起,治酷於禹。禹以老,徙为燕相。数岁,乱悖有罪,免归。後汤十馀年,以寿卒于家。
义纵者,河东人也。为少年时,尝与张次公俱攻剽为群盗。纵有姊姁,以医幸王太后。王太后问:“有子兄弟为官者乎?”姊曰:“有弟无行,不可。”太后乃告上,拜义姁弟纵为中郎,补上党郡中令。治敢行,少蕴藉,县无逋事,举为第一。迁为长陵及长安令,直法行治,不避贵戚。以捕案太后外孙脩成君子仲,上以为能,迁为河内都尉。至则族灭其豪穰氏之属,河内道不拾遗。而张次公亦为郎,以勇悍从军,敢深入,有功,为岸头侯。
宁成家居,上欲以为郡守。御史大夫弘曰:“臣居山东为小吏时,宁成为济南都尉,其治如狼牧羊。成不可使治民。”上乃拜成为关都尉。岁馀,关东吏隶郡国出入关者,号曰“宁见乳虎,无值宁成之怒”。义纵自河内迁为南阳太守,闻宁成家居南阳,及纵至关,宁成侧行送迎,然纵气盛,弗为礼。至郡,遂案宁氏,尽破碎其家。成坐有罪,及孔、暴之属皆饹亡,南阳吏民重足一迹。而平氏硃彊、杜衍、杜周为纵牙爪之吏,任用,迁为廷史。军数出定襄,定襄吏民乱败,於是徙纵为定襄太守。纵至,掩定襄狱中重罪轻系二百馀人,及宾客昆弟私入相视亦二百馀人。纵一捕鞠,曰“为死罪解脱”。是日皆报杀四百馀人。其後郡中不寒而栗,猾民佐吏为治。
是时赵禹、张汤以深刻为九卿矣,然其治尚宽,辅法而行,而纵以鹰击毛挚为治。後会五铢钱白金起,民为奸,京师尤甚,乃以纵为右内史,王温舒为中尉。温舒至恶,其所为不先言纵,纵必以气凌之,败坏其功。其治,所诛杀甚多,然取为小治,奸益不胜,直指始出矣。吏之治以斩杀缚束为务,阎奉以恶用矣。纵廉,其治放郅都。上幸鼎湖,病久,已而卒起幸甘泉,道多不治。上怒曰:“纵以我为不复行此道乎?”嗛之。至冬,杨可方受告缗,纵以为此乱民,部吏捕其为可使者。天子闻,使杜式治,以为废格沮事,弃纵市。後一岁,张汤亦死。
王温舒者,阳陵人也。少时椎埋为奸。已而试补县亭长,数废。为吏,以治狱至廷史。事张汤,迁为御史。督盗贼,杀伤甚多,稍迁至广平都尉。择郡中豪敢任吏十馀人,以为爪牙,皆把其阴重罪,而纵使督盗贼,快其意所欲得。此人虽有百罪,弗法;即有避,因其事夷之,亦灭宗。以其故齐赵之郊盗贼不敢近广平,广平声为道不拾遗。上闻,迁为河内太守。
素居广平时,皆知河内豪奸之家,及往,九月而至。令郡具私马五十匹,为驿自河内至长安,部吏如居广平时方略,捕郡中豪猾,郡中豪猾相连坐千馀家。上书请,大者至族,小者乃死,家尽没入偿臧。奏行不过二三日,得可事。论报,至流血十馀里。河内皆怪其奏,以为神速。尽十二月,郡中毋声,毋敢夜行,野无犬吠之盗。其颇不得,失之旁郡国,黎来,会春,温舒顿足叹曰:“嗟乎,令冬月益展一月,足吾事矣!”其好杀伐行威不爱人如此。天子闻之,以为能,迁为中尉。其治复放河内,徙诸名祸猾吏与从事,河内则杨皆、麻戊,关中杨赣、成信等。义纵为内史,惮未敢恣治。及纵死,张汤败後,徙为廷尉,而尹齐为中尉。
尹齐者,东郡茌平人。以刀笔稍迁至御史。事张汤,张汤数称以为廉武,使督盗贼,所斩伐不避贵戚。迁为关内都尉,声甚於宁成。上以为能,迁为中尉,吏民益凋敝。尹齐木彊少文,豪恶吏伏匿而善吏不能为治,以故事多废,抵罪。上复徙温舒为中尉,而杨仆以严酷为主爵都尉。
杨仆者,宜阳人也。以千夫为吏。河南守案举以为能,迁为御史,使督盗贼关东。治放尹齐,以为敢挚行。稍迁至主爵都尉,列九卿。天子以为能。南越反,拜为楼船将军,有功,封将梁侯。为荀彘所缚。居久之,病死。
而温舒复为中尉。为人少文,居廷惛惛不辩,至於中尉则心开。督盗贼,素习关中俗,知豪恶吏,豪恶吏尽复为用,为方略。吏苛察,盗贼恶少年投缿购告言奸,置伯格长以牧司奸盗贼。温舒为人,善事有埶者;即无埶者,视之如奴。有埶家,虽有奸如山,弗犯;无埶者,贵戚必侵辱。舞文巧诋下户之猾,以焄大豪。其治中尉如此。奸猾穷治,大抵尽靡烂狱中,行论无出者。其爪牙吏虎而冠。於是中尉部中中猾以下皆伏,有势者为游声誉,称治。治数岁,其吏多以权富。
温舒击东越还,议有不中意者,坐小法抵罪免。是时天子方欲作通天台而未有人,温舒请覆中尉脱卒,得数万人作。上说,拜为少府。徙为右内史,治如其故,奸邪少禁。坐法失官。复为右辅,行中尉事。如故操。
岁馀,会宛军发,诏徵豪吏,温舒匿其吏华成,及人有变告温舒受员骑钱,他奸利事,罪至族,自杀。其时两弟及两婚家亦各自坐他罪而族。光禄徐自为曰:“悲夫,夫古有三族,而王温舒罪至同时而五族乎!”
温舒死,家直累千金。後数岁,尹齐亦以淮阳都尉病死,家直不满五十金。所诛灭淮阳甚多,及死,仇家欲烧其尸,尸亡去归葬。
自温舒等以恶为治,而郡守、都尉、诸侯二千石欲为治者,其治大抵尽放温舒,而吏民益轻犯法,盗贼滋起。南阳有梅免、白政,楚有殷中、杜少,齐有徐勃,燕赵之间有坚卢、范生之属。大群至数千人,擅自号,攻城邑,取库兵,释死罪,缚辱郡太守、都尉,杀二千石,为檄告县趣具食;小群以百数,掠卤乡里者,不可胜数也。於是天子始使御史中丞、丞相长史督之。犹弗能禁也,乃使光禄大夫范昆、诸辅都尉及故九卿张德等衣绣衣,持节,虎符发兵以兴击,斩首大部或至万馀级,及以法诛通饮食,坐连诸郡,甚者数千人。数岁,乃颇得其渠率。散卒失亡,复聚党阻山川者,往往而群居,无可柰何。於是作“沈命法”,曰群盗起不发觉,发觉而捕弗满品者,二千石以下至小吏主者皆死。其後小吏畏诛,虽有盗不敢发,恐不能得,坐课累府,府亦使其不言。故盗贼浸多,上下相为匿,以文辞避法焉。
减宣者,杨人也。以佐史无害给事河东守府。卫将军青使买马河东,见宣无害,言上,徵为大厩丞。官事辨,稍迁至御史及中丞。使治主父偃及治淮南反狱,所以微文深诋,杀者甚众,称为敢决疑。数废数起,为御史及中丞者几二十岁。王温舒免中尉,而宣为左内史。其治米盐,事大小皆关其手,自部署县名曹实物,官吏令丞不得擅摇,痛以重法绳之。居官数年,一切郡中为小治辨,然独宣以小致大,能因力行之,难以为经。中废。为右扶风,坐怨成信,信亡藏上林中,宣使郿令格杀信,吏卒格信时,射中上林苑门,宣下吏诋罪,以为大逆,当族,自杀。而杜周任用。
杜周者,南阳杜衍人。义纵为南阳守,以为爪牙,举为廷尉史。事张汤,汤数言其无害,至御史。使案边失亡,所论杀甚众。奏事中上意,任用,与减宣相编,更为中丞十馀岁。
其治与宣相放,然重迟,外宽,内深次骨。宣为左内史,周为廷尉,其治大放张汤而善候伺。上所欲挤者,因而陷之;上所欲释者,久系待问而微见其冤状。客有让周曰:“君为天子决平,不循三尺法,专以人主意指为狱。狱者固如是乎?”周曰:“三尺安出哉?前主所是著为律,後主所是疏为令,当时为是,何古之法乎!”
至周为廷尉,诏狱亦益多矣。二千石系者新故相因,不减百馀人。郡吏大府举之廷尉,一岁至千馀章。章大者连逮证案数百,小者数十人;远者数千,近者数百里。会狱,吏因责如章告劾,不服,以笞掠定之。於是闻有逮皆亡匿。狱久者至更数赦十有馀岁而相告言,大抵尽诋以不道以上。廷尉及中都官诏狱逮至六七万人,吏所增加十万馀人。
周中废,後为执金吾,逐盗,捕治桑弘羊、卫皇后昆弟子刻深,天子以为尽力无私,迁为御史大夫。家两子,夹河为守。其治暴酷皆甚於王温舒等矣。杜周初徵为廷史,有一马,且不全;及身久任事,至三公列,子孙尊官,家訾累数巨万矣。
太史公曰:自郅都、杜周十人者,此皆以酷烈为声。然郅都伉直,引是非,争天下大体。张汤以知阴阳,人主与俱上下,时数辩当否,国家赖其便。赵禹时据法守正。杜周从谀,以少言为重。自张汤死後,网密,多诋严,官事浸以秏废。九卿碌碌奉其官,救过不赡,何暇论绳墨之外乎!然此十人中,其廉者足以为仪表,其污者足以为戒,方略教导,禁奸止邪,一切亦皆彬彬质有其文武焉。虽惨酷,斯称其位矣。至若蜀守冯当暴挫,广汉李贞擅磔人,东郡弥仆锯项,天水骆璧推咸,河东褚广妄杀,京兆无忌、冯翊殷周蝮鸷,水衡阎奉朴击卖请,何足数哉!何足数哉!
太上失德,法令滋起。破觚为圆,禁暴不止。奸伪斯炽,惨酷爰始。乳兽扬威,苍鹰侧视。舞文巧诋,怀生何恃!
孔子曰:“道之以政²,齐³之以刑,民免⁴而无耻。道之以德,齐之以礼,有耻且格⁵。”老氏⁶称:“上德⁷不德⁸,是以⁹有德¹⁰;下德¹¹不失德¹²,是以无德¹³。法令滋章¹⁴,盗贼多有。”太史公曰:信哉¹⁵是言¹⁶也!法令者治之具¹⁷,而非制治¹⁸清浊¹⁹之源也。昔²⁰天下之网²¹尝密矣,然奸伪²²萌起²³,其极²⁴也,上下相遁²⁵,至於不振²⁶。当是之时,吏治³⁹若救火扬沸²⁷,非武健²⁸严酷²⁹,恶能胜其任而愉快乎!言道德者,溺其职³⁰矣。故曰“听讼³¹,吾犹人³²也,必也使无讼乎”。“下士³³闻道大笑之”。非虚言也。汉兴,破觚³⁴而为圜,斫³⁵雕³⁶而为朴³⁷,网漏於吞舟之鱼³⁸,而吏治烝烝,不至於奸,黎民艾安⁴⁰。由是观之,在彼⁴¹不在此。
孔子曾言:“凭借政令条文引导百姓,依靠刑罚约束民众,百姓虽能免于犯罪,心中却无羞耻之感。若以道德教化百姓,用礼仪规范民众,百姓便会生出羞耻之心,进而主动改正过错。”老子亦说:“拥有高尚道德之人,不执着于表面的道德形式,故而真正具备道德;道德浅薄之人,固守表面的道德姿态,因此并无实际的道德。”“法令越是严苛,盗贼反而越多。”太史公认为:这些言论确实可信!汉朝的法令只是治理政事的工具,并非决定政治清明或污浊的根本。从前天下的法令条文十分严密,可奸邪诈伪之事却不断滋生,发展到最严重时,官吏与百姓相互欺骗,致使国家陷入衰败不振的境地。彼时,官吏处理政事如同抱着柴火去救火、舀起开水来止沸,若不依靠强硬能干之人与严厉法令,怎能胜任其职并安心做事?倘若让宣扬道德的人来承担这些事务,必定会失职。所以孔子说:“审理诉讼案件,我与他人并无不同;若要说有差异,便是要让人们不再发生诉讼之事。”老子也说:“愚昧浅陋之人听闻道德学说,定会大肆嘲笑。”这些话绝非虚妄之语。汉朝建立后,改变了秦朝的制度,对秦朝法律进行了大幅调整,如同去除外在的雕饰、显露质朴本质一般,法律从繁杂严苛变得宽松简约,就像能漏掉吞舟大鱼的渔网。即便如此,官吏的政绩依然纯厚优良,无人行奸邪之事,百姓也都安居乐业。由此可见,国家政治的良好局面,关键在于君主的宽厚仁德,而非法令的严酷。
高后¹时,酷吏²独有侯封,刻轹³宗室⁴,侵辱功臣。吕氏已败,遂夷⁵侯封之家。孝景时,晁错以刻深⁶颇用术⁷辅其资⁸,而七国之乱⁹,发怒於错,错卒¹⁰以被戮。其後有郅都、宁成之属¹¹。
吕后执政时期,酷吏仅有侯封一人,他对皇族苛刻欺压,对有功之臣肆意凌辱。后来诸吕势力彻底覆灭,朝廷便诛杀了侯封全家。孝景帝在位时,晁错处事苛刻严酷,常凭借权术施展自己的才能,最终引发吴、楚等七国叛乱,诸侯将怒火集中在晁错身上,晁错也因此被处死。此后,便出现了郅都、宁成这类酷吏。
郅都者,杨人也。以郎事孝文帝。孝景时,都为中郎将,敢直谏,面折¹大臣於朝。尝从入上林²,贾姬³如厕,野彘⁴卒入厕。上目都,都不行。上欲自持兵⁵救贾姬,都伏上前曰:“亡一姬复一姬进,天下所少宁贾姬等⁶乎?陛下纵自轻,柰宗庙⁷太后何!”上还,彘亦去。太后闻之,赐都金百斤,由此重郅都。
郅都乃杨县人,起初以郎官的身份侍奉孝文帝。孝景帝时期,郅都升任中郎将,他敢于在朝廷上直言进谏,常常在朝堂之上让他人无言以对。一次,他跟随天子前往上林苑,贾姬去厕所时,一头野猪突然闯入厕所。皇上用眼神示意郅都出手,郅都却没有行动。皇上便打算亲自持械前去营救贾姬,郅都急忙跪在皇上面前说道:“失去一位姬妾,还会有新的姬妾入宫,天下难道还缺少像贾姬这样的人吗?陛下即便轻视自身安危,可祖庙祭祀与太后安危该如何处置呢?”皇上听后转身返回,野猪也随之离开。太后得知此事后,赏赐郅都百斤黄金,从此越发看重郅都。
济南瞷氏宗人¹三百馀家,豪猾²,二千石³莫能制,於是景帝乃拜都为济南太守。至则族灭⁴瞷氏首恶⁵,馀皆股栗⁶。居岁馀,郡中不拾遗。旁十馀郡守畏都如大府⁷。
济南郡有姓的宗族共三百多家,这些人强横狡诈,济南太守始终无法制服他们,于是汉景帝任命郅都为济南太守。郅都抵达济南郡府后,立即将氏家族中为首作恶者的全家诛杀,其余姓族人都吓得两腿发抖。一年多后,济南郡出现路不拾遗的景象。周边十几个郡的郡守,畏惧郅都如同畏惧上级官府一般。
都为人勇,有气力,公廉¹,不发私书²,问遗³无所受,请寄⁴无所听。常自称曰:“已倍⁵亲而仕⁶,身固当奉职⁷死节⁸官下⁹,终不顾¹⁰妻子¹¹矣。”
郅都为人勇敢且有力气,处事公正廉洁,从不拆看私人求情的书信,对于他人赠送的财物坚决不接受,私人的请托也一概不听。他常常对自己说:“我已然离开父母前来为官,就应当在职位上坚守职责、保持节操,直至身死,终究不能顾及妻子儿女。”
郅都迁¹为中尉。丞相条侯²至贵³倨⁴也,而都揖丞相⁵。是时民朴,畏罪自重,而都独先严酷,致行法不避贵戚,列侯宗室见都侧目而视,号曰“苍鹰”。
郅都升任中尉后,当时丞相周亚夫地位最高且态度傲慢,可郅都见到他时,仅行作揖之礼,并不下拜。那时,百姓性情质朴,畏惧犯罪,都能自觉遵守法令,而郅都却率先施行严酷刑罚,执法时不畏惧权贵与皇亲国戚,即便是列侯与皇族成员见到他,也都不敢正视,称他为“苍鹰”。
临江王¹徵诣³中¹¹尉府对簿⁴,临江王欲得刀笔⁵为书⁶谢上⁷,而都禁吏不予。魏其侯⁸使人以间⁹与临江王。临江王既为书谢上,因自杀。窦太后闻之,怒,以危法¹⁰中都,都免归家。孝景帝乃使使持节拜都为雁门太守,而便道之官¹²,得以便宜从事¹³。匈奴素闻郅都节,居边,为引兵去,竟郅都死不近雁门。匈奴至为偶人¹⁴象郅都,令骑驰射莫能中,见惮¹⁵如此。匈奴患之。窦太后乃竟中都以汉法¹⁶。景帝曰:“都忠臣。”欲释之。窦太后曰:“临江王独非忠臣邪?”於是遂斩郅都。
临江王被召到中尉府接受审问,他想索要书写工具,给皇上写封信谢罪,可郅都却告知下属官吏,不准给临江王书写工具。魏其侯暗中派人给临江王送去了书写工具。临江王写完谢罪信后,便自杀了。窦太后得知这个消息,十分愤怒,用严苛的法令弹劾郅都,郅都被免去官职回到家乡。汉景帝随即派使者手持符节,任命郅都为雁门太守,并允许他直接取道前往雁门上任,可依据实际情况自主处理政事。匈奴人早就听闻郅都有操守,如今得知他来守卫边境,便率领军队撤离汉朝边境,直到郅都去世,始终不敢靠近雁门。匈奴人甚至制作了与郅都模样相同的木偶,让骑兵骑马射击,却无人能够射中,他们对郅都的畏惧竟到了这般地步。匈奴人将郅都视为祸患。最终,窦太后还是用汉朝法令弹劾郅都,景帝说:“郅都是忠臣。”想要释放他。窦太后反驳道:“临江王难道就不是忠臣吗?”于是景帝只得下令处死郅都。
宁成者,穰人也。以郎谒⁸者事景帝。好气¹,为人小吏,必陵²其长吏;为人上,操下³如束湿薪。滑贼⁴任威⁵。稍⁶迁至济南都尉,而郅都为守。始前数都尉皆步入府⁷,因吏谒守如县令,其畏郅都如此。及成往,直⁹陵都出其上。都素闻其声,於是善遇,与结驩。久之,郅都死,後长安左右宗室多暴¹⁰犯法,於是上召宁成为中尉。其治效¹¹郅都,其廉弗如,然宗室豪桀皆人人惴恐。
宁成是穰县人,曾以侍卫随从的身份侍奉汉景帝。他为人争强好胜,做下属小官时,必定会欺凌自己的长官;成为他人长官后,管束下属如同捆绑湿柴般随意。他为人狡猾凶残,肆意施展威势,后来逐渐升官,担任济南都尉,当时郅都正担任济南太守。在此之前,济南的几位都尉都要步行进入太守府,通过下级官吏传达请求后才能进见太守,就像县令进见太守一样,他们对郅都的畏惧程度可见一斑。等到宁成前来赴任,却径直越过郅都,走到他的上位就座。郅都早就听说过宁成的名声,于是友好地对待他,两人结为好友。过了许久,郅都去世,后来长安附近皇族中有不少人凶暴犯法,皇上便征召宁成担任中尉,他治理的方式效仿郅都,只是在廉洁方面不及郅都,但皇族与豪强之人都对他十分恐惧,不得安宁。
武帝即位,徙为内史。外戚多毁¹成之短²,抵罪³髡钳⁴。是时九卿⁵罪死即死,少被刑,而成极刑⁶,自以为不复收,於是解脱⁷,诈刻传⁸出关归家。称曰:“仕不至二千石,贾不至千万,安可比人乎!”乃贳⁹贷买陂田¹⁰千馀顷,假¹¹贫民,役使数千家。数年,会赦。致产数千金,为任侠¹²,持吏长短¹³,出从数十骑。其使民威重於郡守。
汉武帝即位后,宁成改任内史。外戚们多次指责宁成的过错,他依照法律被判处剃发之刑,还被用铁圈束颈。当时九卿官员若犯了死罪便会被处死,很少遭受这样的刑罚,而宁成却受此重刑,他自认为朝廷不会再任用自己为官,于是挣脱刑具,私自伪造相关文书,逃出函谷关回到家中。他扬言说:“当官若做不到二千石级别的高官,经商若赚不到一千万贯钱财,凭什么与他人相比呢?”随后,他借钱买下一千多顷可灌溉的土地,租给贫苦百姓耕种,受他奴役种地的人家有几千户。几年后,朝廷大赦天下,宁成已积累了几千斤黄金的家产。他专好替人打抱不平,掌握着官吏们的短处,出门时总有几十个骑马的人跟随在他身后,他驱使百姓的权势比郡守还要大。
周阳由者,其父赵兼¹以淮南王²舅父侯周阳³,故因姓周阳氏。由以宗家⁴任为郎,事孝文及景帝。景帝时,由为郡守。武帝即位,吏治尚循⁵谨甚,然由居二千石中,最为暴酷骄恣。所爱者,挠法⁶活之;所憎者,曲法⁷诛灭之。所居郡,必夷其豪。为守,视都尉如令。为都尉,必陵太守,夺之治。与汲黯俱为忮⁸,司马安之文恶⁹,俱在二千石列¹⁰,同车未尝敢均茵¹¹伏¹²。
周阳由,他的父亲赵兼凭借淮南王刘长舅父的身份被封为周阳侯,因此他以周阳为姓。周阳由因外戚身份被任命为郎官,侍奉孝文帝与孝景帝。景帝时期,他依旧担任郎官。汉武帝即位后,官员处理政事时,大多崇尚遵循法度、谨慎行事,可周阳由在二千石级别的官员中,却是最为暴虐残酷、骄傲放纵之人。对于自己喜爱的人,即便其犯了死罪,他也会曲解法律让那人得以活命;对于自己憎恶的人,他便歪曲法令将其处死。他在哪个郡为官,就必定会铲除那个郡的豪门大族。他担任郡太守时,将都尉视作县令一般对待;担任都尉时,又必定欺凌太守,侵夺太守的权力。他与汲黯都属于强硬凶狠之人,此外司马安善于利用法令条文害人,三人都身处二千石官员的行列,可汲黯与司马安若和周阳由同乘一辆车,连与他共享坐垫、同伏车栏都不敢。
由後为河东都尉,时与其守胜屠公争权,相告言罪。胜屠公当抵¹罪,义²不受刑,自杀,而由弃市。
后来周阳由担任河东郡都尉,经常与郡太守申屠公争夺权力,互相控告对方,最终申屠公被判定有罪,但他坚守道义,不愿接受刑罚而自杀,周阳由则被处以弃市之刑。
自宁成、周阳由之後,事益多,民巧法¹,大抵²吏之治类多成、由等矣。
自宁成、周阳由之后,朝廷政事愈发繁杂,百姓用狡诈的手段应对法律,多数官吏处理政事时,都效仿宁成与周阳由的做法。
赵禹者,斄人。以佐史补中都官,用廉为令史,事太尉亚夫。亚夫为丞相,禹为丞相史,府中皆称其廉平¹。然亚夫弗任²,曰:“极知禹无害³,然文深⁴,不可以居大府⁵。”今上⁶时,禹以刀笔吏⁷积劳⁸,稍迁为御史。上以为能,至太中大夫。与张汤论定⁹诸律令,作见知¹⁰,吏传得相监司¹¹。用法益刻,盖自此始。
赵禹是斄县人,起初以佐史的身份补任京城官府的官员,因廉洁奉公升任令史,侍奉周亚夫。周亚夫担任丞相时,赵禹任丞相史,丞相府中的人都称赞他廉洁公正。但周亚夫并不重用他,说:“我十分清楚赵禹有出众的才干,可他执法过于严苛,不能在上级官府任职。”汉武帝时期,赵禹因长期负责文书工作积累功绩,逐渐升任御史。皇上认为他有才能,又将他提拔为太史大夫。他与张汤一同制定各类法令,还制定了“见知法”,要求官吏之间相互监督、彼此检举。汉朝的法律越发严厉,大概就是从这个时候开始的。
张汤者,杜人也。其父为长安丞,出,汤为兒守舍。还而鼠盗肉,其父怒,笞¹汤。汤掘窟得盗鼠及馀肉,劾²鼠掠治³,传⁴爰书⁵,讯鞫论报⁷,并取鼠与肉,具狱⁸磔⁹堂下。其父见之,视其文辞如老狱吏,大惊,遂使书狱¹⁰。父死後,汤为长安吏,久之。
张汤是杜县人,他的父亲曾担任长安县丞。一次,父亲外出,当时还是孩童的张汤被留在家中看门。父亲回来后,发现老鼠偷了家里的肉,十分生气,用鞭子抽打张汤。张汤随即挖开鼠洞,找到偷肉的老鼠与没吃完的肉,然后像审问犯人一样追究老鼠的罪行,拷打审问后记录下审问过程,反复核实,将判决的罪状整理好向上“报告”,还把老鼠和剩肉带到“公堂”之上,最终定案,将老鼠分尸处死。他的父亲看到这一幕,又瞧见那判决文书如同老练法官所写,十分惊讶,于是让张汤学习刑狱文书。父亲去世后,张汤便担任了长安的官吏,任职多年。
周阳侯¹始为诸卿²时,尝系³长安,汤倾身⁴为之⁵。及出为侯,大与汤交,遍见汤贵人。汤给事⁶内史,为宁成掾⁷,以汤为无害,言大府⁸,调为茂陵⁹尉,治方中¹⁰。
周阳侯田胜起初担任九卿官员时,曾被囚禁在长安,张汤竭尽全力为他脱罪。后来田胜出狱封侯,与张汤来往密切,还将朝中权贵一一介绍给张汤,让张汤与他们结识。张汤在内史任职时,是宁成的下属,因张汤才干无人能及,宁成便向上级官府推荐他,张汤得以升任茂陵尉,负责主持陵墓的土建工程。
武安侯¹为丞相,徵汤为史,时荐言之天子,补御史,使案事²。治陈皇后³蛊狱,深竟⁴党与⁵。於是上以为能,稍迁至太中大夫。与赵禹共定诸律令,务在深文,拘守职⁶之吏。已而赵禹迁为中尉,徙为少府,而张汤为廷尉,两人交驩,而兄事禹⁷。禹为人廉倨。为吏以来,舍毋食客。公卿相造请禹,禹终不报谢,务在绝知友宾客之请,孤立⁸行一意而已。见文法⁹辄取,亦不覆案¹⁰,求官属阴罪¹¹。汤为人多诈,舞智¹²以御人。始为小吏,乾没¹³,与长安富贾田甲、鱼翁叔之属交私¹⁴。及列九卿,收接天下名士大夫,己心内虽不合,然阳浮慕之。
武安侯田蚡担任丞相后,征召张汤为丞相府属官,还经常向天子推荐他,张汤因此被任命为御史,负责查验办理狱讼案件。他主持审理陈皇后巫蛊案件时,深入追查同党,汉武帝认为他办事得力,逐步提拔他为太中大夫。他与赵禹一同制定各类法律条文,力求苛刻严峻,以此约束在职官吏。不久后,赵禹升任中尉,后又改任少府,而张汤则担任廷尉,两人交往密切,张汤对待赵禹如同对待兄长一般。赵禹为人廉洁且态度傲慢,为官以来,家中从未有食客到访。三公九卿前来拜访,他始终不回访答谢,一心想要断绝与知心朋友、宾客的往来,独自专注处理公务。他看到法令条文便直接采用,不再复查,目的是追究下属官吏隐藏的罪行。张汤为人狡诈,善于运用智谋控制他人。他起初做小官时,就喜欢利用职权谋取私利,曾与长安富商田甲、鱼翁叔等人勾结。等到他位列九卿,便开始结交天下名士大夫,即便内心与这些人不合,表面上却装作仰慕他们的样子。
是时¹上方乡文学²,汤决大狱³,欲傅古义⁴,乃请博士弟子治⁵尚书、春秋补廷尉¹⁴史,亭⁸疑法。奏⁹谳¹⁰疑事,必豫先为上分别其原¹¹,上所是,受而著¹²谳决法¹³廷尉,絜令¹⁵扬¹⁶主之明。奏事即谴¹⁷,汤应谢¹⁸,乡上意¹⁹所便,必引正、监、掾史贤者,曰:“固为臣议,如上责臣,臣弗用,愚抵²⁰於此。”罪常释⁴⁶²¹。即奏事,上善之,曰:“臣非知为此奏,乃正、监、掾史某为之。”其欲荐吏,扬人之善蔽人之过如此。所治即上意所欲罪²²,予监史深祸者²³;即上意所欲释,与监史轻平²⁴者。所治即豪,必舞文²⁵巧诋²⁶;即下户²⁷羸弱²⁸,时口言²⁹,虽文致法³⁰,上财³¹察。於是往往释汤所言。汤至於大吏³²,内行脩也。通宾客³⁴饮食。於故人子弟³⁵为吏及贫昆弟³⁶,调护³⁷之尤厚。其造请诸公,不避寒暑。是以汤虽文深意忌³⁸不专平³⁹,然得此声誉。而刻深吏多为爪牙用者,依於文学之士。丞相弘⁴⁰数称其美。及治淮南⁴¹、衡山⁴²、江都⁴³反狱,皆穷根本。严助⁴⁴及伍被⁴⁵,上欲释之。汤争曰:“伍被本画反谋,而助亲幸出入禁闼⁴⁷爪牙臣⁴⁸,乃交私诸侯如此,弗诛,後不可治。”於是上可论之⁴⁹。其治狱所排⁵⁰大臣自为功,多此类。於是汤益尊任,迁为御史大夫。
当时,汉武帝正推崇儒家学说,张汤审理重大案件时,便想附会儒家思想,于是邀请博士弟子研究《尚书》《春秋》,让他们补任廷尉属官,请他们评判法律中存在疑问的地方。每次向上呈报需要判决的疑难案件,张汤都会提前向皇上分析案件的来龙去脉,皇上认为正确的,他就会记录下来,作为判案的依据,以廷尉的名义公布,借此颂扬皇上的圣明。若是奏事时遭到皇上谴责,张汤便会认错谢罪,顺着皇上的心意,必定会举出廷尉正、左右监及贤能属吏,说:“他们原本就像皇上您谴责我的这样向我提过建议,可我没有采纳,我实在愚蠢。”因此,他的过错常常被皇上宽恕。有时他向皇上呈上奏章,皇上认为写得好,他就会说:“我不清楚这奏章的内容,是廷尉正、左右监及属吏们写的。”他想要推荐官吏时,总会表扬他人的优点,掩盖他人的过错,经常这样做。他处理案件时,若皇上想加重罪责,就将案件交给执法严酷的监史办理;若皇上想宽恕犯人,就把案件交给执法宽松公正的监史处理。若是审理豪强之人,他必定会玩弄法律条文,巧妙地加以诬陷;若是平民百姓或势单力薄之人,他常常会亲口向皇上陈述情况,即便依据法律条文应当判刑,也会请求皇上明察裁决。于是,皇上往往会宽恕张汤所说的这类人。张汤虽身居高位,却注重自身修养,与宾客交往时,会与他们一同饮酒吃饭,对于老朋友当官的子弟以及贫穷的兄弟,照顾得格外周到。他拜访三公时,无论严寒酷暑从不间断。所以,尽管张汤执法严酷、内心嫉妒、处事不够公正,却赢得了良好的名声。那些执法酷烈刻薄的官吏都被他任用为下属,且这些人都依附于儒学之士。丞相公孙弘也多次称赞他的品德。后来他审理淮南王、衡山王、江都王谋反的案件时,都能深入追查到底。严助与伍被,皇上原本想宽恕他们,张汤却争辩说:“伍本就是策划谋反的人,严助是皇上亲近宠幸的臣子,是出入宫廷禁门的护卫之臣,竟私下与诸侯交往,若不杀他们,日后便难以管束臣下。”于是,皇上同意了对他们的判决。他处理案件时打击大臣、为自己邀功的情况,大多如此。此后,张汤越发受到皇上的宠信与信任,升任御史大夫。
会浑邪¹等降,汉大兴兵伐匈奴,山东水旱,贫民流徙,皆仰给²县官³,县官空虚。於是丞⁴上指,请造白金⁵及五铢钱⁶,笼⁷天下盐铁,排⁸富商大贾,出告缗令⁹,鉏豪彊并兼之家,舞文巧诋以辅法。汤每朝奏事,语国家用,日晏¹⁰,天子忘食。丞相¹¹取充位¹²,天下事皆决於汤。百姓不安其生,骚动,县官所兴,未获其利,奸吏并侵渔¹³,於是痛绳¹⁴以罪。则自公卿以下,至於庶人,咸指汤。汤尝病,天子至自视病,其隆贵¹⁵如此。
恰逢匈奴浑邪王等人投降汉朝,汉朝派遣大军讨伐匈奴,山东地区遭遇水涝与干旱灾害,贫苦百姓流离失所,都依靠国家供给衣食,国家因此仓库空虚。于是张汤按照皇上的旨意,请求铸造银钱与五铢钱,垄断天下盐铁的经营权,打击富商大贾,颁布告缗令,铲除豪强兼并之家的势力,还玩弄法律条文进行诬陷,以此辅助法律的推行。张汤每次上朝奏报政事,谈论国家财用情况时,常常从早谈到晚,天子甚至忘记了吃饭时间。丞相无事可做,空占相位,天下事务都由张汤决断。这导致百姓无法安心生活,社会动荡不安,国家兴办的事务不仅没有带来益处,贪官污吏还一同侵吞盗窃财物,朝廷于是彻底用法律严惩这些人。从三公九卿到平民百姓,都对张汤有所指责。张汤曾生病,天子亲自前去探望,他的尊贵程度达到了这样的地步。
匈奴来请和亲¹,群臣议上前。博士狄山曰:“和亲便²。”上问其便,山曰:“兵³者凶⁴器,未易数动⁵。高帝欲伐匈奴,大困平城⁶,乃遂结和亲。孝惠⁷、高后⁸时,天下安乐。及孝文帝欲事匈奴,北边萧然⁹苦兵¹⁰矣。孝景时,吴楚七国反,景帝往来两宫¹¹间,寒心¹²者数月。吴楚已破,竟景帝不言兵,天下富实。今自陛下举兵击匈奴,中国以空虚,边民大困贫。由此观之,不如和亲。”上问汤,汤曰:“此愚儒,无知。”狄山曰:“臣固愚忠,若御史大夫汤乃诈忠。若汤之治淮南、江都,以深文痛诋诸侯,别疏¹³骨肉¹⁴,使蕃臣¹⁵不自安。臣固知汤之为诈忠。”於是上作色¹⁶曰:“吾使生居一郡¹⁷,能无使虏¹⁸入盗¹⁹乎?”曰:“不能。”曰:“居一县?”对曰:“不能。”复曰:“居一障²⁰间?”山自度²¹辩穷²²且下吏²³,曰:“能。”於是上遣山乘鄣²⁴。至月馀,匈奴斩山头而去。自是以後,群臣震慴。
匈奴前来请求和亲,大臣们在皇上面前商议此事。博士狄山说:“和亲对国家有利。”皇上问他有利的原因,狄山回答:“兵器是凶险的器物,不应轻易多次动用。高帝曾想攻打匈奴,却在平城被围困,于是与匈奴缔结和亲之约。孝惠帝、吕后时期,天下安定欢乐。到孝文帝时,想要对付匈奴,北方边境便陷入骚扰不安的局面,百姓深受战争之苦。孝景帝在位时,吴、楚等七国发动叛乱,景帝在两宫之间往来商议对策,几个月来一直忧心忡忡。吴、楚叛乱平定后,景帝直到去世都不再提及战争,天下因此富裕充实。如今自从陛下派兵攻打匈奴以来,国内因此空虚,边境百姓极为贫困窘迫。由此可见,不如与匈奴和亲。”皇上询问张汤的意见,张汤说:“这是愚蠢的儒生,毫无见识。”狄山反驳道:“我确实是愚忠,可御史大夫张汤却是伪忠。张汤处理淮南王、江都王的案件时,用严酷的法律肆意诋毁诸侯王,离间疏远皇上的至亲,导致各封国国王内心不安。我早就知道张汤是伪忠。”皇上听后脸色一变,说:“我派你驻守一个郡,你能阻止胡虏前来掠夺吗?”狄山说:“不能。”皇上又问:“驻守一个县呢?”狄山回答:“也不能。”皇上接着说:“驻守一个要塞城堡呢?”狄山心想,若再争辩下去,自己定会被交给司法官治罪,便说:“能。”于是皇上派狄山登上边塞的一个城堡。一个多月后,匈奴人砍下狄山的头颅离去。从此之后,大臣们都十分震惊恐惧。
汤之客田甲,虽贾人¹,有贤操。始汤为小吏时,与钱通²,及汤为大吏,甲所以责汤行义过失,亦有烈士³风。
张汤有个宾客叫田甲,虽是商人,却有着贤良的节操。起初张汤做小官时,与田甲因钱财交往,等到张汤身居高位,田甲还曾指责张汤在品行道义方面的过错,颇有忠义慷慨之士的风范。
汤为御史大夫七岁,败。
张汤担任御史大夫七年,最终失势败落。
河东人李文尝与汤有卻,已而¹为御史中丞,恚²,数³从中文书⁴事有可以伤汤者,不能为地⁵。汤有所爱史鲁谒居,知汤不平⁶,使人上蜚⁷变告⁸文奸⁹事,事下汤¹⁰,汤治论¹¹杀文,而汤心知谒居为之。上问曰:“言变事纵迹安起¹²?”汤详¹³惊曰:“此殆¹⁴文故人¹⁵怨之。”谒居病卧闾里¹⁶主人,汤自往视疾,为谒居摩¹⁷足。赵国以冶铸为业,王数讼¹⁸铁官事,汤常排赵王¹⁹。赵王求汤阴事²⁰。谒居尝案²¹赵王,赵王怨之,并上书告:“汤,大臣也,史谒居有病,汤至为摩足,疑与为大奸。”事下廷尉。谒居病死,事连其弟,弟系²²导官²³。汤亦治他囚²⁴导官,见谒居弟,欲阴为之,而详不省²⁵。谒居弟弗知,怨汤,使人上书告汤与谒居谋,共变告李文。事下减宣²⁶。宣尝与汤有卻,及得此事,穷竟²⁷其事,未奏也。会人有盗发孝文园²⁸瘗钱²⁹,丞相青翟朝,与汤约³⁰俱谢³¹,至前,汤念独丞相以四时³²行³³园,当谢,汤无与也,不谢。丞相谢,上使御史案其事。汤欲致其文³⁴丞相见知³⁵,丞相患之。三长史³⁶皆害³⁷汤,欲陷³⁸之。
河东人李文曾与张汤有嫌隙,后来李文担任御史中丞,心中怨恨张汤,多次从宫中文书中寻找可用来陷害张汤的材料,毫无保留。张汤有个喜爱的下属叫鲁谒居,知道张汤对此心怀不满,便让人以告发紧急事变的文书形式,向皇上密告李文的恶行,而这件事恰好交给张汤处理,张汤便判决李文死罪,将他处死,他也清楚这事是鲁谒居所为。皇上问:“匿名告发李文的事是怎么发生的?”张汤假装惊讶地说:“这大概是李文的老朋友怨恨他吧。”后来鲁谒居在同乡家中生病,张汤亲自前去探望,还为鲁谒居按摩腿脚。赵国人以冶炼铸造为业,赵王刘彭祖多次与朝廷派来主管铸铁的官员打官司,张汤常常打压赵王。赵王便寻找张汤的隐秘私事。鲁谒居曾检举过赵王,赵王对他心怀怨恨,于是一并上书告发,说:“张汤是朝中大臣,他的下属鲁谒居生病,张汤竟为其按摩腿脚,我怀疑两人必定一同做了大坏事。”这件事交给廷尉处理,此时鲁谒居已经病死,案件牵连到他的弟弟,他的弟弟被囚禁在导官署。张汤也到导官署审理其他囚犯,见到鲁谒居的弟弟,想暗中帮助他,于是假装没有看见他。鲁谒居的弟弟不知道张汤的用意,怨恨张汤,便让人告发张汤与鲁谒居合谋,一同匿名告发李文。这件事交给减宣处理。减宣曾与张汤有嫌隙,他接手案件后,将案情追查得水落石出,却没有立即上报。恰逢有人偷挖了孝文帝陵园中的殉葬钱,丞相庄青翟上朝时,与张汤约定一同向皇上谢罪,可到了皇上面前,张汤却认为只有丞相必须按四季巡视陵园,丞相应当独自谢罪,与自己无关,不肯谢罪。丞相谢罪后,皇上派御史查办此事。张汤想依据法律条文判处丞相明知故纵的罪过,丞相为此十分担忧。丞相手下的三个长史都忌恨张汤,想要陷害他。
始长史硃买臣,会稽人也。读春秋。庄助使⁴人言买臣,买臣以楚辞与助俱幸¹,侍中,为太中大夫,用事³;而汤乃为小吏,跪伏使买臣等前。已而汤为廷尉,治淮南狱,排挤庄助,买臣固⁵心望⁶。及汤为御史大夫,买臣以会稽守⁹为主爵都尉,列於九卿。数年,坐法⁷废⁸,守长史,见汤,汤坐床¹⁰上,丞史¹¹遇买臣弗为礼¹²。买臣楚士,深怨,常欲死之¹³。王朝,齐人也。以术至右内史。边通,学长短¹⁴,刚暴彊人也,官再至济南相¹⁵。故皆居²³¹⁶汤右,已而失官,守长史,诎体¹⁷於汤。汤数行¹⁸丞相事,知此三长史素贵,常凌折¹⁹之。以故三长史合谋曰:“始汤约与君谢,已而卖君;今欲劾²⁰君以宗庙事,此欲代君耳。吾知汤阴事。”使吏捕案²¹汤左²²田信等,曰汤且欲奏请,信辄先知之,居物致富,与汤分之,及他奸事。事辞²⁴颇闻。上问汤曰:“吾所为,贾人辄先知之,益居²⁵其物,是类有以吾谋告之者。”汤不谢。汤又详惊曰:“固宜有。”减宣亦奏谒居等事。天子果以汤怀诈²⁶面欺²⁷,使使八辈²⁸簿²⁹责汤。汤具自道无此,不服。於是上使赵禹责汤。禹至,让汤曰:“君何不知分也。君所治夷灭者几何³⁰人矣?今人言君皆有状,天子重致³¹君狱,欲令君自为计³²,何多以对簿为?”汤乃为书谢曰:“汤无尺寸功,起刀笔吏,陛下幸致为三公,无以塞责³³。然谋陷汤罪者,三长史也。”遂自杀。
起初,长史朱买臣是会稽郡人,研习《春秋》。庄助派人向皇帝举荐朱买臣,朱买臣因熟悉《楚辞》,与庄助一同得到皇上的宠幸,从侍中升任太中大夫,掌握权势。那时张汤还只是个小官,在朱买臣等人面前跪着听从差遣。不久后,张汤担任廷尉,审理淮南王案件时,排挤庄助,朱买臣心中本就怨恨张汤。等到张汤升任御史大夫,朱买臣从会稽太守调任主爵都尉,位列九卿。几年后,朱买臣因犯法被罢官,代理长史一职,前去拜见张汤,张汤却坐在日常所坐的椅子上接见他,连张汤手下的丞史等属官也对朱买臣无礼。朱买臣是楚地士人,对张汤怨恨极深,一直想置张汤于死地。王朝是齐地人,凭借儒家学说担任右内史。边通学习纵横家的思想学说,是个性格刚强暴躁的强悍之人,曾两次担任济南王的丞相。从前,他们的官职都比张汤高,后来丢了官,代理长史,却要向张汤行跪拜之礼。张汤多次兼任丞相职务,知道这三个长史过去地位尊贵,便常常欺负压制他们。于是,三个长史共同谋划,对庄青翟说:“起初张汤与你约定一同向皇上谢罪,随后却出卖了你;如今又借宗庙之事控告你,这是想取代你的相位。我们知道张汤的不法私事。”于是他们派属吏逮捕并审理张汤的同案犯田信等人,声称张汤将要向皇上奏请政事,田信事先就知晓消息,然后囤积物资,发财致富,还与张汤分赃,此外还有其他坏事。有关此事的供词传到了皇上耳中,皇上对张汤说:“我打算做的事,商人却事先知道,还越发囤积相关货物,这好像有人把我的想法告诉了他们。”张汤没有谢罪,反而假装惊讶地说:“应该是有人这样做了。”这时减宣也上奏书,告发张汤与鲁谒居的犯法之事。天子果然认为张汤心怀狡诈,当面欺骗自己,派八批使者依据记录在案的罪证审问张汤。张汤声称自己没有这些罪过,拒不认罪。于是皇上派赵禹审问张汤。赵禹到来后,责备张汤说:“皇上怎能不知道这些情况呢?你审理案件时,被灭族的人有多少啊?如今人家告发你的罪状都有证据,天子难以处理你的案子,是想让你自行了断,何必还要多做对证辩解呢?”张汤于是写信谢罪,说:“我张汤没有丝毫功劳,起初只是个文书小吏,承蒙陛下宠幸,让我位列三公,我无法推卸罪责,然而阴谋陷害我的罪人,是那三个长史。”随后张汤便自杀了。
汤死,家产直不过五百金,皆所得奉赐,无他业。昆弟诸子欲厚葬汤,汤母曰:“汤为天子大臣,被汙恶言而死,何厚葬乎!”载以牛车,有棺无椁¹。天子闻之,曰:“非此母不能生此子。”乃尽案诛²三长史。丞相青翟自杀。出³田信。上惜汤。稍⁴迁⁵其子安世。
张汤去世时,家产总值不超过五百金,这些钱财都是他的俸禄与皇上的赏赐,没有其他产业。张汤的兄弟与儿子们还想厚葬张汤,他的母亲却说:“张汤是天子的大臣,因遭受恶言诬告而死,何必厚葬呢?”于是用牛车拉着棺材,棺材外没有外椁。天子得知此事后,说:“没有这样的母亲,生不出这样的儿子。”随即彻底追查此案,将三个长史全部处死,丞相庄青翟也自杀身亡。田信被释放出狱。皇上怜惜张汤,后来逐渐提拔他的儿子张安世。
赵禹中废¹,已而为廷尉。始条侯²以为禹贼深³,弗任⁴。及禹为少府,比⁵九卿。禹酷急,至晚节⁶,事益多,吏务为严峻,而禹治加缓,而名为平。王温舒等後起,治酷於禹。禹以老,徙为燕相。数岁,乱悖⁷有罪,免归。後汤十馀年,以寿卒于家。
赵禹中途被罢官,不久后担任廷尉。起初,条侯周亚夫认为赵禹为人残酷且有心计,不肯重用他。等到赵禹担任少府,与九卿并列。赵禹处理政事严酷急躁,到了晚年,国家事务日益繁多,官吏都致力于施行严刑峻法,而赵禹的执法却变得公正宽松,被认为平和。王温舒等人是后来做官的人,执法比赵禹更为严酷。因赵禹年老,改任燕国丞相。几年后,他因犯有昏乱背逆之罪被免官,在张汤死后十多年,在家中老死。
义纵者,河东人也。为少年时,尝与张次公俱攻剽¹为群盗。纵有姊姁,以医幸王太后²。王太后问:“有子兄弟为官者乎?”姊曰:“有弟无行³,不可。”太后乃告上,拜义姁弟纵为中郎,补上党郡中令⁴。治敢行⁵,少蕴藉⁶,县无逋⁷事,举⁸为第一。迁为长陵及长安令,直法行治⁹,不避贵戚。以捕案¹⁰太后外孙脩成君子仲,上以为能,迁为河内都尉。至则族灭其豪穰氏之属¹¹,河内道不拾遗。而张次公亦为郎,以勇悍从军,敢深入,有功,为岸头侯。
义纵是河东人,少年时曾与张次公一起抢劫,结成强盗团伙。义纵有个姐姐叫义姁,凭借医术得到太后的宠幸。王太后问义姁:“你有儿子或兄弟当官吗?”义纵的姐姐说:“我有个弟弟,品行不好,不能当官。”太后便把这事告诉皇上,任命义姁的弟弟义纵为中郎,后改任上党郡中某县的县令。义纵执法严酷,很少有宽容的情况,因此县里没有百姓逃亡之事,他被推荐为政绩第一。后来他改任长陵与长安的县令,依据法律处理政事,不回避贵族与皇亲。因逮捕审讯太后外孙脩成君的儿子仲,皇上认为他有能力,任命他为河内都尉。义纵到任后,就将当地豪强穰氏家族灭族,使河内出现路不拾遗的景象。张次公也担任了郎官,凭借自己的勇敢强悍参军,因作战时敢于深入敌军,立下军功,被封为岸头侯。
宁成家居,上欲以为郡守。御史大夫弘曰:“臣居山东为小吏时,宁成为济南都尉,其治如狼牧羊¹。成不可使治民。”上乃拜成为关都尉。岁馀,关东吏隶郡国出入关者,号曰“宁见乳虎²,无值宁成之怒”。义纵自河内迁为南阳太守,闻宁成家居南阳,及纵至关,宁成侧行³送迎,然纵气盛,弗为礼。至郡,遂案宁氏,尽破碎⁴其家。成坐有罪,及孔、暴⁵之属皆饹亡,南阳吏民重足⁷一迹⁸。而平氏硃彊、杜衍、杜周为纵牙爪⁹之吏,任用,迁为廷史。军数出定襄,定襄吏民乱败,於是徙纵为定襄太守。纵至,掩¹⁰定襄狱中重罪轻系¹¹二百馀人,及宾客昆弟私入相视亦二百馀人。纵一捕鞠¹²,曰“为死罪解脱”。是日皆报杀四百馀人。其後郡中不寒而栗,猾民¹³佐吏为治。
宁成闲居在家时,皇上想任命他为太守。御史大夫公孙弘说:“我在山东做小官时,宁成担任济南都尉,他处理政事就像狼放牧羊一样凶狠,不能让他治理百姓。”皇上便任命宁成为关都尉。一年后,关东郡国的官吏察看郡中出入关口的人时,都传言说:“宁肯遇到哺育幼崽的母虎,也不要碰到发怒的宁成。”义纵从河内调任南阳太守,听说宁成在南阳闲居,等到义纵抵达南阳关口,宁成跟在他身后,往来迎送,可义纵却态度傲慢,不以礼相待。到了郡府,义纵就审理宁氏家族的罪行,彻底铲除了有罪的宁氏家族。宁成也被牵连获罪,就连孔姓、暴姓等豪门大族都逃走了,南阳的官吏与百姓都因畏惧而谨慎行事,不敢犯错。平氏县的朱强、杜衍县的杜周都是义纵的得力下属,受到重用,升任廷史。当时汉朝军队多次从定襄出兵攻打匈奴,定襄的官吏与百姓人心涣散、风气败坏,朝廷于是改派义纵担任定襄太守。义纵到任后,逮捕了定襄狱中没有戴刑具的重罪犯人二百人,以及他们的宾客、兄弟私自前来探监的二百多人。义纵将这些人全部逮捕审讯,给他们定的罪名是“为死罪囚犯解脱”。当天上报的杀人数量就有四百多人。此后,郡中之人都吓得胆战心惊,就连刁猾之徒也不得不协助官吏治理政事。
是时赵禹、张汤以深刻¹为九卿矣,然其治尚宽,辅法而行,而纵以鹰击毛挚²为治。後会五铢钱白金起,民为奸,京师³尤甚,乃以纵为右内史,王温舒为中尉。温舒至恶,其所为不先言纵⁴,纵必以气凌之,败坏其功。其治,所诛杀甚多,然取为小治,奸益不胜,直指⁵始出矣。吏之治以斩杀缚束为务,阎奉以恶用⁶矣。纵廉,其治放郅都。上幸鼎湖⁷,病久,已而卒起幸甘泉⁸,道多不治。上怒曰:“纵以我为不复行此道乎?”嗛⁹之。至冬,杨可方受告缗,纵以为此乱民,部吏捕其为可使者。天子闻,使杜式治,以为废格¹⁰沮事¹¹,弃纵市。後一岁,张汤亦死。
那时,赵禹、张汤都因执法严酷担任九卿官职,但他们的治理方式还算宽松,都以法律为辅助手段,而义纵却用酷烈凶狠的方式治理政事。后来恰逢五铢钱与白金开始流通,豪强之民趁机用狡诈手段谋利,京城地区尤为严重,朝廷便任命义纵为右内史,王温舒为中尉。王温舒极为凶恶,他若有事情不预先告知义纵,义纵必定会凭着个人意气欺凌他,破坏他要做的事。义纵治理政事时,杀了很多人,可由于治理过于急切,不仅没有成效,反而奸邪之事愈发增多,于是专门负责督察弹劾的官员开始出现。官吏处理政事以斩杀、捆绑为主要手段,阎奉因行事凶恶而被任用。义纵为人廉洁,治理政事的方式效仿郅都。皇上前往鼎湖,病了很长时间,病愈后突然前往甘泉宫,所经过的道路大多没有修整,皇上发怒说:“义纵是认为我不会再走这条路了吧?”心中对义纵产生了怨恨。到了冬天,杨可正受命主持处理“告缗”案件,义纵认为这会扰乱百姓,便安排官吏逮捕那些为杨可办事的人。天子得知此事后,派杜式去处理,认为义纵的做法无视君主礼仪,破坏了君王要办的事,将义纵处以弃市之刑。一年后,张汤也去世了。
王温舒者,阳陵人也。少时椎埋¹为奸。已而试²补县亭长,数废。为吏,以治狱至廷史。事张汤,迁为御史。督盗贼,杀伤甚多,稍³迁至广平都尉。择郡中豪敢⁴任吏十馀人,以为爪牙,皆把⁵其阴重罪⁶,而纵使⁷督盗贼,快其意所欲得。此人虽有百罪,弗法⁸;即有避,因其事⁹夷¹⁰之,亦灭宗¹¹。以其故齐赵之郊盗贼不敢近广平,广平声为道不拾遗。上闻,迁为河内太守。
王温舒是阳陵人,年轻时做过盗墓等坏事。不久后,他担任县里的亭长,多次被免职。后来他做了小官,因善于处理案件升任廷史,侍奉张汤,后升任御史。他督查逮捕盗贼时,杀伤了很多人,逐渐升任广平都尉。他从郡中挑选了十多个豪放勇敢的人担任属官,让他们做自己的得力助手,同时掌握着每个人隐秘的重大罪行,然后放手让他们督查逮捕盗贼。若有人捕获盗贼让王温舒满意,即便此人有百种罪行也不加以惩处;若有人有所回避,就依据他过去的罪行将其处死,甚至灭其家族。正因如此,齐地与赵地乡间的盗贼不敢靠近广平郡,广平郡出现了路不拾遗的好名声。皇上听说后,升任王温舒为河内太守。
素居广平时,皆知河内豪奸之家,及往,九月而至。令郡具私马¹五十匹,为驿²自河内至长安,部吏³如居广平时方略,捕郡中豪猾,郡中豪猾相连坐千馀家。上书请⁵,大者至族⁶,小者乃死,家尽没入偿臧⁷。奏⁸行不过二三日,得可事⁹。论报¹⁰,至流血十馀里。河内皆怪其奏,以为神速。尽十二月,郡中毋声¹¹,毋敢夜行,野无犬吠之盗¹²。其颇¹³不得,失之旁郡国,黎来¹⁴,会春¹⁵,温舒顿足叹曰:“嗟乎,令冬月益展¹⁶一月,足吾事矣!”其好杀伐行威不爱人如此。天子闻之,以为能,迁为中尉。其治复放河内,徙诸名祸¹⁷猾吏与从事¹⁸,河内则杨皆、麻戊,关中杨赣、成信等。义纵为内史,惮¹⁹未敢恣治²⁰。及纵死,张汤败後,徙为廷尉,而尹齐为中尉。
王温舒以前在广平居住时,对河内豪强狡诈之家的情况了如指掌,等到他前往河内上任,刚到九月份就开始行动。他下令郡府准备五十匹私人马匹,从河内到长安设置驿站,安排手下官吏时,沿用了在广平的做法,逮捕郡中豪强狡诈之人,郡中因豪强狡诈而被连坐犯罪的有一千多家。他上书请示皇上,罪大的灭族,罪小的处死,罪犯家中的财产全部没收,用来偿还过去所贪污的赃物。奏书送出去不过两三天,就得到了皇上批准执行的答复。案件判决上报后,鲜血流淌竟达十余里。河内百姓都对王温舒奏书的神速感到惊讶。到十二月底,郡中无人敢随意说话,也无人敢在夜晚出行,郊野地区再也没有因盗贼引发的狗叫声。那些少数没有被抓获的罪犯,逃到了邻近的郡国,等到把他们追捕回来时,已经到了春天,王温舒跺脚叹息说:“唉!要是冬季能再延长一个月,我的事情就能办完了。”他喜爱杀伐、崇尚威势且不体恤百姓,到了如此地步。天子得知后,认为他有才能,升任他为中尉。他治理政事依然效仿在河内的做法,调来了那些有名的祸害百姓、狡诈不法的官吏与自己一同做事,河内的有杨皆与、麻戊,关中的有杨赣和成信等。当时义纵担任内史,王温舒畏惧他,因此不敢肆意施行严酷之政。等到义纵去世、张汤失势后,王温舒改任廷尉,尹齐担任中尉。
尹齐者,东郡茌平人。以刀笔稍迁至御史。事张汤,张汤数称¹以为廉武²,使督盗贼,所斩伐不避贵戚。迁为关内都尉,声甚於宁成。上以为能,迁为中尉,吏民益凋敝³。尹齐木彊少文⁵,豪恶吏伏匿⁶而善吏不能为治,以故事多废,抵罪⁷。上复徙温舒为中尉,而杨仆以严酷为主爵都尉。
尹齐是东郡茌平人,从文书小吏升任御史,侍奉张汤。张汤多次称赞他廉洁勇敢,派他督查逮捕盗贼,他所要斩杀的人,即便面对权贵皇亲也不回避。他升任关内都尉后,好名声超过了宁成。皇上认为他有才能,升任他为中尉,可官吏与百姓的生活却愈发困苦。尹齐处事死板,不讲究礼仪,强悍凶恶的官吏都隐藏起来,而善良的官员又无法独自有效处理政事,因此政事大多荒废,尹齐也被判罪。皇上又改任王温舒为中尉,而杨仆凭借自己的严峻酷烈担任主爵都尉。
杨仆者,宜阳人也。以千夫¹为吏。河南守案举²以为能,迁为御史,使督盗贼关东。治放尹齐,以为敢挚行³。稍迁至主爵都尉,列九卿。天子以为能。南越反⁴,拜为楼船将军,有功,封将梁侯。为荀彘所缚。居久之,病死。
杨仆是宜阳人,以千夫的身份担任小官。河南太守考核后推荐他有才能,他升任御史,被派往关东督查逮捕盗贼。他治理政事的方式效仿尹齐,被认为做事勇猛且有胆量,逐渐升任主爵都尉,位列九卿。皇上认为他有才能,在南越反叛时,任命他为楼船将军,因立下军功,被封为将粱侯。后来他被荀彘捆绑,过了很久,因病去世。
而温舒复为中尉。为人少文,居廷¹惛惛²不辩,至於中尉则心开。督盗贼,素习关中俗,知豪恶吏,豪恶吏尽复为用,为方略³。吏苛察,盗贼恶少年投缿⁴购告言奸,置⁵伯格⁶长以牧司⁷奸盗贼。温舒为人,善事有埶者;即无埶者,视之如奴。有埶家,虽有奸如山,弗犯;无埶者,贵戚必侵辱。舞文巧诋下户之猾,以焄⁸大豪。其治中尉如此。奸猾穷治⁹,大抵¹⁰尽靡烂¹¹狱中,行论¹²无出者。其爪牙吏虎而冠。於是中尉部中¹³中猾¹⁴以下皆伏¹⁵,有势者为游¹⁶声誉,称治。治数岁,其吏多以权富。
王温舒再次担任中尉,他为人缺乏文才,在朝廷处理事务时,思路混乱、不辨是非,可自从担任中尉后,心情却变得开朗。他督查逮捕盗贼时,原本就熟悉关中的习俗,了解当地的豪强与凶恶官吏,因此豪强与凶恶官吏都愿意为他效力,为他出谋划策。官吏们严格侦察,盗贼与凶恶少年便通过投书、设置检举箱的方式,收买告发罪恶的情报,还设置伯格长来督查奸邪之人与盗贼。王温舒为人谄媚,善于巴结有权势的人,若是面对无权无势之人,就像对待奴仆一样。对于有权势的人家,即便其家中奸邪之事堆积如山,他也不去触碰;对于无权势的人,即便对方是高贵的皇亲,他也必定加以欺辱。他玩弄法律条文,巧妙诋毁狡诈的平民,同时威迫强大的豪强。他担任中尉时,就是这样处理政事的,对于狡诈之民,必定彻底追查其罪行,大多使其被打得皮开肉绽,最终死在狱中,被判有罪的人,没有一个能走出监狱。他的得力下属,都像戴着帽子的猛虎一样凶狠。于是在中尉管辖范围内,中等以下的狡诈之民都隐藏起来不敢露面,有权势的人则都为他宣扬名声,称赞他的政绩。他治理了几年,手下的属官大多因此变得富有。
温舒击东越¹还,议有不中意者,坐小法抵罪免。是时天子方欲作通天台²而未有人,温舒请覆³中尉脱卒⁴,得数万人作。上说,拜为少府。徙为右内史,治如其故,奸邪少禁。坐法失官。复为右辅,行中尉事。如故操⁵。
王温舒攻打东越回来后,因议事不符合天子的旨意,犯了小罪被免官。当时,天子正打算修建通天台,还没人主持这项工程,王温舒请求督查中尉部下逃避兵役的人,查出几万人可去参与修建劳动。皇上很高兴,任命他为少府,后又改任右内吏,处理政事的方式与从前一样,奸邪之事稍有减少。后来他因犯法丢官,不久后又被任命为右辅,代理中尉职务,处理政事仍沿用原来的做法。
岁馀,会宛军¹发,诏徵豪吏,温舒匿其吏华成,及人有变告温舒受员骑²钱,他奸利事,罪至族,自杀。其时两弟及两婚家³亦各自坐他罪而族。光禄徐自为曰:“悲夫,夫古有三族⁴,而王温舒罪至同时而五族⁵乎!”
一年多以后,恰逢征讨大宛的军队出发,朝廷下令征召豪强官吏,王温舒却将他的属官华成隐藏起来。等到有人告发王温舒接受在额骑兵的赃款以及其他坏事,罪行严重到应当灭族,他便自杀了。当时,他的两个弟弟以及两个姻亲之家,也各自因犯有其他罪行而被灭族。光禄勋徐自为说:“可悲啊!古代有灭三族的刑罚,而王温舒犯罪竟导致同时灭五族!”
温舒死,家直累¹千金²。後数岁,尹齐亦以淮阳都尉病死,家直不满五十金。所诛灭淮阳甚多,及死,仇家欲烧其尸,尸亡去³归葬。
王温舒死后,他的家产累积价值达一千金。多年以后,尹齐也在淮阳都尉任上病死,他的家产价值不足五十金。他在淮阳杀了很多人,等到他死后,与他有怨仇的人家想焚烧他的尸体,他的家属偷偷将他的尸体运回去安葬了。
自温舒等以恶¹为治,而郡守、都尉、诸侯二千石²欲为治者,其治大抵尽放温舒,而吏民³益轻犯法⁴,盗贼滋起。南阳有梅免、白政,楚有殷中、杜少,齐有徐勃,燕赵之间有坚卢、范生之属。大群至数千人,擅自号⁵,攻城邑,取库兵,释死罪,缚辱郡太守、都尉,杀二千石,为檄⁶告县趣⁷具食⁸;小群以百数,掠卤⁹乡里者,不可胜数也。於是天子始使御史中丞、丞相长史督之。犹弗能禁也,乃使光禄大夫范昆、诸辅都尉及故¹⁰九卿张德等衣¹¹绣衣,持节¹²,虎符¹³发兵以兴击,斩首大部或至万馀级,及以法诛通饮食,坐连诸郡,甚者数千人。数岁,乃颇得其渠率¹⁵。散卒失亡,复聚党阻山川¹⁶者,往往而群居,无可柰何。於是作“沈命法¹⁷”,曰群盗起不发觉,发觉而捕弗满品¹⁸者,二千石以下至小吏主者皆死。其後小吏畏诛,虽有盗不敢发,恐不能得,坐课¹⁹累府²⁰,府亦使其不言。故盗贼浸多,上下相为匿,以文辞²¹避法焉。
自从王温舒用严酷凶恶的手段处理政事后,后来的郡守、都尉、诸侯及二千石官员想要治理政事时,他们的治理方式大多效仿王温舒,可官吏与百姓却愈发轻易犯法,盗贼也越来越多。南阳有梅免、白政,楚地有殷中、杜少,齐地有徐勃,燕赵一带则有坚卢、范生等人。大的盗贼团伙多达几千人,擅自称王,攻打城邑,夺取武器库中的兵器,释放被判死罪的囚犯,捆绑侮辱郡太守、都尉,杀害二千石官员,还发布檄文,催促各县为他们准备粮食。小的团伙有几百人,抢劫乡村的更是数不胜数。于是天子开始派御史中丞、丞相长史督办剿灭之事,却依然无法禁止,又派光禄大夫范昆、诸位辅都尉及原九卿张德等人,身穿绣衣,手持符节与虎符,出兵征讨,对于大的团伙,斩杀的人竟多达一万以上,还依法处死了那些给作乱者提供饮食的人。案件牵连多个郡,被杀的人多达几千。几年后,才捕获了他们的主要首领,可溃散的士兵逃走后,又聚集起来结成团伙,占据险要山川作乱,常常群居一处,朝廷对他们无可奈何。于是朝廷颁布“沈命法”,规定:群盗出现而官吏没有察觉,或者察觉后没有捕获到规定数量的盗贼,从二千石以下到小官,凡是负责此事的人都要处死。此后,小官员害怕被诛杀,即便有盗贼也不敢上报,担心捕获不到,不仅自己犯法获刑,还会连累上级官府,上级官府也让他们不要上报。因此盗贼越来越多,上下互相隐瞒,玩弄文字辞令,逃避法律制裁。
减宣者,杨人也。以佐史无害给事¹河东守府²。卫将军青使买马河东,见宣无害,言上³,徵为大厩丞。官事辨,稍迁至御史及中丞。使治主父偃及治淮南反狱,所以微文⁴深诋⁵,杀者甚众,称为敢决疑。数废⁶数起⁷,为御史及中丞者几二十岁。王温舒免中尉,而宣为左内史。其治米盐⁸,事大小皆关⁹其手,自部署县名曹¹⁰实物¹¹,官吏令丞不得擅摇¹²,痛以重法绳之。居官数年,一切郡中为小治辨¹³,然独宣以小致大,能因力行之,难以为经。中废。为右扶风,坐怨成信,信亡藏上林中,宣使郿令格杀¹⁴信,吏卒格信时,射中上林苑门,宣下吏¹⁵诋罪,以为大逆,当族,自杀。而杜周任用。
减宣是杨县人,因担任佐史时能力出众,被调到河东太守府任职。将军卫青派人到河东买马,看到减宣能力极强,便向皇上推荐他,减宣被征召到京城担任大厩丞。他当官做事公正,逐渐升任御史与中丞。皇上派他处理主父偃与淮南王造反的案件,他用隐蔽的法律条文深入诋毁,因此被杀的人很多,他也被称赞为敢于判决疑难案件。他多次被免官,又多次被起用,担任御史及中丞的时间差不多有二十年。王温舒免去中尉官职后,减宣担任左内史。他负责管理粮食与盐的事务,无论事情大小都亲自经手,亲自安排县中各部门的财产器物,县令、县丞等官吏也不能擅自改动,他甚至用严厉的法律来约束他们。他当官几年,其他各郡只是办好一些小事而已,唯独减宣能从小事扩展到大事,凭借自己的力量推动事务进展,当然他的方法也难以作为常规之法。他中途被罢官,后来又担任右扶风,因怨恨下属成信,成信逃走后藏在上林苑中,减宣派郿县县令击杀成信。官吏与士卒射杀成信时,射中了上林苑的门,减宣被交给法官判罪,法官认为他犯了大逆不道之罪,判定为灭族,减宣便自杀了。此后,杜周得到任用。
杜周者,南阳杜衍人。义纵为南阳守,以为爪牙,举为廷尉史。事张汤,汤数言其无害,至御史。使案边¹失亡²,所论杀甚众。奏事中上意,任用,与减宣相编³,更为中丞十馀岁。
杜周是南阳杜衍人,义纵担任南阳太守时,把杜周当作得力助手,举荐他担任廷尉史。杜周侍奉张汤,张汤多次称赞他才能极高,他的官职逐渐升到御史。皇上派他审理边境士卒逃亡的案件,被判死刑的人很多。他上奏的事情符合皇上的心意,得以被任用,与减宣交替任职,改任中丞十多年。
其治与宣相放,然重迟¹,外宽,内深次骨²。宣为左内史,周为廷尉,其治大放张汤而善候伺³。上所欲挤者,因而陷之;上所欲释者,久系待问而微见⁴其冤状。客有让周曰:“君为天子决平⁵,不循⁶三尺法¹¹⁷,专以人主意指为狱。狱者固如是乎?”周曰:“三尺安出哉?前主⁸所是著为律,後主所是疏⁹为令,当时¹⁰为是,何古之法乎!”
杜周处理政事的方式与减宣相似,但处事更为慎重,决断较为迟缓,表面上宽松,内心却极为严酷。减宣担任左内史时,杜周担任廷尉,他处理政事效仿张汤,且善于揣摩皇上的意图。皇上想要排挤的人,他就趁机加以陷害;皇上想要宽恕的人,他就将其长期囚禁等待审理,暗中显露其冤情。门客中有人责备杜周说:“为皇上公正断案,不应不遵循法律,却专门依据皇上的心意来判案,法官本该如此吗?”杜周说:“法律是如何产生的?从前的君主认为正确的就写成法律,后来的君主认为正确的就记载为法令。符合当下情况的就是正确的,何必一定要遵循古代法律呢?”
至周为廷尉,诏狱亦益多矣。二千石系者新故¹相因⁶²,不减百馀人。郡吏大府举之廷尉,一岁至千馀章³。章大者连逮证案⁴数百,小者数十人;远者数千,近者数百里。会狱⁵,吏因责⁷如章⁸告劾⁹,不服,以笞¹⁰掠¹¹定¹²之。於是闻有逮皆亡匿。狱久者至更¹³数赦¹⁴十有馀岁而相告言¹⁵,大抵¹⁶尽诋以不道¹⁷以上。廷尉及中都官诏狱逮至六七万人,吏所增加十万馀人。
等到杜周担任廷尉,皇上命令办理的案件越发增多,二千石级别的官员被拘捕的,新案旧案接连不断,不少于一百人。郡国官员与上级官府送交廷尉办理的案件,一年中多达一千多件。每个奏章所举报的案件,大的要逮捕相关证人数百人,小的也要逮捕数十人,这些人中,远的来自几千里外,近的也有几百里。案犯被押到京城会审时,官吏就要求犯人按照奏章上所说的招供,若不服从,就用刑具拷打使其认罪。于是人们听到逮捕的消息,就纷纷逃跑、藏匿起来。案件拖延时间长的,即便经过几次赦免,十多年后仍会被揭发,大多被诬陷为犯有大逆不道之罪。廷尉及中都官奉诏办案所逮捕的人多达六七万,属官所逮捕的人又增加了十几万。
周中废,後为执金吾,逐盗,捕治桑弘羊¹、卫皇后昆弟子²刻深³,天子以为尽力无私,迁为御史大夫。家两子⁴,夹河⁵为守。其治暴酷皆甚於王温舒等矣。杜周初徵为廷史,有一马,且不全⁶;及身久任事,至三公列,子孙尊官,家訾⁷累数巨万⁸矣。
杜周中途被罢官,后来担任执金吾,负责追捕盗贼,逮捕查办桑弘羊与卫皇后兄弟的儿子,行事严苛酷烈,天子认为他尽职且无私,升任他为御史大夫。他的两个儿子,分别担任河内太守与河南太守,他们治理政事的残暴酷烈程度,比王温舒等人还要严重。杜周起初担任廷史时,只有一匹马,而且装备不全;等到他长期为官,位列三公,子孙都担任高官,家中积累的钱财多达几万。
太史公曰:自郅都、杜周十人¹者,此皆以酷烈为声。然郅都伉直²,引是非³,争天下大体⁴。张汤以知阴阳⁵,人主⁶与俱上下⁷,时数辩当否,国家赖其便。赵禹时据法守正。杜周从谀,以少言为重。自张汤死後,网密,多诋严,官事浸以秏废。九卿碌碌⁸奉⁹其官,救过不赡¹⁰,何暇论绳墨之外¹¹乎!然此十人中,其廉者足以为仪表,其污者足以为戒,方略教导,禁奸止邪,一切亦皆彬彬¹²质¹³有其文¹⁴武¹⁵焉。虽惨酷,斯称其位¹⁶矣。至若蜀守冯当暴挫¹⁷,广汉李贞擅磔人¹⁸,东郡弥仆锯项¹⁹,天水骆璧推咸,河东褚广妄杀,京兆无忌、冯翊殷周蝮鸷²⁰,水衡阎奉朴击²¹卖请²²,何足数哉!何足数哉!
太史公说:从郅都到杜周这十个人,都以严酷暴烈闻名。但郅都刚烈正直,能分辨是非,为国家争取有益的重大原则。张汤因懂得观察君王的喜好与厌恶而迎合,皇上与他上下配合,当时多次讨论国家大事的得失,国家依靠他获得了一些益处。赵禹时常依据法律坚持正道。杜周则顺从上司的心意、阿谀奉承,把少说话当作重要原则。自从张汤死后,法令越发严密,办案时多通过诋毁来施行严酷手段,政事逐渐败坏荒废。九卿官员庸庸碌碌,只求保住自己的官职,他们防范自身过错都来不及,哪里有时间研究法律之外的事情呢?不过这十个人中,廉洁的完全可以成为人们的表率,污浊的也足以让人们引以为戒。他们谋划策略,教导百姓,禁止奸邪,所有作为都有礼节,恩威并施。即便执法严酷,却也与他们的职责相符。至于像蜀郡太守冯当凶暴地摧残百姓,广汉郡李贞擅自肢解百姓,东郡弥仆锯断他人脖子,天水郡骆璧用椎击犯人逼供定案,河东郡褚广胡乱杀人,京兆尹无忌、左冯翊殷周的凶狠,水衡都尉阎奉通过拷打逼迫犯人出钱赎罪,这些人的行为哪里值得提及呢?哪里值得提及呢?
太上失德,法令滋起。破觚为圆,禁暴不止。奸伪斯炽,惨酷爰始。乳兽扬威,苍鹰侧视。舞文巧诋,怀生何恃!
在道德沦丧的时代,法令却越发严密。将方正的酒器改成圆形,却依然无法禁止残暴行为。奸诈虚假的现象迅速增多,残酷无情的风气从此兴起。小人肆意显露威势,如同苍鹰般虎视眈眈。玩弄法律条文进行诋毁,安分守己的百姓又能依靠什么呢?
本章赏析
这篇传记记载了汉朝前期的史实,聚焦于十几个以酷刑峻法为统治手段、以凶狠残暴闻名的官吏。其中,尤其对汉武帝时期的十位酷吏着墨更多——包括宁成、周阳由、赵禹、张汤、义纵、王温舒、尹齐、杨仆、减宣、杜周等人,对他们的事迹进行了集中且概括的记述。
汉武帝在位时,偏好任用酷吏,通过打击地方豪强、抑制商贾势力、惩处贵戚中的奸邪官吏,达到加强中央集权、聚敛财富的目的,以此满足自身挥霍需求与对外战争的物资消耗。这种做法虽能在一定程度上强化皇权、维护国家统一,却也因酷吏推行的严刑峻法与残酷杀戮,让社会各阶层民众尤其是普通百姓遭遇意外灾祸:无辜者被随意杀害,冤狱大量滋生,社会秩序陷入动荡,最终出现“法令滋章,盗贼多有”“吏民益轻犯法,盗贼滋起”的混乱局面。
从写作手法来看,这篇传记的构思十分精巧。它将十几位官吏的史事整合在同一篇文中,以“严酷苛暴”作为贯穿始终的线索,使全文结构严谨、前后连贯,完全没有零散割裂的感觉。文中对不同人物的叙述各有侧重,既分主次,又有详略差异——比如对张汤的记述较为详尽,对晁错的描写则相对简略。整体文字精炼、重点突出,充分展现出作者出色的叙事能力。