平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾,而萧何为主吏,居县为豪吏矣。
高祖为沛公而初起也,参以中涓从。将击胡陵、方与,攻秦监公军,大破之。东下薛,击泗水守军薛郭西。复攻胡陵,取之。徙守方与。方与反为魏,击之。丰反为魏,攻之。赐爵七大夫。击秦司马枿军砀东,破之,取砀、狐父、祁善置。又攻下邑以西,至虞,击章邯车骑。攻爰戚及亢父,先登。迁为五大夫。北救阿,击章邯军,陷陈,追至濮阳。攻定陶,取临济。南救雍丘。击李由军,破之,杀李由,虏秦候一人。秦将章邯破杀项梁也,沛公与项羽引而东。楚怀王以沛公为砀郡长,将砀郡兵。於是乃封参为执帛,号曰建成君。迁为戚公,属砀郡。
其後从攻东郡尉军,破之成武南。击王离军成阳南,复攻之杠里,大破之。追北,西至开封,击赵贲军,破之,围赵贲开封城中。西击将杨熊军於曲遇,破之,虏秦司马及御史各一人。迁为执珪。从攻阳武,下轘辕、缑氏,绝河津,还击赵贲军尸北,破之。从南攻犨,与南阳守齮战阳城郭东,陷陈,取宛,虏齮,尽定南阳郡。从西攻武关、峣关,取之。前攻秦军蓝田南,又夜击其北,秦军大破,遂至咸阳,灭秦。
项羽至,以沛公为汉王。汉王封参为建成侯。从至汉中,迁为将军。从还定三秦,初攻下辩、故道、雍、斄。击章平军於好畤南,破之,围好畤,取壤乡。击三秦军壤东及高栎,破之。复围章平,章平出好畤走。因击赵贲、内史保军,破之。东取咸阳,更名曰新城。参将兵守景陵二十日,三秦使章平等攻参,参出击,大破之。赐食邑於宁秦。参以将军引兵围章邯於废丘。以中尉从汉王出临晋关。至河内,下脩武,渡围津,东击龙且、项他定陶,破之。东取砀、萧、彭城。击项籍军,汉军大败走。参以中尉围取雍丘。王武反於黄,程处反於燕,往击,尽破之。柱天侯反於衍氏,又进破取衍氏。击羽婴於昆阳,追至叶。还攻武彊,因至荥阳。参自汉中为将军中尉,从击诸侯,及项羽败,还至荥阳,凡二岁。
高祖年,拜为假左丞相,入屯兵关中。月馀,魏王豹反,以假左丞相别与韩信东攻魏将军孙军东张,大破之。因攻安邑,得魏将王襄。击魏王於曲阳,追至武垣,生得魏王豹。取平阳,得魏王母妻子,尽定魏地,凡五十二城。赐食邑平阳。因从韩信击赵相国夏说军於邬东,大破之,斩夏说。韩信与故常山王张耳引兵下井陉,击成安君,而令参还围赵别将戚将军於邬城中。戚将军出走,追斩之。乃引兵诣敖仓汉王之所。韩信已破赵,为相国,东击齐。参以右丞相属韩信,攻破齐历下军,遂取临菑。还定济北郡,攻著、漯阴、平原、鬲、卢。已而从韩信击龙且军於上假密,大破之,斩龙且,虏其将军周兰。定齐,凡得七十馀县。得故齐王田广相田光,其守相许章,及故齐胶东将军田既。韩信为齐王,引兵诣陈,与汉王共破项羽,而参留平齐未服者。
项籍已死,天下定,汉王为皇帝,韩信徙为楚王,齐为郡。参归汉相印。高帝以长子肥为齐王,而以参为齐相国。以高祖六年赐爵列侯,与诸侯剖符,世世勿绝。食邑平阳万六百三十户,号曰平阳侯,除前所食邑。
以齐相国击陈豨将张春军,破之。黥布反,参以齐相国从悼惠王将兵车骑十二万人,与高祖会击黥布军,大破之。南至蕲,还定竹邑、相、萧、留。
参功:凡下二国,县一百二十二;得王二人,相三人,将军六人,大莫敖、郡守、司马、候、御史各一人。
孝惠帝元年,除诸侯相国法,更以参为齐丞相。参之相齐,齐七十城。天下初定,悼惠王富於春秋,参尽召长老诸生,问所以安集百姓,如齐故诸儒以百数,言人人殊,参未知所定。闻胶西有盖公,善治黄老言,使人厚币请之。既见盖公,盖公为言治道贵清静而民自定,推此类具言之。参於是避正堂,舍盖公焉。其治要用黄老术,故相齐九年,齐国安集,大称贤相。
惠帝二年,萧何卒。参闻之,告舍人趣治行,“吾将入相”。居无何,使者果召参。参去,属其後相曰:“以齐狱市为寄,慎勿扰也。”後相曰:“治无大於此者乎?”参曰:“不然。夫狱市者,所以并容也,今君扰之,奸人安所容也?吾是以先之。”
参始微时,与萧何善;及为将相,有卻。至何且死,所推贤唯参。参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束。
择郡国吏木诎於文辞,重厚长者,即召除为丞相史。吏之言文刻深,欲务声名者,辄斥去之。日夜饮醇酒。卿大夫已下吏及宾客见参不事事,来者皆欲有言。至者,参辄饮以醇酒,间之,欲有所言,复饮之,醉而後去,终莫得开说,以为常。
相舍後园近吏舍,吏舍日饮歌呼。从吏恶之,无如之何,乃请参游园中,闻吏醉歌呼,从吏幸相国召按之。乃反取酒张坐饮,亦歌呼与相应和。
参见人之有细过,专掩匿覆盖之,府中无事。
参子窋为中大夫。惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与”?乃谓窋曰:“若归,试私从容问而父曰:‘高帝新弃群臣,帝富於春秋,君为相,日饮,无所请事,何以忧天下乎?’然无言吾告若也。”窋既洗沐归,间侍,自从其所谏参。参怒,而笞窋二百,曰:“趣入侍,天下事非若所当言也。”至朝时,惠帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者我使谏君也。”参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝乎!”曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。且高帝与萧何定天下,法令既明,今陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”
参为汉相国,出入三年。卒,谥懿侯。子窋代侯。百姓歌之曰:“萧何为法,顜若画一。曹参代之,守而勿失。载其清靖,民以宁一。”
平阳侯窋,高后时为御史大夫。孝文帝立,免为侯。立二十九年卒,谥为静侯。子奇代侯,立七年卒,谥为简侯。子时代侯。时尚平阳公主,生子襄。时病疠,归国。立二十三年卒,谥夷侯。子襄代侯。襄尚卫长公主,生子宗。立十六年卒,谥为共侯。子宗代侯。征和二年中,宗坐太子死,国除。
太史公曰:曹相国参攻城野战之功所以能多若此者,以与淮阴侯俱。及信已灭,而列侯成功,唯独参擅其名。参为汉相国,清静极言合道。然百姓离秦之酷後,参与休息无为,故天下俱称其美矣。
曹参初起,为沛豪吏。始从中涓,先围善置。执珪执帛,攻城略地。衍氏既诛,昆阳失位。北禽夏说,东讨田溉。剖符定封,功无与二。市狱勿扰,清净不事。尚主平阳,代享其利。
平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾,而萧何为主吏,居县为豪吏矣。
平阳侯曹参,是沛县人。在秦朝时期,曹参曾任沛县的狱掾,萧何则担任主吏,两人在县里都是有声望的官员。
高祖为沛公而初起也,参以中涓从。将击胡陵、方与,攻秦监公军,大破之。东下薛,击泗水守军薛郭¹西。复攻胡陵,取之。徙守方与。方与反为魏²,击之。丰反为魏,攻之。赐爵七大夫。击秦司马枿军砀东,破之,取砀、狐父、祁善置。又攻下邑以西,至虞,击章邯车骑。攻爰戚及亢父,先登。迁³为五大夫。北救阿,击章邯军,陷陈,追至濮阳。攻定陶,取临济。南救雍丘。击李由军,破之,杀李由,虏秦候一人。秦将章邯破杀项梁也,沛公与项羽引而东。楚怀王以沛公为砀郡长,将砀郡兵。於是乃封参为执帛,号曰建成君。迁为戚公,属砀郡。
汉高祖刚以沛公身份起兵反秦的时候,曹参以中涓的身份追随高祖。他领兵攻打胡陵、方与,迎击秦朝郡监的军队,大败敌军。之后向东攻占薛县,在薛县外城西侧攻打泗水郡郡守的军队,接着又回师攻打胡陵,顺利拿下这座城池。随后曹参率军转移驻守方与,可方与却反叛归降魏王,他便领兵进击方与;丰邑也反叛投降魏王,曹参又转而攻打丰邑。沛公因此赐给曹参七大夫的爵位。后来,曹参在砀县东面攻打秦朝司马夷的军队,将其击败,夺取了砀县、狐父以及祁县的善置驿。他又率军攻打下邑以西的地区,一直推进到虞县,中途迎击章邯的军队。在攻打爰戚和亢父时,曹参率先登上城楼,官职也因此升为五大夫。他向北驰援东阿,进击章邯的军队,攻克陈县后,继续追击敌军直到濮阳。之后他攻打定陶,夺取临济;又向南驰援雍丘,迎击李由的军队,将其击败,斩杀李由,并俘虏秦朝军候一人。就在这时,秦将章邯打败项梁的军队,杀死项梁,沛公与项羽只好率军向东撤退。楚怀王任命沛公为砀郡长,统领砀郡的军队。沛公封曹参为执帛,号称建成君,后来又升任曹参为爰戚县县令,归砀郡管辖。
¹郭:外城。
²魏:指魏王魏咎,战国时魏国贵族的后裔。
³迁:升迁。
其後从攻东郡尉军,破之成武南。击王离军成阳南,复攻之杠里,大破之。追北¹,西至开封,击赵贲军,破之,围赵贲开封城中。西击将杨熊军於曲遇,破之,虏秦司马及御史各一人。迁为执珪。从攻阳武,下轘辕、缑氏,绝河津,还击赵贲军尸北,破之。从南攻犨,与南阳守齮战阳城郭东,陷陈²,取宛,虏齮,尽定南阳郡。从西攻武关、峣关,取之。前攻秦军蓝田南,又夜击其北,秦军大破,遂至咸阳,灭秦。
从那以后,曹参跟随沛公攻打东郡郡尉的军队,在成武南面大败敌军。他又在成阳南面进击王离的军队,之后在杠里再次与王离军队交战,将其彻底击溃。曹参率军追击败逃的敌军,向西一直追到开封,迎击赵贲的军队,将其打败后把赵贲围困在开封城中。随后他向西进军,在曲遇迎击秦朝将领杨熊的军队,将其击败,俘虏秦朝司马和御史各一人。曹参升为执珪后,继续跟随沛公攻打阳武,拿下辕、缑氏两地,扼守黄河渡口,之后回军进击赵贲的军队,在尸乡北面将其打败。他跟随沛公向南攻打犨邑,在阳城外城以东与南阳郡郡守吕齮交战,冲垮吕齮军队的阵形,夺取宛县,俘虏吕齮,彻底平定南阳郡。之后曹参又跟随沛公向西攻打武关、峣关,成功夺取这两个关口。他先在蓝田南面攻打秦朝军队,又在夜间突袭蓝田北面的秦军,大败秦军,随后率军抵达咸阳,灭亡了秦朝。
¹追北:追击败逃的敌军。北,败逃。
²陈:通“阵”,交战时的战斗队列。
项羽至,以沛公为汉王。汉王封参为建成侯。从至汉中,迁为将军。从还定三秦,初攻下辩、故道、雍、斄。击章平军於好畤南,破之,围好畤,取壤乡。击三秦军壤东及高栎,破之。复围章平,章平出好畤走。因击赵贲、内史保军,破之。东取咸阳,更名曰新城。参将兵守景陵二十日,三秦使章平等攻参,参出击,大破之。赐食邑¹於宁秦。参以将军引兵围章邯於废丘。以中尉从汉王出临晋关。至河内,下脩武,渡围津,东击龙且、项他定陶,破之。东取砀、萧、彭城。击项籍军,汉军大败走。参以中尉围取雍丘。王武反於黄,程处反於燕,往击,尽破之。柱天侯反於衍氏,又进破取衍氏。击羽婴於昆阳,追至叶。还攻武彊,因至荥阳。参自汉中为将军中尉,从击诸侯,及项羽败,还至荥阳,凡二岁。
项羽进入关中后,封刘邦为汉王。汉王封曹参为建成侯,曹参跟随汉王进入关中后,升任将军。之后他又跟随汉王回军平定三秦,起初攻打下辩、故道、雍县、县。在好畤南面进击章平的军队,将其打败后围困好畤,夺取壤乡。接着在壤乡东面和高栎一带进击三秦的军队,将敌军全部击溃,又再次包围章平,章平只好从好畤突围逃走。曹参随即率军进击赵贲和内史保的军队,将其打败,向东夺取咸阳,并把咸阳改名为新城。他领兵驻守景陵二十天,三秦派章平等人率军进攻,曹参出兵迎击,大败敌军。汉王把宁秦赐给曹参作为食邑。之后,曹参以将军的身份领兵在废丘围困章邯,又以中尉的身份跟随汉王出临晋关。抵达河内后,拿下脩武,从围津渡过黄河,向东进军在定陶进击龙且、项他的军队,将其打败;接着向东夺取砀县、萧县、彭城,中途迎击项籍的军队,结果汉军大败而逃。曹参以中尉的身份领兵包围并夺取雍丘。汉将王武在外黄反叛,程处在燕县反叛,曹参率军前往平叛,都将他们打败;柱天侯在衍氏反叛,曹参又率军击溃叛军,夺回衍氏。之后他在昆阳攻打羽婴,追击敌军直到叶邑,回军攻打武强,随后又进军到荥阳。曹参从汉中担任将军、中尉,跟随汉王平定诸侯,直到项羽战败,汉王回到荥阳,前后总共经历了两年时间。
¹食邑:帝王、诸侯赐给臣下的世袭封地,也叫“采邑”。
高祖年,拜为假¹左丞相,入屯兵关中。月馀,魏王豹反,以假左丞相别与韩信东攻魏将军孙军东张,大破之。因攻安邑,得魏将王襄。击魏王於曲阳,追至武垣,生得魏王豹。取平阳,得魏王母妻子,尽定魏地,凡五十二城。赐食邑平阳。因从韩信击赵相国夏说军於邬东,大破之,斩夏说。韩信与故常山王张耳引兵下井陉,击成安君,而令参还围赵别将²戚将军於邬城中。戚将军出走,追斩之。乃引兵诣敖仓汉王之所。韩信已破赵,为相国,东击齐。参以右丞相属韩信,攻破齐历下军,遂取临菑。还定济北郡,攻著、漯阴、平原、鬲、卢。已而从韩信击龙且军於上假密,大破之,斩龙且,虏其将军周兰。定齐,凡得七十馀县。得故齐王田广相田光,其守相许章,及故齐胶东将军田既。韩信为齐王,引兵诣陈,与汉王共破项羽,而参留平齐未服者。
高祖二年,朝廷任命曹参代理左丞相,领兵驻守关中。过了一个多月,魏王豹反叛,曹参以代理左丞相的身份,与韩信分别率军向东,在东张攻打魏将军孙遫的军队,大败孙遫所部。曹参乘胜进攻安邑,生擒魏将王襄;又在曲阳进击魏王,追击到武垣后生擒魏王豹。之后他夺取平阳,俘获魏王的母亲、妻子和儿女,彻底占领魏地,共得到五十二座城邑。汉王把平阳赐给曹参作为食邑。后来,曹参又跟随韩信在邬县东面进击赵国相国夏说的军队,大败敌军并斩杀夏说。韩信与原常山王张耳率军抵达井陉,准备攻打成安君陈馀,同时命令曹参回军,把赵国的别将戚将军围困在邬县城中。戚将军突围逃走,曹参率军追击并将其斩杀,随后领兵前往敖仓与汉王的营地会合。这时韩信已经打败赵国,担任赵国相国,正向东进军攻打齐国。曹参以左丞相的身份归韩信统领,率军击败齐国历下的军队,攻占临菑;之后回军平定济北郡,攻打著县、漯阴、平原、鬲县、卢县。不久后,他跟随韩信在上假密进击龙且的军队,大败敌军,斩杀龙且,生擒其部将周兰。平定齐国后,共得到七十多个县,还俘获原齐王田广的丞相田光、代理丞相留守的许章,以及原齐国的胶东将军田既。韩信担任齐王后,领兵前往陈县与汉王会合,共同打败项羽,而曹参则留下来平定齐国尚未归降的地区。
¹假:非正式的,暂时代理的。
²别将:配合主力军作战的将领。
项籍已死,天下定,汉王为皇帝,韩信徙¹为楚王,齐为郡。参归汉相印。高帝以长子肥为齐王,而以参为齐相国。以高祖六年赐爵列侯,与诸侯剖符²,世世勿绝。食邑平阳万六百三十户,号曰平阳侯,除前所食邑。
项羽死后,天下平定,汉王登基称帝,韩信被改封为楚王,齐国则被改设为郡。曹参交还了汉朝的丞相大印。高帝封长子刘肥为齐王,任命曹参为齐国相国。高祖六年,朝廷开始分封列侯爵位,朝廷与诸侯剖符为凭,让受封者的爵位世代相传永不断绝。高帝把平阳的一万零六百三十户封给曹参作为食邑,封号为平阳侯,同时收回此前分封给曹参的其他食邑。
¹徙:调职。
²剖符:帝王分封诸侯或功臣时,把一种竹制的凭证剖成两半,帝王与诸侯各执一半,以示信用。
以齐相国击陈豨将张春军,破之。黥布反,参以齐相国从悼惠王将兵车骑十二万人,与高祖会击黥布军,大破之。南至蕲,还定竹邑、相、萧、留。
曹参以齐国相国的身份领兵攻打陈豨的部将张春所率军队,大败敌军。后来黥布反叛,曹参又以齐国相国的身份,跟随齐悼惠王刘肥率领十二万大军,与高祖会合共同攻打黥布的军队,大败叛军。军队向南进军到蕲县后,又回军平定了竹邑、相县、萧县、留县等地。
参功:凡下二国,县一百二十二;得王二人,相三人,将军六人,大莫敖、郡守、司马、候、御史各一人。
曹参的功绩总结如下:总共攻占两个诸侯国、一百二十二个县;俘获诸侯王两人、诸侯国丞相三人、将军六人,以及郡守、司马、军候、御史各一人。
孝惠帝元年,除诸侯相国法,更以参为齐丞相。参之相齐,齐七十城。天下初定,悼惠王富於春秋,参尽召长老诸生,问所以安集百姓,如²齐故诸儒以百数,言人人殊³,参未知所定。闻胶西有盖公,善治黄老言⁴,使人厚币请之。既见盖公,盖公为言治道贵清静而民自定,推此类具言之。参於是避正堂,舍⁵盖公焉。其治要用黄老术,故相齐九年,齐国安集,大称贤相。
孝惠帝元年,朝廷废除了诸侯国设置相国的法令,改任曹参为齐国丞相。曹参担任齐国丞相时,齐国辖有七十座城邑。当时天下刚平定不久,悼惠王年纪尚幼,曹参便把齐地的老年人和读书人都召集过来,询问他们安抚百姓的策略。可是齐国原有读书人多达数百人,每个人的意见都不相同,曹参不知该如何抉择。他听说胶西有位盖公,深通黄老之学,就派人带着厚重的礼物去邀请盖公。见到盖公后,盖公对曹参说,治理国家的关键在于清净无为,让百姓自行安定,还列举出类似的事例,详细向曹参说明。曹参于是让出自己的正堂,让盖公居住在里面。从此以后,曹参治理齐国的核心就是采用黄老学说,因此他担任齐国丞相的九年里,齐国境内安定太平,百姓都极力称赞他是贤明的丞相。
¹富于春秋:指年纪轻。
²如:而。
³殊:不同。
⁴黄老言:指道家学说。
⁵舍:住宿。
惠帝二年,萧何卒。参闻之,告舍人趣¹治行,“吾将入相”。居无何,使者果召参。参去,属²其後相曰:“以齐狱市³为寄,慎勿扰也。”後相曰:“治无大於此者乎?”参曰:“不然。夫狱市者,所以并容也,今君扰之,奸人安所容也?吾是以先之。”
惠帝二年,萧何去世。曹参听到这个消息后,立刻告诉他的门客赶紧收拾行装,说:“我即将入朝担任相国了。”没过多久,朝廷派来的使者果然前来征召曹参。曹参离开齐国前,叮嘱接任齐国丞相的人说:“要把齐国的诉讼案件和集市贸易当作一些人安身立命的依托,对这些事要慎重对待,不要轻易干预。”接任的丞相问道:“治理国家难道没有比这更重要的事吗?”曹参回答:“并非如此。诉讼和集市,是善恶并存的地方,要是您严加干预,坏人又能到哪里安身呢?这就是我特意把这件事告诉您的缘由。”
¹趣:通“促”,赶快。
²属:通“嘱”,嘱托。
³狱市:指包揽诉讼、交易买卖等行为。
参始微时,与萧何善;及为将相,有卻。至何且死,所推贤唯参。参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束²。
曹参早年地位低微时,与萧何关系十分要好;等到两人分别担任将军、相国后,彼此之间就产生了隔阂。可到萧何临终之际,他向孝惠皇帝刘盈推荐的贤臣却只有曹参一人。曹参接替萧何担任汉朝相国后,处理政务没有任何变更,全都遵循萧何制定的法规制度。
¹郤:感情上的裂痕。
²约束:规章,法度。
择郡国吏木诎¹於文辞,重厚长者,即召除²为丞相史。吏之言文刻深³,欲务声名者,辄斥去之。日夜饮醇酒。卿大夫已下吏及宾客见参不事事,来者皆欲有言。至者,参辄饮以醇酒,间之,欲有所言,复饮之,醉而後去,终莫得开说,以为常。
曹参从各郡和诸侯国中挑选那些不善言辞、行事稳重的长者,找到后马上征召过来,任命为丞相府的属官;而对于官吏中那些在文书言辞上过分苛求细节、一心想追求虚名的人,就斥退赶走他们。曹参自己则整天开怀畅饮美酒。卿大夫以下的官吏和宾客们看到曹参不处理政务,前来拜访的人都想对他进行劝谏。可这些人一到,曹参就马上拿出美酒给他们喝;过了一会儿,有人想开口劝谏,曹参又让他们接着喝酒,直到他们喝醉离去,始终没能有机会开口,这种情况渐渐成了常态。
¹木诎:质朴而不善于言辞。
²除:任命。
³言文刻深:言语文字苛求细枝末节。
相舍後园近吏舍,吏舍日饮歌呼。从吏恶之,无如之何,乃请参游园中,闻吏醉歌呼,从吏幸¹相国召按²之。乃反取酒张坐³饮,亦歌呼与相应和。
相国住宅的后园紧邻官吏的住处,官吏的住处里整天有人饮酒唱歌、高声喧哗。曹参的随从官员们很反感这种事,却又没有办法制止,于是就邀请曹参到后园游玩,一同听到了那些官吏醉酒高歌、狂呼乱叫的声音,随从官员们本希望相国把这些官吏召来加以制止,可曹参却反而让人拿来酒,摆好坐席,自己也开怀畅饮起来,还高声唱歌呼叫,与那些官吏相互应和。
¹幸:希望。
²按:制止。
³张坐:陈设座席。坐,通“座”。
曹参看到别人有细小的过错,总是替他们隐瞒掩盖,因此丞相府中一直平安无事。
参子窋为中大夫。惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与²”?乃谓窋曰:“若归,试私从容问而父曰:‘高帝新弃群臣,帝富於春秋,君为相,日饮,无所请事,何以忧天下乎?’然无言吾告若也。”窋既洗沐¹归,间侍,自从其所谏参。参怒,而笞窋二百,曰:“趣入侍,天下事非若所当言也。”至朝时,惠帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者³我使谏君也。”参免冠⁴谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝乎!”曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。且高帝与萧何定天下,法令既明,今陛下垂拱⁵,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”
曹参的儿子曹窋担任中大夫。汉惠帝对曹相国不处理政务感到不满,认为相国或许是看不起自己,于是对曹窋说:“你回家后,试着私下随意问问你父亲:‘高帝刚去世不久,皇上又还年轻,您身为相国,整天饮酒作乐,遇到事情也不向皇上请示报告,这样怎么能治理好国家大事呢?’不过这些话不要说是我告诉你的。”曹窋在假日休息时回到家中,闲暇时陪在父亲身边,把汉惠帝的意思用自己的话向曹参规劝。曹参听后勃然大怒,打了曹窋二百大板,说:“赶紧进宫去侍奉皇上,国家大事不是你该议论的。”到了上朝的时候,汉惠帝责备曹参说:“你为什么要惩罚曹窋?上次是我让他规劝您的。”曹参脱下官帽谢罪说:“请陛下自己仔细想一想,您和高帝相比,谁更圣明英武呢?”汉惠帝说:“我怎么敢和先帝相比呢!”曹参又问:“陛下看我和萧何相比,谁的才能更高呢?”汉惠帝说:“您大概比不上萧何。”曹参说:“陛下说的这番话非常正确。高帝和萧何平定了天下,法令已经明确完备,如今陛下只需垂衣拱手、安心治理,我们这些大臣谨守各自的职责,遵循原有的法度而不随意更改,这样不就可以了吗?”汉惠帝说:“好。您去休息吧!”
¹洗沐:沐浴,借指假日,又叫“休沐”。汉时规定,官员每五日一休息,用于沐浴等事。
²与:对于。
³乃者:往日。
⁴免冠:脱帽,古人谢罪的一种方式。
⁵垂拱:垂衣拱手,形容无所事事,不费力气,常用来称颂帝王无为而治。
参为汉相国,出入三年。卒,谥懿侯。子窋代侯。百姓歌之曰:“萧何为法,顜若画一。曹参代之,守而勿失。载¹其清靖,民以宁一。”
曹参担任汉朝相国,前后共三年时间。他去世后,被追谥为懿侯。曹参的儿子曹窋继承了他父亲的侯位。百姓们歌颂曹参的事迹说:“萧何制定法令,明确统一;曹参接替萧何为相,恪守萧何制定的法度而不改变。曹参推行清净无为的治理方式,百姓因此安宁无事。”
¹载:乘,行。
平阳侯窋,高后时为御史大夫。孝文帝立,免为侯。立二十九年卒,谥为静侯。子奇代侯,立七年卒,谥为简侯。子时代侯。时尚¹平阳公主,生子襄。时病疠²,归国。立二十三年卒,谥夷侯。子襄代侯。襄尚卫长公主,生子宗。立十六年卒,谥为共侯。子宗代侯。征和³二年中,宗坐太子死,国除。
平阳侯曹窋,在高后执政时期担任御史大夫。孝文帝即位后,他被免去御史大夫之职,仅保留侯位。曹窋担任列侯二十九年后去世,谥号为静侯。他的儿子曹奇继承侯位,担任列侯七年后去世,谥号为简侯。曹奇的儿子曹时继承侯位,曹时娶了平阳公主,生下儿子曹襄。后来曹时患上重病,回到自己的封国,担任列侯二十三年后去世,谥号为夷侯。曹时的儿子曹襄继承侯位,曹襄娶了卫长公主,生下儿子曹宗。曹襄担任列侯十六年后去世,谥号为共侯。曹襄的儿子曹宗继承侯位。征和二年,曹宗因受汉武帝太子发动兵变一事的牵连,获罪被处死,封国也随之被废除。
¹尚:娶帝王的女儿。
²疠:疫病。
³征和:汉武帝的第十个年号(前92—前89)。
太史公曰:曹相国参攻城野战之功所以能多若此者,以与淮阴侯俱。及信已灭,而列侯成功,唯独参擅其名。参为汉相国,清静极言合道。然百姓离¹秦之酷後,参与休息无为,故天下俱称其美矣。
太史公说:曹相国曹参的战功之所以如此卓著,是因为他曾与淮阴侯韩信一同共事的缘故。等到韩信被诛杀后,在列侯所立的战功中,唯独曹参的功绩最为显著。曹参担任汉朝相国时,极力主张清净无为,这与道家的学说完全相符。百姓经历秦朝的残酷统治后,曹参给了他们休养生息的机会,因此天下人都称颂他的美德。
¹离:通“罹”,遭受。
曹参初起,为沛豪吏。始从中涓,先围善置。执珪执帛,攻城略地。衍氏既诛,昆阳失位。北禽夏说,东讨田溉。剖符定封,功无与二。市狱勿扰,清净不事。尚主平阳,代享其利。
曹参担任沛县狱掾时,在县里已是有声望的官员。他最初以中涓的身份辅佐沛公,率先领兵围攻并夺取城池与土地。他担任执帛后又升任执珪,始终跟随沛公攻城略地。后来他夺回衍氏,在昆阳攻打羽婴的军队;大败夏说的军队,斩杀夏说,又向东进军平定齐国。曹参受封列侯、获得食邑,功绩无人能比。他执行法律公正持平,不轻易干预诉讼与集市,让社会保持清净安定。他的后人曹时迎娶了平阳公主,得以代表家族享受盛世的荣华富贵。