项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封於项,故姓项氏。
项籍少时,学书不成,去。学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”於是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇於吴中。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺馀,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。
秦二世元年七月,陈胜等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,後则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”於是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言於梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。於是梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。
广陵人召平於是为陈王徇广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无適用,乃请陈婴。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名於楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”於是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳。
当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将硃鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。硃鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆阬之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛,往焉。
居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也。今陈胜首事,不立楚後而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之後也。”於是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。项梁自号为武信君。
居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙军救东阿,大破秦军於东阿。田荣即引兵归,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
项梁起东阿,西,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使於齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。
楚兵已破於定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败徵,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,狠如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦彊,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属於将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命於怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。於是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十馀壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。於是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。秦军数卻,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事於中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免於死。原将军孰计之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢郢,北阬马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内卻,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。
章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。使长史欣为上将军,将秦军为前行。到新安。诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸侯微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”於是楚军夜击阬秦卒二十馀万人新安城南。
行略定秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言於项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪於财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之柰何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之柰何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰“孰与君少长?”良曰:“长於臣。”沛公曰“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!原伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”於是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。”项王许诺。
沛公旦日从百馀骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军於此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐。亚父南乡坐。亚父者,范增也。沛公北乡坐,张良西乡侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公於坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。於是张良至军门,见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾於地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之柰何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”於是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。
项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯後以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露於野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德於项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。鄱君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功於赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。
汉之元年四月,诸侯罢戏下,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。
田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越将军印,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王於丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,原大王资馀兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈馀悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇於代,反之赵。赵王因立陈馀为代王。
是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之:大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。徵兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。於是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。
春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入穀、泗水,杀汉卒十馀万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上。汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十馀万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。於是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,柰何弃之?”於是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳,复大振。楚起於彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。
汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,後必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。原赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”於是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳。”项王从之。
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,原与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。於是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。
项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。
外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人兒年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十馀城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢阳,闻之皆争下项王。
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德於项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。
是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。
汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。
汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之柰何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至穀城,以与彭越:使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”於是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至穀城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。於是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
於是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百馀人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百馀人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
於是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,馀骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其後,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最後下,故以鲁公礼葬项王穀城。汉王为发哀,泣之而去。
诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。
太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈胜首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸,乘埶起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
亡秦鹿走,伪楚狐鸣。云郁沛谷,剑挺吴城。勋开鲁甸,势合砀兵。卿子无罪,亚父推诚。始救赵歇,终诛子婴。违约王汉,背关怀楚。常迁上游,臣迫故主。灵壁大振,成皋久拒。战非无功,天实不与。嗟彼盖代,卒为凶竖。
项⁴籍者,下相¹人也,字羽。初起时,年二十四。其季父²项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮³者也。项氏世世为楚将,封於项,故姓项氏。
项籍,是下相人,字羽。他刚开始起兵的时候,年纪是二十四岁。他的叔父是项梁,项梁的父亲是楚国将领项燕,就是被秦将王翦杀害的那位。项氏家族世代担任楚国将领,被封在项地,所以姓项。
¹下相:县名。治所在今江苏省宿迁市宿城区西南。
²季父:小叔父。
³为秦将王翦所戮:始皇二十三年(前),王翦破楚,虏楚王。项燕立昌平君为楚王,驻兵淮南反秦。第二年,王翦等破楚军,昌平君死,项燕自杀。
⁴项:春秋时国名。故城在今河南省沈丘县。
项籍少时,学书¹不成,去。学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已⁶。剑一人敌,不足学,学万人敌。”於是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其¹¹意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳²逮,乃请蕲狱掾⁴曹咎书抵⁵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇於吴中⁷。吴中贤士大夫皆出项梁下⁸。每吴中有大繇⁹役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒¹⁰宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江¹³,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺馀,力能扛¹⁴鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。
项籍年少时,学习识字写字,没能学成。于是放弃学文,转而学习击剑,可还是没学成。项梁为此十分生气。项籍说:“文字不过是用来记录姓名的罢了。剑术也只能对抗一个人,不值得学习,要学就学能抵挡上万人的本事。”于是项梁就教项籍兵法,项籍十分高兴,粗略了解了兵法的大意,却又不肯认真学完。项梁曾因栎阳的罪案受到牵连,就请蕲县狱掾曹咎写信给栎阳狱掾司马欣,因此事情得以了结。后来项梁杀了人,和项籍一起到吴中躲避仇家。吴中有才能的士大夫都比不上项梁。每当吴中有大规模的徭役和丧葬之事,项梁常常主持办理,暗中用兵法部署调度宾客和子弟,借此了解每个人的能力。秦始皇帝巡游会稽,渡过浙江时,项梁和项籍一同前去观看。项籍说:“那个皇帝,我可以取代他。”项梁赶紧捂住他的嘴,说:“不许胡说,小心全族被诛杀!”项梁也因此觉得项籍非同常人。项籍身高八尺多,力气大得能举起鼎,才气超过常人,吴中子弟都已敬畏他了。
¹学书:学习认字和写字。
²栎阳:县名。治所在今陕西省西安市临潼区东北。
³蕲:县名。治所在今安徽省宿州市埇桥区东南。
⁴狱掾:掌管监狱官吏的属员。
⁵抵:致;送到。
⁶已:了结。
⁷吴中:县名,即吴县。治所在今江苏省苏州市,当时为会稽郡郡治。
⁸出项梁下:贤能在项梁之下。
⁹繇:通“徭”。
¹⁰部勒:部署,组织。
¹¹其:指宾客及子弟。
¹²会稽:山名。在今浙江省绍兴市柯桥区东南。
¹³浙江:即今浙江省的钱塘江。
¹⁴扛:两手对举。
秦二世元年¹七月,陈胜等起大泽中。其九月,会稽³守通谓梁曰:“江西⁴皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,後则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚⁵将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴⁶籍曰:“可行矣!”於是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶⁷。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴伏¹²,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县⁹,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉¹⁰、候、司马¹¹。有一人不得用,自言於梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。於是梁为会稽守,籍为裨将¹³,徇下县。
秦二世元年七月,陈胜等人在大泽乡起义。这年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“长江以西的地区全都反叛了秦朝,这也是上天要灭亡秦朝的时刻。我听说先行动就能控制别人,后行动就会被别人控制。我想发兵,派你和桓楚带领。”当时桓楚逃到了沼泽地带。项梁说:“桓楚逃亡在外,没人知道他的下落,只有项籍清楚。”项梁走出来,吩咐项籍持剑在外面等候。项梁又走进去,和郡守一起坐着。项梁说:“请允许我叫项籍进来,让他接受命令去召回桓楚。”郡守说:“好。”项梁招呼项籍进来。过了一会儿,项梁给项籍使了个眼色,说:“可以动手了!”于是项籍拔出剑砍掉了郡守的脑袋。项梁拿着郡守的脑袋,身上系上郡守的官印。郡守的侍从护卫十分惊慌,一片混乱,项籍斩杀了近百人。全府的人都惊恐畏服,没人敢动手反抗。项梁就召集从前熟悉的有胆识的官吏,把起兵反秦的事情向大家说明,随后征集吴中的士卒起义。他派人搜罗下属各县的壮丁,得到八千精兵。项梁安排吴中豪杰担任校尉、候、司马。有一个人没得到任用,自己去跟项梁申诉。项梁说:“前些时候有场丧事,让你负责一件事,你办不好,所以不任用你。”于是大家都很佩服项梁。项梁担任会稽郡守,项籍为副将,镇抚下属县邑。
¹秦二世元年:前年。
²陈涉:即陈胜。
³会稽:郡名。地辖今江苏省南部、浙江省大部、安徽省南部,治所在吴县(今江苏省苏州市)。
⁴江西:泛指长江以西地区。
⁵桓楚:吴中奇士。
⁶眴:使眼色。
⁷印绶:即印。
⁸慑伏:惊吓得趴在地上。
⁹下县:郡以下所属各县。这里指下属各县的后备兵员。
¹⁰校尉:地位略次于将军的军官。
¹¹司马:军中的司法官。
¹²伏:通“服”,佩服。
¹³裨将:副将。
¹⁴徇:兼有夺取、招降和安抚的意思。
广陵²人召平¹於是为陈王徇广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国³。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳⁴,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史⁵,居县中,素信谨,称为长者⁶。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无適用,乃请陈婴。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军¹⁵苍头⁸特起⁹。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古¹⁰之有贵者。今暴¹¹得大名¹²,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名¹³也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名於楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”於是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布¹⁴、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳。
广陵人召平此时正为陈王攻取广陵,没能让当地归降。他听说陈王战败逃走,秦兵又快要到了,就渡江假托陈王的命令,任命项梁为楚王的上柱国。召平说:“江东已经平定,赶快领兵西进攻打秦军。”项梁就带着八千人渡江向西进军。他听说陈婴已经攻下东阳,便派使者前去,想和陈婴联合西进。陈婴这个人,原来是东阳县的令史,在县里一向诚实谨慎,人们称他为忠厚长者。东阳的年轻人杀了县令,聚集了几千人,想选一个首领,没找到合适的人,就请陈婴来担任。陈婴推辞说自己不能胜任,大家就强行推立他为首领,县里追随他的有两万人。年轻人打算推举陈婴称王,士兵们为了和其他军队区分开,头上裹着青巾,以示异军突起。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了陈家的媳妇,从没听说你的先辈有过高官贵爵。现在突然有了大名声,不是好兆头。不如依附别人,事情成功了,还能封侯;事情失败了,也容易逃脱,因为不会被世人关注。”因此陈婴不敢称王。他对军吏说:“项家世代为楚将,在楚地有名望。现在要成就大事,没有合适的将帅不行。我们依附名门大族,一定能灭掉秦朝。”于是大家听从他的话,把军队归属项梁。项梁渡过淮水后,黥布、蒲将军也率军归附。项梁的军队共有六七万人,驻扎在下邳。
¹召平:陈涉部属。
²广陵:县名。治所在今江苏省扬州市。
³上柱国:官名。楚国上卿,相当于相国,多系荣誉爵位。
⁴东阳:县名。治所在今江苏省盱眙县东南。
⁵令史:县令手下的书吏。
⁶长者:忠厚老实的人。
⁷无适用:没有恰当的人可以任用。
⁸苍头:用青色头巾裹头作为标记。
⁹特起:新起;崛起。
¹⁰先古:上世;祖先。
¹¹暴:突然。
¹²大名:指称帝称王。
¹³指名:点名道姓。这里指被点名道姓的人。
¹⁴黥布:英布。因曾受黥刑,所以称黥布。
¹⁵军:驻扎。动词。
¹⁶下邳:县名。治所在今江苏省邳州市西南。
当是时,秦嘉¹已立景驹²为楚王,军彭城³东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事⁴,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵⁵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地⁶。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯⁷军至栗⁸,项梁使别将硃鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。硃鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛¹⁰,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城¹¹,襄城坚守不下。已拔,皆阬之。还报项梁。项梁闻陈王定死¹²,召诸别将会薛计事。此时沛公¹³亦起沛,往焉。
这时,秦嘉已立景驹为楚王,驻扎在彭城东面,想抵挡项梁。项梁对军吏说:“陈王首先起义,作战失利,不知去向。现在秦嘉背叛陈王立景驹,是大逆不道。”项梁就进兵攻打秦嘉。秦嘉的军队败逃,项梁追到胡陵。秦嘉回军迎战,打了一天,秦嘉战死,士兵投降。景驹逃走,死在梁地。项梁合并了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,准备领兵西进。章邯的军队到了栗县,项梁派别将朱鸡石、余樊君和他交战。余樊君战死,朱鸡石的军队战败,逃到胡陵。项梁就带兵进入薛县,杀了朱鸡石。项梁在此之前派项羽另率一支军队攻打襄城,襄城守军坚守不降。攻克后,项羽把守城军民全部活埋,回来向项梁报告。项梁听说陈王确实死了,就召集各路将领到薛县商议大事。这时沛公也在沛县起兵,前往薛县。
¹秦嘉:凌县(今江苏省宿迁市宿城区东南)人。
²景驹:战国末年楚王的同族。
³彭城:县名。即今江苏省徐州市。
⁴首事:首先起义。
⁵胡陵:县名。治所在今山东省鱼台县东南。
⁶梁地:指战国时的魏境,今河南省东部一带。
⁷章邯:秦将。
⁸栗:县名。治所在今河南省夏邑县。
⁹朱鸡石:符离(在今安徽省宿州市埇桥区)人。
¹⁰薛:县名。治所在今山东省滕州市南。
¹¹襄城:县名。即今河南省襄城县。
¹²定死:陈涉于前年在下城父被杀。
¹³沛公:刘邦起兵时,自称沛公。
居鄛¹人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王⁷入秦不反³,楚人怜之至今,故楚南公⁴曰‘楚虽三户,亡秦必楚⁵’也。今陈胜首事,不立楚後而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午⁶之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之後也。”於是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。项梁自号为武信君。
居鄛人范增,七十岁了,一直住在家里,喜欢谋划奇策。他去游说项梁说:“陈胜失败本来是应该的。秦朝灭掉六国,楚国最没有过错。自从楚怀王入秦未归,楚国人至今还想念他。所以楚南公说‘楚虽三户,亡秦必楚’。如今陈胜首先起义,不立楚国后裔却自立为王,他的局面不会长久。现在你在江东起兵,楚地将领像群蜂一样纷纷前来归附,是因为项家世代为楚将,能再立楚国后裔。”项梁认为他说得对,就在民间找到楚怀王的孙子心,当时心正在给人放羊,项梁立他为楚怀王,顺从百姓的愿望。陈婴担任楚上柱国,封地有五个县,和楚怀王一起建都盱台。项梁自称为武信君。
¹居鄛:一作居巢。县名,治所在今安徽省巢湖市西南。
²说:游说。劝人听从自己意见。
³怀王入秦不反:前年,楚怀王被欺入秦,被秦昭王扣留,客死秦国。
⁴楚南公:战国时楚国的阴阳家,姓名不详。
⁵楚虽三户,亡秦必楚:是当时流行的谶语。楚虽三户,有三解:一指三户人家,极言其少;另二说指楚昭、屈、景三大姓;或地名。
⁶蜂午:纵横交错,蜂拥而起的意思。
⁷怀王:谥号。
⁸盱台:即盱眙。县名。治所在今江苏省盱眙县东北。
居数月,引兵攻亢父,与齐田荣²、司马龙军救东阿³,大破秦军於东阿。田荣即引兵归,逐其王假⁴。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市⁸为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国⁷之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳⁹,屠¹⁰之。西破秦军濮阳¹¹东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶¹²。定陶未下,去,西略地至雝丘¹³,大破秦军,斩李由¹⁴。还攻外黄¹⁵,外黄未下。
过了几个月,项梁带兵攻打亢父,和齐国田荣、司马龙且的军队一起援救东阿,在东阿大败秦军。田荣率军返回齐地,赶走齐王田假。田假逃到楚国,田假的相国田角逃到赵国。田角的弟弟田间原本是齐国将领,留在赵国不敢回去。田荣立田儋的儿子田市为齐王。项梁打垮东阿的秦军后,乘胜追击,多次派使者催促齐国出兵,想和齐军一起西进。田荣说:“楚国杀了田假,赵国杀了田角、田间,我就出兵。”项梁说:“田假是楚国友好国家的国王,走投无路来投奔我,我不忍心杀他。”赵国也不杀田角、田间来和齐国做交易。于是齐国不肯发兵帮助楚国。项梁派沛公和项羽另率一支军队攻打城阳,屠戮了县城。向西在濮阳东面击败秦军,秦军收兵进入濮阳。沛公、项羽就攻打定陶,没能攻下,领兵离去,沿途攻取城邑,直达雍丘,大败秦军,杀了李由。回军攻打外黄,没能攻下。
¹亢父:县名。治所在今山东省济宁市南。
²田荣:原齐国王族,田儋之弟。
³东阿:地名。故城在今山东省阳谷县西南的阿城镇。
⁴假:田假。战国末年齐国国王田建的弟弟。
⁵巿:人名。
⁶趣:通“促”,催促。
⁷与国:友好国家。
⁸市:交易;讨好卖乖。
⁹城阳:也作“成阳”。县名。治所在今山东省鄄城县东南。
¹⁰屠:宰杀,引申为大规模的残杀。
¹¹濮阳:县名。治所在今河南省濮阳县西南。
¹²定陶:县名。治所在今山东省菏泽市定陶区西北。
¹³雝丘:县名。治所在今河南省杞县。
¹⁴李由:李斯之子,当时为三川郡守。
¹⁵外黄:县名。治所在今河南省民权县西北。
项梁起¹东阿,西,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义²乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使於齐。道遇齐使者高陵君显³,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留⁴,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣⁵军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
项梁从东阿出发,向西进军,到定陶后,又一次打败秦军,项羽等人又杀了李由,因此项梁越来越轻视秦军,面露骄色。宋义劝告项梁说:“打了胜仗后,将领骄傲、士兵懈怠的,必定失败。现在士兵有些懈怠,秦兵却日益增多,我为你担心。”项梁不听,派宋义出使齐国。路上遇到齐国使者高陵君显,问他:“你要去见武信君吗?”显回答说:“是的。”宋义说:“我断定武信君的军队一定会失败。你慢走能免死,快走会遭殃。”秦国果然发动全部兵力增援章邯,攻打楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。沛公、项羽离开外黄攻打陈留,陈留守军坚守,攻不下来。沛公、项羽互相商量说:“如今项梁的军队垮了,士兵恐惧。”于是就领兵和吕臣的军队一起向东进发。吕臣驻扎在彭城东面,项羽驻扎在彭城西面,沛公驻扎在砀。
¹起:起程;出发。
²宋义:原为楚国的令尹,此时在项羽军中。
³显:人名,姓氏不详,高陵君是封号。
⁴陈留:县名。治所在今河南省开封市祥符区东南陈留镇。
⁵吕臣:楚将,后归顺刘邦,被封为宁陵侯。
⁶砀:郡名。治所在砀县(今安徽省砀山县南)。
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王¹,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿²城。章邯令王离、涉间³围钜鹿,章邯军其南,筑甬道⁴而输之粟。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。
章邯打垮项梁的军队后,认为楚地的敌人不用担忧了,就渡过黄河攻打赵地,大败赵军。这时,赵歇为赵王,陈馀为将,张耳为相,都逃进巨鹿城。章邯命令王离、涉间围攻巨鹿,自己驻扎在巨鹿南面,修筑甬道给王离、涉间的军队输送粮食。陈馀作为将领,率领几万名士卒驻扎在巨鹿北面,这就是所说的河北之军。
¹赵歇为王:陈涉起义时,派武臣和陈馀、张耳到河北发动起义,武臣自立为赵王,后为人所杀。
²钜鹿:县名。治所在今河北省平乡县西南。
³王离、涉间:都是秦将。
⁴甬道:两侧筑有墙垣的通道。
楚兵已破於定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒¹,以其父吕青为令尹²。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
楚军在定陶战败后,楚怀王很害怕,从盱台前往彭城,合并了项羽、吕臣的军队亲自统率。任命吕臣为司徒,用他的父亲吕青为令尹。任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
¹司徒:官名。西周始设,主管国家的土地和人民。这里指主管后勤的军需官。
²令尹:官名。
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败徵,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子¹冠军²。行至安阳³,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱⁴。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承⁵其敝⁶;不胜,则我引兵鼓行⁷而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,狠如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐⁸,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力⁹而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽¹⁰,军无见粮¹¹,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦彊,何敝之承!且国兵新破¹²,王坐不安席,埽境内而专属於将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私¹³,非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧¹⁴。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假¹⁵上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命¹⁶於怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君¹⁷、蒲将军皆属项羽。
之前宋义遇到的齐国使者高陵君显还在楚军中,他见到楚怀王说:“宋义断定武信君的军队会失败,过了几天,军队果然失败了。军队还没开战就预见失败的征兆,这可说是懂军事啊。”楚怀王召见宋义,和他商量事情,非常满意,就任命他为上将军,项羽为鲁公,担任次将,范增为末将,去援救赵国。各路别将都归宋义统领,宋义号称卿子冠军。军队走到安阳,停留四十六天不前进。项羽说:“我听说秦军把赵王围在巨鹿,赶快带兵渡河,楚军从外面攻打,赵军在里面响应,一定能打垮秦军。”宋义说:“不对。咬牛的牛虻不会去叮虱子,现在秦军攻打赵军,打胜了就会兵力疲惫,我们可乘其疲惫进攻;打不胜,我们就领兵西进,一定能打垮秦军。所以不如先让秦、赵相斗。身披铠甲、手执兵器冲锋陷阵,我不如你;但运筹帷幄,你不如我。”于是向军中下令:“凡是凶猛如虎、狠戾如羊、贪婪如狼、倔强不听指挥的,一律斩首。”宋义又派他的儿子宋襄去辅助齐国,亲自送他到无盐,摆酒设筵,大会宾客。当时天寒大雨,士兵又冷又饿。项羽说:“本来打算合力攻秦,却长期停留不进。现在年成不好,百姓贫困,士兵只吃半升豆子,军中没有存粮,宋义却还设酒宴招待宾客,不领兵渡河夺取赵国的粮食,却说什么‘等待秦军疲惫’。凭秦国那样强大的兵力,攻打新建的赵国,势必会灭掉赵国。赵国灭亡后,秦军会更强大,哪有什么疲惫可乘!况且楚军刚打了败仗,国王坐不安稳,把全国的兵力都交给上将军,国家的安危全在此一举。如今他不体恤士兵,却谋取私利,不是和国家同患难的大臣。”项羽早晨去见上将军宋义,就在他的帐幕中砍下了宋义的脑袋,出来向军中下令说:“宋义和齐国阴谋反楚,楚王秘密命令我杀他。”这时,将领们都恐惧屈服,没人敢反抗,都说:“创建楚国的,是将军一家。现在将军又处死了叛乱的人。”将领们就共同推立项羽为代理上将军。项羽派人去追宋义的儿子,在齐国追上,杀了他。项羽派桓楚向楚怀王报告,楚怀王就任命项羽为上将军,当阳君、蒲将军都归项羽统领。
¹卿子:当时对男子的美称,犹言公子。
²冠军:诸军之冠。
³安阳:地名。在今山东省曹县东北,非今日河南省的安阳。
⁴搏牛之虻不可以破虮虱:意思是叮咬牛的牛虻其目的不可能是消灭虱子,而在叮牛。另一说认为拍击牛身上的虻虫,而不可以消灭毛里藏的虮虱。比喻志在大不在小,要想灭亡秦朝,不可立即与章邯交战去救赵。
⁵承:趁机利用。
⁶敝:困;疲惫。
⁷鼓行:击鼓前进,大张旗鼓前进。
⁸无盐:地名。西汉置县。治所在今山东省东平县东南。
⁹戮力:并力,合力,协力。
¹⁰芋菽:芋头和豆类。
¹¹见粮:存粮。
¹²国兵新破:指楚军在定陶失利这件事。
¹³徇其私:指宋义派遣儿子宋襄辅助齐国这件事。
¹⁴枝梧:即“支吾”,抗拒;抵触。
¹⁵假:暂时代理。
¹⁶报命:本为奉命出使,回来汇报的意思。这里是受命报告的意思。
¹⁷当阳君:黥布的封号。当阳,县名,即今湖北省当阳市。
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。於是至则围王离,与秦军遇,九战²,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十馀壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观³。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。於是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门⁴,无不膝行而前⁵,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
项羽杀了卿子冠军后,威震楚国,名闻诸侯。他派当阳君、蒲将军带领两万士卒渡河,援救巨鹿。战事稍有胜利,陈馀又向项羽请求增兵。项羽就率领全军渡河,凿沉船只,砸破炊具,烧毁营寨,只带三天口粮,以此表明士兵们要拼死作战、没有一人打算活着回来的决心。军队一到就包围了王离,与秦军交战,打了九仗,截断了秦军的甬道,大败秦军,杀了苏角,俘虏了王离。涉间不向楚军投降,自焚而死。那时,楚军在诸侯中名声最大。当时,各诸侯救援赵国的军队有十几座营垒,都不敢轻易出兵。等楚军进攻时,诸侯将领都在营垒上观战。楚军战士无不以一当十,喊声震天,诸侯军人人胆战心惊。打败秦军后,项羽召见各诸侯将领,他们进入辕门时,个个跪着前行,不敢抬头看。项羽从此成为诸侯军的上将军,各路诸侯都归附他。
¹釜甑:锅和蒸饭用的瓦罐,泛指炊具。
²九战:多次作战。
³壁上观:人家交战,自己站在营垒上观看。
⁴辕门:古代军队驻扎时以车为营,将车辕相向竖起为门,所以称“辕门”。
⁵膝行而前:跪着前进。
章邯军棘原¹,项羽军漳南,相持未战。秦军数卻,二世使人让章邯。章邯恐,使长史²欣请事。至咸阳³,留司马门⁴三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事於中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免於死。原将军孰计⁵之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起⁶为秦将,南征鄢郢,北阬马服⁸,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬⁹为秦将,北逐戎人¹⁰,开榆中¹¹地数千里,竟斩阳周¹²。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内卻,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵¹³与诸侯为从¹⁴,约共攻秦,分王其地,南面称孤;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?”章邯狐疑,阴使候始成¹⁵使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户¹⁶,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水¹⁷上,大破之。
章邯驻扎在棘原,项羽驻扎在漳水南岸,两军对峙,没有交战。秦军多次退却,二世派人责备章邯。章邯恐惧,派长史司马欣去请示。司马欣到了咸阳,在宫门外等了三天,赵高不见他,有不信任之意。司马欣心里害怕,急忙逃回军中。他怕有人追杀,没敢走原路,赵高果然派人追他,没追上。司马欣回到军中,向章邯报告说:“赵高掌握朝中大权,下面的人没法做事。如今仗能打赢,赵高必定嫉妒我们的功劳;打不赢,免不了被杀。希望将军仔细考虑。”陈馀也给章邯写信说:“白起为秦将,向南攻下鄢、郢,向北坑杀马服君的军队,攻城夺地无数,最后却被赐死。蒙恬为秦将,北逐匈奴,开辟榆中几千里土地,最终在阳周被杀。为什么呢?因为功劳太多,秦朝没法按功封赏,就用国法杀了他们。现在将军为秦将三年,损失的士兵以十万计,而诸侯军纷纷起事,越来越多。赵高一向谄媚,现在形势危急,怕二世杀他,所以想借国法杀将军来推卸责任,另派人替代将军摆脱祸患。将军在外时间长了,朝廷中很多人与你有隔阂,有功会被杀,无功也会被杀。况且上天要亡秦,无论聪明还是愚笨的人都知道。如今将军在内不能直言劝谏,在外为将却辅佐即将灭亡的国家,孤立无援还想长久立足,太可悲了!将军何不倒戈与诸侯联合,签订和约,共同攻秦,割地称王,南向称孤;这和自己被杀、妻子儿女被处死相比,哪个好呢?”章邯犹豫不决,暗中派军候始成到项羽营中,想签订和约。和约没谈成,项羽让蒲将军昼夜领兵渡过三户津,驻扎在漳水南岸,与秦军交战,又一次打败秦军。项羽率领全军在汙水上攻击秦军,大败秦军。
¹棘原:在今河北省平乡县南。
²长史:官名,相当于今天的秘书长职务。
³咸阳:在今陕西省咸阳市东北。
⁴司马门:皇宫的外门。
⁵孰计:仔细考虑。
⁶白起:秦国著名将领,后昭王令其自杀。
⁷鄢郢:战国时楚国国都,在今湖北省江陵东北。
⁸马服:指赵将赵括。他袭父亲赵奢封爵,为马服君。白起击败赵括大军后,坑其降卒四十万。
⁹蒙恬:秦朝名将。秦统一六国后,他带领三十万人屯戍北部边塞,防御匈奴入侵,后为赵高所害。
¹⁰戎人:指匈奴人。
¹¹榆中:即榆林塞,要塞名。旧址在今内蒙古自治区准格尔旗。
¹²阳周:县名。在今陕西省子长市北。
¹³还兵:倒戈。
¹⁴为从:联合。
¹⁵候始成:名叫始成的军候。
¹⁶三户:漳河的一个渡口,在今河北省临漳县西。
¹⁷汙水:在今河北省临漳县西,源出河北省太行山,东南流入漳河,今已干涸。
章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹水¹南殷虚²上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高³。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。使长史欣为上将军,将秦军为前行⁴。到新安⁵。诸侯吏卒异时故繇使⁶屯戍⁷过秦中⁸,秦中吏卒遇之多无状⁹,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸侯微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉¹⁰翳¹¹入秦。”於是楚军夜击阬秦卒二十馀万人新安城南。
章邯派人去见项羽,想订立和约。项羽召集军吏商量说:“军中粮少,想答应他们。”军吏都说:“好。”项羽就和章邯约定在洹水南岸的殷墟相见。订立盟约后,章邯见项羽,哭着诉说赵高的种种行径。项羽立章邯为雍王,安置在楚军营中。让长史司马欣为上将军,率领秦军做先头部队。军队到了新安,诸侯军的官兵以前服徭役、屯戍边地路过关中时,秦兵多有欺辱。等到秦军投降诸侯军后,诸侯军的官兵乘胜把他们当奴隶俘虏一样驱使,随意欺辱。秦军官兵多在私下议论:“章将军等人骗我们投降诸侯军。如果能入关灭秦,还好;如果不能,诸侯军俘虏我们东去,秦朝必定杀我们的父母妻子。”诸侯军将领暗中听到这些话,报告了项羽。项羽就找来黥布、蒲将军商量说:“秦军官兵还很多,他们心里不服,到了关中不听命令,事情就危险了,不如杀了他们,只带章邯、长史司马欣、都尉董翳入秦。”于是楚军夜间在新安城南把二十多万秦军士卒活埋了。
¹洹水:即今河南省北部的安阳河。
²殷虚:殷盘庚建都的遗址,在今河南省安阳市西北小屯村。
³为言赵高:指向项羽诉说赵高不信任自己的情况。
⁴前行:前锋。
⁵新安:县名。在今河南省渑池县东。
⁶繇使:服徭役。
⁷屯戍:驻守边疆。
⁸秦中:泛指原秦国地域,即关中。
⁹无状:无礼。
¹⁰都尉:比将军地位略低的武官名。
¹¹翳:董翳。原为章邯部下,曾劝章邯投降项羽。
行略定¹秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西²。沛公军霸上³,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言於项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨⁴士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰⁵鸿门⁶,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东⁷时,贪於财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸⁸,此其志不在小。吾令人望其气⁹,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”
项羽准备攻取秦的关中地区。函谷关有兵把守,进不去。又听说沛公已经攻破咸阳,项羽大怒,派当阳君等人攻打函谷关。项羽进入函谷关,到达戏水西岸。沛公驻扎在霸上,没能和项羽见面。沛公左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想在关中称王,让子婴做相,占有全部珍宝。”项羽怒不可遏地说:“明天早晨让士兵吃饱,去击溃沛公的军队!”这时,项羽有四十万兵,驻扎在新丰鸿门,沛公有十万兵,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“沛公在山东时,贪财好色。现在进了关,不掠财物,不亲近妇女,看来他的志向不小。我让人观望他上空的云气,都呈龙虎形状,五颜六色,这是天子之气。赶快进攻,别错过机会。”
¹略定:夺取,平定。
²戏西:戏水以西。
³霸上:即灞水西面的白鹿原,在今陕西省西安市东南。
⁴飨:犒赏酒肉。
⁵新丰:秦时名郦邑,汉改名新丰。在今陕西省西安市临潼区东北。
⁶鸿门:山坡名。
⁷山东:战国时泛指六国或六国土地,因在崤山之东而得名。
⁸幸:亲近,同房。
⁹望其气:当时一些方士诡称通过观望云气,可以预测吉凶祸福。
楚左尹¹项伯²者,项羽季父也,素善留侯张良³。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之柰何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生⁴说我曰‘距关⁵,毋内诸侯,秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之柰何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰“孰与君少长?”良曰:“长於臣。”沛公曰“君为我呼入,吾得兄事之⁶。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿⁸,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪⁹不敢有所近,籍吏民¹⁰,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常¹¹也。日夜望将军至,岂敢反乎!原伯具言臣之不敢倍德¹²也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”於是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。”项王许诺。
楚国左尹项伯是项羽的叔父,一向和留侯张良交好。张良这时跟着沛公,项伯连夜骑马到沛公军营,私下见张良,讲了事情的经过,想叫张良和他一起走,说:“别跟他们一起死。”张良说:“我受韩王命令护送沛公,现在沛公有危急,我独自逃走是不义的,不能不告诉他。”张良进去,把情况全告诉沛公。沛公大吃一惊,说:“怎么办?”张良说:“谁给大王出的这个主意?”沛公说:“一个小子劝我说‘守住函谷关,不让诸侯军进来,秦地就能全归你,在这称王’。我听了他的话。”张良说:“大王觉得现在的兵力能抵挡项王吗?”沛公沉默了一会儿,说:“兵力当然不如他,怎么办呢?”张良说:“请让我去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”沛公说:“你怎么和项伯有交情?”张良说:“秦还没灭六国时,项伯和我交往,他杀了人,我救了他。现在情况危急,幸亏他来告诉我。”沛公说:“项伯和你相比,谁年纪大?”张良说:“他比我大。”沛公说:“你替我叫他进来,我要像对待兄长一样待他。”张良出去邀请项伯,项伯进来见沛公。沛公向项伯敬酒,约定为儿女亲家。沛公说:“我入关后,丝毫不敢取利,登记吏民,封存府库,等待将军。派将守关,是为了防备其他盗贼和意外情况。我日夜盼望将军到来,哪敢反叛!请伯兄向将军详细说明我不敢忘恩负义。”项伯答应了,对沛公说:“明天早晨一定要早点来向项王谢罪。”沛公说:“好。”项伯连夜回去,到军中把沛公的话全告诉项王,接着说:“沛公不先攻破关中,你怎么敢进来呢?现在人家立了大功,你却要攻打他,不合道义,不如善待他。”项王答应了。
¹左尹:楚国官名,令尹的副职。
²项伯:名缠,字伯。
³留侯张良:字子房,刘邦的重要谋臣,后被封为留侯。
⁴鲰生:小鱼所生,引申为浅陋之人。古代骂人或自称之词。
⁵距关:把住关口。
⁶兄事之:以待兄长之礼待之。
⁷卮:酒器。
⁸为寿:向尊长者敬酒祝福。
⁹秋豪:鸟类秋天的毛最细,形容其细小。
¹⁰籍吏民:登记官吏和庶民的户籍。
¹¹非常:意外的事变。
¹²倍德:忘恩负义。
沛公旦日从百馀骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军於此。今者有小人之言,令将军与臣有郤。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐。亚父²南乡坐。亚父者,范增也。沛公北乡坐,张良西乡侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄⁴,谓曰:“君王为人不忍⁵,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公於坐,杀之。不者⁶,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。於是张良至军门,见樊哙⁷。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋目⁸视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘¹⁰樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮¹¹酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩¹²。樊哙覆其盾於地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说¹³,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
第二天早晨,沛公带一百多名骑兵去见项王,到了鸿门,向项羽谢罪说:“我和将军合力攻秦,将军在河北作战,我在河南作战,没想到我先入关攻破秦地,能在这里再见到将军。现在有小人挑拨,让将军和我有了隔阂。”项王说:“这是你沛公左司马曹无伤说的,不然,我怎么会这样。”项王当天留沛公喝酒。项王、项伯面朝东坐,亚父面朝南坐。亚父就是范增。沛公面朝北坐,张良面朝西陪坐。范增多次给项王使眼色,再三举起佩带的玉玦示意,项王沉默不理。范增起身出去找项庄,对他说:“君王心肠太软,你进去敬酒,敬完酒,请求舞剑,趁机在座位上刺杀沛公。不然,你们都会被他俘虏。”项庄进去敬酒,敬完说:“君王和沛公喝酒,军中没什么娱乐,请允许我舞剑助兴。”项王说:“好。”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常常用身体挡着沛公,项庄没法刺杀。这时张良到军门,召来樊哙。樊哙说:“现在情况怎么样?”张良说:“很危急。项庄正在舞剑,用意常在沛公身上。”樊哙说:“太紧急了,请让我进去,和沛公同生死。”樊哙立刻持剑握盾,进入军门。守门的卫士想拦他,樊哙侧过盾一撞,卫士倒在地上,樊哙进入大帐,揭开帷帐,向西站立,瞪着项王,头发竖起,眼眶都要裂开了。项王按剑起身说:“来客是干什么的?”张良说:“这是沛公的参乘樊哙。”项王说:“壮士!赏他一杯酒。”左右就递给他一大杯酒。樊哙拜谢后起身,站着喝了。项王说:“赏他猪腿。”左右就给了一只生猪腿。樊哙把盾放在地上,把猪腿放在盾上,拔剑切着吃。项王说:“壮士!还能喝酒吗?”樊哙说:“我连死都不怕,一杯酒算什么!秦王有虎狼之心,杀人唯恐杀不完,用刑唯恐不够重,天下人都反叛他。楚怀王和将领们约定‘先攻破秦地进入咸阳的做关中王’。现在沛公先攻破秦地进入咸阳,不掠财物,封闭宫室,回军霸上,等待大王到来。派将守关,是为了防备其他盗贼和意外。这样劳苦功高,没得到封侯赏赐,你却听小人的话,要杀有功的人。这是走秦朝灭亡的老路,我认为大王不该这样。”项王没话回答,只说:“坐。”樊哙在张良旁边坐下。过了一会儿,沛公起来上厕所,趁机叫樊哙出来。
¹东乡坐:即面向东坐。
²亚父:尊称,尊敬他仅次于父亲。一说亚父是范增的别名。
³玉玦:玉器名。圆形而有缺口。
⁴项庄:项羽的堂弟。
⁵不忍:不狠心。
⁶不者:不然的话。
⁷樊哙:沛人。吕后的妹夫。
⁸瞋目:瞪着眼睛。
⁹跽:古人席地而坐,两股贴在脚跟上,直身,股不着脚跟为“跽”,长跪。
¹⁰参乘:也叫陪乘,乘车时立于车右,相当于卫士。
¹¹斗卮:大卮,大杯。
¹²生彘肩:猪腿。
¹³细说:小人的谗言。
沛公已出,项王使都尉陈平¹召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之柰何?”樊哙曰:“大行不顾细谨²,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”於是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗⁴一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之”张良曰:“谨诺⁵。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴⁶、靳彊、纪信⁸等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳⁹间行¹⁰。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜¹²献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过¹³之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子¹⁴不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。
沛公出去后,项王派都尉陈平去叫他回来。沛公对樊哙说:“我们现在出去,没告辞,怎么办?”樊哙说:“做大事不必顾忌小节,行大礼不必讲究小谦让。现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,还告辞什么!”于是就不辞而别。沛公叫张良留下道谢。张良说:“大王来时带了什么?”沛公说:“我带了一双白璧,想献给项王;一双玉斗,想送给亚父。正碰上他们生气,没敢献。你替我献吧。”张良说:“好。”当时,项王的军队在鸿门,沛公的军队在霸上,相距四十里。沛公丢下车马,独自骑马脱身,樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信四人持剑握盾步行,从郦山下经芷阳抄小路走。沛公对张良说:“从这条路到我们军营不过二十里。估计我到了军中,你再进去。”沛公走后,张良估计他已到军营,就进去道谢说:“沛公不胜酒力,不能亲自告辞。让我奉上白璧一只,拜献大王;玉斗一双,拜送大将军。”项羽说:“沛公在哪?”张良说:“听说大王有责备他的意思,就独自脱身,已经回军营了。”项王接过白璧,放在座位上。亚父接过玉斗,扔在地上,拔剑击碎,说:“唉!这小子不值得共谋大事。夺取项王天下的一定是沛公,我们都要被他俘虏了。”沛公回到军中,立刻杀了曹无伤。
¹陈平:阳武(今河南省兰考县境)人。项羽的部下,后来成为刘邦的谋士,官至相国。
²细谨:细枝末节;小节。
³俎:砧板。
⁴玉斗:玉制的大酒杯。
⁵谨诺:遵命的意思。
⁶夏侯婴:沛人。随刘邦起义,后封汝阴侯。
⁷靳强:曲沃人,刘邦部属,后封汾阳侯。
⁸纪信:刘邦的将领,后被项羽烧死。
⁹芷阳:县名。在今陕西省西安市东北。
¹⁰间行:抄小路走。
¹¹桮杓:酒器,这里借代酒。桮,通“杯”。
¹²再拜:先后拜两次,古代一种隆重的礼节。
¹³督过:责备。
¹⁴竖子:骂人的话,相当于“小子”。
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中¹阻山河四塞²,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠³耳,果然。”项王闻之,烹⁴说者。
过了几天,项羽带兵西进,屠戮咸阳,杀了已投降的秦王子婴,焚烧秦朝宫室,大火三个月不灭;搜罗秦朝的财宝和妇女,率军东去。有人劝项王说:“关中依山傍水,四面有关塞,土地肥沃,可在这里建都成就霸业。”项王见秦朝宫室已烧毁,残破不堪,又想念故乡,想东归,就说:“富贵了不回故乡,就像穿锦绣衣服在夜里走,谁知道呢!”劝项王的人说:“人们说楚国人是猕猴戴帽子,果然如此。”项王听到这话,把那人煮死了。
¹关中:地区名。所指范围不一,秦、汉时称函谷关以西为关中。
²四塞:指东面的函谷关,南面的武关(在今陕西省丹凤县东南),西面的散关(即大散关,在今陕西省宝鸡市西南),北面的萧关(在今甘肃省环县西北)。
³沐猴而冠:猴子戴人帽,像人样,却办不成人事。沐猴:猕猴。
⁴烹:古代以鼎镬煮杀人的酷刑。
项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝²。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯後以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露於野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中³,都南郑⁴。而三分关中⁵,王秦降将以距塞⁶汉王。项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘⁷。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德於项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡⁸,都高奴⁹。徙魏王豹¹⁰为西魏王,王河东¹¹,都平阳¹²。瑕丘¹³申阳¹⁴者,张耳嬖臣也,先下河南¹⁵,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳¹⁶。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内¹⁹,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌²⁰。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山²¹王,王赵地,都襄国²²。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江²³王,都六。鄱君吴芮率百越²⁵佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山²⁶王,都邾²⁷。义帝柱国共敖将兵击南郡²⁸,功多,因立敖为临江王²⁹,都江陵³⁰。徙燕王韩广为辽东³¹王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟³²。徙齐王田市为胶东王³³。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑³⁴。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北³⁵数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳³⁶。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安³⁷君陈馀弃将印去³⁸,不从入关,然素闻其贤,有功於赵,闻其在南皮³⁹,故因环封三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。项王自立为西楚⁴⁰霸王⁴¹,王九郡⁴²,都彭城。
项王派人向楚怀王报告请示。楚怀王说:“按约定办。”项羽就尊楚怀王为义帝。项王想自己称王,就先封诸侯将相为王。他对将领们说:“天下刚开始造反时,暂时立诸侯后裔为王,以便讨伐秦朝。但亲自身披铠甲、手执兵器率先起义,三年来风餐露宿,消灭秦朝、平定天下的,是各位将相和我项籍的力量。只有义帝没功劳,该瓜分土地封大家为王。”将领们都说:“好。”项王就分割天下,封将领们为侯王。项王、范增担心沛公将来占有天下,不想让他在关中称王,但已和解,又怕违背约定让诸侯反叛,就暗中商量:“巴、蜀道路险恶,秦朝流放的罪人都住在蜀地。”于是就说:“巴、蜀也是关中地区。”所以封沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中,建都南郑。把关中分成三部分,封给秦朝降将,阻挡汉王东进。项王封章邯为雍王,统治咸阳以西,建都废丘。长史司马欣曾是栎阳狱掾,对项梁有恩;都尉董翳最初劝章邯降楚,所以封司马欣为塞王,统治咸阳以东到黄河一带,建都栎阳;封董翳为翟王,统治上郡,建都高奴。改封魏王豹为西魏王,统治河东,建都平阳。瑕丘申阳是张耳的宠臣,先攻下河南,在黄河边迎接楚军,所以封申阳为河南王,建都雒阳。韩王成仍以旧都为都,建都阳翟。赵将司马卬平定河内,屡立战功,封司马卬为殷王,统治河内,建都朝歌。改封赵王歇为代王。赵相张耳一向贤能,又随项王入关,封张耳为常山王,统治赵地,建都襄国。当阳君黥布是楚军将领,常勇冠全军,封黥布为九江王,建都六。鄱君吴芮率领百越兵协助诸侯,又随入关,封吴芮为衡山王,建都邾。义帝的柱国共敖率兵攻打南郡,功劳多,封共敖为临江王,建都江陵。改封燕王韩广为辽东王。燕将臧荼曾随楚军救赵,又随入关,封臧荼为燕王,建都蓟。改封齐王田市为胶东王。齐将田都曾随项王救赵,又随入关,封田都为齐王,建都临淄。原齐王田建的孙子田安,在项羽渡河救赵时,攻下济水北边几座城,率军队降楚,封田安为济北王,建都博阳。田荣多次对项梁不驯,又不愿随楚击秦,没被封王。成安君陈馀丢弃将印离开,没随入关,但一向听说他贤能,对赵有功,知道他在南皮,就把南皮周围三个县封给他。番君的将领梅鋗功劳多,封十万户侯。项王自立为西楚霸王,统治九郡,建都彭城。
¹20@ 致命:即报命。有报告、请示的意思。
²义帝:意为名义上的皇帝。
³汉中:郡名。地在今陕西省南部和湖北省西北部。
⁴南郑:县名。即今陕西省汉中市南郑区。
⁵三分关中:将关中分割为雍、塞、翟三国。
⁶距塞:抗拒,拦阻。
⁷废丘:县名。在今陕西省兴平市东南。
⁸上郡:郡名。地在今陕西省北部和内蒙古部分地区。
⁹高奴:县名。治所在今陕西省延安东北。
¹⁰魏王豹:魏王咎之弟。
¹¹河东:郡名。地在今山西省西南部。
¹²平阳:县名。治所在今山西省临汾市西南。
¹³瑕丘:县名。治所在今山东省济宁市兖州区东北。
¹⁴申阳:姓申名阳,曾为瑕丘令。
¹⁵河南:即指秦三川郡。地在今河南省西北部。
¹⁶雒阳:三川郡治,在今洛阳市东北。
¹⁷阳翟:县名。治所在今河南省禹州市。
¹⁸司马卬:姓司马名卬。卬,通“昂”。
¹⁹河内:郡名。地当今河南省黄河以北地区、山西省东南地区和河北省南部地区。
²⁰朝歌:古都邑名。在今河南省淇县东北。
²¹常山:地区名。汉置郡。地在今河北省中部,兼有山西省东、中部部分地区。
²²襄国:县名。治所在今河北省邢台市西南。
²³九江:郡名:地在今安徽、河南两省淮河以南,湖北省黄冈以东和江西省。
²⁴鄱:县名。在今江西省鄱阳县东。
²⁵百越:泛指居住在今江南各省的少数民族,因种类繁多,故统称百越,又称百粤。
²⁶衡山:此指衡山国。地在今湖南省全部、湖北省东部、安徽省西部。
²⁷邾:县名。地在今湖北省黄冈市黄州区西北。
²⁸南郡:郡名。地在今湖北省洪湖以西和四川省巫山以东地区。
²⁹临江王:共敖封地在南郡,而南郡地临长江,故名。
³⁰江陵:县名。本楚国郢都,在今湖北省江陵县。
³¹辽东:郡名。地在今辽宁省大凌河以东。
³²蓟:县名。在今北京市西南,非天津之蓟州区。
³³胶东王:项羽瓜分齐地为三,称三齐,中为齐,东为胶东,西北为济北。
³⁴临菑:即临淄。县名,在今山东省淄博市东北。
³⁵济北:指当时济水以北地区。
³⁶博阳:疑为今山东省聊城市茌平区西北的博平镇。一说即山东省泰安市泰山区东南的博县故城。
³⁷成安:县名。治所在今河北省成安县东南。
³⁸弃将印去:秦将章邯围攻钜鹿时,赵相张耳被围城中,将军陈馀领兵驻在漳河以北。
³⁹南皮:县名。在今河北省南皮县东北。
⁴⁰西楚:古代楚国有南楚、东楚、西楚之分,项羽建都的彭城,地处西楚,所以自称“西楚霸王”。
⁴¹霸王:霸主,诸王的盟主。
⁴²九郡:指梁、楚部分地区,约当今河南省东部、山东省西南部和江苏省、安徽省的部分地区。
汉之元年¹四月,诸侯罢戏下²,各就国³。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙⁴郴县⁵。趣义帝行,其群臣稍稍⁶背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终⁷,并王其地。
汉元年四月,在项王的指挥下,诸侯罢兵回到自己的封国。项王也出关回封国,派人迁徙义帝,说:“古代帝王拥有千里土地,必定住在上游。”于是派使者把义帝迁到长沙郴县。项王催促义帝快走,义帝的群臣渐渐背叛他,项王就暗中命令衡山王、临江王在江中杀了义帝。韩王成没军功,项王不让他回封地,带他到彭城,废去王号改封为侯,不久又杀了他。臧荼到封国后,驱逐韩广去辽东,韩广不服从,臧荼在无终杀了韩广,占有他的封地。
¹汉之元年:前年,这年刘邦被封为汉王。
²戏下:即麾下,帅旗之下。
³就国:赴封国就王位。
⁴长沙:郡名。约辖今湖南省资江以东以及广东省、广西壮族自治区一部分地区。
⁵郴县:即今湖南省郴州市苏仙区。
⁶稍稍:渐渐。
⁷无终:县名。即今天津市蓟州区。
田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨¹。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越²将军印,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王⁴於丑地⁵,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,原大王资馀兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈馀悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇於代,反之赵。赵王因立陈馀为代王。
田荣听说项羽把齐王田市改封到胶东,立齐将田都为齐王,十分气愤,不愿让田市去胶东,就占据齐地反叛,迎击田都。田都逃到楚国。齐王田市害怕项王,偷偷去胶东就国。田荣大怒,派兵追击,在即墨杀了他。田荣自立为齐王,向西进兵,杀了济北王田安,兼并了三齐之地。田荣把将军印给彭越,让他在梁地反楚。陈馀秘密派张同、夏说劝齐王田荣:“项羽主宰天下,分封不公平。把原来的诸侯王封在差地方,却把他的群臣诸将封在好地方。赶走原来的诸侯王,赵王只能去代地,我认为不能接受。听说大王已起兵,不服从不义的命令,希望大王派兵帮我攻打常山,恢复赵王的地位,我愿让赵国做齐国的屏障。”齐王答应了,派兵赴赵。陈馀调动三县全部士卒,和齐军一起攻打常山,打败常山军。张耳逃去归附汉王。陈馀去代地迎接原来的赵王歇回赵地。赵王就立陈馀为代王。
¹即墨:县名。在今山东省平度市东南。
²彭越:字仲。昌邑(在今山东省金乡县西北)人。
³夏说:人名。宰:主宰。
⁴故王:项羽分封前自立的王。
⁵丑地:不好的地方。
是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之:大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职¹,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。徵兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原²,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海³,多所残灭。齐人相聚而叛之。於是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。
这时,汉王回军平定了三秦。项羽听说汉王兼并关中,将要东进,齐、赵又反叛他,非常愤怒。就用从前的吴令郑昌为韩王,阻挡汉军。命令萧公角等人攻打彭越,彭越打败了萧公角等人。汉王派张良巡行招抚韩地,张良给项王写信说:“汉王没得到应有的封地,想取得关中,实现约定就停止进军,不敢再东进。”张良又把齐、梁的反叛文书送给项王,说:“齐想和赵合力灭楚。”楚军因此不想西进,转而向北攻打齐国。项王向九江王黥布调兵,黥布称病不去,只派将领带几千人前往。项王从此怨恨黥布。汉二年冬,项羽北上到城阳,田荣也率军到此与他交战。田荣兵败,逃到平原,平原百姓杀了他。楚军北进,烧毁齐国房屋,铲平齐国城郭,活埋田荣的降兵,掳掠老弱妇女。在齐地攻城夺地,直到北海,到处烧杀抢掠。齐国人联合起来反抗项羽。田荣的弟弟田横收集齐军逃散的士卒,得到几万人,在城阳反楚。项王因此停留,多次攻打城阳都没攻下。
¹汉王失职:汉王失去了按规定应得的关中王职位。
²平原:县名:地在今山东省平原县西南。
³北海:古代北方僻远地域的泛称。
春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入穀、泗水¹,杀汉卒十馀万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁²东睢水³上。汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十馀万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝⁴。於是大风从西北而起,折木发屋⁵,扬沙石,窈冥昼晦⁶,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元⁷,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公⁸常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,柰何弃之?”於是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
春天,汉王统率五路诸侯的军队共五十六万人,东进伐楚。项王听说后,命令诸将攻打齐国,自己带三万精兵南下,从鲁越过胡陵。四月,汉军都进入彭城,搜掠财物珍宝和美女,天天设宴饮酒。项王向西进军,到萧县,早晨攻击汉军,向东进兵到彭城,中午时大败汉军。汉军溃退,逃入谷水、泗水,楚军杀了十多万汉军士卒。汉军向南逃到山里,楚军又追到灵壁东面的睢水。汉军退却,被楚军逼挤,很多人被杀伤,十多万人落入睢水,睢水都被堵塞了。楚军把汉王包围了三层。这时大风从西北刮起,吹断树木、掀毁房屋,飞沙走石,天昏地暗,狂风对着楚军吹来。楚军大乱,阵形溃散,汉王才得以带几十名骑兵逃走。汉王想经过沛县接家眷西行,楚军也派人到沛县掠取汉王家眷。家眷已逃走,没能见面。汉王在路上遇到孝惠、鲁元,就用车载着他们一起走。楚军骑兵追赶,汉王着急,把孝惠、鲁元推下车,滕公下车把他们抱上来,这样反复几次。滕公说:“情况再急,车也不能更快,怎么能抛弃儿女!”后来汉王终于脱身。他找太公、吕后,没找到。审食其随太公、吕后从小路找汉王,反而碰上楚军。楚军把他们带回军营,报告项王,项王把他们留在营中。
¹穀、泗水:穀水和泗水,流经彭城东,南流入淮河。
²灵壁:邑名。故地在今安徽省淮北市西南。
³睢水:又名濉河。流经今安徽省灵璧、江苏省睢宁等地,至江苏省宿迁市宿城区南入古泗水。
⁴三匝:多层包围圈。
⁵发屋:掀去房屋。
⁶窈冥昼晦:形容天昏地暗。窈冥,幽暗的样子。
⁷孝惠、鲁元:刘邦嫡子惠帝刘盈和女儿鲁元公主。
⁸滕公:夏侯婴,曾为滕县令,故称。
⁹审食其:沛人,后为左丞相,封辟阳侯。
是时吕后兄周吕侯¹为汉将兵居下邑²,汉王间往从之,稍稍收³其士卒。至荥阳⁴,诸败军皆会,萧何⁵亦发关中老弱未傅⁶悉诣荥阳,复大振。楚起於彭城,常乘胜逐北⁷,与汉战荥阳南京⁸、索⁹间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
这时吕后的哥哥周吕侯率汉军驻扎在下邑,汉王抄小路到周吕侯那里,渐渐收集逃散的士卒。到荥阳后,各路败军会合,萧何也征发关中没登记户籍的老弱全部到荥阳,汉军声势又振作起来。楚军从彭城出发,常乘胜追击败兵,与汉军在荥阳南面的京、索之间交战,汉军打败楚军,楚军因此不能越过荥阳西进。
¹周吕侯:吕泽。周吕是封号。
²下邑:县名。在今安徽省砀山县。
³收:收编。
⁴荥阳:县名。治所在今河南省荥阳市东北,是古代的军事要地。
⁵萧何:沛县人。秦末辅佐刘邦起义,对建立汉朝起了重要作用,是汉朝开国名相,封酂侯。
⁶未傅:指庶民不合服役年龄,没有列入征集名册的。
⁷逐北:追逐败军。
⁸京:邑名。在今荥阳市东南。
⁹索:索亭,即今荥阳市治。
项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属¹之河,以取敖仓²粟。
项王解救彭城后,追赶汉王到荥阳,田横乘机收复齐国,立田荣的儿子田广为齐王。汉王在彭城战败后,诸侯又都背汉向楚。汉军驻扎在荥阳,修筑甬道连接黄河,以便运取敖仓的粮食。
¹属:连接。
²敖仓:秦在敖山修建的谷仓。敖山在荥阳东北,下临黄河。
汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳¹侯范增曰:“汉易与²耳,今释弗取,後必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具³,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。原赐骸骨⁴归卒伍⁵。”项王许之。行未至彭城,疽⁶发背而死。
汉三年,项王多次侵夺汉军的甬道,汉王缺粮,很恐慌,请求讲和,划分荥阳以西归汉。项王想答应。历阳侯范增说:“汉军容易对付,现在放了他们,不消灭,以后肯定后悔。”项王就和范增加紧围攻荥阳。汉王很担心,用陈平的计策离间项王和范增。项王的使者来了,汉军准备了丰盛的酒食,正要端上去,端饭的人见使者,假装惊讶地说:“我以为是亚父的使者,原来是项王的使者。”就把饭菜端走,换了粗劣的食物给项王的使者吃。使者回去报告项王,项王就怀疑范增私通汉军,渐渐剥夺他的权力。范增大怒,说:“天下大势已定,君王好自为之。请让我回家养老。”项王答应了。范增走了,还没到彭城,就因背上长毒疮死了。
¹历阳:县名。治所在今安徽省和县。
²与:对付。
³太牢具:丰盛的酒席。
⁴赐骸骨:古代官吏因年老请求退职的代词。
⁵归卒伍:古代军队编制以五人为伍,百人为卒。
⁶疽:毒疮。
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”於是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车¹,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋³。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
汉军将领纪信劝汉王:“形势危急,请让我假装大王去骗楚军,大王趁机逃出城。”于是汉王夜间从荥阳东门放出两千名穿铠甲的妇女,楚军四面围攻。纪信乘坐黄屋车,车左竖立大纛旗,卫士大喊:“城中粮尽,汉王投降。”楚军都欢呼万岁。汉王和几十名骑兵从西门出城,奔向成皋。项王见到纪信,问:“汉王在哪?”纪信说:“汉王已经出城了。”项王烧死了纪信。
¹黄屋车:天子乘坐的车,用黄绸做顶篷。
²左纛:皇帝座车的左边,插着用犛牛尾和雉尾做的装饰物。
³成皋:邑名,又名虎牢,在今河南省荥阳市汜水镇。
汉王使御史大夫¹周苛、枞公²、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王³,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
汉王派御史大夫周苛、枞公、魏豹守卫荥阳。周苛、枞公商量:“魏豹是叛国之王,很难和他共守城池。”就一起杀了魏豹。楚军攻下荥阳城,活捉周苛。项王对周苛说:“做我的将领,我封你为上将军,给三万户封地。”周苛骂道:“你不赶快投降汉军,汉军就会俘虏你,你不是汉军的对手。”项王大怒,把周苛煮死,杀了枞公。
¹御史大夫:官名,负责监察,相当于副丞相。
²枞公:姓枞,名不详。
³反国之王:魏豹原被项羽封为西魏王。
汉王之出荥阳,南走宛、叶²,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武³,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩⁴,令其不得西。
汉王逃出荥阳,向南到宛、叶,收服了九江王黥布,一边走一边收集士卒,又进入成皋固守。汉四年,项王围攻成皋。汉王逃走,独自和滕公出成皋北门,渡河到修武,到张耳、韩信的军营。诸将陆续逃出成皋,追随汉王。楚军攻下成皋,想向西进军。汉王派兵在巩县阻击,使楚军不能西进。
¹宛:县名。即今河南省南阳市。
²叶:邑名。在今河南省叶县南。
³脩武:邑名。指今河南省获嘉县的小修武。
⁴巩:县名。治所在今河南省巩义市西南。
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠¹说汉王,乃止壁河内。使刘贾²将兵佐彭越,烧楚积聚³。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武⁴,就敖仓食。项王已定东海⁵来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
这时,彭越渡河到东阿攻击楚军,杀了楚将军薛公。项王就亲自东去攻打彭越。汉王得到淮阴侯的军队,准备渡河南下,郑忠劝阻,汉王就留在河内筑营垒。派刘贾领兵协助彭越,烧毁楚军的粮食。项王东进打败刘贾和彭越,彭越逃走。汉王率军渡河,又夺取成皋,驻扎在广武,取敖仓的粮食。项王平定东海后,率军回来,向西进军,和汉军都驻扎在广武,对峙了几个月。
¹郑忠:汉郎中。
²刘贾:刘邦的堂兄,后封为荆王。
³积聚:指为军队储备的粮草。
⁴广武:城名。旧址在今荥阳市东北广武山上。
⁵东海:泛指东方。
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎¹,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面²受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳。”项王从之。
当时,彭越在梁地多次反击楚军,断绝楚军粮道,项王很忧虑。他设置一个高大的砧板,把太公放在上面,对汉王说:“现在不赶快投降,我就煮死太公。”汉王说:“我和你项羽都北面称臣服从怀王,说过‘结为兄弟’,我的父亲就是你的父亲,你一定要煮死你的父亲,希望分给我一杯肉羹。”项王大怒,想杀太公。项伯说:“天下大事还难预料,况且打天下的人不顾家眷,杀了太公也没用,只会增加祸患。”项王听从了项伯的话。
¹俎:古代祭祀用来盛放牲肉的高几。青铜制成,也有木制漆饰的。
²北面:古代臣子朝见君王面向北。
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕¹。项王谓汉王曰:“天下匈匈²数岁者,徒以吾两人耳,原与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子³为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦⁴,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问⁵之,乃项王也。汉王大惊。於是项王乃即⁶汉王相与临广武间而语。汉王数之⁷,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。
楚、汉长期对峙,没分胜负,青壮年苦于行军作战,老弱疲于运输。项王对汉王说:“几年来天下动荡,只是因为我们两人,我愿和你挑战决一胜负,别让百姓白受苦。”汉王笑着拒绝:“我宁愿斗智,不愿斗力。”项王叫壮士出去挑战。汉军有个擅长骑马射箭的楼烦,楚军派壮士挑战三次,都被楼烦射死。项王大怒,亲自披甲持戟挑战。楼烦想射他,项王怒目呵斥,楼烦吓得不敢看,不敢射箭,逃回营垒,不敢再出来。汉王派人打听,才知道挑战者是项王,大为震惊。于是项王靠近汉王军营,隔着广武涧对话,汉王列举项王的罪状,项王很气愤,要求决战。汉王不答应,项王埋伏的弓弩射中汉王,汉王受伤回成皋。
¹漕:水运。
²匈匈:即汹汹,波涛汹涌,比喻动乱。
³民父子:老少几代的百姓。
⁴楼烦:西北边境的少数民族,擅长骑马射箭,因而称善射者为楼烦,不一定都是楼烦人。
⁵间问:暗中打听。
⁶即:就近;凑近。
⁷汉王数之:汉王数落项羽十大罪状。
项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。
项王听说淮阴侯攻下河北,打败齐、赵军队,将要进攻楚军,就派龙且前去迎击。淮阴侯与龙且交战,骑兵将领灌婴也出击,大败楚军,杀了龙且。韩信自立为齐王。项王听说龙且的军队垮了,很恐慌,派盱台人武涉去游说淮阴侯,淮阴侯不听。这时,彭越又反楚,攻下梁地,断绝楚军粮道。项王对海春侯大司马曹咎等人说:“小心守卫成皋,即使汉军挑战,也千万别交战,别让他们东进。我十五天内一定杀了彭越,平定梁地,再和你们会合。”于是项王率军东去,进军中攻打陈留、外黄。
外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人¹兒年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十馀城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢阳²,闻之皆争下项王。
外黄没攻下来。过了几天,外黄投降,项王很生气,命令十五岁以上的男子都到城东,准备活埋他们。外黄县令门客的儿子才十三岁,去劝项王:“彭越用武力逼迫外黄百姓,百姓害怕,才暂时投降,等待大王。大王来了,却要活埋他们,百姓还会归顺吗?从这里往东,梁地十几个城邑都会害怕,没人肯投降了。”项王认为他说得对,就赦免了外黄要被活埋的人。从外黄往东到睢阳,各地听到消息,都争相向项王投降。
¹舍人:门客。
²睢阳:县名。
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水¹。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂²。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德於项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。
汉军果然多次向楚军挑战,楚军不出战。汉军在阵前辱骂楚军,骂了五六天,大司马曹咎大怒,让士兵渡汜水迎击。士兵刚渡一半,汉军出击,大败楚军,缴获楚国全部物资。大司马曹咎、长史司马欣都在汜水边自刎。曹咎原来是蕲县狱掾,司马欣原来是栎阳狱吏,两人曾对项梁有恩,所以项王信任他们。当时,项王在睢阳,听说海春侯的军队败了,就率军返回。汉军正在荥阳东面围攻钟离眜,项王一到,汉军害怕楚军,都撤到险要地带。
¹汜水:水名。
²货赂:泛指珍宝财富。
³钟离昩:姓钟离,名昩,项羽手下的猛将。
是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾¹说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公²往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟³以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见⁴。曰:“此天下辩士,所居倾国⁵,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。
这时,汉军兵多粮足,项王兵疲粮尽。汉王派陆贾劝项王,请求释放太公,项王不答应。汉王又派侯公去劝,项王就和汉约定,平分天下,划鸿沟以西归汉,以东归楚。项王答应侯公,送回汉王的父母妻子。汉军都欢呼万岁。汉王封侯公为平国君,侯公隐匿起来,不肯再见汉王。汉王说:“这个人是天下善辩之士,到哪都能让国家覆灭,所以封他为平国君。”项王订约后,就解除对峙,率军东归。
¹陆贾:汉王的辩士,后官至太中大夫。
²侯公:名成,字伯盛。山阳人。
³鸿沟:古运河名,又名狼汤渠。自今河南省荥阳市北引黄河水,曲折东流,经中牟至开封南折流至周口市淮阳区南入颍水。
⁴匿弗肯复见:一说刘邦避而不见侯公,一说侯公避而不见刘邦,表示不图赏赐。
⁵所居倾国:形容辩士口舌厉害,可毁坏别人的国家。
汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半¹,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。
汉王准备西归,张良、陈平劝他:“汉已占领大半天下,诸侯都归附。楚军兵疲粮尽,这是上天要灭楚,不如趁机消灭它。现在放项王走,是‘养虎遗患’。”汉王同意了。
¹太半:大半。
汉五年,汉王乃追项王至阳夏¹南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会²而击楚军。至固陵³,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之柰何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈⁴以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至穀城⁵,以与彭越:使各自为战⁶,则楚易败也。”汉王曰:“善。”於是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至穀城与彭相国⁷。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春⁸并行,屠城父,至垓下¹⁰。大司马周殷叛楚,以舒屠六¹¹,举¹²九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。
汉五年,汉王追击项王到阳夏南面,驻军,和淮阴侯韩信、建成侯彭越约期会合攻楚军。到固陵,韩信、彭越的军队没来。楚军攻击汉军,大败汉军。汉王退回营垒,挖深沟坚守。汉王对张子房说:“诸侯不遵守约定,怎么办?”张子房回答:“楚军快败了,韩信、彭越还没得到封地,不来会合很正常。君王能和他们共分天下,他们马上就会来。不然,局势难料。君王把陈县以东到海边的地区给韩信,睢阳以北到谷城给彭越,让他们各自作战,楚军就容易打败了。”汉王说:“好。”于是派使者告诉韩信、彭越:“合力攻楚。楚败后,陈县以东到海边给齐王,睢阳以北到谷城给彭相国。”使者一到,韩信、彭越都回话说:“请让我们立即进兵。”韩信从齐地出发,刘贾的军队从寿春出发,一起进军,屠戮城父,到垓下。大司马周殷叛楚,用舒地的兵力屠戮六县,调全部九江士卒,随刘贾、彭越一起到垓下,逼近项王的军队。
¹阳夏:县名。治所在今河南省太康县。
²期会:约期会合。
³固陵:聚(村落)名。
⁴陈:县名。治所在今河南省周口市淮阳区。
⁵穀城:城名。旧址在今山东省平阴县西南东阿镇。
⁶各自为战:就是各为自战,为自己获取封地而战。
⁷彭相国:彭越曾任魏豹相国。
⁸寿春:县名。治所在今安徽省寿县。
⁹城父:邑名。故址在今安徽省亳州市东南城父村。
¹⁰垓下:地名。在今安徽省灵璧县东南。
¹¹六:县名。治所在今安徽省六安市裕安区东北。
¹²举:发动。九江兵:指黥布的军队。
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从¹;骏马名骓,常骑之。於是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝⁴。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
项王的军队在垓下筑营,兵少粮尽,汉军和诸侯军把他们层层包围。夜里听到四面的汉军都唱楚地的歌,项王大惊:“汉军已经占领全部楚地了吗?为什么有这么多楚国人?”项王连夜起来,在帐中饮酒。有个叫虞的美人,受项王宠爱,常伴身边;有匹叫骓的骏马,项王常骑它。于是项王慷慨悲歌,自己作诗唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”唱了几遍,美人跟着唱。项王流泪,左右侍从也低头哭泣,没人敢抬头。
¹幸从:因宠幸而侍从。
²骓:毛色苍白相杂的马。
³忼慨:通“慷慨”。
⁴逝:行,这里指向前行进。
⁵数阕:几遍。阕,乐终。
於是项王乃上马骑,麾下¹壮士骑从者八百馀人,直夜²溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百馀人耳。项王至阴陵³,迷失道,问一田父,田父绐⁴曰“左”。左,乃陷大泽⁵中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城⁶,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战⁷,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处⁸。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯⁹为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易¹⁰数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
于是项王上马突围,部下壮士骑马跟随的有八百多人,当夜冲破包围,向南飞驰。天亮后,汉军才发觉,派骑兵将领灌婴率五千骑兵追赶。项王渡过淮水,能跟上的骑兵只剩一百多人。到阴陵,项王迷了路,问一个农夫,农夫骗他:“往左。”项王往左,陷入大沼泽,因此被汉军追上。项王又领兵向东,到东城,只剩二十八个骑兵。追赶的汉军骑兵有几千人。项王估计逃不掉了,对骑兵说:“我起兵八年,打了七十多仗,抵挡我的都被打垮,攻击的都投降,从没败过,所以称霸天下。现在被围在这里,是上天要灭我,不是我打仗不行。今天肯定要战死,我愿为你们打一场痛快仗,一定要多次取胜,帮你们突围、斩将、拔旗,让你们知道是上天灭我,不是我作战的错。”项王把骑兵分成四队,面朝四方。汉军把他们围了几层。项王对骑兵说:“我为你们斩一个将领。”命令骑兵四面奔驰,约定在山的东面会合为三处。于是项王大喊着冲下去,汉军溃散,项王斩了一个汉将。当时,赤泉侯为骑兵将领追赶项王,项王怒目大吼,赤泉侯的人马都受惊,退了好几里。项王和骑兵会合为三处,汉军不知道项王在哪,就分兵三路包围。项王骑马冲击,又斩了汉军一个都尉,杀了几十人,再集合骑兵,只损失两人。项王问骑兵:“怎么样?”骑兵都佩服:“正像大王说的。”
¹麾下:指挥属下,意为部下。
²直夜:当夜。
³阴陵:县名。在今安徽省定远县西北。
⁴绐:欺骗。
⁵大泽:低洼沼泽地。今安徽省定远县西南迷沟,相传为当年项羽所陷入的大泽。
⁶东城:县名。治所在今安徽省定远县东南。
⁷快战:痛快地一战。
⁸期山东为三处:约定在山的东面分三处集合。
⁹赤泉侯:即杨喜。时为刘邦手下的郎中骑将。赤泉侯是他后来的封号。
¹⁰辟易:惊退。
於是项王乃欲东渡乌江¹。乌江亭长²舣檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创。顾见汉骑司马³吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之⁴,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,馀骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其後,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地⁵为五:封吕马童为中水⁶侯,封王翳为杜衍⁷侯,封杨喜为赤泉⁸侯,封杨武为吴防⁹侯,封吕胜为涅阳¹⁰侯。
项王想东渡乌江。乌江亭长把船靠在岸边等他,说:“江东虽小,也有千里土地、几十万百姓,足够称王。请大王赶快渡江。现在只有我有船,汉军来了也渡不了江。”项王笑着说:“上天要灭我,渡江有什么用!我和江东子弟八千人渡江西进,现在没一个回来,即使江东父兄可怜我让我称王,我有脸见他们吗?就算他们不说,我项籍难道不惭愧吗?”项王对亭长说:“我知道你是忠厚长者。这匹马我骑了五年,所向无敌,曾一天跑千里,不忍心杀它,送给你。”于是命令骑兵下马步行,手持短兵器交战。仅项籍一人就杀了几百汉军。项王身上受了十几处伤,回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童面对项王,指给王翳:“这是项王。”项王说:“我听说汉军用千斤黄金、万户封邑悬赏我的头,我给你好处吧。”就自刎而死。王翳割下项王的头,其他骑兵互相争夺项王的尸体,自相残杀几十人。最后,郎中骑杨喜、骑司马吕马童、郎中吕胜、杨武各得到一部分尸体。五人把尸体合起来,正是项王的。所以把封地分成五份:封吕马童为中水侯,王翳为杜衍侯,杨喜为赤泉侯,杨武为吴防侯,吕胜为涅阳侯。
¹乌江:即今安徽省和县东北的一段长江,江西岸有个渡口名乌江浦。
²亭长:亭是秦汉时乡以下的一种行政机构,十里设一亭,设亭长一人。
³骑司马:官名,骑兵将领。一说骑兵中掌管法纪的官员。
⁴面之:对面看。
⁵其地:指悬赏的万户。
⁶中水:地名。在今河北省献县西北。
⁷杜衍:地名。在今河南省南阳市西南。
⁸赤泉:《索隐》称南阳有丹水县,疑赤泉后改。丹水故址在今河南省淅川县西南。
⁹吴防:即吴房。地名。在今河南省遂平县。
¹⁰涅阳:地名。在今河南省镇平县南。
项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最後下,故以鲁公礼葬项王穀城¹。汉王为发哀²,泣之而去。
项王死后,楚地都向汉军投降,只有鲁城不降。汉王带天下士卒准备屠城,因为鲁城人坚守礼义、为君主死节,就把项王的头给鲁城人看,鲁城父兄才投降。当初,楚怀王曾封项籍为鲁公,项籍死后,鲁城最后投降,所以用鲁公的礼仪把项王葬在谷城。汉王为项王发丧,哭了一场,然后离开鲁城。
¹穀城:在今山东平阴县西南东阿镇。
²发哀:发丧。
诸项氏枝属¹,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳²侯。桃侯³、平皋侯⁴、玄武侯皆项氏,赐姓刘。
项氏各宗族,汉王都不杀。封项伯为射阳侯。桃侯、平景侯、玄武侯都是项氏宗族,赐姓刘。
¹枝属:宗族。
²射阳:地名。在今江苏省淮安市淮安区东南。
³桃侯:项襄。封地桃在今山东省汶上县东北。
⁴平皋侯:项佗。封地平皋在今河南省温县东。
太史公曰:吾闻之周生¹曰“舜目盖重瞳子²”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈胜首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸³,乘埶起陇亩之中,三年,遂将五诸侯⁴灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚⁵,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐⁷,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征⁸经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤⁹而不自责,过矣。乃¹⁰引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!
太史公说:我听周生说“舜的眼睛大概是双瞳孔”,又听说项羽也是双瞳孔。项羽难道是舜的后裔吗?为什么兴起得这么快!秦朝政治混乱,陈涉首先发难,豪杰纷纷起兵争夺天下,多得数不清。而项羽没有根基,从民间崛起,三年就率领五路诸侯灭秦,分割天下封王建侯,政令由自己发出,号称“霸王”,虽然没保住地位,但近古以来从未有过这样的事。等到项羽放弃关中、怀念楚地、放逐义帝自立为王,抱怨诸侯背叛时,局势就难控制了。他夸耀功劳,逞个人才智,不效法古人,认为靠武力就能统治天下,五年就丢了国家,身死东城,还不觉悟、不自责,太不对了。竟然说“上天灭我,不是我打仗的错”,难道不荒谬吗!
¹周生:当时的儒生,姓周。
²重瞳子:眼睛里有两个瞳子。
³尺寸:比喻少许、微薄。
⁴五诸侯:指齐、赵、韩、魏、燕五国的诸侯军。
⁵背关怀楚:背离关中,怀恋楚国。
⁶自矜:自我夸耀。
⁷功伐:功劳。
⁸力征:以武力征伐。
⁹寤:通“悟”。
¹⁰乃:竟然。
亡秦鹿走,伪楚狐鸣。云郁沛谷,剑挺吴城。勋开鲁甸,势合砀兵。卿子无罪,亚父推诚。始救赵歇,终诛子婴。违约王汉,背关怀楚。常迁上游,臣迫故主。灵壁大振,成皋久拒。战非无功,天实不与。嗟彼盖代,卒为凶竖。
秦朝灭亡后,各路势力争夺天下;陈胜建立张楚政权。刘邦在沛县崛起,项羽在吴中郡起兵。项羽被封在鲁,刘邦被封在砀。宋义因按兵不动被杀,亚父范增虽关键却难获项羽信任。起初救助赵歇,最终项羽杀了子婴。项羽违背约定逼刘邦做汉中王,把刘邦放在关中西面,自己在关东做楚王。又以“古代帝王拥有千里土地,必定住在上游”为由,把义帝迁到长沙郴县,还把许多亲近自己的臣子封王。在彭城之战大胜,在成皋顽强抵抗。项羽战功无数,却挡不住众人环伺,天命难违。唉,本可成为盖世英雄,最终却成了凶险之人。