苏秦列传第九 原文
苏秦者,东周雒阳人也。东事师於齐,而习之於鬼谷先生。
出游数岁,大困而归。兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务。今子释本而事口舌,困,不亦宜乎!”苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之。曰:“夫士业已屈首受书,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”於是得周书阴符,伏而读之。期年,以出揣摩,曰:“此可以说当世之君矣。”求说周显王。显王左右素习知苏秦,皆少之。弗信。
乃西至秦。秦孝公卒。说惠王曰:“秦四塞之国,被山带渭,东有关河,西有汉中,南有巴蜀,北有代马,此天府也。以秦士民之众,兵法之教,可以吞天下,称帝而治。”秦王曰:“毛羽未成,不可以高蜚;文理未明,不可以并兼。”方诛商鞅,疾辩士,弗用。
乃东之赵。赵肃侯令其弟成为相,号奉阳君。奉阳君弗说之。
去游燕,岁馀而后得见。说燕文侯曰:“燕东有朝鲜、辽东,北有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有嘑沱、易水,地方二千馀里,带甲数十万,车六百乘,骑六千匹,粟支数年。南有碣石、雁门之饶,北有枣栗之利,民虽不佃作而足於枣栗矣。此所谓天府者也。
“夫安乐无事,不见覆军杀将,无过燕者。大王知其所以然乎?夫燕之所以不犯寇被甲兵者,以赵之为蔽其南也。秦赵五战,秦再胜而赵三胜。秦赵相毙,而王以全燕制其后,此燕之所以不犯寇也。且夫秦之攻燕也,逾云中、九原,过代、上谷,弥地数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今赵之攻燕也,发号出令,不至十日而数十万之军军於东垣矣。渡呼沱,涉易水,不至四五日而距国都矣。故曰秦之攻燕也,战於千里之外;赵之攻燕也,战於百里之内。夫不忧百里之患而重千里之外,计无过於此者。是故原大王与赵从亲,天下为一,则燕国必无患矣。”
文侯曰:“子言则可,然吾国小,西迫强赵,南近齐,齐、赵强国也。子必欲合从以安燕,寡人请以国从。”
於是资苏秦车马金帛以至赵。而奉阳君已死,即因说赵肃侯曰:“天下卿相人臣及布衣之士,皆高贤君之行义,皆原奉教陈忠於前之日久矣。虽然,奉阳君妒而君不任事,是以宾客游士莫敢自尽於前者。今奉阳君捐馆舍,君乃今复与士民相亲也,臣故敢进其愚虑。
“窃为君计者,莫若安民无事,且无庸有事於民也。安民之本,在於择交,择交而得则民安,择交而不得则民终身不安。请言外患:齐秦为两敌而民不得安,倚秦攻齐而民不得安,倚齐攻秦而民不得安。故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交也。原君慎勿出於口。请别白黑所以异,阴阳而已矣。君诚能听臣,燕必致旃裘狗马之地,齐必致鱼盐之海,楚必致橘柚之园,韩、魏、中山皆可使致汤沐之奉,而贵戚父兄皆可以受封侯。夫割地包利,五伯之所以覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤武之所以放弑而争也。今君高拱而两有之,此臣之所以为君原也。
“今大王与秦,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外,韩弱则效宜阳,宜阳效则上郡绝,河外割则道不通,楚弱则无援。此三策者,不可不孰计也。
“夫秦下轵道,则南阳危;劫韩包周,则赵氏自操兵;据卫取卷,则齐必入朝秦。秦欲已得乎山东,则壁举兵而乡赵矣。秦甲渡河逾漳,据番吾,则兵必战於邯郸之下矣。此臣之所为君患也。
“当今之时,山东之建国莫彊於赵。赵地方二千馀里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支数年。西有常山,南有河漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不足畏也。秦之所害於天下者莫如赵,然而秦不敢举兵伐赵者,何也?畏韩、魏之议其后也。然则韩、魏,赵之南蔽也。秦之攻韩、魏也,无有名山大川之限,稍蚕食之,傅国都而止。韩、魏不能支秦,必入臣於秦。秦无韩、魏之规,则祸必中於赵矣。此臣之所为君患也。
“臣闻尧无三夫之分,舜无咫尺之地,以有天下;禹无百人之聚,以王诸侯;汤武之士不过三千,车不过三百乘,卒不过三万,立为天子:诚得其道也。是故明主外料其敌之彊弱,内度其士卒贤不肖,不待两军相当而胜败存亡之机固已形於胸中矣,岂揜於众人之言而以冥冥决事哉!
“臣窃以天下之地图案之,诸侯之地五倍於秦,料度诸侯之卒十倍於秦,六国为一,并力西乡而攻秦,秦必破矣。今西面而事之,见臣於秦。夫破人之与破於人也,臣人之与臣於人也,岂可同日而论哉!
“夫衡人者,皆欲割诸侯之地以予秦。秦成,则高台榭,美宫室,听竽瑟之音,前有楼阙轩辕,后有长姣美人,国被秦患而不与其忧。是故夫衡人日夜务以秦权恐愒诸侯以求割地,故原大王孰计之也。
“臣闻明主绝疑去谗,屏流言之迹,塞朋党之门,故尊主广地彊兵之计臣得陈忠於前矣。故窃为大王计,莫如一韩、魏、齐、楚、燕、赵以从亲,以畔秦。令天下之将相会於洹水之上,通质,刳白马而盟。要约曰:‘秦攻楚,齐、魏各出锐师以佐之,韩绝其粮道,赵涉河漳,燕守常山之北。秦攻韩魏,则楚绝其后,齐出锐师而佐之,赵涉河漳,燕守云中。秦攻齐,则楚绝其后,韩守城皋,魏塞其道,赵涉河漳、博关,燕出锐师以佐之。秦攻燕,则赵守常山,楚军武关,齐涉勃海,韩、魏皆出锐师以佐之。秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。诸侯有不如约者,以五国之兵共伐之。’六国从亲以宾秦,则秦甲必不敢出於函谷以害山东矣。如此,则霸王之业成矣。”
赵王曰:“寡人年少,立国日浅,未尝得闻社稷之长计也。今上客有意存天下,安诸侯寡人敬以国从。”乃饰车百乘,黄金千溢,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯。
是时周天子致文武之胙於秦惠王。惠王使犀首攻魏,禽将龙贾,取魏之雕阴,且欲东兵。苏秦恐秦兵之至赵也,乃激怒张仪,入之于秦。
於是说韩宣王曰:“韩北有巩、成皋之固,西有宜阳、商阪之塞,东有宛、穰、洧水,南有陉山,地方九百馀里,带甲数十万,天下之彊弓劲弩皆从韩出。谿子、少府时力、距来者,皆射六百步之外。韩卒超足而射,百发不暇止,远者括蔽洞胸,近者镝弇心。韩卒之剑戟皆出於冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断牛马,水截鹄雁,当敌则斩坚甲铁幕,革抉簠芮,无不毕具。以韩卒之勇,被坚甲,蹠劲弩,带利剑,一人当百,不足言也。夫以韩之劲与大王之贤,乃西面事秦,交臂而服,羞社稷而为天下笑,无大於此者矣。是故原大王孰计之。
“大王事秦,秦必求宜阳、成皋。今兹效之,明年又复求割地。与则无地以给之,不与则弃前功而受后祸。且大王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而逆无已之求,此所谓市怨结祸者也,不战而地已削矣。臣闻鄙谚曰:‘宁为鸡口,无为牛后。’今西面交臂而臣事秦,何异於牛后乎?夫以大王之贤,挟彊韩之兵,而有牛后之名,臣窃为大王羞之。”
於是韩王勃然作色,攘臂瞋目,按剑仰天太息曰;“寡人虽不肖,必不能事秦。今主君诏以赵王之教,敬奉社稷以从。”
又说魏襄王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、郾、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东有淮、颍、枣、无胥,西有长城之界,北有河外、卷、衍、酸枣,地方千里。地名虽小,然而田舍庐庑之数,曾无所刍牧。人民之众,车马之多,日夜行不绝,輷輷殷殷,若有三军之众。臣窃量大王之国不下楚。,然衡人怵王交彊虎狼之秦以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫挟彊秦之势以内劫其主,罪无过此者。魏,天下之彊国也;王,天下之贤王也。今乃有意西面而事秦,称东籓,筑帝宫,受冠带,祠春秋,臣窃为大王耻之。
“臣闻越王勾践战敝卒三千人,禽夫差於干遂;武王卒三千人,革车三百乘,制纣於牧野:岂其士卒众哉,诚能奋其威也。今窃闻大王之卒,武士二十万,苍头二十万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千匹。此其过越王勾践、武王远矣,今乃听於群臣之说而欲臣事秦。夫事秦必割地以效实,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸人,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一时之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟彊秦之势以内劫其主,以求割地,原大王孰察之。
“周书曰:‘緜緜不绝,蔓蔓柰何?豪氂不伐,将用斧柯。’前虑不定,后有大患,将柰之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力壹意,则必无彊秦之患。故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王之诏诏之。”
魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”
因东说齐宣王曰:“齐南有泰山,东有琅邪,西有清河,北有勃海,此所谓四塞之国也。齐地方二千馀里,带甲数十万,粟如丘山。三军之良,五家之兵,进如锋矢,战如雷霆,解如风雨。即有军役,未尝倍泰山,绝清河,涉勃海也。临菑之中七万户,臣窃度之,不下户三男子,三七二十一万,不待发於远县,而临菑之卒固已二十一万矣。临菑甚富而实,其民无不吹竽鼓瑟,弹琴击筑,斗鸡走狗,六博蹋鞠者。临菑之涂,车毂击,人肩摩,连衽成帷,举袂成幕,挥汗成雨,家殷人足,志高气扬。夫以大王之贤与齐之彊,天下莫能当。今乃西面而事秦,臣窃为大王羞之。
“且夫韩、魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤界也。兵出而相当,不出十日而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,则兵半折,四境不守;战而不胜,则国已危亡随其后。是故韩、魏之所以重与秦战,而轻为之臣也。今秦之攻齐则不然。倍韩、魏之地,过卫阳晋之道,径乎亢父之险,车不得方轨,骑不得比行,百人守险,千人不敢过也。秦虽欲深入,则狼顾,恐韩、魏之议其后也。是故恫疑虚猲,骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣。
“夫不深料秦之无柰齐何,而欲西面而事之,是群臣之计过也。今无臣事秦之名而有彊国之实,臣是故原大王少留意计之。”
齐王曰:“寡人不敏,僻远守海,穷道东境之国也,未尝得闻馀教。今足下以赵王诏诏之,敬以国从。”
乃西南说楚威王曰:“楚,天下之彊国也;王,天下之贤王也。西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有陉塞、郇阳,地方五千馀里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年。此霸王之资也。夫以楚之彊与王之贤,天下莫能当也。今乃欲西面而事秦,则诸侯莫不西面而朝於章台之下矣。
“秦之所害莫如楚,楚彊则秦弱,秦彊则楚弱,其势不两立。故为大王计,莫如从亲以孤秦。大王不从,秦必起两军,一军出武关,一军下黔中,则鄢郢动矣。
“臣闻治之其未乱也,为之其未有也。患至而后忧之,则无及已。故原大王蚤孰计之。
“大王诚能听臣,臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明诏,委社稷,奉宗庙,练士厉兵,在大王之所用之。大王诚能用臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人必充后宫,燕、代橐驼良马必实外厩。故从合则楚王,衡成则秦帝。今释霸王之业,而有事人之名,臣窃为大王不取也。
“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇雠也。衡人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也。夫为人臣,割其主之地以外交彊虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫外挟彊秦之威以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,二者大王何居焉?故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王诏之。”
楚王曰:“寡人之国西与秦接境,秦有举巴蜀并汉中之心。秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫於秦患,不可与深谋,与深谋恐反人以入於秦,故谋未发而国已危矣。寡人自料以楚当秦,不见胜也;内与群臣谋,不足恃也。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇然如县旌而无所终薄。今主君欲一天下,收诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”
於是六国从合而并力焉。苏秦为从约长,并相六国。
北报赵王,乃行过雒阳,车骑辎重,诸侯各发使送之甚众,疑於王者。周显王闻之恐惧,除道,使人郊劳。苏秦之昆弟妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食。苏秦笑谓其嫂曰:“何前倨而后恭也?”嫂委地蒲服,以面掩地而谢曰:“见季子位高金多也。”苏秦喟然叹曰:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有雒阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎!”於是散千金以赐宗族朋友。初,苏秦之燕,贷人百钱为资,乃得富贵,以百金偿之。遍报诸所尝见德者。其从者有一人独未得报,乃前自言。苏秦曰:“我非忘子。子之与我至燕,再三欲去我易水之上,方是时,我困,故望子深,是以后子,子今亦得矣。苏秦既约六国从亲,归赵,赵肃侯封为武安君,乃投从约书於秦。秦兵不敢闚函谷关十五年。
其后秦使犀首欺齐、魏,与共伐赵,欲败从约。齐、魏伐赵,赵王让苏秦。苏秦恐,请使燕,必报齐。苏秦去赵而从约皆解。
秦惠王以其女为燕太子妇。是岁,文侯卒,太子立,是为燕易王。易王初立,齐宣王因燕丧伐燕,取十城。易王谓苏秦曰:“往日先生至燕,而先王资先生见赵,遂约六国从。今齐先伐赵,次至燕,以先生之故为天下笑,先生能为燕得侵地乎?”苏秦大惭,曰:“请为王取之。”
苏秦见齐王,再拜,俯而庆,仰而吊。齐王曰:“是何庆吊相随之速也?”苏秦曰:“臣闻饥人所以饥而不食乌喙者,为其愈充腹而与饿死同患也。今燕虽弱小,即秦王之少婿也。大王利其十城而长与彊秦为仇。今使弱燕为雁行而彊秦敝其后,以招天下之精兵,是食乌喙之类也。”齐王愀然变色曰:“然则柰何?”苏秦曰:“臣闻古之善制事者,转祸为福,因败为功。大王诚能听臣计,即归燕之十城。燕无故而得十城,必喜;秦王知以己之故而归燕之十城,亦必喜。此所谓弃仇雠而得石交者也。夫燕、秦俱事齐,则大王号令天下,莫敢不听。是王以虚辞附秦,以十城取天下。此霸王之业也。”王曰:“善。”於是乃归燕之十城。
人有毁苏秦者曰:“左右卖国反覆之臣也,将作乱。”苏秦恐得罪归,而燕王不复官也。苏秦见燕王曰:“臣,东周之鄙人也,无有分寸之功,而王亲拜之於庙而礼之於廷。今臣为王卻齐之兵而得十城,宜以益亲。今来而王不官臣者,人必有以不信伤臣於王者。臣之不信,王之福也。臣闻忠信者,所以自为也;进取者,所以为人也。且臣之说齐王,曾非欺之也。臣弃老母於东周,固去自为而行进取也。今有孝如曾参,廉如伯夷,信如尾生。得此三人者以事大王,何若?”王曰:“足矣。”苏秦曰:“孝如曾参,义不离其亲一宿於外,王又安能使之步行千里而事弱燕之危王哉?廉如伯夷,义不为孤竹君之嗣,不肯为武王臣,不受封侯而饿死首阳山下。有廉如此,王又安能使之步行千里而行进取於齐哉?信如尾生,与女子期於梁下,女子不来,水至不去,抱柱而死。有信如此,王又安能使之步行千里卻齐之彊兵哉?臣所谓以忠信得罪於上者也。”燕王曰:“若不忠信耳,岂有以忠信而得罪者乎?”苏秦曰:“不然。臣闻客有远为吏而其妻私於人者,其夫将来,其私者忧之,妻曰‘勿忧,吾已作药酒待之矣’。居三日,其夫果至,妻使妾举药酒进之。妾欲言酒之有药,则恐其逐主母也,欲勿言乎,则恐其杀主父也。於是乎详僵而弃酒。主父大怒,笞之五十。故妾一僵而覆酒,上存主父,下存主母,然而不免於笞,恶在乎忠信之无罪也?夫臣之过,不幸而类是乎!”燕王曰:“先生复就故官。”益厚遇之。
易王母,文侯夫人也,与苏秦私通。燕王知之,而事之加厚。苏秦恐诛,乃说燕王曰:“臣居燕不能使燕重,而在齐则燕必重。”燕王曰:“唯先生之所为。”於是苏秦详为得罪於燕而亡走齐,齐宣王以为客卿。
齐宣王卒,湣王即位,说湣王厚葬以明孝,高宫室大苑囿以明得意,欲破敝齐而为燕。燕易王卒,燕哙立为王。其后齐大夫多与苏秦争宠者,而使人刺苏秦,不死,殊而走。齐王使人求贼,不得。苏秦且死,乃谓齐王曰:“臣即死,车裂臣以徇於市,曰‘苏秦为燕作乱於齐’,如此则臣之贼必得矣。”於是如其言,而杀苏秦者果自出,齐王因而诛之。燕闻之曰:“甚矣,齐之为苏生报仇也!”
苏秦既死,其事大泄。齐后闻之,乃恨怒燕。燕甚恐。苏秦之弟曰代,代弟苏厉,见兄遂,亦皆学。及苏秦死,代乃求见燕王,欲袭故事。曰:“臣,东周之鄙人也。窃闻大王义甚高,鄙人不敏,释鉏耨而干大王。至於邯郸,所见者绌於所闻於东周,臣窃负其志。及至燕廷,观王之群臣下吏,王,天下之明王也。”燕王曰:“子所谓明王者何如也?”对曰:“臣闻明王务闻其过,不欲闻其善,臣请谒王之过。夫齐、赵者,燕之仇雠也;楚、魏者,燕之援国也。今王奉仇雠以伐援国,非所以利燕也。王自虑之,此则计过,无以闻者,非忠臣也。”王曰:“夫齐者固寡人之雠,所欲伐也,直患国敝力不足也。子能以燕伐齐,则寡人举国委子。”对曰:“凡天下战国七,燕处弱焉。独战则不能,有所附则无不重。南附楚,楚重;西附秦,秦重;中附韩、魏,韩、魏重。且苟所附之国重,此必使王重矣。今夫齐,长主而自用也。南攻楚五年,畜聚竭;西困秦三年,士卒罢敝;北与燕人战,覆三军,得二将。然而以其馀兵南面举五千乘之大宋,而包十二诸侯。此其君欲得,其民力竭,恶足取乎!且臣闻之,数战则民劳,久师则兵敝矣。”燕王曰:“吾闻齐有清济、浊河可以为固,长城、钜防足以为塞,诚有之乎?”对曰:“天时不与,虽有清济、浊河,恶足以为固!民力罢敝,虽有长城、钜防,恶足以为塞!且异日济西不师,所以备赵也;河北不师,所以备燕也。今济西河北尽已役矣,封内敝矣。夫骄君必好利,而亡国之臣必贪於财。王诚能无羞从子母弟以为质,宝珠玉帛以事左右,彼将有德燕而轻亡宋,则齐可亡已。”燕王曰:“吾终以子受命於天矣。”燕乃使一子质於齐。而苏厉因燕质子而求见齐王。齐王怨苏秦,欲囚苏厉。燕质子为谢,已遂委质为齐臣。
燕相子之与苏代婚,而欲得燕权,乃使苏代侍质子於齐。齐使代报燕,燕王哙问曰:“齐王其霸乎?”曰:“不能。”曰:“何也?”曰:“不信其臣。”於是燕王专任子之,已而让位,燕大乱。齐伐燕,杀王哙、子之。燕立昭王,而苏代、苏厉遂不敢入燕,皆终归齐,齐善待之。
苏代过魏,魏为燕执代。齐使人谓魏王曰:“齐请以宋地封泾阳君,秦必不受。秦非不利有齐而得宋地也,不信齐王与苏子也。今齐魏不和如此其甚,则齐不欺秦。秦信齐,齐秦合,泾阳君有宋地,非魏之利也。故王不如东苏子,秦必疑齐而不信苏子矣。齐秦不合,天下无变,伐齐之形成矣。”於是出苏代。代之宋,宋善待之。
齐伐宋,宋急,苏代乃遗燕昭王书曰:
夫列在万乘而寄质於齐,名卑而权轻;奉万乘助齐伐宋,民劳而实费;夫破宋,残楚淮北,肥大齐,雠彊而国害:此三者皆国之大败也。然且王行之者,将以取信於齐也。齐加不信於王,而忌燕愈甚,是王之计过矣。夫以宋加之淮北,强万乘之国也,而齐并之,是益一齐也。北夷方七百里,加之以鲁、卫,彊万乘之国也,而齐并之,是益二齐也。夫一齐之彊,燕犹狼顾而不能支,今以三齐临燕,其祸必大矣。
虽然,智者举事,因祸为福,转败为功。齐紫,败素也,而贾十倍;越王勾践栖於会稽,复残彊吴而霸天下:此皆因祸为福,转败为功者也。
今王若欲因祸为福,转败为功,则莫若挑霸齐而尊之,使使盟於周室,焚秦符,曰“其大上计,破秦;其次,必长宾之”。秦挟宾以待破,秦王必患之。秦五世伐诸侯,今为齐下,秦王之志苟得穷齐,不惮以国为功。然则王何不使辩士以此言说秦王曰:“燕、赵破宋肥齐,尊之为之下者,燕、赵非利之也。燕、赵不利而势为之者,以不信秦王也。然则王何不使可信者接收燕、赵,令泾阳君、高陵君先於燕、赵?秦有变,因以为质,则燕、赵信秦。秦为西帝,燕为北帝,赵为中帝,立三帝以令於天下。韩、魏不听则秦伐之,齐不听则燕、赵伐之,天下孰敢不听?天下服听,因驱韩、魏以伐齐,曰‘必反宋地,归楚淮北’。反宋地,归楚淮北,燕、赵之所利也;并立三帝,燕、赵之所原也。夫实得所利,尊得所原,燕、赵弃齐如脱鵕矣。今不收燕、赵,齐霸必成。诸侯赞齐而王不从,是国伐也;诸侯赞齐而王从之,是名卑也。今收燕、赵,国安而名尊;不收燕、赵,国危而名卑。夫去尊安而取危卑,智者不为也。”秦王闻若说,必若刺心然。则王何不使辩士以此若言说秦?秦必取,齐必伐矣。
夫取秦,厚交也;伐齐,正利也。尊厚交,务正利,圣王之事也。
燕昭王善其书,曰:“先人尝有德苏氏,子之之乱而苏氏去燕。燕欲报仇於齐,非苏氏莫可。”乃召苏代,复善待之,与谋伐齐。竟破齐,湣王出走。
久之,秦召燕王,燕王欲往,苏代约燕王曰:“楚得枳而国亡,齐得宋而国亡,齐、楚不得以有枳、宋而事秦者,何也?则有功者,秦之深雠也。秦取天下,非行义也,暴也。秦之行暴,正告天下。
“告楚曰:‘蜀地之甲,乘船浮於汶,乘夏水而下江,五日而至郢。汉中之甲,乘船出於巴,乘夏水而下汉,四日而至五渚。寡人积甲宛东下随,智者不及谋,勇土不及怒,寡人如射隼矣。王乃欲待天下之攻函谷,不亦远乎!’楚王为是故,十七年事秦。
“秦正告韩曰:‘我起乎少曲,一日而断大行。我起乎宜阳而触平阳,二日而莫不尽繇。我离两周而触郑,五日而国举。’韩氏以为然,故事秦。
“秦正告魏曰:‘我举安邑,塞女戟,韩氏太原卷。我下轵,道南阳,封冀,包两周。乘夏水,浮轻舟,彊弩在前,錟戈在后,决荥口,魏无大梁;决白马之口,魏无外黄、济阳;决宿胥之口,魏无虚、顿丘。陆攻则击河内,水攻则灭大梁。’魏氏以为然,故事秦。
“秦欲攻安邑,恐齐救之,则以宋委於齐。曰:‘宋王无道,为木人以寡人,射其面。寡人地绝兵远,不能攻也。王苟能破宋有之,寡人如自得之。’已得安邑,塞女戟,因以破宋为齐罪。
“秦欲攻韩,恐天下救之,则以齐委於天下。曰:‘齐王四与寡人约,四欺寡人,必率天下以攻寡人者三。有齐无秦,有秦无齐,必伐之,必亡之。’已得宜阳、少曲,致蔺、石,因以破齐为天下罪。
“秦欲攻魏重楚,则以南阳委於楚。曰:‘寡人固与韩且绝矣。残均陵,塞鄳戹,苟利於楚,寡人如自有之。’魏弃与国而合於秦,因以塞鄳戹为楚罪。
“兵困於林中,重燕、赵,以胶东委於燕,以济西委於赵。已得讲於魏,至公子延,因犀首属行而攻赵。
“兵伤於谯石,而遇败於阳马,而重魏,则以叶、蔡委於魏。已得讲於赵,则劫魏,不为割。困则使太后弟穰侯为和,嬴则兼欺舅与母。
“適燕者曰‘以胶东’,適赵者曰‘以济西’,適魏者曰‘以叶、蔡’,適楚者曰‘以塞鄳戹’,適齐者曰‘以宋’,此必令言如循环,用兵如刺蜚,母不能制,舅不能约。“龙贾之战,岸门之战,封陵之战,高商之战,赵庄之战,秦之所杀三晋之民数百万,今其生者皆死秦之孤也。西河之外,上雒之地,三川晋国之祸,三晋之半,秦祸如此其大也。而燕、赵之秦者,皆以争事秦说其主,此臣之所大患也。”
燕昭王不行。苏代复重於燕。
燕使约诸侯从亲如苏秦时,或从或不,而天下由此宗苏氏之从约。代、厉皆以寿死,名显诸侯。
太史公曰:苏秦兄弟三人,皆游说诸侯以显名,其术长於权变。而苏秦被反间以死,天下共笑之,讳学其术。然世言苏秦多异,异时事有类之者皆附之苏秦。夫苏秦起闾阎,连六国从亲,此其智有过人者。吾故列其行事,次其时序,毋令独蒙恶声焉。
季子周人,师事鬼谷。揣摩既就,阴符伏读。合从离衡,佩印者六。天王除道,家人扶服。贤哉代、厉,继荣党族。
苏秦者,东周雒阳人也。东事师於齐,而习之於鬼谷先生。
苏秦是东周雒阳人,他曾往东方前往齐国拜师求学,在鬼谷子先生的门下研习学问。
出游数岁,大困¹而归。兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二²以为务。今子释本³而事口舌⁴,困,不亦宜乎!”苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之。曰:“夫士业已屈首⁵受书⁶,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”於是得周书阴符,伏而读之。期年⁸,以出揣摩⁹,曰:“此可以说当世之君矣。”求说周显王。显王左右素¹⁰习知苏秦,皆少¹²之。弗信。
外出游历多年后,他生活困顿、境况窘迫,狼狈不堪地回到家中。兄嫂、弟妹和妻妾都暗地里嘲笑他,说:“周国人的习俗是,百姓都经营产业,努力投身工商业,把追求十分之二的利润当作谋生的事业。如今您丢开本行去干耍弄口舌的营生,落得穷困潦倒的地步,不也是该有的结果嘛!”苏秦听了这些话,内心暗自羞愧又伤感,于是闭门不出,将自己收藏的书籍全部通读了一遍。他说:“一个读书人既然已经拜师受教、埋头苦读,却不能凭借所学获得地位与荣耀,即便读再多书,又有什么用处呢?”随后他找到一本周书《阴符》,伏案钻研起来。花费整整一年的功夫,他彻底领悟了书中的精髓,摸索出能与国君心意相合的方法,激动地说:“单凭这些内容,就足够游说当代的国君了。”他请求拜见并游说周显王,可显王身边的大臣一向了解苏秦的为人,都轻视他,周显王也因此不信任他。
乃西至秦。秦孝公卒。说惠王曰:“秦四塞之国¹,被山带渭²,东有关³河⁴,西有汉中,南有巴蜀,北有代马,此天府⁵也。以秦士民之众,兵法之教,可以吞天下,称帝而治。”秦王曰:“毛羽未成,不可以高蜚;文理⁶未明,不可以并兼。”方诛商鞅,疾⁷辩士⁸,弗用。
于是,苏秦向西前往秦国。当时秦孝公已经去世,他便游说秦惠王:“秦国是个四面关隘坚固的国家,被群山环绕,渭水如衣带般横贯境内,东面有函谷关与黄河,西面有汉中之地,南面有巴蜀二郡,北面有代郡、马邑,这实在是个地势险要、土地肥沃、物产丰饶的天然府库啊。秦国凭借众多的百姓与训练有素的士兵,完全能够吞并天下、建立帝业、统治四方。”秦惠王却说:“鸟儿在羽毛尚未丰满时,无法凌空飞翔;国家的政令教化尚未步入正轨时,不能兼并天下。”那时秦国刚处死商鞅,对游说之人十分憎恶,因此没有任用苏秦。
乃东之赵。赵肃侯令其弟成为相,号奉阳君。奉阳君弗说之。
之后,苏秦向东前往赵国。赵肃侯让自己的弟弟赵成担任国相,封号为奉阳君。奉阳君并不喜欢苏秦。
去游燕,岁馀而后得见。说燕文侯曰:“燕东有朝鲜、辽东,北有林胡、楼烦,西有云中、九原,南有嘑沱、易水,地方¹二千馀里,带甲²数十万,车六百乘,骑六千匹,粟支数年。南有碣石、雁门之饶,北有枣栗之利,民虽不佃作³而足於枣栗矣。此所谓天府者也。
苏秦又离开赵国,游历到燕国,过了一年多才有机会见到燕文侯。他向燕文侯进言:“燕国东面有朝鲜、辽东,北面有林胡、楼烦,西面有云中、九原,南面有嘑沱河、易水,国土纵横两千多里,士兵几十万,战车六百辆,战马六千匹,储存的粮食足够支撑好几年。南面碣石山、雁门山一带土地肥沃,物产丰富;北面能种植红枣与板栗获取收益,百姓即便不耕作,单靠红枣、板栗的收入也能保证生活富足。这就是人们所说的天然府库啊。
“夫安乐无事,不见覆军杀将,无过燕者。大王知其所以然乎?夫燕之所以不犯寇¹被甲兵²者,以赵之为蔽其南也。秦赵五战,秦再胜而赵三胜。秦赵相毙³,而王以全燕制其后,此燕之所以不犯寇也。且夫秦之攻燕也,逾⁴云中、九原,过代、上谷,弥⁵地数千里,虽得燕城,秦计固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今赵之攻燕也,发号出令,不至十日而数十万之军军⁶於东垣矣。渡呼沱,涉易水,不至四五日而距国都矣。故曰秦之攻燕也,战於千里之外;赵之攻燕也,战於百里之内。夫不忧百里之患而重千里之外,计无过於此者。是故原大王与赵从亲⁷,天下为一,则燕国必无患矣。”
百姓能安居乐业,没有战事纷扰,不会面临军队覆灭、将士阵亡的危险,在这一点上,没有哪个国家能比得上燕国。大王知道其中的缘由吗?燕国之所以不会遭受敌人侵犯,是因为赵国在南方为燕国充当屏障。秦国与赵国曾发生五次战争,秦国获胜两次,赵国获胜三次。两国互相残杀、彼此消耗,而大王能凭借完好无损的燕国势力,在后方牵制它们,这就是燕国不受敌国侵犯的原因。况且秦国要是想攻打燕国,必须穿越云中、九原,经过代郡、上谷,跋涉几千里路程,即便能攻克燕国的城池,秦国也会顾虑无法守住这些土地。秦国不能侵犯燕国的道理已经十分明显了。如今赵国要是想进攻燕国,只需发布号令,不出十天,几十万大军就能进驻到边境的东桓一带;接着赵军渡过嘑沱河,涉过易水,用不了四五天,就能抵达燕国的都城。所以说,秦国攻打燕国,是在千里之外作战;赵国攻打燕国,不过是在百里之内作战。不担忧百里之内的祸患,却看重千里之外的敌人,没有比这更失当的策略了。因此我希望大王能与赵国联合,让各国结成一个整体,这样燕国必定不会有祸患。”
文侯曰:“子言则可,然吾国小,西迫¹强赵,南近齐,齐、赵强国也。子必欲合从以安燕,寡人请以国从²。”
燕文侯说:“您说得自然有道理,可我的国家实力薄弱,西边紧挨着强大的赵国,南边又靠近齐国与周国,齐国和赵国都是实力雄厚的国家。您要是真能用合纵相亲的办法让燕国安稳无虞,我愿意倾尽全国之力听从您的安排。”
於是资¹苏秦车马金帛以至赵。而奉阳君已死,即因²说赵肃侯曰:“天下卿相人臣及布衣之士³,皆高⁴贤君之行义,皆原奉教陈忠於前之日久矣。虽然⁵,奉阳君妒而君不任事,是以⁶宾客游士莫敢自尽⁷於前者。今奉阳君捐馆舍⁸,君乃今复与士民相亲也,臣故敢进其愚虑。
于是燕文侯资助苏秦车马与钱财,让他前往赵国。此时奉阳君已经去世,苏秦趁机游说赵肃侯:“天下从卿相大臣到身穿粗布衣裳的读书人,都仰慕您这位贤明的国君推行仁义之道,都希望能在您面前接受教诲、陈述忠言,这种心愿已经存在很久了。尽管如此,先前奉阳君嫉妒贤才,而您又不过问朝政,所以宾客与游说之士没有谁敢在您面前畅所欲言。如今奉阳君已经去世,您又能与士民百姓亲近,因此我才敢向您陈述浅陋的见解。
“窃¹为君计者,莫若安民无事,且无庸²有事於民也。安民之本,在於择交,择交而得则民安,择交而不得则民终身不安。请言外患:齐秦为两敌而民不得安,倚秦攻齐而民不得安,倚齐攻秦而民不得安。故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交也。原君慎勿出於口。请别白黑所以异,阴阳而已矣。君诚能听臣,燕必致旃裘狗马之地,齐必致鱼盐之海,楚必致橘柚之园,韩、魏、中山皆可使致汤沐⁴之奉⁵,而贵戚父兄皆可以受封侯。夫割地包利⁶,五伯⁷之所以覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤武之所以放弑⁸而争也。今君高拱⁹而两有之,此臣之所以为君原也。
“我私下里为您谋划,没有比让百姓生活安宁、国家太平,且不必让百姓卷入战争更重要的事了。让百姓安定的根本,在于选择邦交;邦交选择得当,百姓就能安定;邦交选择不当,百姓就会终身不得安宁。请允许我分析赵国面临的外患:倘若赵国与齐国、秦国为敌,百姓就无法安宁;要是依靠秦国攻打齐国,百姓也不会安宁;假如依靠齐国攻打秦国,百姓依旧不能安宁。所以,想要算计别国的国君、攻打别的国家,常常会因公开声明与别国断绝外交关系而苦恼,希望您谨慎行事,不要轻易说出这样的话。请让我为您剖析这其中黑白分明、利弊悬殊的利害关系。您若真能听从我的建议,燕国定会献出盛产毡裘、狗马的土地,齐国定会献出盛产鱼盐的海湾,楚国定会献出盛产桔柚的园林,韩国、卫国、中山国也能相应献出供您收取赋税的封地,而您的亲族与父兄都能得到封侯之位。获得割地、享有特权,这是春秋五霸不惜让全军覆没、将领被俘也要追求的目标;让皇亲国戚封侯,这是商汤、周武王起兵伐纣,甚至不惜采取流放君主、冒弑君罪名也要争取的结果。如今我能让您安稳地坐在朝堂上,轻易获得这两种好处,这就是我对您的期望。
“今大王与¹秦,则秦必弱²韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外,韩弱则效³宜阳,宜阳效则上郡绝,河外割则道不通,楚弱则无援。此三策者,不可不孰计⁴也。
“现在要是大王与秦国交好,秦国必定会借助这种优势削弱韩国、魏国;要是与齐国交好,齐国必定会借助这种优势削弱楚国、魏国。魏国衰弱了,就会割让河外之地;韩国衰弱了,就会献出宜阳。宜阳一旦献给秦国,上郡就会陷入绝境;割让河外之地,就会切断上郡的交通。楚国衰弱了,您就会陷入孤立无援的境地。这三个方面,您不能不仔细考虑啊。
“夫秦下轵道,则南阳危;劫韩包周,则赵氏自操兵;据卫取卷,则齐必入朝秦。秦欲已得乎山东,则壁举兵而乡赵矣。秦甲渡河逾漳,据番吾,则兵必战於邯郸之下矣。此臣之所为君患¹也。
“秦国攻下轵道,韩国的南阳就会危在旦夕;秦国要是强夺南阳、包围周都,赵国就不得不起兵自卫;倘若秦国占据卫地、夺取卷城,齐国必定会向秦国俯首称臣。秦国在崤山以东的欲望一旦得逞,就一定会发兵侵犯赵国。要是秦军渡过黄河、越过漳水、占据番吾,那么秦、赵两国的军队必然会在邯郸城下交战。这就是我为您担忧的原因啊。
“当今之时,山东之建国莫彊於赵。赵地方二千馀里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支数年。西有常山,南有河漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不足畏也。秦之所害於天下者莫如赵,然而秦不敢举兵伐赵者,何也?畏韩、魏之议¹其后也。然则韩、魏,赵之南蔽也。秦之攻韩、魏也,无有名山大川之限,稍蚕食²之,傅³国都而止。韩、魏不能支秦,必入臣於秦。秦无韩、魏之规⁴,则祸必中⁵於赵矣。此臣之所为君患也。
“当前,崤山以东所建立的国家中,没有比赵国更强大的。赵国国土纵横两千多里,武装部队几十万人,战车千辆,战马万匹,粮食可支撑好几年。西面有常山,南面有漳水,东面有清河,北面有燕国。燕国本就是个弱小的国家,不值得畏惧。天下各国中,秦国最忌恨的就是赵国。可秦国为什么不敢发兵攻打赵国呢?是害怕韩国、魏国在后方偷袭它。如此看来,韩国、魏国可算是赵国南边的屏障啊。秦国要是攻打韩国、魏国,没有名山大川的阻挡,会像蚕吃桑叶一样逐渐侵占它们的土地,直到逼近两国的都城。韩国、魏国抵挡不住秦国,必然会向秦国臣服。秦国消除了韩国、魏国偷袭的顾虑,战祸就一定会降临到赵国头上。这也是我为您担忧的原因啊。
“臣闻尧无三夫¹之分,舜无咫²尺之地,以有天下;禹无百人之聚,以王³诸侯;汤武之士不过三千,车不过三百乘,卒不过三万,立为天子:诚得其道也。是故明主外料其敌之彊弱,内度⁴其士卒贤不肖,不待两军相当而胜败存亡之机固已形於胸中矣,岂揜於众人之言而以冥冥⁶决事哉!
“我听说当初唐尧没有得到过三百亩的封地,虞舜也没有获得过一尺的土地,却能拥有整个天下;夏禹聚集的民众不足百人,却能在诸侯中称王;商汤、周武王的卿士不到三千人,战车不足三百辆,士兵不足三万人,却能成为天子:他们确实掌握了夺取天下的策略。所以,贤明的君主,对外能预料敌国的强弱,对内能估量士兵素质的优劣,这样不等双方军队交锋,胜败存亡的关键早就了然于胸了。怎么会被众人的议论蒙蔽,在国家大事上做出糊涂的决断呢?
“臣窃以天下之地图案¹之,诸侯之地五倍於秦,料度诸侯之卒十倍於秦,六国为一,并力西乡而攻秦,秦必破矣。今西面而事之,见臣於秦。夫破人之与破於人也,臣人之与臣於人也,岂可同日而论哉!
“我私下查阅过天下的地图,各诸侯国的土地总面积是秦国的五倍,估计各诸侯国的士兵总数是秦国的十倍。倘若六国结成一个整体,同心协力向西攻打秦国,秦国必定会被打败。如今各国反而向西侍奉秦国,向秦国称臣。打败别人与被别人打败,让别人向自己称臣与自己向别人称臣,这两者怎么能相提并论呢!
“夫衡人¹者,皆欲割诸侯之地以予秦。秦成,则高台榭²,美宫室,听竽³瑟⁴之音,前有楼阙⁵轩辕⁶,后有长姣⁷美人,国被秦患而不与其忧。是故夫衡人日夜务以秦权恐愒⁸诸侯以求割地,故原大王孰计之也。
“凡是主张连衡政策的人,都想让各诸侯国把土地割让给秦国。秦国成就霸业后,他们就能把楼台亭榭建得高大,把宫室建得华美,欣赏竽瑟演奏的乐曲,前有高大的楼台宫阙与华丽的车马,后有容貌秀美的女子。至于各国遭受秦国的祸害,他们却不会分担丝毫忧愁。所以那些主张连衡的人,凭借秦国的权势日夜不停地威胁诸侯各国,谋求割让土地。因此,希望大王能仔细考虑这件事。
“臣闻明主绝疑去谗,屏¹流言之迹,塞朋党²之门,故尊主广³地彊兵之计臣⁴得陈忠於前矣。故窃为大王计,莫如一⁵韩、魏、齐、楚、燕、赵以从亲,以畔⁶秦。令天下之将相会於洹水之上,通质⁷,刳⁸白马⁹而盟。要约¹⁰曰:‘秦攻楚,齐、魏各出锐师以佐之,韩绝其粮道,赵涉河漳,燕守常山之北。秦攻韩魏,则楚绝其后,齐出锐师而佐之,赵涉河漳,燕守云中。秦攻齐,则楚绝其后,韩守城皋,魏塞其道,赵涉河漳、博关,燕出锐师以佐之。秦攻燕,则赵守常山,楚军武关,齐涉勃海,韩、魏皆出锐师以佐之。秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。诸侯有不如约者,以五国之兵共伐之。’六国从亲以宾¹¹秦,则秦甲必不敢出於函谷以害山东矣。如此,则霸王之业成矣。”
“我听说贤明的君主能决断疑虑、排斥谗言,摒弃传播流言蜚语的渠道,堵塞结党营私的门路。所以我才有机会在您面前陈述让国君地位尊崇、土地扩展、军队强大的计策。我私下为大王谋划,不如让韩国、魏国、齐国、楚国、燕国、赵国结成相亲的整体,共同对抗秦国。让天下的将相在洹水岸边聚会,化解彼此以往的嫌隙,杀白马歃血立下盟誓,互相约定:‘假如秦国攻打楚国,那么齐国、魏国就分别派出精锐部队援助楚国,韩国就切断秦国的运粮通道,赵军就南渡漳水支援,燕军就固守常山以北的地区。假如秦国攻打韩国、魏国,那么楚军就切断秦国的后援,齐国就派出精锐部队援助韩国、魏国,赵军就渡过漳水支援,燕军就固守云中地区。假如秦国攻打齐国,那么楚国就切断秦国的后援,韩国固守城皋,魏国堵塞秦国的要道,赵国的军队就渡过漳水挺进博关支援,燕国派出精锐部队协同作战。假如秦国攻打燕国,那么赵国固守常山,楚国的军队驻扎在武关,齐军渡过渤海,韩国、魏国同时派出精锐部队协同作战。假如秦国攻打赵国,那么韩国的军队驻扎在宜阳,楚国的军队驻扎在武关,魏国的军队驻扎在河外,齐国的军队渡过清河,燕国派出精锐部队协同作战。假如有诸侯不遵守盟约,就用其他五国的军队共同讨伐它。’要是六国相亲结成一体共同抵抗秦国,秦国就一定不敢从函谷关出兵侵犯崤山以东的六国了。这样一来,您成就霸主的事业就指日可待了。”
赵王曰:“寡人年少,立国日浅,未尝得闻社稷¹之长计也。今上客有意存天下,安诸侯寡人敬以国从。”乃饰车百乘,黄金千溢²,白璧百双,锦绣千纯³,以约诸侯。
赵王说:“我还年轻,治理国家的时间不长,从未听过能让国家长治久安的策略。如今您有意让天下得以存续、各诸侯国得以安定,我愿意诚恳地倾尽全国之力听从您的安排。”于是赵王准备了一百辆装饰华丽的车子,载上一千镒黄金、一百双白璧、一千匹绸缎,让苏秦用这些财物游说各诸侯国加盟。
是时周天子致文武之胙¹於秦惠王。惠王使犀首攻魏,禽将龙贾,取魏之雕阴,且欲东²兵。苏秦恐秦兵之至赵也,乃激怒张仪,入之于秦。
这时,周天子把祭祀周文王、周武王用过的肉赐给秦惠王。秦惠王派犀首攻打魏国,活捉了魏将龙贾,攻克了魏国的雕阴,还打算率军向东挺进。苏秦担心秦军打到赵国,就用计谋激怒张仪,迫使张仪投奔秦国。
於是说韩宣王曰:“韩北有巩、成皋之固,西有宜阳、商阪之塞,东有宛、穰、洧水,南有陉山,地方九百馀里,带甲数十万,天下之彊弓劲弩皆从韩出。谿子¹、少府²时力、距来³者,皆射六百步之外。韩卒超足⁴而射,百发不暇止,远者括⁵蔽⁶洞胸⁷,近者镝弇心⁸。韩卒之剑戟皆出於冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断牛马,水截鹄⁹雁,当敌则斩坚甲铁幕¹⁰,革抉¹¹簠芮¹²,无不毕具。以韩卒之勇,被坚甲,蹠劲弩,带利剑,一人当百,不足言也。夫以韩之劲与大王之贤,乃西面事秦,交臂而服,羞社稷而为天下笑,无大於此者矣。是故原大王孰计之。
随后苏秦去游说韩宣王:“韩国北部有坚固的巩邑、城皋,西部有宜阳、商阪这样的要塞,东面有宛城、穰城、洧水,南面有陉山,国土纵横九百多里,武装部队几十万人。天下的强弓硬弩都是韩国制造的,像谿子弩,还有少府制作的时力弩、距来弩,射程都在六百步以外。韩国士兵脚踩连弩发射,能连续射出一百支箭而不停歇。射向远处的敌人,能穿透他们胸前的铠甲、射进胸膛;射向近处的敌人,能射穿他们的心脏。韩国士兵使用的剑、戟,都是从冥山、棠谿、墨阳、合赙、邓师、宛冯、龙渊、太阿等地锻冶而成的,这些锋利的武器,在陆地上能斩断牛马,在水上能劈杀天鹅、大雁,在战场上能斩断坚固的铠甲与铁衣,从臂套、盾牌到系在盾牌上的丝带,各种装备一应俱全。凭借韩国士兵的勇猛,身披坚固的铠甲,手拉强劲的硬弩,佩戴锋利的宝剑,即便以一当百也不在话下。凭着韩国的强大兵力与大王的贤明,却向西侍奉秦国,拱手称臣,使国家蒙受耻辱、被天下人耻笑,没有比这更严重的事了。因此希望大王仔细考虑啊。
“大王事秦,秦必求宜阳、成皋。今兹¹效²之,明年又复求割地。与则无地以给之,不与则弃前功而受后祸。且大王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而逆无已之求,此所谓市怨³结祸者也,不战而地已削矣。臣闻鄙谚曰:‘宁为鸡口,无为牛后⁴。’今西面交臂而臣事秦,何异於牛后乎?夫以大王之贤,挟彊韩之兵,而有牛后之名,臣窃为大王羞之。”
“要是大王侍奉秦国,秦国必定会向您索要宜阳、成皋。今年把土地献给它,明年它还会索要更多土地。给它吧,本国已没有多余的土地可给;不给吧,就会丢掉之前割地求和的成果,还会遭受后患。况且大王的土地是有限的,而秦国的贪婪索取是没有尽头的。用有限的土地去满足无止境的索取,这就叫做用土地购买怨恨、积聚灾祸。还没打仗,土地就已经被割让出去了。我听过一句俗语:‘宁做鸡嘴,不做牛肛门。’现在要是向西拱手臣服秦国,这和做牛肛门有什么区别呢?凭着大王的贤明,又拥有韩国强大的军队,却蒙受做牛肛门的丑名,我私下里为大王感到羞耻。”
於是韩王勃然作色,攘¹臂瞋目²,按剑仰天太息³曰;“寡人虽不肖,必不能事秦。今主君⁴诏⁵以赵王之教,敬奉社稷以从。”
这时韩王突然变了脸色,捋起衣袖,愤怒地瞪大眼睛,手按宝剑,抬头对着天空长长叹息道:“我虽然没什么出息,也绝不会去侍奉秦国。现在您既然传达了赵王的教诲,我愿意把整个国家托付给您,听从您的安排。”
又说魏襄王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、郾、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东有淮、颍、枣、无胥,西⁷有长城之界,北有河外、卷、衍、酸枣,地方千里。地名虽小,然而田舍庐庑¹之数²,曾无所刍牧³。人民之众,车马之多,日夜行不绝,輷輷殷殷⁴,若有三军之众。臣窃量大王之国不下楚。,然衡人怵⁵王交彊虎狼之秦以侵天下,卒⁶有秦患,不顾其祸。夫挟彊秦之势以内劫其主,罪无过此者。魏,天下之彊国也;王,天下之贤王也。今乃有意西面而事秦,称东籓,筑帝宫⁹,受冠带¹⁰,祠春秋¹¹,臣窃为大王耻之。
苏秦又游说魏襄王:“大王的国土,南面有鸿沟、陈地、汝南、许地、郾地、昆阳、召陵、舞阳、新都、新郪,东面有淮河、颍河、煮枣、无胥,西面以长城为界,北面有河外、卷地、衍地、酸枣,国土纵横千里。土地名义上虽然狭小,但田间到处都盖满了房屋,连放牧牲畜的地方都没有了。人口稠密,车马众多,日夜奔驰,络绎不绝,车马的轰鸣声浩大,就像有三军人马行进的声势。我私下估量,大王的国势和楚国不相上下。可那些主张连衡的人却诱惑您侍奉秦国,让您伙同像虎狼一样凶狠的秦国侵扰天下。一旦魏国遭受秦国的侵害,他们谁也不会顾及您的灾祸。依仗秦国的强大势力,在国内劫持自己的君主,没有比这更严重的罪恶了。魏国是天下的强国,大王是天下的贤君。如今您竟然有意向西侍奉秦国,自称是秦国东方的属国,为秦国建造离宫,接受秦国的分封,采用秦国的冠服样式,春秋两季还要向秦国纳贡助祭,我私下里为大王感到羞耻。
“臣闻越王勾践战敝卒¹三千人,禽夫差於干遂;武王卒三千人,革车三百乘,制纣於牧野:岂其士卒众哉,诚能奋其威也。今窃闻大王之卒,武士²二十万,苍头³二十万,奋击⁴二十万,厮徒⁵十万,车六百乘,骑五千匹。此其过越王勾践、武王远矣,今乃听於群臣之说而欲臣事秦。夫事秦必割地以效实⁶,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸人,非忠臣也。夫为人臣,割其主之地以求外交,偷取一时之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟彊秦之势以内劫其主,以求割地,原大王孰察之。
“我听说越王勾践只率领三千疲惫的士兵作战,就在干遂活捉了吴王夫差;周武王只用三千士兵、三百辆蒙着皮革的战车,在牧野制服了商纣王。难道他们是依靠兵力众多吗?其实是因为他们充分发挥了自己的力量。现在我私下听说大王的军事力量中,精锐部队有二十万,裹着青色头巾的士兵有二十万,能冲锋陷阵的士兵有二十万,勤杂兵有十万,战车六百辆,战马五千匹。这些实力远远超过了越王勾践和周武王,可如今您却听信群臣的建议,打算以臣子的身份侍奉秦国。要是侍奉秦国,就必须割让土地来表示忠诚,这样还没动用军队,国家就已经亏损了。凡是群臣中主张侍奉秦国的,都是奸佞之人,并非忠臣。他们作为君主的臣子,却想割让自己国君的土地来换取与秦国的交情,贪图一时的利益而不顾后果,损害国家利益来成就个人私利,对外依仗强秦的势力,在国内劫持自己的君主,以达到割让土地的目的。希望大王仔细审察这种情况。
“周书曰:‘緜緜不绝,蔓蔓柰何?豪氂不伐,将用斧柯。’前虑不定,后有大患,将柰之何?大王诚能听臣,六国从亲,专心并力壹意,则必无彊秦之患。故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王之诏诏之。”
“《周书》上说:‘草木刚长出微弱的嫩枝时,要是不及时除掉,等它到处滋长蔓延后该怎么办呢?细小的嫩枝不及时砍掉,等它长得粗壮了,就只能用斧头来砍了。’事情事前不考虑周全,事后就会有灾祸降临,到那时又该如何应对呢?大王要是真能听从我的建议,六国联合相亲,专心合力、目标一致,就一定不会有强秦侵犯的祸患了。所以敝国的赵王派我来献上这不成熟的策略,奉上详细的盟约,全靠大王发出号召来召集大家了。”
魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”
魏王说:“我没什么出息,从未听过如此贤明的教诲。如今您奉赵王的使命来指点我,我会郑重地率领全国百姓听从您的安排。”
因东说齐宣王曰:“齐南有泰山,东有琅邪,西有清河,北有勃海,此所谓四塞之国也。齐地方二千馀里,带甲数十万,粟如丘山。三军¹之良,五家之兵²,进如锋矢³,战如雷霆,解如风雨。即有军役,未尝倍泰山,绝⁴清河,涉勃海也。临菑之中七万户,臣窃度⁵之,不下户三男子,三七二十一万,不待发於远县,而临菑之卒固已二十一万矣。临菑甚富而实,其民无不吹竽鼓瑟,弹琴击筑⁶,斗鸡走狗,六博⁷蹋鞠⁸者。临菑之涂,车毂⁹击,人肩摩,连衽成帷¹⁰,举袂¹¹成幕,挥汗成雨,家殷人足,志高气扬。夫以大王之贤与齐之彊,天下莫能当。今乃西面而事秦,臣窃为大王羞之。
接着,苏秦又向东游说齐宣王:“齐国南面有泰山,东面有瑯邪山,西面有清河,北面有渤海,这可说是个四面都有天险的国家。齐国的土地纵横两千多里,武装部队几十万人,粮食堆积得像山丘一样高。三军装备精良,加上五家兵卒的配合,进攻时像锋利的刀刃、强劲的箭矢一样勇猛迅速,作战时像雷霆震怒一样猛烈,撤退时像风雨消散一样迅速。自从有战争以来,齐国从未征调过泰山以南的军队,也不曾渡过清河、渤海去征调这两地的士兵。单是临淄就有七万户居民,我私下估算,每户不少于三个男子,三七就是二十一万,不用征集远处县邑的兵力,单临淄的士兵就有二十一万了。临淄富饶殷实,这里的百姓没有不吹竽鼓瑟、弹琴击筑、斗鸡走狗、下棋踢球的。临淄的街道上,车子拥挤得车轴相互碰撞,行人多得肩膀相互摩擦,把衣襟连起来能形成围幔,举起衣袖能成为遮幕,大家挥洒的汗水像下雨一样。家家富裕,人人富足,志向高远,意气风发。凭借大王的贤明与齐国的强盛,天下没有哪个国家能比得上。如今您却要向西侍奉秦国,我私下里为大王感到羞耻。
“且夫韩、魏之所以重畏秦者,为与秦接境壤界也。兵出而相当,不出十日而战胜存亡之机决矣。韩、魏战而胜秦,则兵半折,四境不守;战而不胜,则国已危亡随其后。是故韩、魏之所以重与秦战,而轻为之臣也。今秦之攻齐则不然。倍¹韩、魏之地,过卫阳晋之道,径乎亢父之险,车不得方轨²,骑不得比行³,百人守险,千人不敢过也。秦虽欲深入,则狼顾⁴,恐韩、魏之议其后也。是故恫疑虚猲⁵,骄矜而不敢进,则秦之不能害齐亦明矣。
“况且韩国、魏国之所以非常畏惧秦国,是因为它们和秦国的边界接壤。要是两国出兵交战,不出十天,胜败存亡的局势就会确定。如果韩国、魏国战胜秦国,自己的兵力也要损失一半,四面的国境无法保卫;如果作战失败,国家就会陷入危亡的境地。这就是韩国、魏国把与秦国作战看得十分严重,却轻易想要向秦国臣服的原因。现在秦国攻打齐国的情况就不同了:秦国背靠韩国、魏国的土地,要经过卫国阳晋的要道,穿过齐国亢父的险关,在这里战车不能并排行驶,战马不能并列奔跑,只要有一百人驻守在险要之处,即使有一千人也不敢通过。即便秦国军队想要深入齐国,也会像狼一样疑虑重重,时常回头张望,生怕韩国、魏国在后面偷袭。所以秦国只是虚张声势、恐吓威胁,虽然骄横自大却不敢冒险进攻。如此看来,秦国不能危害齐国的形势已经非常明显了。
“夫不深料秦之无柰齐何,而欲西面而事之,是群臣之计过也。今无臣事秦之名而有彊国之实,臣是故原大王少留意计之。”
“不能清楚地认识到秦国根本无法奈何齐国的实情,却想要向西侍奉秦国,这是群臣策略上的失误。现在齐国还没有向秦国臣服的丑名,又拥有强大的国家实力,所以我希望大王稍加留意,认真考虑对策。”
齐王曰:“寡人不敏¹,僻远守海,穷道东境之国也,未尝得闻馀教。今足下以赵王诏诏之,敬以国从。”
齐王说:“我不是个聪明的人,居住在偏僻遥远、紧靠大海、道路闭塞、地处东部边境的国家,从未听过您高明的教诲。如今您奉赵王的使命来指点我,我会郑重地率领全国百姓听从您的安排。”
乃西南说楚威王曰:“楚,天下之彊国也;王,天下之贤王也。西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有陉塞、郇阳,地方五千馀里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年。此霸王之资也。夫以楚之彊与王之贤,天下莫能当也。今乃欲西面而事秦,则诸侯莫不西面而朝於章台之下矣。
于是,苏秦又向西南方向游说楚威王:“楚国是天下的强国,大王是天下的贤君。楚国西边有黔中、巫郡,东面有夏州、海阳,南面有洞庭、苍梧,北面有径塞、郇阳,土地纵横五千多里,武装部队一百万人,战车千辆,战马万匹,储存的粮食足够支撑十年。这是建立霸业的资本啊。凭借楚国的强大与大王的贤明,天下没有哪个国家能比得上。如今您却想向西侍奉秦国,那么天下就没有哪个诸侯不会向西拜服在秦国的章台宫下了。
“秦之所害莫如楚,楚彊则秦弱,秦彊则楚弱,其势不两立。故为大王计,莫如从亲以孤秦。大王不从,秦必起两军,一军出武关,一军下黔中,则鄢郢动矣。
“秦国最大的忧患莫过于楚国,楚国强大,秦国就会弱小;秦国强大,楚国就会弱小。从这种局势来看,两国不能同时并存。所以我劝大王谋划,不如推行合纵相亲之策来孤立秦国。要是大王不采纳合纵之策,秦国一定会出动两支军队,一支从武关出击,一支直下黔中,那样鄢郢的局势就会动摇。
“臣闻治之其未乱也,为之其未有也。患至而后忧之,则无及已。故原大王蚤孰计之。
“我听说在动乱还没发生之前,就应该治理好它;在祸患还没降临之前,就要采取应对措施。要是等祸患来了再去忧虑,那就来不及了。所以希望大王能尽早仔细谋划。大王要是真能听从我的建议,我能让崤山以东的各国向您进献四季的贡品,接受您英明的指教,把国家托付给您,把宗庙奉献出来请您保护,训练士兵、磨砺兵器,听从大王的指挥。大王要是真能采纳我这不成熟的计策,那么韩国、魏国、齐国、燕国、赵国、卫国等国的动听音乐与美丽女子,一定会充满您的后宫;燕国、代地所产的骆驼、良马,一定会充满您的畜圈。所以合纵成功了,楚国就能称王;连衡成功了,秦国就能称帝。如今您要放弃称王称霸的功业,蒙受侍奉别人的丑名,我私下认为大王不该这样做。
“大王⁴诚能听臣,臣请令山东之国奉四时之献,以承大王之明诏,委社稷,奉宗庙,练士厉兵¹,在大王之所用之。大王诚能用臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人必充后宫,燕、代橐²驼良马必实外厩³。故从合则楚王,衡成则秦帝⁵。今释霸王之业,而有事人之名,臣窃为大王不取也。
“秦国是像虎狼一样凶狠的国家,还有吞并天下的野心,也是天下各诸侯的共同仇敌。凡是主张连衡的人,都想分割各诸侯的土地奉献给秦国,这就是所谓的供养仇人、敬奉仇敌啊。作为国君的臣子,却要分割自己国君的土地,去和如狼似虎的强秦交往,侵扰天下,而当自己的国家突然遭受秦国侵害时,他们却不顾及这些灾祸。对外依仗强秦的威势,在国内劫持自己的君主,索取割地,这是最大的叛逆、最严重的不忠,没有比这更严重的罪过了。所以合纵相亲,各诸侯就会割让土地侍奉楚国;连衡成功,楚国就要割让土地侍奉秦国。这两种策略的差距太大了,大王会选择哪一种呢?所以敝国的赵王派我来献上这不成熟的策略,奉上详细的盟约,全靠大王向众人阐明了。”
“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇雠¹也。衡人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也。夫为人臣,割其主之地以外交彊虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顾其祸。夫外挟彊秦之威以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,二者大王何居焉?故敝邑赵王使臣效愚计,奉明约,在大王诏之。”
楚王说:“我国西边和秦国接壤,秦国有夺取巴、蜀并吞并汉中的野心。秦国是像虎狼一样凶狠的国家,不能亲近。韩国、魏国经常受到秦国侵害的威胁,不能和它们进行深入的谋划。要是和它们深入谋划,恐怕有叛逆的人把消息泄露给秦国,导致计划还没实施,国家就面临危险了。我自己估量,凭楚国的力量对抗秦国,不一定能取得胜利;在朝廷上和群臣谋划,他们又不值得信赖。我躺在床上睡不安稳,吃东西也尝不出味道,心神恍惚不定,就像悬挂在空中的旗子,始终没有着落。现在您打算使天下统一、团结诸侯、保全处于危境的国家,我愿意恭敬地把整个国家托付给您,听从您的安排。”
楚王曰:“寡人之国西与秦接境,秦有举巴蜀并汉中之心。秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫於秦患,不可与深谋,与深谋恐反人¹以入於秦,故谋未发而国已危矣。寡人自料以楚当秦,不见胜也;内与群臣谋,不足恃也。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇然如县旌而无所终薄³。今主君欲一⁴天下,收诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”
于是,六国合纵成功,同心协力。苏秦成为合纵联盟的盟长,同时兼任六国的国相。
於是六国从合而并力焉。苏秦为从约长,并相六国。
苏秦北上向赵王复命,途中经过洛阳,随行的车马满载着行装,各诸侯派来送行的使者很多,气派堪比帝王。周显王听到这个消息后十分害怕,赶紧派人清理道路,还派使臣到郊外迎接慰劳。苏秦的兄弟、妻子、嫂子都斜着眼睛不敢抬头看他,趴在地上,恭敬地服侍他吃饭。苏秦笑着对嫂子说:“你以前为什么对我那么傲慢,现在却对我这么恭敬呢?”他的嫂子赶紧趴在地上,弯着身子爬到他面前,脸贴在地面上请罪说:“因为我看到小叔您地位尊贵、钱财众多啊。”苏秦感慨地叹息道:“同样是我这个人,富贵了,亲戚就敬畏我;贫贱时,亲戚就轻视我。何况是一般人呢!要是我当初在洛阳近郊有二顷良田,如今我还能佩带上六个国家的相印吗?”当时他就拿出千金,赏赐给亲戚朋友。当初苏秦到燕国时,曾向别人借过一百钱作为路费,现在富贵了,就拿出一百金——相当于一百万钱——偿还给那个人,还报答了以前所有对他有恩的人。他的随从人员中,只有一个人没得到赏赐,那人就主动上前说明情况。苏秦说:“我不是忘了您,当初您跟我到燕国去,在易水边上,您多次想要离开我,那时我正处境困窘,所以我深深责怪您,因此把您放在最后。现在您也可以得到赏赐了。”
北报赵王,乃行过雒阳,车骑辎重,诸侯各发使送之甚众,疑¹於王者。周显王闻之恐惧,除道,使人郊劳²。苏秦之昆弟³妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食。苏秦笑谓其嫂曰:“何前倨而后恭⁴也?”嫂委地蒲服⁵,以面掩地而谢曰:“见季子⁶位高金多也。”苏秦喟然叹曰:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有雒阳负郭⁷田二顷,吾岂能佩六国相印乎!”於是散千金以赐宗族朋友。初,苏秦之燕,贷人百钱为资,乃得富贵,以百金偿之。遍报诸所尝见德者。其从者有一人独未得报,乃前自言。苏秦曰:“我非忘子。子之与我至燕,再三欲去我易水之上,方是时,我困,故望⁸子深,是以后子,子今亦得矣。苏秦既约六国从亲,归赵,赵肃侯封为武安君,乃投从约书於秦。秦兵不敢闚函谷关十五年。
苏秦约定六国联盟后,回到赵国,赵肃侯封他为武安君。随后苏秦把合纵盟约送给秦国,从此秦国不敢窥伺函谷关以外的国家,长达十五年之久。
其后秦使犀首欺齐、魏,与共伐赵,欲败从约。齐、魏伐赵,赵王让¹苏秦。苏秦恐,请使燕,必报齐。苏秦去赵而从约皆解。
后来秦国派使臣犀首欺骗齐国和魏国,让它们联合起来攻打赵国,打算破坏合纵联盟。齐国、魏国攻打赵国,赵王就责怪苏秦。苏秦感到害怕,请求出使燕国,一定要向齐国报复。苏秦离开赵国后,合纵盟约就瓦解了。
秦惠王以其女为燕太子妇。是岁,文侯卒,太子立,是为燕易王。易王初立,齐宣王因燕丧伐燕,取十城。易王谓苏秦曰:“往日先生至燕,而先王资¹先生见赵,遂约六国从²。今齐先伐赵,次至燕,以先生之故为天下笑,先生能为燕得侵地乎?”苏秦大惭,曰:“请为王取之。”
秦惠王把自己的女儿嫁给燕国太子做妻子。这一年,燕文侯去世,太子即位,就是燕易王。易王刚登基,齐宣王趁着燕国举办丧事的时机攻打燕国,一连攻克了十座城池。易王对苏秦说:“从前先生到燕国来,先王资助您去见赵王,才促成了六国合纵。如今齐国首先进攻赵国,接着又攻打燕国,天下人都因为先生的缘故耻笑燕国,先生能替燕国收复被侵占的土地吗?”苏秦感到非常惭愧,说:“请让我替大王收回失地。”
苏秦见齐王,再拜,俯而庆,仰而吊¹。齐王曰:“是何庆吊相随之速也?”苏秦曰:“臣闻饥人所以饥而不食乌喙²者,为其愈充腹而与饿死同患也。今燕虽弱小,即秦王之少婿也。大王利其十城而长与彊秦为仇。今使弱燕为雁行³而彊秦敝⁴其后,以招天下之精兵,是食乌喙之类也。”齐王愀然⁵变色曰:“然则柰何?”苏秦曰:“臣闻古之善制事者,转祸为福,因败为功。大王诚能听臣计,即归燕之十城。燕无故而得十城,必喜;秦王知以己之故而归燕之十城,亦必喜。此所谓弃仇雠而得石交⁶者也。夫燕、秦俱事齐,则大王号令天下,莫敢不听。是王以虚辞附秦,以十城取天下。此霸王之业也。”王曰:“善。”於是乃归燕之十城。
苏秦见到齐王,拜了两拜,弯下腰向齐王表示庆贺,接着又仰起头向齐王表示哀悼。齐王说:“为什么庆贺和哀悼来得这么快呢?”苏秦说:“我听说饥饿的人宁愿挨饿也不吃乌头这种有毒的植物,是因为乌头虽然能暂时填饱肚子,却和饿死的灾祸没什么区别。现在燕国虽然弱小,但燕王却是秦王的女婿。大王占了燕国十座城池的便宜,却长久地和强秦结下仇怨。如今让弱小的燕国像大雁一样带头反抗,强大的秦国跟在后面做后盾,从而招来天下的精锐部队攻打您,这和吃乌头是类似的情况啊。”齐王的脸色立刻变得悲伤而严肃,说:“既然这样,该怎么办呢?”苏秦说:“我听说古代善于处理事情的人,能把灾祸转化为吉祥,把失败转变为成功。大王要是真能听从我的计策,立刻归还燕国的十座城池。燕国白白收回十座城池,一定会非常高兴;秦王知道您是因为他的缘故归还燕国城池,也一定会非常高兴。这就是放弃仇恨而获得牢不可破的友谊啊。燕国、秦国都会来侍奉齐国,那么大王向天下发出号令,就没有谁敢不听从了。这就相当于表面上依附秦国,实际上却用十座城池的代价换取了天下的支持,这是称霸天下的功业啊。”齐王说:“好。”于是就归还了燕国的十座城池。
人有毁苏秦者曰:“左右卖国反覆之臣也,将作乱。”苏秦恐得罪归,而燕王不复官⁴也。苏秦见燕王曰:“臣,东周之鄙人¹也,无有分寸之功,而王亲拜之於庙²而礼之於廷。今臣为王卻齐之兵而得十城,宜以益亲。今来而王不官臣者,人必有以不信伤臣於王者。臣之不信,王之福也。臣闻忠信者,所以自为也;进取者,所以为人也。且臣之说齐王,曾非欺之也。臣弃老母於东周,固去自为而行进取也。今有孝如曾参,廉如伯夷,信如尾生。得此三人者以事大王,何若⁷?”王曰:“足矣。”苏秦曰:“孝如曾参,义不离其亲一宿於外,王又安能使之步行千里而事弱燕之危王哉?廉如伯夷,义不为孤竹君之嗣⁵,不肯为武王臣,不受封侯而饿死首阳山下。有廉如此,王又安能使之步行千里而行进取於齐哉?信如尾生,与女子期⁶於梁下,女子不来,水至不去,抱柱而死。有信如此,王又安能使之步行千里卻齐之彊兵哉?臣所谓以忠信得罪於上者也。”燕王曰:“若不忠信耳,岂有以忠信而得罪者乎?”苏秦曰:“不然。臣闻客有远为吏而其妻私⁸於人者,其夫将来,其私者忧之,妻曰‘勿忧,吾已作药酒待之矣’。居三日,其夫果至,妻使妾举药酒进之。妾欲言酒之有药,则恐其逐主母也,欲勿言乎,则恐其杀主父也。於是乎详僵⁹而弃酒。主父大怒,笞¹⁰之五十。故妾一僵而覆酒,上存主父,下存主母,然而不免於笞,恶¹¹在乎忠信之无罪也?夫臣之过,不幸而类是乎!”燕王曰:“先生复就故官。”益厚遇之。
有诋毁苏秦的人说:“苏秦是个反复无常、出卖国家、不守信用的臣子,迟早会引发祸乱。”苏秦担心被治罪,回到燕国,可燕王却不给他人官职。苏秦求见燕王说:“我是东周一个浅陋的人,没什么功劳,可大王却在宗庙里授予我官职,在朝廷上以礼相待。如今我为大王劝退了齐国的军队,又收回了十座城池,大王本该对我更加亲近。现在我回到燕国,大王却不给我官职,一定是有人在您面前用我不忠实的罪名中伤我。其实我的‘不忠实’,正是大王的福气啊。我听说忠诚信实的人,一切都是为了自己;奋发有为的人,一切都是为了别人。况且我游说齐王时,也没有欺骗他啊。我把老母亲留在东周,本来就没打算为自己树立忠诚信实的名声,而是决心帮助别人成就事业。现在要是有像曾参一样孝顺、像伯夷一样廉洁、像尾生一样守信的人,让这三个人来侍奉大王,您觉得怎么样?”燕王回答说:“足够了。”苏秦说:“像曾参那样孝顺,为了尽孝,从不在外面过夜。像这样的人,您怎么能让他步行千里来到弱小的燕国,侍奉处境危难的国君呢?像伯夷那样廉洁,坚守道义,不愿做孤竹君的继承人,不肯做周武王的臣子,不接受封侯赐爵,最终饿死在首阳山下。像他这样廉洁,大王怎么能让他步行千里到齐国去建功立业,收回十座城池呢?像尾生那样守信,和女子相约在桥下见面,女子没按时来,洪水来了他也不离开,紧紧抱着桥柱被水淹死。像这样守信,大王怎么能让他步行千里劝退齐国强大的军队呢?我正是因为所谓的忠诚信实,才在国君面前获罪啊。”燕王说:“是你自己不忠诚信实罢了,难道还有因为忠诚信实而获罪的吗?”苏秦说:“不是这样的。我听说有个人在远方做官,他的妻子和别人私通。她丈夫快要回来时,和她私通的人很担心,妻子说:‘你不用怕,我已经准备好了毒酒等着他。’过了三天,她丈夫果然回来了,妻子让侍妾端着毒酒给他喝。侍妾想告诉他酒里有毒,又怕他赶走主母;可不告诉他,又怕毒酒害死主父。于是她假装跌倒,把毒酒泼在了地上。主父大怒,打了她五十竹板。侍妾一跌倒泼掉毒酒,在上保全了主父,在下保全了主母,可自己却免不了挨打,怎么能说忠诚信实就不会获罪呢?不幸的是,我的罪过和这个侍妾的遭遇类似啊!”燕王说:“先生恢复原来的官职吧。”从此燕王对苏秦更加优厚。
易王母,文侯夫人也,与苏秦私通。燕王知之,而事之加厚。苏秦恐诛,乃说燕王曰:“臣居燕不能使燕重¹,而在齐则燕必重。”燕王曰:“唯²先生之所为。”於是苏秦详为得罪於燕而亡³走齐,齐宣王以为客卿⁴。
燕易王的母亲是燕文侯的夫人,她和苏秦私通。燕易王知道这件事,却对苏秦更加优待。苏秦担心被杀,就劝说燕王:“我留在燕国,不能提高燕国的地位;如果我在齐国,就一定能让燕国的地位得到提升。”燕王说:“一切都听先生的安排。”于是苏秦假装得罪了燕王,逃到齐国。齐宣王任用他做了客卿。
齐宣王卒,湣王即位,说湣王厚葬以明孝,高¹宫室大²苑囿³以明得意,欲破敝⁴齐而为燕。燕易王卒,燕哙立为王。其后齐大夫多与苏秦争宠者,而使人刺苏秦,不死,殊⁵而走。齐王使人求贼,不得。苏秦且死,乃谓齐王曰:“臣即死,车裂⁶臣以徇⁷於市,曰‘苏秦为燕作乱於齐’,如此则臣之贼必得矣。”於是如其言,而杀苏秦者果自出,齐王因而诛之。燕闻之曰:“甚矣⁸,齐之为苏生报仇也!”
齐宣王去世,齐湣王继位。苏秦就劝说湣王把葬礼办得隆重铺张,以此表明自己的孝道;还劝说湣王高高地修建宫室、大规模地开辟园林,以此表明自己得志。其实苏秦是想让齐国衰败,从而对燕国有利。燕易王去世后,燕哙登位做了国君。此后,齐国大夫中有很多人跟苏秦争夺齐王的宠信,于是有人派人刺杀苏秦。苏秦当时没死,带着致命的伤口逃跑了。齐王派人捉拿凶手,却没有抓到。苏秦快要死的时候,对齐王说:“我马上就要死了,请您在人口密集的街市上把我五马分尸示众,就说‘苏秦为了燕国在齐国作乱’,这样刺杀我的凶手一定能抓到。”当时齐王就按照他的话做了,那个刺杀苏秦的凶手果然主动站了出来,齐王于是把凶手杀了。燕王听到这个消息说:“齐国为苏先生报仇,做得也太过分了。”
苏秦既死,其事大泄。齐后闻之,乃恨怒燕。燕甚恐。苏秦之弟曰代,代弟苏厉,见兄遂¹,亦皆学。及苏秦死,代乃求见燕王,欲袭²故事³。曰:“臣,东周之鄙人也。窃闻大王义甚高,鄙人不敏,释鉏耨而干⁵大王。至於邯郸,所见者绌於所闻於东周,臣窃负⁷其志。及至燕廷,观王之群臣下吏,王,天下之明王也。”燕王曰:“子¹¹所谓明王者何如也?”对曰:“臣闻明王务⁸闻其过,不欲闻其善,臣请谒⁹王之过。夫齐、赵者,燕之仇雠也;楚、魏者,燕之援国也。今王奉仇雠以伐援国,非所以利燕也。王自虑之,此则计过¹⁰,无以闻者,非忠臣也。”王曰:“夫齐者固寡人之雠,所欲伐也,直患国敝力不足也。子能以燕伐齐,则寡人举¹⁹¹²国委¹³子。”对曰:“凡天下战国七,燕处弱焉。独战则不能,有所附则无不重。南附楚,楚重;西附秦,秦重;中附韩、魏,韩、魏重。且苟¹⁴所附之国重,此必使王重矣。今夫齐,长主¹⁵而自用¹⁶也。南攻楚五年,畜聚竭¹⁷;西困秦三年,士卒罢敝¹⁸;北与燕人战,覆三军,得二将。然而以其馀兵南面举五千乘之大宋,而包²⁰十二诸侯²¹。此其君欲得,其民力竭,恶足取乎!且臣闻之,数战则民劳,久师则兵敝矣。”燕王曰:“吾闻齐有清济、浊河可以为固,长城、钜防足以为塞,诚有之乎?”对曰:“天时不与,虽有清济、浊河,恶足以为固!民力罢敝,虽有长城、钜防,恶足以为塞!且异日²²济西不师²³,所以备赵也;河北不师,所以备燕也。今济西河北尽已役矣,封内²⁴敝矣。夫骄君必好利,而亡国之臣必贪於财。王诚能无羞从子²⁵母弟²⁶以为质,宝珠玉帛以事左右,彼将有德燕而轻亡宋,则齐可亡已。”燕王曰:“吾终以子受命於天矣。”燕乃使一子质於齐。而苏厉因燕质子而求见齐王。齐王怨苏秦,欲囚苏厉。燕质子为谢,已遂委质²⁷为齐臣。
苏秦死后不久,他为燕国破坏齐国的大量事实泄露了出来。后来齐国得知这些秘密,就把怨恨转移到燕国身上,燕王非常害怕。苏秦的弟弟叫苏代,苏代的弟弟叫苏厉,他们看到哥哥功成名就、得偿所愿,也都发奋学习纵横之术。苏秦死后,苏代就去求见燕王,打算继承苏秦的旧业。他对燕王说:“我是东周一个浅陋的人,私下听说大王德行高尚,我虽然愚笨,还是放弃农具来求见大王。到了赵国邯郸,看到的情况远不如我在东周听到的,我私下里决心要为您成就一番事业。等到了燕国朝廷,看到大王的臣子、下属,才知道大王是天下最贤明的国君啊。”燕王说:“您所说的贤明国君是什么样的呢?”苏代回答说:“我听说贤明的国君愿意听别人指出自己的过失,而不希望只听别人称赞自己的优点。请允许我说说大王的过失。齐国和赵国是燕国的仇敌,楚国和魏国是燕国的后援国家。如今大王却去讨好仇敌、攻打能援救自己的国家,这对燕国没有好处。请大王自己想一想,这是策略上的失误。不把这种失误告诉您的人,就不是忠臣。”燕王说:“齐国本来就是我的仇敌,是要讨伐的国家,只是担心国家衰弱,没有足够的力量。如果您能用燕国现有的力量讨伐齐国,我愿意把整个国家托付给您。”苏代回答说:“天下能互相征战的国家有七个,而燕国处于弱小的地位。单独作战不能取胜,但只要有所依附,声威就没有不提高的。向南依附楚国,楚国的声威会提高;向西依附秦国,秦国的声威会提高;中间依附韩国、魏国,韩国、魏国的声威会提高。如果所依附的国家声威提高了,您的声威也一定能提高。如今齐国的国君,年纪大了又固执己见,听不进别人的意见。他向南攻打楚国五年,积蓄的财富都耗尽了;向西被秦国困扰多年,士兵已经疲惫不堪;向北和燕国作战,损失了全部军队,只俘虏了两名将领。即便如此,他还要发动剩余的兵力向南攻打拥有五千辆战车的宋国,吞并十二个小诸侯国。这是他的欲望,可齐国的民力已经枯竭了,怎么能办到呢?况且我听说,连续打仗会让百姓疲惫,战争持续太久会让士兵劳累。”燕王说:“我听说齐国依靠清济、浊河就能固守,长城、钜防足以作为要塞,真是这样吗?”苏代回答说:“天时不给它有利的机会,即便有清济、浊河,怎么能固守呢?百姓已经疲惫不堪,即便有长城、钜防,怎么能成为要塞呢?况且以前齐国不征发济州以西的兵力,是为了防备赵国入侵;不征发漯河以北的兵力,是为了防备燕国入侵。如今济西、河北的兵力都被征调去打仗了,国内的防卫力量已经很薄弱了。骄横的国君一定贪图利益,亡国的臣子一定贪图钱财。大王如果能不因为让侄儿、弟弟做人质而感到羞耻,用宝珠、美玉、布帛贿赂齐王的亲信,那么齐王就会友好地对待燕国,还会轻率地出兵消灭宋国。这样一来,齐国就能被灭掉了。”燕王说:“我终于能依靠您来实现灭亡齐国的目标了。”燕国就派了一位公子到齐国做人质。苏厉也借着燕国派人质的机会求见齐王。齐王怨恨苏秦,打算把苏厉囚禁起来。燕国的人质在齐王面前为苏厉请罪,随后苏厉就归附齐国做了臣子。
燕相子之与苏代婚,而欲得燕权,乃使苏代侍质子於齐。齐使代报燕,燕王哙问曰:“齐王其霸乎?”曰:“不能。”曰:“何也?”曰:“不信其臣。”於是燕王专任子之,已而让位,燕大乱。齐伐燕,杀王哙、子之。燕立昭王,而苏代、苏厉遂不敢入燕,皆终归齐,齐善待之。
燕国的宰相子之和苏代结为姻亲,子之想夺取燕国的政权,就派苏代到齐国去侍奉做人质的那位燕国公子。齐王派苏代回燕国复命,燕王哙问道:“齐王大概要称霸了吧?”苏代回答说:“不可能。”燕王说:“为什么呢?”苏代回答说:“齐王不信任他的臣子。”于是燕王专一重用子之,不久后又把王位禅让给子之,燕国因此陷入大乱。齐国趁机攻打燕国,杀了燕王哙和子之。燕国拥立燕昭王即位,苏代、苏厉就再也不敢回到燕国,最后都归附了齐国,齐王友好地对待他们。
苏代过魏,魏为燕执¹代。齐使人谓魏王曰:“齐请以宋地封泾阳君,秦必不受。秦非不利有齐而得宋地也,不信齐王与苏子也。今齐魏不和如此其甚,则齐不欺秦。秦信齐,齐秦合,泾阳君有宋地,非魏之利也。故王不如东苏子²,秦必疑齐而不信苏子矣。齐秦不合,天下无变,伐齐之形成矣。”於是出苏代。代之宋,宋善待之。
苏代途经魏国时,魏国替燕国拘捕了他。齐王派人对魏王说:“齐国想把宋国的土地分封给秦王的弟弟泾阳君,秦王一定不会接受。秦王不是不愿意依靠齐国的帮助夺取宋国的土地,而是不信任齐王和苏先生。如今齐国和魏国的矛盾已经这么严重,齐国就不会欺骗秦国了。秦国也会相信齐国,齐、秦联合起来,泾阳君就能得到宋国的土地,这对魏国没有好处。所以大王不如让苏先生回到齐国,秦王一定会怀疑齐王,也不会相信苏先生了。齐、秦不能联合,天下的局势就不会有大的变动,攻打齐国的形势就能形成了。”于是魏国释放了苏代,苏代到了宋国,宋王友好地对待他。
齐伐宋,宋急,苏代乃遗¹燕昭王书曰:
齐国攻打宋国,宋国形势危急,苏代就写了一封信送给燕昭王,信中说:
夫列在万乘而寄质於齐,名卑而权轻;奉万乘助齐伐宋,民劳而实费;夫破宋,残楚淮北,肥²大齐,雠彊而国害:此三者皆国之大败³也。然且王行之者,将以取信於齐也。齐加不信於王,而忌燕愈甚,是王之计过矣。夫以宋加之淮北,强万乘之国也,而齐并之,是益一齐⁴也。北夷方⁵七百里,加之以鲁、卫,彊万乘之国也,而齐并之,是益二齐也。夫一齐之彊,燕犹狼顾而不能支,今以三齐临燕,其祸必大矣。
燕国是拥有万辆兵车的大国,却向齐国派遣人质,名声低下且权力弱小;派出大量军队帮助齐国攻打宋国,使百姓劳累、财力消耗;即便打败宋国、侵占楚国的淮北地区,也只能让齐国更加强大,帮助仇敌壮大而损害自己的国家。这三方面对燕国都很不利。尽管如此,大王还是继续这样做,是为了取得齐国的信任。可齐国对大王更加不信任,对燕国的忌恨也越来越深,这说明大王的策略是错误的。把宋国和楚国的淮北加起来,相当于一个强大的万乘之国,齐国吞并了它,国力就会增加一倍。北夷地区纵横七百里,再加上鲁国和卫国,又相当于一个强大的万乘之国,齐国吞并了它们,国力就会增加两倍。一个强大的齐国,燕国就已经忧虑得难以支撑,如今三个齐国那么强大的力量压到燕国头上,灾祸一定非常严重。
虽然,智者举事,因祸为福,转败为功。齐紫¹,败素²也,而贾十倍³;越王勾践栖於会稽,复残彊吴而霸天下:此皆因祸为福,转败为功者也。
尽管如此,明智的人做事,能把灾祸转化为吉祥,把失败转变为成功。齐国的紫布,原本是用破旧的白缯染成的,却能提高十倍的价钱;越王勾践被困在会稽山上,却打败了强大的吴国,称霸天下。这些都是把灾祸转化为吉祥、把失败转变为成功的例子啊。
今王若欲因祸为福,转败为功,则莫若挑¹霸齐而尊之,使使盟於周室²,焚秦符³,曰“其大上计,破秦;其次,必长宾⁴之”。秦挟宾以待破,秦王必患之。秦五世伐诸侯,今为齐下,秦王之志苟得穷齐,不惮⁵以国为功。然则王何不使辩士以此言说秦王曰:“燕、赵破宋肥齐,尊之为之下者,燕、赵非利之也。燕、赵不利而势为之者,以不信秦王也。然则王何不使可信者接收燕、赵,令泾阳君、高陵君先於燕、赵?秦有变,因以为质,则燕、赵信秦。秦为西帝,燕为北帝,赵为中帝,立三帝以令於天下。韩、魏不听则秦伐之,齐不听则燕、赵伐之,天下孰敢不听?天下服听,因驱韩、魏以伐齐,曰‘必反宋地,归楚淮北’。反宋地,归楚淮北,燕、赵之所利也;并立三帝,燕、赵之所原也。夫实得所利,尊得所原,燕、赵弃齐如脱鵕⁶矣。今不收燕、赵,齐霸必成。诸侯赞齐而王不从,是国伐⁷也;诸侯赞齐而王从之,是名卑也。今收燕、赵,国安而名尊;不收燕、赵,国危而名卑。夫去尊安而取危卑,智者不为也。”秦王闻若说,必若刺心然。则王何不使辩士以此若言说秦?秦必取,齐必伐矣。
如今要是大王想把灾祸转化为吉祥、把失败转变为成功,不如鼓励各国尊奉齐国为霸主,派遣使臣到周王室公开结盟,烧毁秦国的信符,宣告说:‘最高明的策略是攻破秦国,其次是永远排斥它。’秦国遭到各国的共同排斥,面临被攻破的威胁,秦王一定会为此忧虑。秦国连续五代主动攻打各诸侯国,如今却屈居齐国之下,按照秦王的性格,如果能迫使齐国陷入绝境,他即便拿整个国家作赌注也会去争取成功。既然这样,大王何不派遣说客用这些话劝说秦王:燕、赵两国攻破宋国,都让齐国壮大了,大家尊崇齐国,做它的下属。燕、赵两国并没有得到好处,却还一定要这样做,是因为不信任秦王。既然如此,大王何不派可信赖的人去联合燕国和赵国,让泾阳君、高陵君先到燕国、赵国去呢?如果秦国背信弃义,就用他们做人质,这样燕国和赵国就会相信秦国了。这样一来,秦国在西方称帝,燕国在北方称帝,赵国在中部称帝,三个帝王在天下发号施令。如果韩国、魏国不服从,秦国就出兵攻打它们;齐国不服从,燕国、赵国就出兵攻打它。这样一来,天下还有谁敢不服从呢?天下都服从了,就趁机驱使韩国、魏国攻打齐国,说:‘必须交出侵占宋国的土地,归还楚国的淮北地区。’交出宋国的土地、归还楚国的淮北地区,对燕国和赵国都有好处;并立三位帝王,也是燕、赵两国乐意的事。它们既能得到实际好处,又能实现名分上的愿望,那么让燕国和赵国抛弃齐国,就像甩掉拖鞋一样容易。现在如果您不联合燕、赵两国,齐国称霸的局面一定会形成。诸侯们都拥护齐国,唯独您不服从,就会遭到各国诸侯的讨伐;诸侯们都拥护齐国,您也服从它,就会降低自己的声望。如今您联合燕、赵两国,能让国家安定且声望尊崇;不联合燕、赵两国,国家就会危险且声望降低。抛弃名尊国安而选择国危名卑,明智的人是不会这样做的。”秦王听了这些话,一定会像被匕首刺中心脏一样难受。那么大王何不派遣说客用这些话去游说秦王呢?秦王听了一定会采纳,齐国一定会遭到讨伐。
夫取秦,厚交也;伐齐,正利也。尊厚交,务正利,圣王之事也。
结交秦国是有利的外交策略,讨伐齐国是正当的利益追求。奉行有利的外交策略,追求正当的利益,这是圣明君主所做的事业啊。
燕昭王善其书,曰:“先人尝有德苏氏,子之之乱而苏氏去燕。燕欲报仇於齐,非苏氏莫可。”乃召苏代,复善待之,与谋伐齐。竟破齐,湣王出走。
燕昭王认为这封信写得非常好,说:“先王曾对苏家有恩德,后来因为子之的叛乱,苏氏才离开了燕国。燕国要向齐国报仇,非靠苏氏不可。”于是就召回苏代,又很好地对待他,和他一起谋划攻打齐国的事情。最终打败了齐国,迫使齐湣王逃离齐国。
久之,秦召燕王,燕王欲往,苏代约¹燕王曰:“楚得枳而国亡,齐得宋而国亡,齐、楚不得以有枳、宋而事秦者,何也?则有功者,秦之深雠也。秦取天下,非行义也,暴也。秦之行暴,正告²天下。
过了很久,秦国邀请燕王,燕王打算前往,苏代阻止燕王说:“楚国贪图枳地而导致国家危亡,齐国夺取宋地而导致国家破败。齐国、楚国不能因为拥有枳地、宋地就还去侍奉秦国,这是为什么呢?因为凡是成功的国家,都是秦国最忌恨的仇敌。秦国夺取天下,不是依靠推行正义,而是依靠暴力,这是秦国公开向天下宣告的。
“告楚曰:‘蜀地之甲¹,乘船浮於汶,乘夏水而下江,五日而至郢。汉中之甲,乘船出於巴,乘夏水而下汉,四日而至五渚。寡人积甲宛东下随,智者不及谋,勇土不及怒,寡人如射隼²矣。王乃欲待天下之攻函谷,不亦远乎!’楚王为是故,十七年事秦。
秦国曾警告楚国说:‘蜀地的军队,坐着船从汶水出发,趁着夏季的大水势直下长江,五天就能到达郢都。汉中的军队,坐着船从巴江出发,趁着夏季的大水势直下汉江,四天就能到达五渚。我亲自在宛东集结军队,直下随邑,有才智的人来不及出谋划策,勇武的人来不及发怒,我攻打你们的行动就像射杀鹰隼一样迅速。而楚王您还想等待天下各国一起攻打函谷关,难道不是太遥远了吗?’楚王就是因为这个缘故,十七年来一直侍奉秦国。
“秦正告韩曰:‘我起乎少曲,一日而断大行。我起乎宜阳而触平阳,二日而莫不尽繇¹。我离²两周而触郑,五日而国举³。’韩氏以为然,故事秦。
“秦国又严肃地警告韩国说:‘我的军队从少曲出发,一天之内就能切断太行山的通道。我的军队从宜阳出发,直接攻打平阳,两天之内韩国各地的局势就没有不动摇的。我的军队穿过东西两周攻打新郑,五天之内就能攻克整个韩国。’韩国认为秦国说得有道理,所以侍奉秦国。
“秦正告魏曰:‘我举安邑,塞女戟,韩氏太原卷。我下轵,道南阳,封冀,包两周。乘夏水,浮轻舟,彊弩在前,錟戈在后,决荥口,魏无大梁;决白马之口,魏无外黄、济阳;决宿胥之口,魏无虚、顿丘。陆攻则击河内,水攻则灭大梁。’魏氏以为然,故事秦。
“秦国还严肃地警告魏国说:‘我的军队攻克安邑,围困女戟,韩国的太原就会被切断。我的军队直下轵道,经过南阳,封锁冀邑,包抄东西两周,趁着夏季的大水势,驾着轻便的战船,强劲的弓弩在前面,锋利的戈矛在后面,掘开荥泽的水口,魏国的大梁就会被洪水淹没而不复存在;掘开白马河的水口,魏国的外黄、济阳也会被洪水淹没而不复存在;掘开宿胥河的水口,魏国的虚地、顿丘也会被洪水淹没而不复存在。在陆地上作战,就攻打河内;用水攻,就能毁灭大梁。’魏国认为秦国说得有道理,所以侍奉秦国。
“秦欲攻安邑,恐齐救之,则以宋委於齐。曰:‘宋王无道,为木人以寡人,射其面。寡人地绝¹兵远,不能攻也。王苟能破宋有之,寡人如自得之。’已得安邑,塞女戟,因以破宋为齐罪。
“秦国打算攻打安邑,担心齐国救援,就把宋地许诺给齐国,说:‘宋王暴虐无道,做了个木头人很像我,还用箭射它的脸。我国和宋国路途隔绝,军队距离宋国太远,不能直接攻打它。齐王您如果能打败宋国并占有它,就像我自己占有它一样高兴。’后来秦国攻下了魏国的安邑,围困了女戟,却反而把攻破宋国作为齐国的罪过。
“秦欲攻韩,恐天下救之,则以齐委於天下。曰:‘齐王四与寡人约,四欺寡人,必率天下以攻寡人者三。有齐无秦,有秦无齐,必伐之,必亡之。’已得宜阳、少曲,致蔺、石,因以破齐为天下罪。
“秦国打算进攻韩国,担心天下诸侯救援,就把齐国许诺给天下诸侯去讨伐,说:‘齐王四次和我订立盟约,四次欺骗我,还坚决率领天下的军队攻打我国,这样的情况发生过多次。只要有齐国存在,就没有秦国;只要有秦国存在,就没有齐国。一定要讨伐齐国,一定要消灭它。’等到秦国夺取了韩国的宜阳、少曲,攻克了蔺邑、离石,却又把打败齐国作为天下诸侯国的罪过。
“秦欲攻魏重¹楚,则以南阳委於楚。曰:‘寡人固与韩且绝矣。残均陵,塞鄳戹,苟利於楚,寡人如自有之。’魏弃与国而合於秦,因以塞鄳戹为楚罪。
“秦国打算进攻魏国,就先尊崇楚国,把南阳许诺给楚国,说:‘我本来就和韩国断绝了关系。摧毁均陵,围困地,如果对楚国有利,就像我自己占有它一样高兴。’等到魏国抛弃盟约国而与秦国联合,秦国却以围困鄳戹作为楚国的罪名。
“兵困於林中,重燕、赵,以胶东委於燕,以济西委於赵。已得讲¹於魏,至²公子延,因犀首属行³而攻赵。
“秦国的军队被困在林中,就尊崇燕国和赵国,把胶东许诺给燕国,把济西许诺给赵国。等到秦国和魏国和解,就把公子延作为人质,派犀首接连出兵攻打赵国。
“兵伤於谯石,而遇败於阳马,而重魏,则以叶、蔡委於魏。已得讲於赵,则劫魏,不为割。困则使太后弟穰侯为和,嬴则兼欺舅与母¹。
“秦国的军队在谯石遭受重创,在阳马又被打败,就尊崇魏国,把叶地和蔡地许诺给魏国。等到秦国和赵国和解,就威胁魏国,不肯按照约定分割土地。秦军陷入困境时,就派太后的弟弟穰侯去讲和;等取得胜利后,连自己的舅舅和母亲都欺骗。
“適¹燕者曰‘以胶东’,適赵者曰‘以济西’,適魏者曰‘以叶、蔡’,適楚者曰‘以塞鄳戹’,適齐者曰‘以宋’,此必令言如循环,用兵如刺蜚²,母不能制,舅不能约。“龙贾之战³,岸门之战⁴,封陵之战⁵,高商之战,赵庄之战,秦之所杀三晋⁶之民数百万,今其生者皆死秦之孤⁷也。西河之外,上雒之地,三川晋国之祸,三晋之半,秦祸如此其大也。而燕、赵之秦者,皆以争事秦说其主,此臣之所大患也。”
“秦国谴责燕国时说‘是因为燕国攻打胶东’,谴责赵国时说‘是因为赵国攻打济西’,谴责魏国时说‘是因为魏国攻打叶地、蔡地’,谴责楚国时说‘是因为楚国围困地’,谴责齐国时说‘是因为齐国攻打宋地’。这样,秦国的外交辞令反复无常,发动战争就像刺杀飞虫一样轻易。秦王飞扬跋扈,即便他的母亲也不能制止,他的舅舅更无法约束。“龙贾之战、岸门之战、封陵之战、高商之战、赵庄之战,秦国杀死的韩、赵、魏三国百姓有几百万,现在这三个国家还活着的人,都是抗秦战争中死者的遗孤。西河以外、上洛地区、三川一带,经常遭受秦国的攻打,这是晋国的灾难啊!秦国侵占了韩、赵、魏一半的土地,制造的灾难如此严重!可燕、赵等国到秦国去游说的人,却争相用侍奉秦国的主张劝说自己的国君,这是我非常忧虑的事情啊。”
燕昭王不行。苏代复重於燕。
燕昭王没有去秦国,苏代又被燕王重用。
燕使约诸侯从亲如苏秦时,或从或不,而天下由此宗¹苏氏之从约。代、厉皆以寿死,名显诸侯。
燕王派苏代联络各国合纵相亲,就像苏秦在世时一样。诸侯们有的加入了联盟,有的没加入,但天下人从此都尊崇苏秦倡导的合纵联盟。苏代、苏厉都安享天年,他们的名声在各诸侯国中显扬。
太史公曰:苏秦兄弟三人,皆游说诸侯以显名,其术长於权变¹。而苏秦被反间²以死,天下共笑之,讳³学其术。然世言苏秦多异,异时事有类之者皆附之苏秦。夫苏秦起闾阎⁴,连六国从亲,此其智有过人者。吾故列其行事,次其时序,毋令独蒙⁵恶声焉。
太史公说:“苏秦兄弟三人,都凭借游说诸侯而闻名天下,他们的学说擅长权谋机变。苏秦背负着反间计的罪名被杀死,天下人都嘲笑他,忌讳研习他的学说。然而社会上流传的苏秦事迹有很多差异,凡是不同时期与苏秦行事相似的事迹,都附会到苏秦身上。苏秦出身民间,却能联合六国合纵相亲,这说明他的才智有超过常人的地方。因此,我记录下他的经历,按照正确的时间顺序叙述,不让他只蒙受不好的名声。
季子周人,师事鬼谷。揣摩既就,阴符伏读。合从离衡,佩印者六。天王除道,家人扶服。贤哉代、厉,继荣党族。
季子是周朝人,拜鬼谷子为师。他潜心研习纵横之术取得成就后,又暗中研读兵法权谋方面的书籍。他推行合纵连横的策略,曾身佩六国相印。周天子亲自为他清扫道路,他的家人也恭敬地跟随在他身边。苏代、苏厉这两位先辈多么贤能啊,你们延续了家族的荣耀!
本章赏析
这篇列传以苏秦为核心人物,还涉及苏氏兄弟苏代与苏厉。苏秦起初以连横之术游说秦惠王,未能成功,随即改以合纵之策游说六国。历时一载,于洹水之上歃血为盟,成就功名,身佩六国相印,煊赫一时,成为纵横家中的杰出代表。此后前往齐国,作为燕昭王的反间使者,最终受车裂而亡。
苏秦游说六国时,以赵国为核心,旨在合纵各国相亲相助。面对不同的游说对象,他顺其心意,剖析利害,时而激励,时而劝诱,时而激将,时而羞辱,促使六国缔结合纵之约,令秦国紧闭函谷关长达十五年,足以彰显其胸中韬略与研习《阴符》的成效。苏秦的说辞汪洋闳肆,犀利流畅,气势磅礴如江河奔涌不可遏止,造就了他独特的雄辩风格。
文章部分段落肖似小说笔法,譬如苏秦外出游历,困顿而归时家人的讥讽与羞辱,苏秦的惭愧自伤、发奋自励与伏案研读《阴符》的情景,还有对其兄嫂前倨后恭的刻画,皆着力于典型形象的塑造。当然,苏氏兄弟为达成目的,皆凭借权变之术游说各国,其言辞中多有夸饰虚妄之处,从史学研究的视角而言,需留意其记录的客观性。