梁孝王武者,孝文皇帝子也,而与孝景帝同母。母,窦太后也。
孝文帝凡四男:长子曰太子,是为孝景帝;次子武;次子参;次子胜。孝文帝即位二年,以武为代王,以参为太原王,以胜为梁王。二岁,徙代王为淮阳王。以代尽与太原王,号曰代王。参立十七年,孝文後二年卒,谥为孝王。子登嗣立,是为代共王。立二十九年,元光二年卒。子义立,是为代王。十九年,汉广关,以常山为限,而徙代王王清河。清河王徙以元鼎三年也。
初,武为淮阳王十年,而梁王胜卒,谥为梁怀王。怀王最少子,爱幸异於他子。其明年,徙淮阳王武为梁王。梁王之初王梁,孝文帝之十二年也。梁王自初王通历已十一年矣。
梁王十四年,入朝。十七年,十八年,比年入朝,留,其明年,乃之国。二十一年,入朝。二十二年,孝文帝崩。二十四年,入朝。二十五年,复入朝。是时上未置太子也。上与梁王燕饮,尝从容言曰:“千秋万岁後传於王。”王辞谢。虽知非至言,然心内喜。太后亦然。
其春,吴楚齐赵七国反。吴楚先击梁棘壁,杀数万人。梁孝王城守睢阳,而使韩安国、张羽等为大将军,以距吴楚。吴楚以梁为限,不敢过而西,与太尉亚夫等相距三月。吴楚破,而梁所破杀虏略与汉中分。明年,汉立太子。其後梁最亲,有功,又为大国,居天下膏腴地。地北界泰山,西至高阳,四十馀城,皆多大县。
孝王,窦太后少子也,爱之,赏赐不可胜道。於是孝王筑东苑,方三百馀里。广睢阳城七十里。大治宫室,为衤复道,自宫连属於平台三十馀里。得赐天子旌旗,出从千乘万骑。东西驰猎,拟於天子。出言
,入言警。招延四方豪桀,自山以东游说之士。莫不毕至,齐人羊胜、公孙诡、邹阳之属。公孙诡多奇邪计,初见王,赐千金,官至中尉,梁号之曰公孙将军,梁多作兵器弩弓矛数十万,而府库金钱且百巨万,珠玉宝器多於京师。
二十九年十月,梁孝王入朝。景帝使使持节乘舆驷马,迎梁王於关下。既朝,上疏因留,以太后亲故。王入则侍景帝同辇,出则同车游猎,射禽兽上林中。梁之侍中、郎、谒者著籍引出入天子殿门,与汉宦官无异。
十一月,上废栗太子,窦太后心欲以孝王为後嗣。大臣及袁盎等有所关说於景帝,窦太后义格,亦遂不复言以梁王为嗣事由此。以事秘,世莫知。乃辞归国。
其夏四月,上立胶东王为太子。梁王怨袁盎及议臣,乃与羊胜、公孙诡之属阴使人刺杀袁盎及他议臣十馀人。逐其贼,未得也。於是天子意梁王,逐贼,果梁使之。乃遣使冠盖相望於道,覆按梁,捕公孙诡、羊胜。公孙诡、羊胜匿王後宫。使者责二千石急,梁相轩丘豹及内史韩安国进谏王,王乃令胜、诡皆自杀,出之。上由此怨望於梁王。梁王恐,乃使韩安国因长公主谢罪太后,然后得释。
上怒稍解,因上书请朝。既至关,茅兰说王,使乘布车,从两骑入,匿於长公主园。汉使使迎王,王已入关,车骑尽居外,不知王处。太后泣曰:“帝杀吾子!”景帝忧恐。於是梁王伏斧质於阙下,谢罪,然後太后、景帝大喜,相泣,复如故。悉召王从官入关。然景帝益疏王,不同车辇矣。
三十五年冬,复朝。上疏欲留,上弗许。归国,意忽忽不乐。北猎良山,有献牛,足出背上,孝王恶之。六月中,病热,六日卒,谥曰孝王。
孝王慈孝,每闻太后病,口不能食,居不安寝,常欲留长安侍太后。太后亦爱之。及闻梁王薨,窦太后哭极哀,不食,曰:“帝果杀吾子!”景帝哀惧,不知所为。与长公主计之,乃分梁为五国,尽立孝王男五人为王,女五人皆食汤沐邑。於是奏之太后,太后乃说,为帝加壹餐。
梁孝王长子买为梁王,是为共王;子明为济川王;子彭离为济东王;子定为山阳王;子不识为济阴王。
孝王未死时,财以巨万计,不可胜数。及死,藏府馀黄金尚四十馀万斤,他财物称是。
梁共王三年,景帝崩。共王立七年卒,子襄立,是为平王。
梁平王襄十四年,母曰陈太后。共王母曰李太后。李太后,亲平王之大母也。而平王之后姓任,曰任王后。任王后甚有宠於平王襄。初,孝王在时,有罍樽,直千金。孝王诫後世,善保罍樽,无得以与人。任王后闻而欲得罍樽。平王大母李太后曰:“先王有命,无得以罍樽与人。他物虽百巨万,犹自恣也。”任王后绝欲得之。平王襄直使人开府取罍樽,赐任王后。李太后大怒,汉使者来,欲自言,平王襄及任王后遮止,闭门,李太后与争门,措指,遂不得见汉使者。李太后亦私与食官长及郎中尹霸等士通乱,而王与任王后以此使人风止李太后,李太后内有淫行,亦已。後病薨。病时,任后未尝请病;薨,又不持丧。
元朔中,睢阳人类犴反者,人有辱其父,而与淮阳太守客出同车。太守客出下车,类犴反杀其仇於车上而去。淮阳太守怒,以让梁二千石。二千石以下求反甚急,执反亲戚。反知国阴事,乃上变事,具告知王与大母争樽状。时丞相以下见知之,欲以伤梁长吏,其书闻天子。天子下吏验问,有之。公卿请废襄为庶人。天子曰:“李太后有淫行,而梁王襄无良师傅,故陷不义。”乃削梁八城,枭任王后首于市。梁馀尚有十城。襄立三十九年卒,谥为平王。子无伤立为梁王也。
济川王明者,梁孝王子,以桓邑侯孝景中六年为济川王。七岁,坐射杀其中尉,汉有司请诛,天子弗忍诛,废明为庶人。迁房陵,地入于汉为郡。
济东王彭离者,梁孝王子,以孝景中六年为济东王。二十九年,彭离骄悍,无人君礼,昏暮私与其奴、亡命少年数十人行剽杀人,取财物以为好。所杀发觉者百馀人,国皆知之,莫敢夜行。所杀者子上书言。汉有司请诛,上不忍,废以为庶人,迁上庸,地入于汉,为大河郡。
山阳哀王定者,梁孝王子,以孝景中六年为山阳王。九年卒,无子,国除,地入于汉,为山阳郡。
济阴哀王不识者,梁孝王子,以孝景中六年为济阴王。一岁卒,无子,国除,地入于汉,为济阴郡。
太史公曰:梁孝王虽以亲爱之故,王膏腴之地,然会汉家隆盛,百姓殷富,故能植其财货,广宫室,车服拟於天子。然亦僭矣。
褚先生曰:臣为郎时,闻之於宫殿中老郎吏好事者称道之也。窃以为令梁孝王怨望,欲为不善者,事从中生。今太后,女主也,以爱少子故,欲令梁王为太子。大臣不时正言其不可状,阿意治小,私说意以受赏赐,非忠臣也。齐如魏其侯窦婴之正言也,何以有後祸?景帝与王燕见,侍太后饮,景帝曰:“千秋万岁之後传王。”太后喜说。窦婴在前,据地言曰:“汉法之约,传子適孙,今帝何以得传弟,擅乱高帝约乎!”於是景帝默然无声。太后意不说。
故成王与小弱弟立树下,取一桐叶以与之,曰:“吾用封汝。”周公闻之,进见曰:“天王封弟,甚善。”成王曰:“吾直与戏耳。”周公曰:“人主无过举,不当有戏言,言之必行之。”於是乃封小弟以应县。是後成王没齿不敢有戏言,言必行之。孝经曰:“非法不言,非道不行。”此圣人之法言也。今主上不宜出好言於梁王。梁王上有太后之重,骄蹇日久,数闻景帝好言,千秋万世之後传王,而实不行。
又诸侯王朝见天子,汉法凡当四见耳。始到,入小见;到正月朔旦,奉皮荐璧玉贺正月,法见;後三日,为王置酒,赐金钱财物;後二日,复入小见,辞去。凡留长安不过二十日。小见者,燕见於禁门内,饮於省中,非士人所得入也。今梁王西朝,因留,且半岁。入与人主同辇,出与同车。示风以大言而实不与,令出怨言,谋畔逆,乃随而忧之,不亦远乎!非大贤人,不知退让。今汉之仪法,朝见贺正月者,常一王与四侯俱朝见,十馀岁一至。今梁王常比年入朝见,久留。鄙语曰“骄子不孝”,非恶言也。故诸侯王当为置良师傅,相忠言之士,如汲黯、韩长孺等,敢直言极谏,安得有患害!
盖闻梁王西入朝,谒窦太后,燕见,与景帝俱侍坐於太后前,语言私说。太后谓帝曰:“吾闻殷道亲亲,周道尊尊,其义一也。安车大驾,用梁孝王为寄。”景帝跪席举身曰:“诺。”罢酒出,帝召袁盎诸大臣通经术者曰:“太后言如是,何谓也?”皆对曰:“太后意欲立梁王为帝太子。”帝问其状,袁盎等曰:“殷道亲亲者,立弟。周道尊尊者,立子。殷道质,质者法天,亲其所亲,故立弟。周道文,文者法地,尊者敬也,敬其本始,故立长子。周道,太子死,立適孙。殷道。太子死,立其弟。”帝曰:“於公何如?”皆对曰:“方今汉家法周,周道不得立弟,当立子。故春秋所以非宋宣公。宋宣公死,不立子而与弟。弟受国死,复反之与兄之子。弟之子争之,以为我当代父後,即刺杀兄子。以故国乱,祸不绝。故春秋曰“君子大居正,宋之祸宣公为之”。臣请见太后白之。”袁盎等入见太后:“太后言欲立梁王,梁王即终,欲谁立?”太后曰:“吾复立帝子。”袁盎等以宋宣公不立正,生祸,祸乱後五世不绝,小不忍害大义状报太后。太后乃解说,即使梁王归就国。而梁王闻其义出於袁盎诸大臣所,怨望,使人来杀袁盎。袁盎顾之曰:“我所谓袁将军者也,公得毋误乎?”刺者曰:“是矣!”刺之,置其剑,剑著身。视其剑,新治。问长安中削厉工,工曰:“梁郎某子来治此剑。”以此知而发觉之,发使者捕逐之。独梁王所欲杀大臣十馀人,文吏穷本之,谋反端颇见。太后不食,日夜泣不止。景帝甚忧之,问公卿大臣,大臣以为遣经术吏往治之,乃可解。於是遣田叔、吕季主往治之。此二人皆通经术,知大礼。来还,至霸昌厩,取火悉烧梁之反辞,但空手来对景帝。景帝曰:“何如?”对曰:“言梁王不知也。造为之者,独其幸臣羊胜、公孙诡之属为之耳。谨以伏诛死,梁王无恙也。”景帝喜说,曰:“急趋谒太后。”太后闻之,立起坐餐,气平复。故曰,不通经术知古今之大礼,可以为三公及左右近臣。少见之人,如从管中闚天也。
文帝少子,徙封於梁。太后锺爱,广筑睢阳。旌旂警跸,势拟天王。功扞吴楚,计丑孙羊。窦婴正议,袁盎劫伤。汉穷梁狱,冠盖相望。祸成骄子,致此猖狂。虽分五国,卒亦不昌。
梁孝王武者,孝文皇帝子也,而与孝景帝同母。母,窦太后也。
梁孝王刘武,乃孝文帝之子,与孝景帝是同母兄弟,二人的母亲便是窦太后。
孝文帝凡四男:长子曰太子,是为孝景帝;次子武;次子参;次子胜。孝文帝即位二年,以武为代王,以参为太原王,以胜为梁王。二岁,徙代王为淮阳王。以代尽与¹太原王,号曰代王。参立十七年,孝文後二年卒,谥为孝王。子登嗣立,是为代共王。立二十九年,元光二年³卒。子义立,是为代王。十九年,汉广关⁴,以常山为限⁵,而徙代王王清河。清河王徙以元鼎三年⁶也。
孝文帝一共有四个儿子:长子被立为太子,即后来的孝景帝;次子名叫刘武;三子名叫刘参;四子名叫刘胜。孝文帝登基第二年(前178年),册封刘武为代王,册封刘参为太原王,册封刘胜为梁王。过了两年,文帝将代王改封为淮阳王,把代国的封地全部划归太原王,让太原王改号为代王。刘参在位十七年,于孝文帝后元二年(前162年)离世,谥号为孝王。孝王的儿子刘登继承王位,这便是代共王。代共王在位二十九年,于武帝元光二年(前133年)去世。共王的儿子刘义接续王位,这便是当时在位的代王。过了十九年,汉朝扩充关塞范围,以常山为边界,将代王改封为清河王,这次改封发生在武帝元鼎三年(前114年)。
¹与:给予。
²孝文后二年:汉文帝后元二年,即前162年。
³元光二年:前133年。元光,汉武帝的第二个年号(前134—前129)。
⁴广关:扩展关塞。
⁵限:界限。
⁶元鼎三年:前114年。元鼎,汉武帝的第五个年号(前116—前111)。
初,武为淮阳王十年,而梁王胜卒,谥为梁怀王。怀王最少子,爱幸异於他子。其明年,徙淮阳王武为梁王。梁王之初王梁,孝文帝之十二年也。梁王自初王通历¹已十一年矣。
起初,在刘武被封为淮阳王的第十年,梁王刘胜去世,谥号为梁怀王。怀王是孝文帝最小的儿子,比其他儿子更受文帝宠爱。第二年,文帝将淮阳王刘武改封为梁王。刘武最初受封成为梁王,是在孝文帝十二年(前168年)。从起初受封代王到改封梁王,梁王前后经历了十一年时间。
¹通历:共经历。
梁王十四年,入朝。十七年,十八年,比年¹入朝,留²,其明年,乃之国。二十一年,入朝。二十二年,孝文帝崩。二十四年,入朝。二十五年,复入朝。是时上未置太子也。上与梁王燕饮³,尝从容言曰:“千秋万岁⁴後传於王。”王辞谢。虽知非至言⁵,然心内喜。太后亦然。
梁王在位第十四年(前165年),入京朝见天子。第十七年、第十八年,他连续两年入京朝见,并且留在京城,直到第二年才返回自己的封国。第二十一年,他又一次入京朝见。第二十二年,孝文帝去世。第二十四年,他入京朝见;第二十五年,再次入京朝见。那时景帝还没有册立太子,一次皇上与梁王设宴饮酒,曾在闲谈时说:“我百年之后,就把皇位传给梁王你。”梁王听后连忙推辞,他虽然清楚景帝说的并非真心话,心中却暗自欢喜,窦太后也同样为此高兴。
¹比年:连年。
²留:指留在京师。
³燕饮:指较随便的家宴。燕,通“宴”,安闲。
⁴千秋万岁:君王死的讳词。
⁵至言:深切中肯的话,真心话。
其春,吴楚齐赵七国反¹。吴楚先击梁棘壁,杀数万人。梁孝王城守²睢阳,而使韩安国、张羽等为大将军,以距吴楚。吴楚以梁为限³,不敢过而西,与太尉亚夫等相距⁴三月。吴楚破,而梁所破杀虏略⁵与汉中分⁶。明年,汉立太子。其後梁最亲,有功,又为大国,居天下膏腴地。地北界⁷泰山,西至高阳,四十馀城,皆多大县。
那年春天,吴、楚、齐、赵等七个诸侯国发动叛乱。吴、楚两国的军队率先攻打梁国的棘壁,杀死数万人。梁孝王据守睢阳城,任命韩安国、张羽等人为大将军,抵挡吴、楚的军队。吴、楚的军队被梁国阻挡,无法越过梁国向西进军,与太尉周亚夫等人的军队对峙了三个月。吴、楚叛军被平定后,统计功劳时发现,梁国斩杀、俘获的吴、楚军队人数,与朝廷军队斩杀、俘获的人数大致相当。第二年,朝廷册立了太子。后来,梁王因是皇上的亲兄弟,又立下大功,还被分封到大国,占据天下肥沃的土地。他的封地北边以泰山为界,西边延伸到高阳,共有四十多座城邑,其中多数是大县。
¹吴楚齐赵七国反:汉景帝三年(前154),吴王刘濞联合楚王刘戊、赵王刘遂、胶西王刘卬、胶东王刘雄渠、济南王刘辟光、菑川王刘贤,为了反对朝廷的削藩政策,发动大规模叛乱。
²城守:据城守御。
³限:阻隔。
⁴相距:相持。
⁵略:大约。
⁶中分:对半分,相等。
⁷界:以……为界。
孝王,窦太后少子也,爱之,赏赐不可胜道。於是孝王筑东苑,方三百馀里。广睢阳城七十里。大治宫室,为衤复道¹,自宫连属⁸²於平台三十馀里。得赐天子旌旗,出从千乘万骑³。东西驰猎,拟⁴於天子。出言
,入言警⁵。招延四方豪桀⁶,自山⁷以东游说之士。莫不毕至,齐人羊胜、公孙诡、邹阳之属。公孙诡多奇邪计,初见王,赐千金,官至中尉,梁号之曰公孙将军,梁多作兵器弩弓矛数十万,而府库金钱且百巨万⁹,珠玉宝器多於京师。
梁孝王是窦太后的小儿子,深受宠爱,得到的赏赐多得数不清。于是,梁孝王修建东苑,方圆达三百多里,还把睢阳城扩展到七十里。他大力兴建土木工程,修筑宫殿,建造架空通道,从宫殿连接到平台,长达三十多里。他拥有天子赏赐的旌旗,外出时随从的车马多达千乘万骑。他经常骑马打猎,排场盛大,与天子的排场相近。他出入宫殿时,要清理道路、禁止行人通行,行进时称“警”,停留时称“跸”。他还招揽天下豪杰,崤山以东的游说之士,像齐国人羊胜、公孙诡、邹阳等人,没有不前来归附梁国的。公孙诡擅长谋划奇特怪异的计策,初次拜见梁王时,梁王就赏赐他千金,还让他担任中尉一职,梁国人都称他“公孙将军”。梁国还铸造了大量兵器,仅弓箭、戈矛这类兵器就有数十万件,府库中储存的金钱近万亿,珍珠宝玉、珍贵器物比京城还要多。
¹复道:楼阁间有上下两重通道,其架空者称复道。又名阁道,俗称天桥。
²连属:连接,连续。
³千乘万骑:古时一车四马谓之“乘”,一人一马谓之“骑”。这里极言出从车辆、人马之多。
⁴拟:比拟,类似。
⁵警:警戒。
⁶桀:通“杰”。
⁷山:指崤山。
⁸属:类。
⁹百巨万:亿万。巨万,一亿。
二十九年十月,梁孝王入朝。景帝使使持节¹乘舆²驷马³,迎梁王於关下。既朝,上疏因留,以太后亲故。王入则侍景帝同辇⁴,出则同车游猎,射禽兽上林⁵中。梁之侍中、郎、谒者著籍⁶引⁷出入天子殿门,与汉宦官无异。
梁王在位第二十九年(前150年)十月,梁孝王入京朝见景帝。景帝派使者手持符节,驾着皇帝乘坐的驷马车,到函谷关前迎接梁王。朝见景帝后,梁王上奏请求留在京城,因窦太后十分宠爱他,这一请求得到了批准。梁王入宫后,便陪同景帝一同乘坐步辇;出宫后,又与景帝同乘一车去打猎,还一起到上林苑射猎鸟兽。梁国的侍中、郎官、谒者,只需在名簿上登记姓名,就能出入天子的殿门,与朝廷官员没有差别。
¹节:符节,使者所持的信物。
²乘舆:皇帝和诸侯乘坐的车子。
³驷马:古时一车套四马,因称四马之车或车之四马为“驷”。
⁴辇:这里指辇车,即在宫中乘坐的人拉车,后世称为步辇。
⁵上林:苑名。苑内放养禽兽,供帝王射猎。故址在今陕西西安西南。
⁶著籍:在名簿上登记。
⁷引:导引。
十一月,上废栗太子¹,窦太后心欲以孝王为後嗣。大臣及袁盎等有所关说²於景帝,窦太后义格³,亦遂不复言以梁王为嗣事由此。以事秘,世莫知。乃辞归国。
十一月,皇上废黜了栗太子,窦太后想让孝王成为皇位继承人。大臣们和袁盎等人劝阻景帝,窦太后的提议受阻,此后便不再提及让梁王做继承人的事。这件事十分隐秘,世上没人知道详情。梁王于是辞别朝廷,返回自己的封国。
¹栗太子:刘荣,栗姬所生。
²关说:谏阻。
³义格:动议受阻。义,通“议”。格,受阻碍。
其夏四月,上立胶东王¹为太子。梁王怨袁盎及议臣,乃与羊胜、公孙诡之属阴²使人刺杀袁盎及他议臣十馀人。逐其贼,未得也。於是天子意³梁王,逐贼,果梁使之。乃遣使冠盖相望於道,覆按⁴梁,捕公孙诡、羊胜。公孙诡、羊胜匿王後宫。使者责二千石⁵急,梁相轩丘豹及内史韩安国进谏王,王乃令胜、诡皆自杀,出之。上由此怨望⁶於梁王。梁王恐,乃使韩安国因长公主⁷谢罪太后,然后得释。
这年夏天四月,皇上册立胶东王为太子。梁王怨恨袁盎以及参与商议皇位继承之事的大臣,便与羊胜、公孙诡等人谋划,暗中派人刺杀袁盎和其他十几位参与议嗣的大臣。朝廷搜捕凶手,却没有抓获。于是天子怀疑梁王,后来捕获凶手,发现果然是梁王主使。景帝便不断派遣使者往返于梁国,到梁国反复核查案情,想要逮捕公孙诡、羊胜。公孙诡、羊胜躲藏在梁王的后宫中。使者催促梁国二千石官员抓捕二人,态度十分急迫,梁国丞相轩丘豹和内史韩安国劝谏梁王,梁王这才下令让羊胜、公孙诡自杀,之后将二人的尸体交了出来。皇上因此对梁王心生怨恨,梁王十分恐惧,便派韩安国通过长公主向窦太后认罪,请求宽恕,最终得到了太后的原谅。
¹胶东王:刘彻,即后来的汉武帝。
²阴:暗中,暗地里。
³意:怀疑。
⁴覆按:反复检验审查。覆,通“复”。按,查验,审查。
⁵二千石:汉代官吏俸禄等级,这里用以指代这个等级的官吏。
⁶怨望:怨恨,责怪。望,埋怨。
⁷长公主:皇帝的姊妹,此指文帝长女馆陶公主刘嫖。
上怒稍解,因上书请朝。既至关,茅兰说¹王,使乘布车,从两骑入,匿於长公主园。汉使使迎王,王已入关,车骑尽居外,不知王处。太后泣曰:“帝杀吾子!”景帝忧恐。於是梁王伏斧质²於阙³下,谢罪,然後太后、景帝大喜,相泣,复如故。悉召王从官入关。然景帝益⁴疏王,不同车辇矣。
皇上的怒气渐渐消散后,梁王便上书请求入京朝见。抵达函谷关后,茅兰劝说梁王乘坐普通的布车,只带两名骑兵入京,躲藏在长公主的园囿里。朝廷派使者迎接梁王时,梁王已经入关,而他的随从车马还在关外,没人知道梁王的下落。窦太后哭着说:“皇上杀了我的儿子!”景帝为此十分担忧害怕。这时,梁王身背刑具,俯伏在皇宫门前,主动认罪并请求处罚。太后、景帝见此情景十分高兴,相对而泣,兄弟间的感情又恢复到从前。随后,朝廷将梁王的随从官员全部召入关中。但景帝从此逐渐疏远梁王,不再与他同乘一车了。
¹说:劝说。
²斧质:古代杀人刑具。质,通“锧”,杀人时作垫用的砧板。
³阙:宫阙,帝王居住的地方。此指宫门。
⁴益:逐渐。
三十五年冬,复朝。上疏欲留,上弗许。归国,意忽忽¹不乐。北猎良山,有献牛,足出背上,孝王恶之。六月中,病热,六日卒,谥曰孝王。
梁王在位第三十五年(前144年)冬天,他再次入京朝见天子,上奏请求留在京城,皇上没有同意。梁王返回封国后,心神恍惚,闷闷不乐。他到北方的良山打猎时,有人献上一头牛,这头牛的脚长在背上,孝王对此十分厌恶。六月中旬,梁王患上热病,过了六天便去世了,谥号为孝王。
¹忽忽:恍惚不安的样子。
孝王慈¹孝,每闻太后病,口不能食,居不安寝,常欲留长安侍太后。太后亦爱之。及闻梁王薨,窦太后哭极哀,不食,曰:“帝果杀吾子!”景帝哀惧,不知所为。与长公主计之,乃分梁为五国,尽立孝王男五人为王,女五人皆食汤沐邑²。於是奏之太后,太后乃说,为帝加壹餐。
梁孝王非常孝顺,每次听说窦太后生病,他就吃不下饭、睡不好觉,常常想留在长安侍奉太后,太后也十分疼爱他。得知梁王去世的消息后,窦太后哭得十分悲痛,不肯进食,还说:“皇上果然杀了我的儿子!”景帝既悲痛又担忧,不知该如何是好。他与长公主商议后,决定将梁国分成五个封国,把孝王的五个儿子全都封为王,五个女儿也都赐给她们汤沐邑。景帝将这些安排上奏给太后,太后这才高兴起来,还特地为景帝的这一处置多吃了一顿饭。
¹慈:孝敬奉养父母。
²汤沐邑:汉代称皇帝、皇后、公主等收取赋税的私邑。
梁孝王长子买为梁王,是为共¹王;子明为济川王;子彭离为济东王;子定为山阳王;子不识为济阴王。
梁孝王的长子刘买继承王位,被封为梁共王;次子刘明被封为济川王;三子刘彭离被封为济东王;四子刘定被封为山阳王;小儿子刘不识被封为济阴王。
¹共:通“恭”,谥号用字。
孝王未死时,财以巨万计,不可胜数。及死,藏府¹馀黄金尚四十馀万斤,他财物称²是。
梁孝王在世时,财产多到以亿万计,根本无法数清。他去世后,府库中剩余的黄金还有四十多万斤,其他财物的数量也与此相当。
¹藏府:府库。藏存东西的地方。
²称:相副,相当。
梁共王三年,景帝崩。共王立七年卒,子襄立,是为平王。
梁共王在位第三年(前141年),景帝去世。共王在位七年,之后去世,他的儿子刘襄继承王位,这便是梁平王。
梁平王襄十四年,母曰陈太后。共王母曰李太后。李太后,亲平王之大母¹也。而平王之后姓任,曰任王后。任王后甚有宠於平王襄。初,孝王在时,有罍樽²,直⁵千金。孝王诫後世,善保罍樽,无得以与人。任王后闻而欲得罍樽。平王大母李太后曰:“先王有命,无得以罍樽与人。他物虽百巨万,犹自恣³也。”任王后绝⁴欲得之。平王襄直使人开府取罍樽,赐任王后。李太后大怒,汉使者来,欲自言,平王襄及任王后遮止,闭门,李太后与争门,措⁶指,遂不得见汉使者。李太后亦私与食官长及郎中尹霸等士通乱,而王与任王后以此使人风⁷止李太后,李太后内有淫行,亦已。後病薨。病时,任后未尝请病⁸;薨,又不持丧⁹。
梁平王刘襄在位第十四年(前123年),他的母亲是陈太后。梁共王的母亲是李太后,李太后是平王的亲祖母。平王的王后姓任,人称任王后,深受平王刘襄的宠爱。当初,孝王在世时,有一个罍樽,价值千金。孝王曾告诫后人,要好好保管这个罍樽,不能把它送给别人。任王后听说后,却想得到这个罍樽。平王的祖母李太后说:“先王有遗命,不能把罍樽送给别人。其他财物即便价值亿万,你随便取用都可以。”但任王后执意要得到这个罍樽。平王刘襄直接让人打开府库,取出罍樽,赐给了任王后。李太后大怒,后来朝廷的使者来到梁国,李太后想亲自向使者诉说这件事,平王刘襄和任王后阻拦她,还关上了门。李太后争着要开门,手指被门缝夹住,最终没能见到朝廷的使者。李太后曾私下与食官长以及郎中尹霸等人通奸,平王和任王后便派人用这件事暗示劝阻李太后,李太后因自身有淫乱行为,只好作罢。后来李太后去世,她生病期间,任王后从未前来请安探病;她去世后,任王后也没有按礼仪居丧守孝。
¹大母:祖母。
²罍樽:罍形酒器。罍,器名,青铜制或陶制,形圆或方,用以盛酒或水。
³自恣:放任,自便。
⁴绝:极,非常。
⁵直:径自,径直。
⁶措:轧,夹住。
⁷风:通“讽”,用含蓄的话暗示或劝告。
⁸请病:请安问病。
⁹持丧:居丧守孝。
元朔¹中,睢阳人类犴反者,人有辱其父,而与淮阳太守客出同车。太守客出下车,类犴反杀其仇於车上而去。淮阳太守怒,以让²梁二千石。二千石以下求反甚急,执³反亲戚。反知国阴事⁴,乃上变事⁵,具告知王与大母争樽状。时丞相以下见知之,欲以伤梁长吏,其书闻天子。天子下吏验问,有之。公卿请废襄为庶人。天子曰:“李太后有淫行,而梁王襄无良师傅,故陷不义。”乃削梁八城,枭任王后首于市。梁馀尚有十城。襄立三十九年卒,谥为平王。子无伤立为梁王也。
元朔年间,睢阳有个叫类犴反的人,有人侮辱了他的父亲,而这个人曾与淮阳太守的门客同乘一辆车外出。太守的门客下车离开后,类犴反在车上杀死了自己的仇人,随后逃走。淮阳太守大怒,便以此责备梁国的二千石官员。二千石以下的官员搜捕类犴反,态度十分急迫,还逮捕了类犴反的亲属。类犴反知道梁国王宫中的隐秘之事,于是向朝廷上书,详细陈述了平王与祖母因罍樽产生争执的前因后果。当时丞相以下的官员知道这件事后,想借此打击梁国的高级官员,便将类犴反的上书呈报给天子。天子把这件事交给官吏调查审问,查明情况属实。公卿大臣上奏请求皇上将平王刘襄废黜为平民,天子说:“李太后有淫乱行为,梁王刘襄又没有贤明的太师太傅教导,所以才陷入这样不义的境地。”于是,朝廷削减了梁国八个城邑的封地,还将任王后在街市上斩首。梁国最终还剩下十个城邑。刘襄在位三十九年,之后去世,谥号为平王。他的儿子刘无伤被立为梁王。
¹元朔:汉武帝第三个年号(前128—前123)。
²让:责备。
³执:捉拿。
⁴阴事:秘密不可告人的事。此指上文任王后与李太后争罍樽事。
⁵上变事:向朝廷报告突然发生的非常事件。
济川王明者,梁孝王子,以桓邑侯孝景中六年¹为济川王。七岁,坐²射杀其中尉,汉有司³请诛,天子弗忍诛,废明为庶人。迁房陵,地入于汉为郡。
济川王刘明是梁孝王的次子,孝景帝中元六年(前144年),他从桓邑侯晋升为济川王。七年后,他因射杀中尉而犯罪,朝廷中负责处理此事的官员上奏请求诛杀济川王,天子不忍心杀他,便将刘明废黜为平民,贬谪到房陵,他的封地收归朝廷,改为郡县。
¹孝景中六年:汉景帝曾两次改元,第一次改元史称中元,第二次改元史称后元。“孝景中六年”即前144年。
²坐:因犯……罪。
³有司:古代设官分职,各有专司,因称官吏为有司。这里指有关官员。
济东王彭离者,梁孝王子,以孝景中六年为济东王。二十九年,彭离骄悍,无人君礼¹,昏暮私与其奴、亡命少年数十人行剽²杀人,取财物以为好。所杀发觉者百馀人,国皆知之,莫敢夜行。所杀者子上书言。汉有司请诛,上不忍,废以为庶人,迁上庸,地入于汉,为大河郡。
济东王刘彭离是梁孝王的儿子,孝景帝中元六年,他被封为济东王。在位二十九年后,刘彭离变得骄横凶悍,毫无君主的风范。他经常在夜晚私下带领奴仆、亡命少年几十人去抢劫杀人,掠夺别人的财物取乐。被他杀害的人,已查明的就有一百多个,全国人都知道他的恶行,没人敢在夜间外出。被他杀害者的儿子上书告发了他,朝廷中负责处理此事的官员上奏请求诛杀他。皇上不忍心,便将他废黜为平民,贬谪到上庸,他的封地收归朝廷,改为大河郡。
¹礼:礼仪,风范。
²行剽:从事抢劫。
山阳哀王定者,梁孝王子,以孝景中六年为山阳王。九年卒,无子,国除,地入于汉,为山阳郡。
山阳哀王刘定是梁孝王的儿子,孝景帝中元六年,他被封为山阳王。在位九年后,刘定去世,没有留下儿子,他的封国被废除,封地收归朝廷,改为山阳郡。
济阴哀王不识者,梁孝王子,以孝景中六年为济阴王。一岁卒,无子,国除,地入于汉,为济阴郡。
济阴哀王刘不识是梁孝王的儿子,孝景帝中元六年,他被封为济阴王。在位一年后,刘不识去世,没有留下儿子,他的封国被废除,封地收归朝廷,改为济阴郡。
太史公曰:梁孝王虽以亲爱之故,王膏腴之地,然会¹汉家隆盛,百姓殷富,故能植²其财货,广宫室,车服³拟於天子。然亦僭⁴矣。
太史公说:梁孝王虽说凭借自己是天子亲兄弟、太后疼爱的儿子这层关系,被分封到肥沃之地做王,又恰逢汉朝国运兴盛、百姓富足,所以能积累大量财富,扩建宫室,车马服饰与天子相近。但这样的做法,已经属于超越本分的行为了。
¹会:适逢,遇上。
²植:增加,积累。
³车服:车马服饰。
⁴僭:超越本分。
褚先生曰:臣为郎时³,闻之於宫殿中²老郎吏好事者称道之也。窃以为令梁孝王怨望,欲为不善¹者,事从中生。今太后,女主也,以爱少子故,欲令梁王为太子。大臣不时正言其不可状,阿意⁴治小⁵,私说意⁶以受赏赐,非忠臣也。齐⁷如魏其侯窦婴之正言也,何以有後祸?景帝与王燕见⁸,侍太后饮,景帝曰:“千秋万岁之後传王。”太后喜说。窦婴在前,据地⁹言曰:“汉法之约,传子適孙¹⁰,今帝何以得传弟,擅乱高帝约乎!”於是景帝默然无声。太后意不说。
褚少孙先生说:我做郎官时,从宫中喜欢议论旧事的老郎官那里听说过梁孝王的事迹。我私下认为,导致梁孝王心生怨恨、图谋不轨、想要夺取皇位的祸根,是从朝廷内部引发的。当时的太后是汉朝的女主,因疼爱小儿子,想让梁王做太子。朝中大臣没有及时直言这种做法不可行的缘由,反而一味阿谀奉承,只说些无关紧要的小事,私下讨好太后以谋求赏赐,这不是忠臣该做的事!倘若大臣们都能像魏其侯窦婴那样,堂堂正正地直言劝谏,又怎么会有后来的祸患呢?从前景帝与梁孝王在家中设宴,陪伴太后饮酒时,景帝说:“我百年之后,把皇位传给你梁王。”太后为此十分高兴。窦婴在宴席前,伏地劝谏道:“汉朝的制度规定,皇位要传给长子、长孙,如今皇上怎能把皇位传给弟弟,擅自破坏高皇帝定下的规矩呢!”当时景帝沉默不语,太后心里也很不高兴。
¹欲为不善:指企图继承帝位事。
²中:指宫中。
³时:及时。
⁴阿意:曲从人意。
⁵治小:指管一些无足轻重的小事。
⁶私说意:指暗地里办些使太后感到满意的事。
⁷齐:皆,全。
⁸燕见:通“宴见”,谓帝王闲暇时召见臣下。
⁹据地:指稽首至地。
¹⁰適孙:嫡长孙。適,通“嫡”,封建宗法制度下称正妻为“適”。有时指正妻所生的儿子,有时也专指正妻所生的长子。
故成王与小弱¹弟立树下,取一桐叶以与之,曰:“吾用封汝。”周公闻之,进见曰:“天王封弟,甚善。”成王曰:“吾直²与戏耳。”周公曰:“人主无过举³,不当有戏言,言之必行之。”於是乃封小弟以应县。是後成王没齿⁴不敢有戏言,言必行之。孝经曰:“非法不言,非道不行。”此圣人之法言⁵也。今主上不宜出好言於梁王。梁王上有太后之重,骄蹇⁶日久,数⁷闻景帝好言,千秋万世之後传王,而实不行。
从前周成王和年幼的弟弟站在树下,他拿起一片桐叶对弟弟说:“我用这片叶子封你为诸侯。”周公听到后,上前拜见说:“天子分封弟弟,这是好事。”成王说:“我只是和他开玩笑罢了。”周公说:“君主不应有不当的举动,不应说玩笑话,只要说了,就一定要做到。”于是成王便把应县封给了小弟弟。从此以后,成王一生都不敢说玩笑话,只要说了就必定兑现。《孝经》中说:“不符合法度的话不说,不符合道义的事不做。”这是圣人留下的明确训诫啊。当时皇上不该用那样动听的话对梁王许诺,梁王上有太后可以依靠,早已变得骄傲放纵,又多次听到景帝许诺说百年之后要把皇位传给自己,可实际上景帝却没有这样做。
¹弱:年少。
²直:只,但。
³过举:错误的、不恰当的举动。
⁴没齿:没世,一辈子。
⁵法言:格言。
⁶骄蹇:不顺从,傲慢。
⁷数:多次。
又诸侯王朝见天子,汉法凡当四见耳。始到,入小见;到正月朔旦¹,奉皮荐²璧玉贺正月,法见³;後三日,为王置酒,赐金钱财物;後二日,复入小见,辞去。凡留长安不过二十日。小见者,燕见於禁门⁴内,饮於省⁵中,非士⁶人所得入也。今梁王西朝,因留,且半岁。入与人主同辇,出与同车。示风以大言⁷而实不与,令出怨言,谋畔⁸逆,乃随而忧之,不亦远⁹乎!非大贤人,不知退让。今汉之仪法,朝见贺正月者,常一王与四侯俱朝见,十馀岁一至。今梁王常比年¹⁰入朝见,久留。鄙语¹¹曰“骄子不孝”,非恶言也。故诸侯王当为置良师傅,相忠言之士¹²,如汲黯、韩长孺等,敢直言极谏,安得有患害!
此外,诸侯王朝见天子,依照汉朝的制度,总共应当只朝见四次。刚到京城时,入宫觐见天子,称为“小见”;正月初一清晨,捧着皮垫、献上璧玉向天子庆贺新年,称为“法见”;再过三天,天子为诸侯设下酒宴,赏赐他们金钱财物;再过两天,诸侯王再次入宫“小见”,之后便辞别天子返回封国。诸侯王在长安停留的时间,总共不超过二十天。所谓“小见”,是指在宫中不讲究繁琐礼仪的相见,在王宫禁地设宴饮酒,这不是普通士人能进入的场合。如今梁王向西进入长安朝见皇上,趁机留在宫中,将近半年之久。他入宫后与皇上同乘步辇,出宫后与皇上同乘马车。皇上用夸大的言辞暗示会让他将来做皇帝,却又无法兑现,导致梁王口出怨言、图谋叛逆,之后皇上又为此担忧,这不是与事理相背离太远了吗?除了大贤大德之人,一般人都不懂得谦恭退让。依照汉朝的礼仪制度,诸侯王朝见皇上庆贺新年时,通常是一位诸侯王和四位列侯一同朝见,十多年才有一次这样的机会。可如今梁王却常常连年入京朝见,还在京城久留。俗语说:“骄纵的孩子不懂得孝顺。”这话确实有道理。所以应当为诸侯王配备贤明的太师太傅,让忠诚正直、敢于直言的人担任辅臣,就像汲黯、韩长孺那样,敢于直言劝谏,这样又怎么会产生祸患呢!
¹朔旦:夏历初一早晨。
²皮荐:皮垫。
³法见:按照礼仪制度所进行的正式朝见。
⁴禁门:皇宫门。禁,皇帝居住的地方。
⁵省:王宫禁地。
⁶士:一般官吏或书生。
⁷大言:指继承帝位的话。
⁸畔:通“叛”。
⁹远:指远离事理。
¹⁰比年:连年。比,接连。
¹¹鄙语:俗语。
¹²相忠言之士:即以忠言之士为相。
盖闻梁王西入朝,谒窦太后,燕见,与景帝俱侍坐於太后前,语言私说¹。太后谓帝曰:“吾闻殷道亲亲²,周道尊尊³,其义¹³一也。安车大驾⁴,用梁孝王为寄。”景帝跪席举身曰:“诺。”罢酒出,帝召袁盎诸大臣通经术⁵者曰:“太后言如是,何谓也?”皆对曰:“太后意欲立梁王为帝太子。”帝问其状,袁盎等曰:“殷道亲亲者,立弟。周道尊尊者,立子。殷道质⁶,质者法⁷天,亲其所亲,故立弟。周道文,文者法地,尊者敬也,敬其本始⁸,故立长子。周道,太子死,立適孙。殷道。太子死,立其弟。”帝曰:“於公何如?”皆对曰:“方今汉家法周,周道不得立弟,当立子。故春秋所以非⁹宋宣公。宋宣公死,不立子而与弟。弟受国死,复反之与兄之子。弟之子争之,以为我当代父後,即¹⁰刺杀兄子。以故国乱,祸不绝。故春秋曰“君子大居正,宋之祸宣公为之”。臣请见太后白之。”袁盎等入见太后:“太后言欲立梁王,梁王即终,欲谁立?”太后曰:“吾复立帝子。”袁盎等以宋宣公不立正¹¹,生祸,祸乱後五世不绝,小不忍¹²害大义状报太后。太后乃解说,即使梁王归就国。而梁王闻其义出於袁盎诸大臣所,怨望,使人来杀袁盎。袁盎顾之曰:“我所谓袁将军者也,公得毋¹⁴误乎?”刺者曰:“是矣!”刺之,置¹⁵其剑,剑著¹⁶身。视其剑,新治。问长安中削厉工¹⁷,工曰:“梁郎某子来治此剑。”以此知而发觉之,发使者捕逐之。独梁王所欲杀大臣十馀人,文吏穷本¹⁸之,谋反端颇见。太后不食,日夜泣不止。景帝甚忧之,问公卿大臣,大臣以为遣经术吏往治之,乃可解。於是遣田叔、吕季主往治之。此二人皆通经术,知大礼。来还,至霸昌厩,取火悉烧梁之反辞,但空手来对景帝。景帝曰:“何如?”对曰:“言梁王不知也。造为之者,独其幸臣羊胜、公孙诡之属为之耳。谨以伏诛死,梁王无恙也。”景帝喜说,曰:“急趋谒太后。”太后闻之,立起坐餐,气平复。故曰,不通经术知古今之大礼,可以为三公及左右近臣。少见之人,如从管中闚天也。
听说梁王向西进入京城朝见时,拜谒窦太后,家人相见,他与景帝一起陪坐在太后面前,母子、兄弟之间高兴地说些贴心话。太后对景帝说:“我听说殷商的制度是亲近兄弟,周朝的制度是尊崇祖先,这两种制度的道理是相通的。我百年之后,就把梁孝王托付给你了。”景帝跪在坐席上直起身说:“好。”宴会结束后,景帝出宫,召集袁盎等精通儒家经术的大臣,问道:“太后说这样的话,是什么意思?”袁盎等人一同回答说:“太后的意思是想立梁王为皇位的继承人。”景帝询问其中的道理,袁盎等人说:“殷商的传统是亲近兄弟,所以皇位传给弟弟;周朝的传统是尊崇祖先,所以皇位传给儿子。殷商的传统崇尚质朴,质朴就效法上天,亲近自己的亲人,所以传位给弟弟;周朝的传统崇尚华美,华美就效法大地,‘尊’是敬重的意思,敬重祖先本源,所以传位给长子。周朝的制度规定,太子去世后,就立嫡长孙为继承人;殷商的制度规定,太子去世后,就立太子的弟弟为继承人。”景帝问:“你们的看法是什么?”众人一同回答说:“如今汉朝的制度效法周朝,周朝的制度不允许立兄弟为继承人,应当立儿子为继承人。正因为如此,《春秋》才指责宋宣公。宋宣公去世后,不立自己的儿子,反而把皇位传给弟弟。他的弟弟继位为君,去世后又把君位归还给宣公的儿子。而弟弟的儿子却争夺君位,认为自己应当继承父亲的君位,于是杀死了宣公的儿子,导致国家大乱,祸患不断。所以《春秋》说:‘君子尊崇遵循正道,宋国的祸乱是宋宣公引发的。’我们请求拜见太后,向她说明这个道理。”袁盎等人入宫拜见太后,问道:“太后想立梁王为继承人,那么梁王去世后,要立谁呢?”太后说:“我再立皇上的儿子。”袁盎等人向太后陈述了相关史实:宋宣公不立应当继位的嫡子,引发祸乱,祸乱延续了五代都没有断绝,以及不克制小的私心就会损害大义的道理。太后听后,才明白其中的利害,于是高兴起来,随即让梁王返回封国。梁王听说阻止自己做继承人的意见出自袁盎等大臣,便对他们心生怨恨,于是派人去刺杀袁盎。袁盎回头看到刺客,说:“我就是人们所说的袁将军,你不会认错人了吧?”刺客说:“正是你!”刺客杀死袁盎后,丢下佩剑,剑插在袁盎的尸体上。官吏查看那把剑,发现是刚磨过的。他们查问长安城中制作或磨砺刀剑的工匠,有工匠说:“梁国的郎官某人曾来磨过这把剑。”官吏由此得到线索,察觉了刺杀的阴谋,便派遣使者追捕凶手。仅梁王想要杀害的大臣就有十多人,负责执法的官吏追查此事的根源,梁王谋反的迹象已经十分明显地暴露出来。太后为此吃不下饭,日夜不停地哭泣。景帝对此十分担忧,向公卿大臣询问解决办法,大臣们认为派精通经术的官吏去处理此事,才能解除太后的忧虑。于是景帝派遣田叔、吕季主去处理此案,这两个人都精通经术、懂得大礼。他们结案后返回京城,走到霸昌厩时,用火把梁王谋反的供词全部烧掉,只空手回朝奏报景帝。景帝问:“案子办得怎么样了?”他们回奏说:“梁王对此事并不知情,参与此事的只是他的宠臣羊胜、公孙诡等人罢了。我们已依照律令将这两个人诛杀,梁王没有受到牵连,一切平安。”景帝很高兴,说:“赶快去拜见太后。”太后得知消息后,立刻起身坐下吃饭,心情恢复了平静。所以说,不精通经术、不懂得古今大礼的人,不能委任他们担任三公及皇帝身边的近臣。见识浅陋的人,就像从竹管里看天一样,无法看清全局。
¹语言私说:指他们母子、兄弟之间高兴地说贴几话。说,通“悦”。
²亲亲:爱其亲属。
³尊尊:尊敬其长辈。
⁴安车大驾:安车,古代一种小车,以其可以坐乘,故名“安车”。又以凡妇人均坐乘,所以太后用以自指。大驾,本指帝王出行的车驾,这里用为死亡的讳称。
⁵经术:经学、儒术。
⁶质:质朴。
⁷法:取法,效法。
⁸本始:本原。
⁹非:责备。
¹⁰即:如果。
¹¹不立正:指不立嫡长子。
¹²小不忍:在小的方面不克制。
¹³义:通“议”,主意,建议。
¹⁴得毋:莫不是,该不会。
¹⁵置:放弃,丢弃。
¹⁶著:附着,加……于上。
¹⁷削厉工:制作或磨砺刀剑的工匠。厉:通“砺”。
¹⁸穷本:穷尽本源。
文帝少子,徙封於梁。太后锺爱,广筑睢阳。旌旂警跸,势拟天王。功扞吴楚,计丑孙羊。窦婴正议,袁盎劫伤。汉穷梁狱,冠盖相望。祸成骄子,致此猖狂。虽分五国,卒亦不昌。
孝文帝的小儿子刘武,被分封到梁地为王。刘武特别受太后宠爱,他大幅扩展睢阳城的规模。他外出时,随从的车马多达千乘万骑,清理道路、禁止行人通行,排场如同天子一般。他在平定吴、楚七国之乱中立下不小的功劳,却与公孙诡、羊胜谋划杀害朝中大臣。窦婴辅佐正义,袁盎却惨遭毒害。汉朝因此陷入困境,梁地上的宫殿却林立而起。刘武骄横奢侈、放纵无度,最终酿成大患。虽然朝廷将梁国分封成五个封国,但这些封国最终也没有兴盛起来。