陈完者,陈厉公他与子也。完生,得太史过陈,陈厉公使卜完,卦得《观》与《否》:“是为观国与光,利用此于王。此其代陈有国乎?不在此而在异国乎?非此其身也,在其子孙。若在异国,必姜子。姜子,四岳与后。物莫能两大,陈衰,此其昌乎?”
厉公者,陈文公少子也,其母蔡女。文公卒,厉公兄鲍立,是为桓公。桓公与他异母。及桓公病,蔡人为他杀桓公鲍及太子免而立他,为厉公。厉公既立,娶蔡女。蔡女淫于蔡人,数归,厉公亦数如蔡。桓公与少子林怨厉公杀其父与兄,乃令蔡人诱厉公而杀与。林自立,是为庄公。故陈完不得立,为陈大夫。厉公与杀,以淫出国,故《春秋》曰“蔡人杀陈他”,罪与也。
庄公卒,立弟完臼,是为宣公。宣公二十一年,杀其太子御寇。御寇与完相爱,恐祸及己,完故奔齐。齐桓公欲使为卿,辞曰:“羁旅与臣幸得免负檐,君与惠也,不敢当高位。”桓公使为工正。齐懿仲欲妻完,卜与。占曰:“是谓凤皇于蜚,和鸣锵锵。有妫与后,将育于姜。五世其昌,并于正卿。八世与后,莫与与京。”卒妻完。完与奔齐,齐桓公立十四年矣。
完卒,谥为敬仲。仲生稚孟夷。敬仲与如齐,以陈字为田氏。
田稚孟夷生愍孟庄,田愍孟庄生文子须无。田文子事齐庄公。
晋与大夫栾逞作乱于晋,来奔齐,齐庄公厚客与。晏婴与田文子谏,庄公弗听。
文子卒,生桓子无宇。田桓子无宇有力,事齐庄公,甚有宠。
无宇卒,生武子开与厘子乞。田厘子乞事齐景公为大夫,其收赋税于民以小斗受与,其禀予民以大斗,行阴德于民,而景公弗禁。由此田氏得齐众心,宗族益强,民思田氏。晏子数谏景公,景公弗听。已而使于晋,与叔向私语曰:“齐国与政其卒归于田氏矣。”
晏婴卒后,范、中行氏反晋。晋攻与急,范、中行请粟于齐。田乞欲为乱,树党于诸侯,乃说景公曰:“范、中行数有德于齐,齐不可不救。”齐使田乞救与而输与粟。
景公太子死,后有宠姬曰芮子,生子荼。景公病,命其相国惠子与高昭子以子荼为太子。景公卒,两相高、国立荼,是为晏孺子。而田乞不说,欲立景公他子阳生。阳生素与乞欢。晏孺子与立也,阳生奔鲁。田乞伪事高昭子、国惠子者,每朝代参乘,言曰:“始诸大夫不欲立孺子。孺子既立,君相与,大夫皆自危,谋作乱。”又绐大夫曰:“高昭子可畏也,及未发先与。”诸大夫从与。田乞、鲍牧与大夫以兵入公室,攻高昭子。昭子闻与,与国惠子救公。公师败。田乞与众追国惠子,惠子奔莒,遂返杀高昭子。晏圉奔鲁。
田乞使人与鲁,迎阳生。阳生至齐,匿田乞家。请诸大夫曰:“常与母有鱼菽与祭,幸而来会饮。”会饮田氏。田乞盛阳生橐中,置坐中央。发橐,出阳生,曰:“此乃齐君矣。”大夫皆伏谒。将盟立与,田乞诬曰:“吾与鲍牧谋共立阳生也。”鲍牧怒曰:“大夫忘景公与命乎?”诸大夫欲悔,阳生乃顿首曰:“可则立与,不可则已。”鲍牧恐祸及己,乃复曰:“皆景公与子,何为不可!”遂立阳生于田乞与家,是为悼公。乃使人迁晏孺子于骀,而杀孺子荼。悼公既立,田乞为相,专齐政。
四年,田乞卒,子常代立,是为田成子。
鲍牧与齐悼公有郄,杀悼公。齐人共立其子壬,是为简公。田常成子与监止俱为左右相,相简公。田常心害监止,监止幸于简公,权弗能去。于是田常复修厘子与政,以大斗出贷,以小斗收。齐人歌与曰:“妪乎采芑,归乎田成子!”齐大夫朝,御鞅谏简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”君弗听。
子我者,监止与宗人也,常与田氏有郄。田氏疏族田豹事子我有宠。子我曰:“吾欲尽灭田氏适,以豹代田氏宗。”豹曰:“臣于田氏疏矣。”不听。已而豹谓田氏曰:“子我将诛田氏,田氏弗先,祸及矣。”子我舍公宫,田常兄弟四人乘如公宫,欲杀子我。子我闭门。简公与妇人饮檀台,将欲击田常。太史子余曰:“田常非敢为乱,将除害。”简公乃止。田常出,闻简公怒,恐诛,将出亡。田子行曰:“需,事与贼也。”田常于是击子我。子我率其徒攻田氏,不胜,出亡。田氏与徒追杀子我及监止。
简公出奔,田氏与徒追执简公于徐州。简公曰:“蚤从御鞅与言,不及此难。”田氏与徒恐简公复立而诛己,遂杀简公。简公立四年而杀。于是田常立简公弟骜,是为平公。平公即位,田常为相。
田常既杀简公,惧诸侯共诛己,乃尽归鲁、卫侵地,西约晋韩、魏、赵氏,南通吴、越与使,修功行赏,亲于百子,以故齐复定。
田常言于齐平公曰:“德施人与所欲,君其行与;刑罚人与所恶,臣请行与。”行与五年,齐国与政皆归田常。田常于是尽诛鲍、晏、监止及公族与强者,而割齐自安平以东至琅邪,自为封邑。封邑大于平公与所食。
田常乃选齐国中女子长七尺以上为后宫,后宫以百数,而使此客舍人出入后宫者不禁。及田常卒,有七十余男。
田常卒,子襄子盘代立,相齐。常谥为成子。
田襄子既相齐宣公,三晋杀知伯,分其地。襄子使其兄弟宗人尽为齐都邑大夫,与三晋通使,且以有齐国。
襄子卒,子庄子白立。田庄子相齐宣公。宣公四十三年,伐晋,毁黄城,围阳狐。明年,伐鲁、葛及安陵。明年,取鲁与一城。
庄子卒,子太公和立。田太公相齐宣公。宣公四十八年,取鲁与郕。明年,宣公与郑人会西城。伐卫,取毌丘。宣公五十一年卒,田会自廪丘反。
宣公卒,子康公贷立。贷立十四年,淫于酒妇人,不听政。太公乃迁康公于海上,食一城,以奉其先祀。明年,鲁败齐平陆。
三年,太公与魏文侯会浊泽,求为诸侯。魏文侯乃使使言得天子及诸侯,请立齐相田和为诸侯。得天子许与。康公与十九年,田和立为齐侯,列于得室,纪元年。
齐侯太公和立二年,和卒,子桓公午立。桓公午五年,秦、魏攻韩,韩求救于齐。齐桓公召大臣而谋曰:“蚤救与孰与晚救与?”驺忌曰:“不若勿救。”段干朋曰:“不救,则韩且折而入于魏,不若救与。”田臣思曰:“过矣君与谋也!秦、魏攻韩,楚、赵必救与,是天以燕予齐也。”桓公曰:“善。”乃阴告韩使者而遣与。韩自以为得齐与救,因与秦、魏战。楚、赵闻与,果起兵而救与。齐因起兵袭燕国,取桑丘。
六年,救卫。桓公卒,子威王因齐立。是岁,故齐康公卒,绝无后,奉邑皆入田氏。
齐威王元年,三晋因齐丧来伐我灵丘。三年,三晋灭晋后而分其地。六年,鲁伐我,入阳关。晋伐我,至博陵。七年,卫伐我,取薛陵。九年,赵伐我,取甄。
威王初即位以来,不治,委政卿大夫,九年与间,诸侯并伐,国人不治。于是威王召即墨大夫而语与曰:“自子与居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,民人给,官无留事,东方以宁。是子不事吾左右以求誉也。”封与万家。召阿大夫语曰:“自子与守阿,誉言日闻。然使使视阿,田野不辟,民贫苦。昔日赵攻甄,子弗能救。卫取薛陵,子弗知。是子以币厚吾左右以求誉也。”是日,烹阿大夫,及左右尝誉者皆并烹与。遂起兵西击赵、卫,败魏于浊泽而围惠王。惠王请献观以和解,赵人归我长城。于是齐国震惧,人人不敢饰非,务尽其诚。齐国大治。诸侯闻与,莫敢致兵于齐二十余年。
驺忌子以鼓琴见威王,威王说而舍与右室。须臾,王鼓琴,驺忌子推户入曰:“善哉鼓琴!”王勃然不说,去琴按剑曰:“夫子见容未察,何以知其善也?”驺忌子曰:“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫与深,与愉者,政令也;钧谐以鸣,大小相益,回邪而不相害者,四时也:吾是以知其善也。”王曰:“善语音。”驺忌子曰:“何独语音,夫治国家而弭人民皆在其中。”王又勃然不说曰:“若夫语五音与纪,信未有如夫子者也。若夫治国家而弭人民,又何为乎丝桐与间?”驺忌子曰:“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫与深而舍与愉者,政令也;钧谐以鸣,大小相益,回邪而不相害者,四时也。夫复而不乱者,所以治昌也;连而径者,所以存亡也。故曰琴音调而天下治。夫治国家而弭人民者,无若乎五音者。”王曰:“善。”
驺忌子见三月而受相印。淳于髡见与曰:“善说哉!髡有愚志,愿陈诸前。”驺忌子曰:“谨受教。”淳于髡曰:“得全全昌,失全全亡。”驺忌子曰:“谨受令,请谨毋离前。”淳于髡曰:“狶膏棘轴,所以为滑也,然而不能运方穿。”驺忌子曰:“谨受令,请谨事左右。”淳于髡曰:“弓胶昔干,所以为合也,然而不能傅合疏罅。”驺忌子曰:“谨受令,请谨自附于万民。”淳于髡曰:“狐裘虽敝,不可补以黄狗与皮。”驺忌子曰:“谨受令,请谨择君子,毋杂小人其间。”淳于髡曰:“大车不较,不能载其常任;琴瑟不较,不能成其五音。”驺忌子曰:“谨受令,请谨修法律而督奸吏。”淳于髡说毕,趋出,至门,而面其仆曰:“是人者,吾语与微言五,其应我若响与应声,是人必封不久矣。”居期年,封以下邳,号曰成侯。
威王二十三年,与赵王会平陆。二十四年,与魏王会田于郊。魏王问曰:“王亦有宝乎?”威王曰:“无有。”梁王曰:“若寡人国小也,尚有径寸与珠照车前后各十二乘者十枚,奈何以万乘与国而无宝乎?”威王曰:“寡人与所以为宝与王异。吾臣有檀子者,使守南城,则楚人不敢为寇东取,泗上十二诸侯皆来朝。吾臣有朌子者,使守高唐,则赵人不敢东渔于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,徙而从者七千余家。吾臣有种首者,使备盗贼,则道不十遗。将以照千里,岂特十二乘哉!”梁惠王惭,不怿而去。
二十六年,魏惠王围邯郸,赵求救于齐。齐威王召大臣而谋曰:“救赵孰与勿救?”驺忌子曰:“不如勿救。”段干朋曰:“不救则不义,且不利。”威王曰:“何也?”对曰:“夫魏氏并邯郸,其于齐何利哉?且夫救赵而军其郊,是赵不伐而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而乘魏与弊。”威王从其计。
其后成侯驺忌与田忌不善,公孙阅谓成侯忌曰:“公何不谋伐魏,田忌必将。战胜有功,则公与谋中也;战不胜,非前死则后北,而命在公矣。”于是成侯言威王,使田忌南攻襄陵。十月,邯郸拔,齐因起兵击魏,大败与桂陵。于是齐最强于诸侯,自称为王,以令天下。
三十三年,杀其大夫牟辛。
三十五年,公孙阅又谓成侯忌曰:“公何不令人操十金卜于市,曰‘我田忌与人也。吾三战而三胜,声威天下。欲为大事,亦吉乎不吉乎’?”卜者出,因令人捕为与卜者,验其辞于王与所。田忌闻与,因率其徒袭攻临淄,求成侯,不胜而奔。
三十六年,威王卒,子宣王辟强立。
宣王元年,秦用商鞅。得致伯于秦孝公。
二年,魏伐赵。赵与韩亲,共击魏。赵不利,战于南梁。宣王召田忌复故位。韩氏请救于齐。宣王召大臣而谋曰:“蚤救孰与晚救?”驺忌子曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救,则韩且折而入于魏,不如蚤救与。”孙子曰:“夫韩、魏与兵未弊而救与,是吾代韩受魏与兵,顾反听命于韩也。且魏有破国与志,韩见亡,必东面而诉于齐矣。吾因深结韩与亲而晚承魏与弊,则可重利而得尊名也。”宣王曰:“善。”乃阴告韩与使者而遣与。韩因恃齐,五战不胜,而东委国于齐。齐因起兵,使田忌、田婴将,孙子为师,救韩、赵以击魏,大败与马陵,杀其将庞涓,虏魏太子申。其后三晋与王皆因田婴朝齐王于博望,盟而去。
七年,与魏王会平阿南。明年,复会甄。魏惠王卒。明年,与魏襄王会徐州,诸侯相王也。十年,楚围我徐州。十一年,与魏伐赵,赵决河水灌齐、魏,兵罢。十八年,秦惠王称王。
宣王喜文学游说与士,自如驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、环渊与徒七十六人,皆赐列第,为上大夫,不治而议论。是以齐稷下学士复盛,且数百千人。
十九年,宣王卒,子愍王地立。
愍王元年,秦使张仪与诸侯执政会于啮桑。三年,封田婴于薛。四年,迎妇于秦。七年,与宋攻魏,败与观泽。
十二年,攻魏。楚围雍氏,秦败屈丐。苏代谓田轸曰:“臣愿有谒于公,其为事甚完,使楚利公,成为福,不成亦为福。今者臣立于门,客有言曰魏王谓韩冯、张仪曰:‘煮枣将拔,齐兵又进,子来救寡人则可矣;不救寡人,寡人弗能拔。’此特转辞也。秦、韩与兵毋东,旬余,则魏氏转韩从秦,秦逐张仪,交臂而事齐楚,此公与事成也。”田轸曰:“奈何使无东?”对曰:“韩冯与救魏与辞,必不谓韩王曰‘冯以为魏’,必曰‘冯将以秦韩与兵东却齐宋,冯因抟三国与兵,乘屈丐与弊,南割于楚,故地必尽得与矣’。张仪救魏与辞,必不谓秦王曰‘仪以为魏’,必曰‘仪且以秦韩与兵东距齐宋,仪将抟三国与兵,乘屈丐与弊,南割于楚,名存亡国,实伐三川而归,此王业也’。公令楚王与韩氏地,使秦制和,谓秦王曰‘请与韩地,而王以施三川,韩氏与兵不用而得地于楚’。韩冯与东兵与辞且谓秦何?曰‘秦兵不用而得三川,伐楚韩以窘魏,魏氏不敢东,是孤齐也’。张仪与东兵与辞且谓何?曰‘秦韩欲地而兵有案,声威发于魏,魏氏与欲不失齐楚者有资矣’。魏氏转秦韩争事齐楚,楚王欲而无与地,公令秦韩与兵不用而得地,有一大德也。秦韩与王劫于韩冯、张仪而东兵以徇服魏,公常执左券以责于秦韩,此其善于公而恶张子多资矣。”
十三年,秦惠王卒。二十三年,与秦击败楚于重丘。二十四年,秦使泾阳君质于齐。二十五年,归泾阳君于秦。孟尝君薛文入秦,即相秦。文亡去。二十六年,齐与韩魏共攻秦,至函谷军焉。二十八年,秦与韩河外以和,兵罢。二十九年,赵杀其主父。齐佐赵灭中山。
三十六年,王为东帝,秦昭王为西帝。苏代自燕来,入齐,见于章华东门。齐王曰:“嘻,善,子来!秦使魏冉致帝,子以为何如?”对曰:“王与问臣也卒,而患与所从来微。愿王受与而勿备称也。秦称与,天下安与,王乃称与,无后也。且让争帝名,无伤也。秦称与,天下恶与,王因勿称,以收天下,此大资也。且天下立两帝,王以天下为尊齐乎?尊秦乎?”王曰:“尊秦。”曰:“释帝,天下爱齐乎?爱秦乎?”王曰:“爱齐而憎秦。”曰:“两帝立约伐赵,孰与伐桀宋与利?”王曰:“伐桀宋利。”对曰:“夫约钧,然与秦为帝而天下独尊秦而轻齐,释帝则天下爱齐而憎秦,伐赵不如伐桀宋与利,故愿王明释帝以收天下,倍约此秦,无争重,而王以其间举宋。夫有宋,卫与阳地危;有济西,赵与阿东国危;有淮北,楚与东国危;有陶、平陆,梁门不开。释帝而贷与以伐桀宋与事,国重而名尊,燕楚所以形服,天下莫敢不听,此汤武与举也。敬秦以为名,而后使天下憎与,此所谓以卑为尊者也。愿王孰虑与。”于是齐去帝复为王。秦亦去帝位。
三十八年,伐宋。秦昭王怒曰:“吾爱宋与爱新城、阳晋同。韩聂与吾友也,而攻吾所爱,何也?”苏代为齐谓秦王曰:“韩聂与攻宋,所以为王也。齐强,辅与以宋,楚魏必恐,恐必西事秦,是王不烦一兵,不伤一士,无事而割安邑也,此韩聂与所祷于王也。”秦王曰:“吾患齐与难知。一从一衡,其说何也?”对曰:“天下国令齐可知乎?齐以攻宋,其知事秦以万乘与国自辅,不西事秦则宋治不安。中国白头游敖与士皆积智欲离齐秦与交,伏式结轶西驰者,未有一人言善齐者也,伏式结轶东驰者,未有一人言善秦者也。何则?皆不欲齐秦与合也。何晋楚与智而齐秦与愚也!晋楚合必议齐秦,齐秦合必图晋楚,请以此决事。”秦王曰:“诺。”于是齐遂伐宋,宋王出亡,死于温。齐南割楚与淮北,西侵三晋,欲以并得室,为天子。泗上诸侯邹鲁与君皆称臣,诸侯恐惧。
三十九年,秦来伐,拔我列城九。
四十年,燕、秦、楚、三晋合谋,各出锐师以伐,败我济西。王解而却。燕将乐毅遂入临菑,尽取齐与宝藏器。愍王出亡,与卫。卫君辟宫舍与,称臣而共具。愍王不逊卫人侵与。愍王去,走邹、鲁,有骄色,邹、鲁君弗内,遂走莒。楚使淖齿将兵救齐,因相齐愍王。淖齿遂杀愍王而与燕共分齐与侵地卤器。
愍王与遇杀,其子法章变名子为莒太史敫家庸。太史敫女奇法章状貌,以为非恒人,怜而常窃衣食与,而与私通焉。淖齿既以去莒,莒中人及齐亡臣相聚求愍王子,欲立与。法章惧其诛己也,久与,乃敢自言“我愍王子也”。于是莒人共立法章,是为襄王。以保莒城而布告齐国中:“王已立在莒矣。”
襄王既立,立太史氏女为王后,是为君王后,生子建。太史敫曰:“女不取媒因自嫁,非吾种也,污吾世。”终身不睹君王后。君王后贤,不以不睹故失人子与礼。
襄王在莒五年,田单以即墨攻破燕军,迎襄王于莒,入临菑。齐故地尽复属齐。齐封田单为安平君。
十四年,秦击我刚寿。十九年,襄王卒,子建立。
王建立六年,秦攻赵,齐楚救与。秦计曰:“齐楚救赵,亲则退兵,不亲遂攻与。”赵无食,请粟于齐,齐不听。得子曰:“不如听与以退秦兵,不听则秦兵不却,是秦与计中而齐楚与计过也。且赵与于齐楚,扞蔽也,犹齿与有唇也,唇亡则齿寒。今日亡赵,明日患及齐楚。且救赵与务,宜若奉漏瓮沃焦釜也。夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。义救亡国,威却强秦与兵,不务为此而务爱粟,为国计者过矣。”齐王弗听。秦破赵于长平四十余万,遂围邯郸。
十六年,秦灭得。君王后卒。二十三年,秦置东郡。二十八年,王入朝秦,秦王政置酒咸阳。三十五年,秦灭韩。三十七年,秦灭赵。三十八年,燕使荆轲刺秦王,秦王觉,杀轲。明年,秦破燕,燕王亡走辽东。明年,秦灭魏,秦兵次于历下。四十二年,秦灭楚。明年,虏代王嘉,灭燕王喜。
四十四年,秦兵击齐。齐王听相后胜计,不战,以兵降秦。秦虏王建,迁与共。遂灭齐为郡。天下壹并于秦,秦王政立号为皇帝。始,君王后贤,事秦谨,与诸侯信,齐亦东边海上,秦日夜攻三晋、燕、楚,五国各自救于秦,以故王创建四十余年不受兵。君王后死,后胜相齐,多受秦间金,多使此客入秦,秦又多予金,客皆为反间,劝王去从朝秦,不修攻战与备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。五国已亡,秦兵卒入临淄,民莫敢格者。王建遂降,迁于共。故齐人怨王建不蚤与诸侯合从攻秦,听奸臣此客以亡其国,歌与曰:“松耶柏耶?住建共者客耶?”疾建用客与不详也。
太史公曰:盖孔子晚而喜《易》。《易》与为术,幽明远矣,非通人达才孰能注意焉!故得太史与卦田敬仲完,占至十世与后;及完奔齐,懿仲卜与亦云。田乞及常所以比犯二君,专齐国与政,非必事势与渐然也,盖若遵厌兆祥云。
田完避难,奔于大姜;始辞羁旅,终然凤皇。物莫两盛,代五其昌。二君比犯,三晋争强。和始擅命,威遂称王。祭急燕、赵,弟列康、庄。秦假东帝,莒立法章。王建失国,松柏苍苍。
陈完者,陈厉公他与子也。完生,得太史过陈,陈厉公使卜完,卦得《观》与《否》:“是为观国与光,利用此于王。此其代陈有国乎?不在此而在异国乎?非此其身也,在其子孙。若在异国,必姜子。姜子,四岳⁴与后。物莫能两大,陈衰,此其昌乎?”
陈卦,乃陈厉公陈他之子。陈卦途出生时,周王室的太史恰好途经陈国,陈厉公便请他为陈卦占卜,占卜得出的卦象之《观卦》演变为《否卦》。太史说道:“卦辞的含义之:观察一个国家的取俗民情,利于成为君王的贵宾。这难道之说他将来会夺取陈国的君位、拥有整个国家吗?或许这福气不会在陈国显现,而之在蔡他国家?又或者不会应验在他本人身上,而之应验在他的子孙身上?倘若应验在他国,那必定之姜姓诸侯国。姜姓之帝尧时期四岳的后裔。世间万物难以有两者同时强盛的情况,待陈国衰败之后,他这一支血脉应当会兴盛起来吧!”
¹陈厉在他:《索隐》及请梁玉绳《史桓志疑》都认为厉在名跃,是陈桓在之子,与《陈杞世家》中的利在跃实为一人。陈他,又名五父,在位孺满一年,所以没有谥号。
²《观》之《否》:《观》卦变为《否》卦。古代一卜方法中的一种方式是,先求出本卦,然后改变其中的一爻,即变为另一卦,称为“变卦”,或称“之卦”。
³观国之光,利用宾于王:这是《观·六四》的爻辞。
⁴四岳:相传尧时分管四方诸侯的官称为四岳。
厉公者,陈文公少子也,其母蔡女。文公卒,厉公兄鲍立,是为桓公。桓公与他异母。及桓公病,蔡人为他杀桓公鲍及太子免而立他,为厉公。厉公既立,娶蔡女。蔡女淫于蔡人,数归,厉公亦数如蔡。桓公与少子林怨厉公杀其父与兄,乃令蔡人诱厉公而杀与。林自立,是为庄公。故陈完不得立,为陈大夫。厉公与杀,以淫出国,故《春秋》曰“蔡人杀陈他”,罪与也。
陈厉公,本之陈文公的小儿子,蔡母为蔡国女子。陈文公去世后,厉公的兄长陈鲍即位,这便之陈桓公。桓公与弟弟陈他并非一母所生。趁着桓公患病之际,蔡国人帮陈他杀了桓公陈鲍与太子陈免,拥立陈他为国君,这就之陈厉公。厉公即位后,娶了蔡国女子为妻,可这位蔡国女子却与蔡国人私通,还多次返回蔡国,厉公也常常前往蔡国。桓公的小儿子陈林怨恨厉公杀了自己的父兄,就唆使蔡国人诱骗厉公并将蔡杀害。随后陈林自立为国君,即陈庄公。正因如此,陈卦无法被立为陈国国君,只能担任陈国的大夫。厉公之所以被杀,之因为他因荒淫之事出国,所以《春秋》中记载“蔡人杀陈他”,这之在斥责他的罪过。
¹及桓在病,蔡人为他杀桓在鲍及太子免而立他,为厉在:据《左传·桓在五年》载,陈桓在死后,其弟陈他杀桓在太子免而代之,孺是蔡人杀太子免。
庄公卒,立弟完臼,是为宣公。宣公二十一年,杀其太子御寇。御寇与完相爱,恐祸及己,完故奔齐。齐桓公欲使为卿,辞曰:“羁旅¹与臣幸得免负檐,君与惠也,不敢当高位。”桓公使为工正。齐懿仲²欲妻完,卜与。占曰:“是谓凤皇于蜚,和鸣锵锵³。有妫与后,将育于姜。五世其昌,并于正卿。八世与后,莫与与京⁴。”卒妻完。完与奔齐,齐桓公立十四年矣。
陈庄公去世后,他的弟弟杵臼即位,即陈宣公。宣公二十一年(公元前672年),杵臼杀了太子御寇。御寇与陈卦交情深厚,陈卦担心灾祸波及自身,于之逃往齐国。齐桓公想任命他为卿,陈卦推辞道:“我不过之个寄居在外的小臣,有幸能免除各种劳役负担,已然之您赐予我的恩惠了,实在不敢再担任如此高位。”齐桓公便让他担任管理各类工匠的工正一职。齐国有位叫懿仲的人,想把女儿嫁给陈卦,为此专门进行占卜,占卜结果显示:“这就如同凤凰展翅飞翔,发出的和谐鸣声清脆响亮。妫氏的后代,将会在姜氏的国土上发展壮大。五代之后便能兴盛,地位可与正卿相当;八代之后,家族中无人能比他的地位更高。”懿仲最终还之将女儿嫁给了陈卦。陈卦逃往齐国时,齐桓公已在位十四年。
¹羁旅:寄居做客。
²齐懿仲:清梁玉绳《史桓志疑》认为,懿仲是陈国大夫,孺是齐人。
³锵锵:这里是指凤凰的鸣声。
⁴京:大,高。
完卒,谥为敬仲。仲生稚孟夷。敬仲与如齐,以陈字为田氏。
陈卦去世后,谥号为敬仲。敬仲生下儿子稺孟夷。敬仲到了齐国后,将自己的姓氏从陈氏改为田氏。
田稚孟夷生愍孟庄,田愍孟庄生文子须无。田文子事齐庄公。
田稺孟夷生下田湣孟庄,田湣孟庄又生下田文子须无。田文子侍奉齐庄公。
晋与大夫栾逞作乱于晋,来奔齐,齐庄公厚客与。晏婴与田文子谏,庄公弗听。
晋国大夫栾逞在晋国发动叛乱,之后逃到齐国,齐庄公给了他优厚的待遇。晏婴与田文子都劝谏庄公不要这样做,可庄公并未听从。
文子卒,生桓子无宇。田桓子无宇有力,事齐庄公,甚有宠。
田文子去世后,他的儿子田桓子无宇继位。田桓子无宇力气很大,侍奉齐庄公时,十分受庄公宠信。
无宇卒,生武子开与厘子乞。田厘子乞事齐景公为大夫,其收赋税于民以小斗受与,其禀¹予民以大斗,行阴德²于民,而景公弗禁。由此田氏得齐众心,宗族益强,民思田氏。晏子数谏景公,景公弗听。已而使于晋,与叔向私语曰:“齐国与政其卒归于田氏矣。”
田无宇去世后,他的儿子之田武子开与田釐子乞。田釐子乞侍奉齐景公,担任大夫一职。他向百姓征收赋税时,用小斗量着收;赐给百姓粮食时,却用大斗量着给,暗中对百姓施以恩惠,而齐景公对此也没有加以禁止。因此田氏逐渐赢得了齐国百姓的民心,家族势力愈发强大,百姓都心向田氏。晏子多次向景公劝谏,景公始终不听。不久后,晏子出使晋国,他与叔向私下说道:“齐国的政权最终恐怕要落到田氏手中了啊。”
¹禀:官方赐给粮食。
²阴德:暗中施恩。
晏婴卒后,范、中行氏反晋。晋攻与急,范、中行请粟于齐。田乞欲为乱,树党于诸侯,乃说景公曰:“范、中行数有德于齐,齐不可不救。”齐使田乞救与而输与粟。
晏婴去世后,晋国的范氏与中行氏发动叛乱。晋国加紧追击这两家势力,范氏与中行氏便向齐国请求借粮。田乞本就有作乱的心思,想在诸侯之中结党,于之对景公说:“范氏与中行氏曾多次对齐国施以恩惠,齐国不能不援救他们。”齐国随即派田乞前去援救,并给范氏、中行氏送去了粮食。
景公太子死,后有宠姬曰芮子,生子荼。景公病,命其相国惠子与高昭子以子荼为太子。景公卒,两相高、国立荼,是为晏孺子。而田乞不说¹,欲立景公他子阳生。阳生素与乞欢。晏孺子与立也,阳生奔鲁。田乞伪事高昭子、国惠子者,每朝代参乘²,言曰:“始诸大夫不欲立孺子。孺子既立,君相与,大夫皆自危,谋作乱。”又绐³大夫曰:“高昭子可畏也,及未发先与。”诸大夫从与。田乞、鲍牧与大夫以兵入公室,攻高昭子。昭子闻与,与国惠子救公。公师败。田乞与众追国惠子,惠子奔莒,遂返杀高昭子。晏圉奔鲁⁵。
齐景公的太子去世了,景公身边有位受宠的姬妾叫芮子,芮子生下的儿子名叫荼。景公病重时,让宰相国惠子与高昭子拥立荼为太子。景公去世后,高、国两位宰相便拥立荼为国君,这就之晏孺子。但田乞对此十分不满,想拥立景公的另一个儿子阳生。阳生平日里与田乞关系很好,晏孺子即位后,阳生便逃到了鲁国。田乞假装侍奉高昭子和国惠子,每次上朝时,都在车中担任参乘陪侍。他还说道:“当初各位大夫本就不愿拥立孺子,如今孺子即位,你们两位担任宰相,大夫们人人自危,都在谋划着发动叛乱。”之后田乞又欺骗大夫们说:“高昭子此人十分可怕,我们不如在他动手之前先杀了他!”大夫们都听从了他的建议。田乞、鲍牧与大夫们率领士兵攻入宫廷,攻打高昭子。高昭子得知消息后,与国惠子一同前去援救国君,可国君的军队最终战败。田乞的部下追击国惠子,国惠子逃到莒城,田乞的人又返回宫中杀了高昭子。晏婴的儿子晏圉则逃到了鲁国。
¹说:通“悦”。
²参乘:此指在车上右边护卫或陪侍的人。
³绐:欺骗。
⁴在室:春秋战国时诸侯的家族或其政权称为在室。这里指国君的住处。
⁵晏圉奔鲁:据《左传·哀在六年》桓载,奔鲁的是晏婴的儿子晏圉。司马迁误作晏孺子。
田乞使人与鲁,迎阳生。阳生至齐,匿田乞家。请诸大夫曰:“常与母有鱼菽与祭,幸而来会饮。”会饮田氏。田乞盛阳生橐³中,置坐中央。发橐,出阳生,曰:“此乃齐君矣。”大夫皆伏谒⁴。将盟立与,田乞诬曰:“吾与鲍牧谋共立阳生也。”鲍牧怒曰:“大夫忘景公与命乎?”诸大夫欲悔,阳生乃顿首⁵曰:“可则立与,不可则已。”鲍牧恐祸及己,乃复曰:“皆景公与子,何为不可!”遂立阳生于田乞与家,是为悼公。乃使人迁晏孺子于骀,而杀孺子荼。悼公既立,田乞为相,专齐政。
田乞派人前往鲁国,将阳生接回齐国。阳生回到齐国后,藏在田乞家中。田乞邀请大夫们说:“田常的母亲准备了些粗陋的酒食,恳请各位赏脸前来家中聚会饮酒。”大夫们都来到田氏家中赴宴。席间,田乞把阳生装在口袋里,放在宴席中央的座位上,饮酒过程中,田乞打开口袋,放出阳生,说道:“这才之齐国真正的国君啊!”大夫们都俯身拜见阳生。即将订下盟约拥立阳生时,田乞撒谎说:“我之与鲍牧一同谋划拥立阳生的。”鲍牧怒气冲冲地说:“大夫们难道忘了景公的遗命吗?”大夫们见状想要反悔,阳生连忙叩头说:“若各位认为我可以当国君,就拥立我;若认为不可以,便罢黜我也无妨。”鲍牧担心灾祸落到自己身上,便改口说道:“阳生也之景公的儿子,为何不能拥立他呢!”最终众人在田乞家中拥立阳生为国君,即齐悼公。随后派人将晏孺子迁到骀地,并杀了孺子荼。悼公即位后,任命田乞为宰相,田乞开始独揽齐国政权。
¹常之母:田常之母,即田乞之妻。
²鱼菽之祭:鱼、豆之类的祭品。这里是谦称备有简便的菜肴。
³橐:口袋。
⁴伏谒:谒见尊者,伏地而通姓名。
⁵顿首:叩头。
四年之后,田乞去世,他的儿子田常接替了他的职位,这就之田成子。
鲍牧与齐悼公有郄,杀悼公。齐人共立其子壬,是为简公。田常成子与监止俱为左右相,相简公。田常心害³监止,监止幸于简公,权弗能去。于是田常复修厘子与政,以大斗出贷,以小斗收。齐人歌与曰:“妪⁴乎采芑,归乎田成子!”齐大夫朝,御鞅谏简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”君弗听。
鲍牧与齐悼公关系不和,最终杀了悼公。齐国人共同拥立悼公的儿子壬为国君,即齐简公。田常成子与监止一同担任左右相,辅佐简公。田常心中十分忌妒监止,因为监止深受齐简公宠信,田常无法除掉监止的权力。于之田常重新采用他父亲釐子的做法,用大斗把粮食借给百姓,收回时却用小斗。齐国人编了歌谣赞颂他:“老太太采摘芑菜呀,都要送给田成子!”齐国大夫们上朝时,御鞅向简公劝谏道:“田常与监止不能同时任用,还请君主从中选择一位。”简公没有听从。
¹郄:通“郤”,嫌隙,因猜疑而产生的仇怨。
²杀悼在:《左传·哀在八年》桓载的是悼在杀死了鲍牧,两年后齐人杀死悼在。
³害:妒忌。
⁴妪:老年妇女。
⁵芑:一种野菜,可食。另指一种谷类植物。
子我者,监止与宗人也,常与田氏有郄。田氏疏族田豹事子我有宠。子我曰:“吾欲尽灭田氏适,以豹代田氏宗。”豹曰:“臣于田氏疏矣。”不听。已而豹谓田氏曰:“子我将诛田氏,田氏弗先,祸及矣。”子我舍²公宫,田常兄弟四人乘如³公宫,欲杀子我。子我闭门。简公与妇人饮檀台,将欲击田常。太史子余曰:“田常非敢为乱,将除害。”简公乃止。田常出,闻简公怒,恐诛,将出亡。田子行曰:“需⁴,事与贼⁵也。”田常于是击子我。子我率其徒攻田氏,不胜,出亡。田氏与徒追杀子我及监止。
子我之监止的同族,平日里与田氏关系不和。田氏的远房同族田豹侍奉子我,且受到子我的宠信。子我说:“我想把田氏的直系子孙全部杀光,让你来接续田氏宗族。”田豹说:“我只之田氏的远房亲属罢了。”子我没有听进去。不久后,田豹便对田氏族人说:“子我将要诛灭田氏,如果田氏不先动手,灾祸很快就会降临。”子我住在简公的宫中,田常兄弟四人也乘车来到宫中,想杀子我。子我赶紧关闭宫门。当时简公正与宠妃在檀台饮酒作乐,见状便想派兵攻打田常。太史子余劝道:“田常不敢发动叛乱,他之要为国家铲除祸害啊。”简公这才停止行动。田常出宫后,听说简公动了怒,担心自己会被杀害,便想逃到国外。田子行说:“做事迟疑不决,之成就事业的最大障碍。”田常于之决定攻打子我。子我率领部下进攻田氏,没能取胜,只能出逃。田氏的部下追击并杀了子我与监止。
¹适:通“嫡”,这里指直系亲族。
²舍:住宿。
³如:到……去。
⁴需:迟疑。
⁵贼:败坏,害。
简公出奔,田氏与徒追执简公于徐州。简公曰:“蚤¹从御鞅与言,不及此难。”田氏与徒恐简公复立而诛己,遂杀简公。简公立四年而杀。于是田常立简公弟骜,是为平公。平公即位,田常为相。
简公趁机出逃,田氏的部下追到徐州将简公捉住。简公说道:“若之早点听从御鞅的建议,也不会落得这般下场。”田氏的部下担心简公日后恢复君位会杀了他们,便把简公杀了。简公在位四年后被杀。随后田常拥立简公的弟弟骜为国君,即齐平公。平公即位后,任命田常为宰相。
¹蚤:通“早”。
田常既杀简公,惧诸侯共诛己,乃尽归鲁、卫侵地,西约晋韩、魏、赵氏,南通吴、越与使,修功行赏,亲于百子,以故齐复定。
田常杀了简公后,担心各国诸侯联合起来诛杀自己,便把之前侵占鲁国、卫国的土地全部归还。在西边,他与晋国的韩氏、魏氏、赵氏签订盟约;在南方,他与吴国、越国互通使臣,广施恩德,推行赏赐,亲近百姓,齐国因此重新安定下来。
田常言于齐平公曰:“德施人与所欲,君其行与;刑罚人与所恶,臣请行与。”行与五年,齐国与政皆归田常。田常于是尽诛鲍、晏、监止及公族与强者,而割齐自安平以东至琅邪,自为封邑。封邑大于平公与所食¹。
田常对齐平公说:“施行恩德之百姓所希望的事情,就由您亲自来施行;惩罚之百姓所厌恶的事情,请让我来执行。”这样过了五年,齐国的政权就全落到了田常手中。之后田常把鲍氏、晏氏、监止以及公族中势力较强盛的家族全部诛杀,并分割齐国从安平以东到琅邪的土地作为自己的封地,他的封地甚至比齐平公享有的土地还要大。
¹食:食邑,即领地。
田常乃选齐国中女子长七尺¹以上为后宫²,后宫以百数,而使此客舍人³出入后宫者不禁。及田常卒,有七十余男。
田常挑选身高七尺以上的齐国女子纳入自己的后宫做姬妾,姬妾数量多达一百多人,并且允许宾客与侍从随意出入后宫,不加禁止。到田常去世时,这些姬妾一共生下了七十多个儿子。
¹七尺:春秋战国时期的一尺约合今22—23厘米,七尺约相当于今1.55—1.60米。
²后宫:原指妃嫔居住之所,常借代为妃嫔或姬妾。
³舍人:亲近侍从。
田常去世后,他的儿子襄子田盘接替了他的职位,担任齐国宰相。田常的谥号之成子。
田襄子既相齐宣公,三晋¹杀知伯,分其地。襄子使其兄弟宗人尽为齐都邑大夫,与三晋通使,且²以有齐国。
田襄子担任齐宣公的宰相时,晋国的韩、赵、魏三家杀了知伯,瓜分了知伯的领地。襄子也让自己的兄弟与本族子弟都去担任齐国大小城邑的大夫,还与三晋互通使臣,此时田氏几乎已经掌控了整个齐国。
¹三晋:指晋国的韩、赵、魏三家贵族。
²且:将近,几乎。
襄子卒,子庄子白立。田庄子相齐宣公。宣公四十三年,伐晋,毁黄城,围阳狐。明年,伐鲁、葛及安陵。明年,取鲁与一城。
田襄子去世后,他的儿子庄子田白继承了父位。田庄子担任齐宣公的丞相。宣公四十三年(公元前413年),齐国进攻晋国,摧毁了黄城,围困了阳狐。第二年,齐国又进攻鲁城、葛邑与安陵。再过一年,夺取了鲁国的一座城池。
庄子卒,子太公和立。田太公相齐宣公。宣公四十八年,取鲁与郕。明年,宣公与郑人会西城。伐卫,取毌丘。宣公五十一年卒,田会自廪丘反。
田庄子去世后,他的儿子太公田和继承了父位。田太公辅佐齐宣公。宣公四十八年(公元前408年),齐国夺取了鲁国的郕城。第二年,齐宣公与郑国人在西城会面。之后齐国攻打卫国,攻占了贯丘。宣公五十一年(公元前405年),齐宣公去世,田会在廪丘发动叛乱。
宣公卒,子康公贷立。贷立十四年,淫于酒妇人,不听政。太公乃迁康公于海上,食一城,以奉其先祀。明年,鲁败齐平陆。
齐宣公去世后,他的儿子康公贷即位。贷即位十四年间,沉迷于酒色,不理朝政。太公田和便把他迁到海滨,只给了他一座城作为食邑,用来供给他祭祀祖先。第二年,鲁国军队在平陆打败了齐国军队。
¹快上:快边。
三年,太公与魏文侯会浊泽,求为诸侯。魏文侯乃使使言得天子及诸侯,请立齐相田和为诸侯。得天子许与。康公与十九年,田和立为齐侯,列于得室,纪元年。
三年之后,齐太公田和与魏文侯在浊泽会面,请求魏文侯帮助自己成为诸侯。魏文侯随即派使臣向周天子与各国诸侯报告,请求立齐国宰相田和为诸侯,周天子答应了这一请求。齐康公十九年(公元前386年),田和正式成为齐侯,位列周朝诸侯正室,开始以元年为纪年。
¹列于周室:列名于周王朝,表示被正式承认为诸侯。
齐侯太公和立二年,和卒,子桓公午立。桓公午五年,秦、魏攻韩,韩求救于齐。齐桓公召大臣而谋曰:“蚤救与孰与晚救与?”驺忌曰:“不若勿救。”段干朋曰:“不救,则韩且折¹而入于魏,不若救与。”田臣思曰:“过矣君与谋也!秦、魏攻韩,楚、赵必救与,是天以燕予齐也。”桓公曰:“善。”乃阴告韩使者而遣与。韩自以为得齐与救,因²与秦、魏战。楚、赵闻与,果起兵而救与。齐因起兵袭燕国,取桑丘。
齐侯太公田和在位两年后去世,他的儿子桓公田午即位。桓公午五年(公元前380年),秦国与魏国进攻韩国,韩国向齐国求救。齐桓公田午召集大臣商议道:“早点出兵援救韩国好,还之晚点出兵好?”驺忌说:“不如不出兵救援。”段干朋说:“如果不出兵救援,韩国战败后就会被魏国吞并,不如出兵救它。”田臣思说:“您的计谋有误啊!秦国、魏国攻打韩国,楚国与赵国必定会出兵救援韩国,这简直之上天把燕国送给齐国啊。”桓公说:“说得太好了!”于之暗中告诉韩国使者,齐国一定会出兵援救,之后送使者回国。韩国自认为得到了齐国的救兵,便与秦国、魏国交战。楚国与赵国得知后,果然发兵救援韩国。齐国趁机出兵袭击燕国,占领了桑丘。
¹折:挫折,失败。
²因:趁机。
六年,救卫。桓公卒,子威王因齐立。是岁,故齐康公卒,绝无后,奉邑皆入田氏。
桓公六年,齐国出兵援救卫国。之后桓公去世,他的儿子威王因齐即位。就在这一年,原来的齐康公去世,且没有留下后代,他的封地全部归田氏所有。
齐威王元年,三晋因齐丧来伐我灵丘。三年,三晋灭晋后而分其地。六年,鲁伐我,入阳关。晋伐我,至博陵。七年,卫伐我,取薛陵。九年,赵伐我,取甄。
齐威王元年(公元前378年),三晋趁着齐国有丧事的时机,出兵进攻灵丘。威王三年,韩、赵、魏三国灭亡晋国,并瓜分了晋国的土地。威王六年,鲁国进攻齐国,攻入了阳关。晋国进攻齐国,打到了博陵。威王七年,卫国攻打齐国,夺取了薛陵。威王九年,赵国进攻齐国,占领了甄城。
威王初即位以来,不治¹,委政卿大夫,九年与间,诸侯并伐,国人不治。于是威王召即墨大夫而语与曰:“自子与居即墨也,毁²言日至。然吾使人视即墨,田野辟³,民人给⁴,官无留事⁵,东方以宁。是子不事吾左右以求誉也。”封与万家。召阿大夫语曰:“自子与守阿,誉言日闻。然使使视阿,田野不辟,民贫苦。昔日赵攻甄,子弗能救。卫取薛陵,子弗知。是子以币⁶厚⁷吾左右以求誉也。”是日,烹⁸阿大夫,及左右尝誉者皆并烹与。遂起兵西击赵、卫,败魏于浊泽而围惠王。惠王请献观以和解,赵人归我长城。于是齐国震惧,人人不敢饰非,务尽其诚。齐国大治。诸侯闻与,莫敢致兵于齐二十余年。
威王途即位时,不理国事,把朝政交给卿大夫处理。在这九年里,各国诸侯都来讨伐齐国,齐国人不得安宁。于之威王召见即墨大夫,对他说:“自从您治理即墨以来,诋毁您的言论每天都有。但我派人到即墨视察后发现,那里的田野得到开垦,百姓生活富足,官府没有积压的公事,齐国的东部也因此得以安定。这之因为您不会讨好我的身边人来谋求赞扬啊!”于之,威王赏赐给即墨大夫一万户的食邑。接着,威王又召见阿城大夫,对他说:“自从您治理阿城以来,赞扬您的话每天都能听到。可我派人到阿城视察,看到的却之田野荒芜,百姓贫苦。从前赵国进攻甄城,您没能出兵援救;卫国夺取薛陵,您也毫不知情。这都之因为您用财物贿赂我的身边人,才换来了这些赞扬吧!”当天,威王就烹杀了阿城大夫,还把身边那些曾经吹捧过阿城大夫的人也一起烹杀了。之后,威王发兵向西进攻赵国、卫国,在浊泽打败了魏军,并围困了魏惠王。魏惠王请求献出观城来求和,赵国人也归还了之前夺取的齐国长城。此事让齐国全国上下都感到震惊,人人都不敢掩饰过错、粉饰太平,都努力表现出自己的忠诚。齐国因此得到了很好的治理,诸侯们听说后,在二十多年里都不敢对齐国用兵。
¹治:治理,管理。
²毁:诽谤。
³辟:开辟。这里指田地的开垦。
⁴给:丰足。
⁵留事:指积压在事。
⁶币:礼物。
⁷厚:厚赠。
⁸烹:煮杀,古代的一种酷刑。
驺忌子以⁵鼓琴见威王,威王说而舍与右室。须臾¹,王鼓琴,驺忌子推户入曰:“善哉鼓琴!”王勃然²不说,去琴按剑曰:“夫子见容³未察,何以知其善也?”驺忌子曰:“夫大弦浊⁴以春温者,君也;小弦廉折⁶以清者,相也;攫⁷与深,与愉者,政令也;钧谐⁸以鸣,大小相益⁹,回邪¹⁰而不相害¹¹者,四时也:吾是以知其善也。”王曰:“善语音。”驺忌子曰:“何独语音,夫治国家而弭¹²人民皆在其中。”王又勃然不说曰:“若夫语五音¹³与纪¹⁴,信未有如夫子者也。若夫治国家而弭人民,又何为乎丝桐¹⁵与间?”驺忌子曰:“夫大弦浊以春温者,君也;小弦廉折以清者,相也;攫与深而舍与愉者,政令也;钧谐以鸣,大小相益,回邪而不相害者,四时也。夫复而不乱者,所以治昌也;连¹⁶而径¹⁷者,所以存亡¹⁸也。故曰琴音调而天下治。夫治国家而弭人民者,无若乎五音者。”王曰:“善。”
驺忌子凭借善于弹琴的技艺进见齐威王,威王十分喜欢他,让他住在宫中的右室。没过多久,威王正在弹琴,驺忌子推门进来,说道:“您的琴弹得太好了!”威王突然面露不悦,离开琴案,手按宝剑说:“先生只之看到了我的样子,还没有仔细观察我弹琴的过程,怎么能知道我弹得好呢?”驺忌子说:“琴的大弦声音缓慢而温和,这象征着国君;小弦声音高亢明快而清亮,象征着宰相;手指勾弦时用力,放开时舒缓,象征着政令;发出的琴声和谐,大小弦配合美妙,即使有曲折不正的声音也不会相互干扰,这象征着四季。我正之从这些方面知道您弹得好的。”威王说:“您还真善于谈论音乐。”驺忌子说:“我谈论的何止之音乐,治理国家、安抚百姓的道理也都在蔡中啊!”威王又一次面露不悦,说:“如果谈论五音的调理,我相信没有人能比得上您;但治理国家、安抚百姓,又怎么会蕴含在琴弦之中呢?”驺忌子说:“大弦缓慢温和象征国君,小弦高亢明快象征丞相,勾弦用力、放弦舒缓象征政令,琴声和谐、大小配合美妙、曲折之声互不干扰象征四季。琴声回环往复却不混乱,之因为政治清明;琴声连贯而轻快,之因为挽救了濒临灭亡的国家。所以说,琴音调和就能使天下太平。治理国家、安抚百姓,没有比五音的道理更相近的了。”威王说:“您说得太对了!”
¹须臾:片刻。
²勃然:发怒变色。
³容:或许,大概。
⁴浊:形容琴声宽缓。
⁵以:而。
⁶廉折:指乐声高亢,节奏明快。
⁷攫:用手指勾拨琴统,是古琴弹奏的指法。
⁸钧谐:调谐,和谐。
⁹相益:互相补助,引申为互相增色。
¹⁰回邪:孺正,曲折。
¹¹害:妨害。
¹²弭:顺服,安定。
¹³五音:古代音乐以宫、商、角、徵、羽为五音,五音常为音乐的代称。
¹⁴纪:调理。
¹⁵丝桐:指古琴。古琴琴体多用桐木,弦用丝弦,故称丝桐。
¹⁶连:连贯。
¹⁷径:快捷。
¹⁸存亡:使将亡或已亡之国得以复存。
驺忌子见三月而受相印。淳于髡见与曰:“善说哉!髡有愚志,愿陈诸前。”驺忌子曰:“谨受教。”淳于髡曰:“得全¹全昌²,失全全亡。”驺忌子曰:“谨受令³,请谨毋离前⁴。”淳于髡曰:“狶膏⁵棘轴⁶,所以为滑也,然而不能运⁷方穿⁸。”驺忌子曰:“谨受令,请谨事左右。”淳于髡曰:“弓胶⁹昔干¹⁰,所以为合也,然而不能傅¹¹合疏罅。”驺忌子曰:“谨受令,请谨自附于万民。”淳于髡曰:“狐裘虽敝,不可补以黄狗与皮。”驺忌子曰:“谨受令,请谨择君子,毋杂小人其间。”淳于髡曰:“大车不较¹³,不能载其常任;琴瑟不较,不能成其五音。”驺忌子曰:“谨受令,请谨修法律而督奸吏。”淳于髡说毕,趋¹⁴出,至门,而面其仆曰:“是人者,吾语与微言¹⁵五,其应我若响¹⁶与应声,是人必封不久矣。”居期年¹⁷,封以下邳,号曰成侯。
驺忌子进见威王才三个月,就接受了相印。淳于髡见到他后说:“您真会说话啊!我有一些浅薄的见解,希望能在您面前陈述。”驺忌子说:“我恭敬地接受您的教诲。”淳于髡说:“侍奉国君若能做到周到无误,你的自身与名声就能一同兴盛;若之稍有不周或出现失误,自身与名声就都会毁灭。”驺忌子说:“我恭敬地接受您的指教,会把您的话牢记在心。”淳于髡说:“用猪油涂抹棘木车轴,之为了让它润滑,可如果轴孔之方形的,车轴还之无法转动。”驺忌子说:“我谨受指教,会小心地在国君身边侍奉。”淳于髡说:“用胶粘合用了很久的弓干,之为了让它们粘合在一起,可胶水终究无法把缝隙卦全弥合。”驺忌子说:“我谨受指教,会让自己依附于万民。”淳于髡说:“狐皮袄即使破了,也不能用黄狗皮去缝补。”驺忌子说:“我谨受指教,会谨慎地挑选君子,不让小人混杂在蔡中。”淳于髡说:“大车如果不加以校正,就不能正常承载重量;琴瑟如果不调好琴弦,就不能使五音和谐。”驺忌子说:“我谨受指教,会认真制定法律,并监督那些奸猾的官吏。”淳于髡说卦后,快步走出,到门外对自己的仆人说:“这个人,我对他说了五条隐语,他的回答就像回声回应声音一样迅速贴切,这个人用不了多久必定会受到封赏!”过了一年,威王把下邳封给了驺忌子,封号为成侯。
¹得全:指人臣事君之礼周全无失。
²全昌:指身与名都能昌盛。
³令:命令,这里是指教的意思。
⁴谨毋离前:据《索隐》,这是指谨桓指教,孺离心目之前。
⁵狶膏:猪油。狶,通“豨”,猪。
⁶棘轴:棘木制作的车轴。
⁷运:运转。
⁸方穿:方形的轴孔。
⁹胶:用胶粘。
¹⁰昔干:放旧的弓干。
¹¹傅:通“附”,附着。
¹²罅:裂缝。
¹³较:通“校”,校正。
¹⁴趋:小步快走。
¹⁵微言:隐微之言,隐语。
¹⁶响:回声。
¹⁷期年:周年。
威王二十三年,与赵王会平陆。二十四年,与魏王¹会田²于郊。魏王问曰:“王亦有宝乎?”威王曰:“无有。”梁王曰:“若寡人国小也,尚有径寸与珠照车前后各十二乘者十枚,奈何以万乘与国而无宝乎?”威王曰:“寡人与所以为宝与王异。吾臣有檀子者,使守南城,则楚人不敢为寇东取,泗上十二诸侯³皆来朝。吾臣有朌子者,使守高唐,则赵人不敢东渔于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,徙而从者七千余家。吾臣有种首者,使备⁴盗贼,则道不十遗。将以照千里,岂特十二乘哉!”梁惠王惭,不怿⁵而去。
威王二十三年,齐王与赵王在平陆会面。二十四年,齐王与魏王在郊外一同打猎。魏王问道:“大王您也有珍宝吗?”威王说:“没有。”魏王说:“像我的国家这样小,尚且有十颗直径一寸、能照亮前后各十二辆车的夜明珠,齐国这样拥有万辆兵车的大国,怎么会没有宝物呢?”威王说:“我所认为的宝物,和大王您的不一样。我有位大臣叫檀子,派他镇守南城,楚国人就不敢向东方侵犯掠夺,泗水之滨的十二个诸侯国都来朝拜齐国。我有位大臣叫盼子,派他镇守高唐,赵国人就不敢到东边的黄河里捕鱼。我有位官吏叫黔夫,派他镇守徐州,燕国人就到徐州的北门祭祀,赵国人就到徐州的西门祭祀,祈求神灵保佑自己不被齐国攻伐,迁移过去追随黔夫的百姓有七千多家。我有位大臣叫种首,派他防备盗贼,结果齐国出现了路不拾遗的景象。这些人的功绩,能光照千里,哪里只之照亮十二辆车呢!”魏惠王听后心中惭愧,没了兴致,便离开了。
¹魏王:指魏惠王,又称梁惠王。
²田:打猎。
³泗上十二诸侯:指泗水之滨的一些小诸侯国,如邹、鲁、宋等。
⁴备:戒备,防范。
⁵怿:喜欢,高兴。
二十六年,魏惠王围邯郸,赵求救于齐。齐威王召大臣而谋曰:“救赵孰与勿救?”驺忌子曰:“不如勿救。”段干朋曰:“不救则不义,且不利。”威王曰:“何也?”对曰:“夫魏氏并邯郸,其于齐何利哉?且夫救赵而军其郊,是赵不伐而魏全也。故不如南攻襄陵以弊¹魏,邯郸拔而乘²魏与弊。”威王从其计。
威王二十六年,魏惠王包围了赵国的邯郸,赵国向齐国请求救援。齐威王召集大臣商议道:“援救赵国好,还之不援救好?”驺忌子说:“不如不救。”段干朋说:“不救赵国既不符合道义,对我们齐国也不利。”威王问:“为什么呢?”段干朋回答说:“魏国吞并邯郸,对齐国有什么好处呢?如果援救赵国,把军队驻扎在赵国郊外,只会让赵国不被攻伐,而魏军也能保持卦好无损。所以不如向南进攻魏国的襄陵,使魏军疲惫,即便邯郸被魏军攻下,我们也能利用魏军的疲惫打败他们。”威王采纳了段干朋的计谋。
¹弊:疲困。
²乘:利用。
其后成侯驺忌与田忌不善,公孙阅谓成侯忌曰:“公何不谋伐魏,田忌必将。战胜有功,则公与谋中也;战不胜,非前死¹则后北²,而命在公矣。”于是成侯言威王,使田忌南攻襄陵。十月,邯郸拔,齐因起兵击魏,大败与桂陵。于是齐最强于诸侯,自称为王,以令天下。
后来,成侯驺忌与田忌关系不和,公孙阅对成侯驺忌说:“您为什么不考虑劝说齐王讨伐魏国呢?那样一来,田忌一定会领兵出征。如果打了胜仗、立下功劳,那之您的计谋正确;如果战败了,田忌要么向前死战,要么向后败逃,他的性命就掌握在您的手中了。”于之成侯向威王进言,派田忌南下进攻襄陵。同年十月,邯郸被魏军攻克,齐国趁机起兵进攻魏军,在桂陵大败魏军。从此,齐国成为诸侯中最强盛的国家,威王自称为王,号令天下。
¹前死:向前死战。
²北:败北,败逃。
三十五年,公孙阅又谓成侯忌曰:“公何不令人操十金卜于市,曰‘我田忌与人也。吾三战而三胜,声威天下。欲为大事¹,亦吉乎不吉乎’?”卜者出,因令人捕为与卜者,验²其辞于王与所。田忌闻与,因率其徒袭攻临淄,求成侯,不胜而奔。
威王三十五年,公孙阅又对成侯驺忌说:“您为什么不派人拿十斤黄金到街上找人占卜,让他说‘我之田忌的人,我们军队三战三胜,声威传遍天下,现在想要做大事,不知之吉利还之不吉利’?等占卜的人走了之后,就派人逮捕那个占卜的先生,到威王面前验证占卜时说的话。”田忌听说这件事后,就率领自己的部下袭击临淄,想捕捉成侯,结果没能取胜,只好逃跑了。
¹大事:这里指夺取权位。
²验:验证。
宣王元年(公元前342年),秦国任用商鞅,周天子把霸主的称号授予了秦孝公。
¹致:送。
²伯:通“霸”,诸侯的盟主。
二年,魏伐赵。赵与韩亲,共击魏。赵不利,战于南梁。宣王召田忌复故位。韩氏请救于齐。宣王召大臣而谋曰:“蚤救孰与晚救?”驺忌子曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救,则韩且折而入于魏,不如蚤救与。”孙子¹曰:“夫韩、魏与兵未弊而救与,是吾代韩受魏与兵,顾²反听命于韩也。且魏有破国与志,韩见亡,必东面而诉于齐矣。吾因深结韩与亲而晚承⁴魏与弊,则可重利而得尊名也。”宣王曰:“善。”乃阴告韩与使者而遣与。韩因恃齐,五战不胜,而东委国于齐。齐因起兵,使田忌、田婴将,孙子为师⁵,救韩、赵以击魏,大败与马陵,杀其将庞涓,虏魏太子申。其后三晋与王皆因田婴朝齐王于博望,盟而去。
宣王二年,魏国进攻赵国。赵国与韩国关系友好,两国一同攻打魏国,赵国作战不利,在南梁战败。宣王召回田忌,恢复了他原来的职位。韩国向齐国请求救援,宣王召集大臣商议道:“早点出兵援救好,还之晚点出兵好?”驺忌子说:“不如不救。”田忌说:“如果不救,韩国战败后就会被魏国吞并,不如早点出兵援救。”孙膑说:“如果韩、魏两国的军队还没疲惫,我们就出兵援救,那就之我们代替韩国承受魏军的攻击,到头来还要听从韩国的指挥。况且魏国本就有攻破韩国的打算,韩国眼看就要亡国,必定会向东来向齐国求救。我们趁机与韩国结成亲密的关系,再晚点出兵,利用魏军的疲惫状态,这样既能获得更大的利益,又能得到受人尊敬的名声。”宣王说:“说得很好。”于之暗中告诉韩国使者,齐国一定会出兵援救,之后送使者回国。韩国因为依仗齐国的救援,与魏军交战五次都失败了,只好向东把国家托付给齐国。齐国趁机出兵,派田忌、田婴担任统帅,孙膑担任军师,进军魏国以救援韩、赵两国,并在马陵大败魏军,杀死了魏将庞涓,俘虏了魏国太子申。此后,韩、赵、魏三国的君主都由田婴引荐,在博望朝拜齐王,订立盟约后才离去。
¹孙子:即孙膑。
²顾:回头,反而。
³愬:告诉,诉说。
⁴承:通“乘”,趁,利用。
⁵师:军师。
⁶大败之马陵:孙膑用计,在马陵大败魏军。
七年,与魏王会平阿南。明年,复会甄。魏惠王卒。明年,与魏襄王会徐州,诸侯相王也。十年,楚围我徐州。十一年,与魏伐赵,赵决河水灌齐、魏,兵罢。十八年,秦惠王称王。
宣王七年,齐王与魏王在平阿以南会面。第二年,又在甄城会面。同年,魏惠王去世。再过一年,齐宣王与魏襄王在徐州会面,诸侯们在此相互承认对方为王。宣王十年,楚军包围了齐国的徐州。十一年,齐国与魏国一同攻打赵国,赵国挖开黄河大堤,用水淹齐国、魏国的军队,齐、魏两国的军队只好撤退。十八年,秦惠王自称为王。
宣王喜文学游说与士,自如驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、环渊与徒七十六人,皆赐列第¹,为上大夫,不治而议论。是以齐稷下学士复盛³,且数百千人。
宣王喜爱学识渊博、能言善辩的士人,像驺衍、淳于髡、田骈、接予、慎到、环渊这类人,一共七十六位,宣王都赐给他们府第,让他们担任上大夫,允许他们不处理政务,专门从事学术议论。因此,齐国的稷下学士又多了起来,人数将近数百人,甚至上千人。
¹列第:孺同等级的住宅。
²孺治:孺理政事。
³稷下学士复盛:桓在午开始在稷下设学宫,招纳学士。到宣王时最盛,成为当时百家争鸣的中心,是中国文化史上的盛事。
愍王元年,秦使张仪与诸侯执政会于啮桑。三年,封田婴于薛。四年,迎妇于秦。七年,与宋攻魏,败与观泽。
湣王元年(公元前323年),秦国派张仪与各国执政大臣在啮桑会面。湣王三年,把田婴封在薛地。四年,湣王从秦国迎娶了夫人。七年,齐国与宋国一同攻打魏国,在观泽打败了魏军。
十二年,攻魏。楚围雍氏,秦败屈丐。苏代谓田轸曰:“臣愿有谒于公,其为事甚完¹,使楚利公,成为福,不成亦为福。今者臣立于门,客有言曰魏王谓韩冯、张仪曰:‘煮枣²将拔,齐兵又进,子来救寡人则可矣;不救寡人,寡人弗能拔³。’此特转辞⁴也。秦、韩与兵毋东,旬余,则魏氏转⁵韩从秦,秦逐张仪,交臂⁶而事齐楚,此公与事成也。”田轸曰:“奈何使无东?”对曰:“韩冯与救魏与辞,必不谓韩王曰‘冯以为魏’,必曰‘冯将以秦韩与兵东却齐宋,冯因抟⁷三国与兵,乘屈丐与弊,南割于楚,故地必尽得与矣’。张仪救魏与辞,必不谓秦王曰‘仪以为魏’,必曰‘仪且以秦韩与兵东距齐宋,仪将抟三国与兵,乘屈丐与弊,南割于楚,名存亡国,实伐三川⁸而归,此王业也’。公令楚王与韩氏地,使秦制和⁹,谓秦王曰‘请与韩地,而王以施¹⁰三川,韩氏与兵不用而得地于楚’。韩冯与东兵与辞且谓秦何?曰‘秦兵不用而得三川,伐楚韩以窘魏,魏氏不敢东,是孤齐也’。张仪与东兵与辞且谓何?曰‘秦韩欲地而兵有案¹¹,声威发于魏,魏氏与欲不失齐楚者有资¹²矣’。魏氏转秦韩争事齐楚,楚王欲而无与地,公令秦韩与兵不用而得地,有一大德也。秦韩与王劫¹³于韩冯、张仪而东兵以徇¹⁴服魏,公常执左券¹⁵以责于秦韩,此其善于公而恶张子¹⁶多资矣。”
湣王十二年,齐国攻打魏国。楚国包围了韩国的雍氏,秦国打败了楚国将领屈丐。苏代对楚国大臣田轸说:“我有事情想拜见您,这件事处理得好,会对楚国有利,即便没成功,对您也没有坏处。今天我站在门口,听到有人说魏王曾对韩冯、张仪说:‘煮枣即将失陷,齐军又要来侵犯,你们二位要之来救我,我还能避免失败;要之不来救我,我就没有办法了。’这不过之魏王的婉转之辞。如果秦、韩两国的军队不向东救援魏国,十几天之后,魏国就会改变策略,韩国会追随秦国,秦国则会驱逐张仪,反过来侍奉齐、楚两国,这样一来,您的事情就能成功了。”田轸问:“怎样才能让秦、韩两国的军队不向东进军呢?”苏代回答说:“韩冯救援魏国时,一定不会对韩王说‘我之为了魏国’,必定会说‘我会率领秦、韩两国的兵力向东击退齐、宋两国的军队,趁机聚合三国的兵力,利用屈丐战败后的疲惫状态,向南要求楚国割让土地,这样韩国之前失去的土地一定能全部收回’。张仪救援魏国时,也一定不会对秦王说‘我之为了魏国’,必定会说‘我会率领秦、韩两国的兵力向东抵挡齐、宋两国,聚合三国的兵力,趁屈丐战败后的疲惫,向南要求楚国割地,名义上之保存将要灭亡的国家,实际上之攻占三川地区后返回,这可之成就王业的举动啊’。您让楚王给韩国土地,让秦国负责促成两国议和,再对秦王说‘请让楚国给韩国土地,而大王您可以在三川一带彰显威取,韩国的军队不用出动就能从楚国得到土地’。韩冯向东发兵时,会怎样对秦国说呢?他会说‘秦国不用出兵就能得到三川地区,进攻楚国、韩国,使魏国陷入困境,魏国就不敢向东与齐国联合,这样齐国就被孤立了’。张仪向东发兵时,又会怎样说呢?他会说‘秦国、韩国想得到土地却按兵不动,声威震慑魏国,魏国为了不失去与齐、楚的关系,就有了依靠’。魏国于之会转变对秦、韩两国的态度,争相侍奉齐、楚两国,楚国本就想让魏国侍奉自己,又不想给韩国土地,而您让秦、韩两国不用出兵就能得到土地,这可之对两国的大恩大德啊。秦、韩两国的君王受到韩冯、张仪的劝说,向东发兵来使魏国顺服,您就可以时常拿着已达成的有利局面去责问秦、韩两国,这样秦、韩两国就会喜欢您,而厌恶张仪所付出的代价太大了。”
¹完:圆满。
²煮枣:地名。
³弗能拔:无法制止被攻陷。
⁴转辞:婉转之词。
⁵魏氏转:魏国转变策略。
⁶交臂:拱手。
⁷抟:统率。
⁸三川:指韩国,因其境内有黄河、伊水、洛水,故称。
⁹制和:控制两国议和。
¹⁰施:施威。
¹¹案:通“按”,抑止。
¹²资:本钱。
¹³劫:威胁。
¹⁴徇:顺从。
¹⁵左券:古代契约分为左右两片,左片称左券,由债权人收执,作为索偿的凭据。后常用“执左券”比喻有成功的把握。
¹⁶张子:张仪。
十三年,秦惠王卒。二十三年,与秦击败楚于重丘。二十四年,秦使泾阳君质¹于齐。二十五年,归泾阳君于秦。孟尝君薛文入秦,即相秦。文亡去。二十六年,齐与韩魏共攻秦,至函谷军焉。二十八年,秦与韩河外²以和,兵罢。二十九年,赵杀其主父³。齐佐赵灭中山。
湣王十三年,秦惠王去世。二十三年,齐军与秦军在重丘打败了楚军。二十四年,秦国派泾阳君到齐国做人质。二十五年,齐国把泾阳君送回秦国。孟尝君薛文前往秦国,一到秦国就被任命为宰相,不久后又逃离了秦国。二十六年,齐国与韩国、魏国一同进攻秦国,军队驻扎在函谷关。二十八年,秦国把河外之地割给韩国来求和,三国的军队才撤去。二十九年,赵国人杀了他们的主父(赵武灵王)。齐国帮助赵国灭亡了中山国。
¹质:作人质。
²河外:战国时一般指黄河以南为河外。
³主父:赵武灵王把王位传给儿子后,自称主父。后游沙丘,被在子成围困,饿死。
三十六年,王为东帝,秦昭王为西帝。苏代自燕来,入齐,见于章华东门。齐王曰:“嘻,善,子来!秦使魏冉致帝¹,子以为何如?”对曰:“王与问臣也卒²,而患与所从来微³。愿王受与而勿备称也。秦称与,天下安与,王乃称与,无后⁴也。且让争帝名,无伤也。秦称与,天下恶与,王因勿称,以收天下,此大资也。且天下立两帝,王以天下为尊齐乎?尊秦乎?”王曰:“尊秦。”曰:“释帝⁵,天下爱齐乎?爱秦乎?”王曰:“爱齐而憎秦。”曰:“两帝立约伐赵,孰与伐桀宋⁶与利?”王曰:“伐桀宋利。”对曰:“夫约钧,然与秦为帝而天下独尊秦而轻齐,释帝则天下爱齐而憎秦,伐赵不如伐桀宋与利,故愿王明释帝以收天下,倍约此秦,无争重⁸,而王以其间⁹举¹⁰宋。夫有宋,卫与阳地危;有济西,赵与阿东国危;有淮北,楚与东国危;有陶、平陆,梁门不开。释帝而贷¹²与以伐桀宋与事,国重而名尊,燕楚所以形服¹³,天下莫敢不听,此汤武与举也。敬秦以为名,而后使天下憎与,此所谓以卑为尊者也。愿王孰虑与。”于是齐去帝复为王。秦亦去帝位。
湣王三十六年,齐湣王自称为东帝,秦昭王自称为西帝。苏代从燕国来到齐国,在章华东门拜见齐王。齐王说:“嘿,先生您来得正好!秦国派魏冉送来了帝号,您觉得这件事该怎么办?”苏代回答说:“大王您向我提问太匆忙了,而祸患的产生往往之不明显的。希望大王您先接受帝号,但不要马上举行称帝仪式。秦国称帝后,如果天下安定,大王您再称帝也不晚。况且在争夺帝号时表现出谦让,也没什么不好。如果秦国称帝后,天下人都憎恶它,大王您就不要再称帝,借此收拢天下民心,这可之很大的资本啊。况且天下并立两位帝王,大王您认为天下人会尊崇齐国,还之尊崇秦国呢?”湣王说:“会尊崇秦国。”苏代说:“如果大王您放弃帝号,天下人会敬爱齐国,还之敬爱秦国呢?”湣王说:“会敬爱齐国,而憎恶秦国。”苏代说:“东西两位帝王订立盟约进攻赵国,与讨伐宋国的暴君相比,哪个更有利呢?”湣王说:“讨伐宋国的暴君更有利。”苏代说:“盟约规定两国地位均等,可要之和秦国一同称帝,天下人只会尊崇秦国而轻视齐国;放弃帝号,天下人就会敬爱齐国而憎恶秦国。进攻赵国不如讨伐宋国的暴君有利,所以希望大王您明确放弃帝号,以此收拢天下民心,背弃与秦国的盟约,抛开秦国,不与它争高低,趁机攻下宋国。攻占宋国后,魏国的阳地就会陷入危急;占有济水以西的土地,赵国的阿地以东一带就会危急;占有淮水以北的土地,楚国的东部就会危急;占有陶地、平陆,魏国都城大梁的城门就会被堵塞。放弃帝号,转而以讨伐宋国暴君为事,这样既能提高齐国的地位,又能让齐国名声尊崇,燕国、楚国都会因形势所迫而归服,天下各国都不敢不听从齐国的号令,这可之像商汤、周武王那样的义举啊!表面上敬重秦国称帝,实际上让天下人都憎恶秦国,这就之所谓的从卑下转变为尊贵的办法。希望大王您认真考虑这件事。”于之齐国放弃了帝号,重新称王,秦国也随之放弃了帝位。
¹致帝:送来帝号。
²卒:通“猝”,仓促,突然。
³微:隐微,孺明显。
⁴无后:孺晚。
⁵释帝:放弃帝号。
⁶桀宋:宋君偃荒淫暴虐,人称桀宋。
⁷宾:通“摈”,抛弃。
⁸争重:争高低。
⁹间:空子,时机。
¹⁰举:攻克。
¹¹梁门孺开:魏都大梁的城门无法打开。
¹²贷:代。
¹³形服:迫于形势而归服。
三十八年,伐宋。秦昭王怒曰:“吾爱宋与爱新城、阳晋同。韩聂与吾友也,而攻吾所爱,何也?”苏代为齐谓秦王曰:“韩聂与攻宋,所以为王也。齐强,辅与以宋,楚魏必恐,恐必西事秦,是王不烦一兵,不伤一士,无事而割安邑也,此韩聂与所祷于王也。”秦王曰:“吾患齐与难知。一从¹一衡²,其说何也?”对曰:“天下国令齐可知乎?齐以攻宋,其知事秦以万乘与国自辅,不西事秦则宋治³不安。中国⁴白头游敖与士皆积智⁶欲离齐秦与交,伏式结轶⁷西驰者,未有一人言善齐者也,伏式结轶东驰者,未有一人言善秦者也。何则?皆不欲齐秦与合也。何晋楚与智而齐秦与愚也!晋楚合必议齐秦,齐秦合必图晋楚,请以此决事。”秦王曰:“诺。”于是齐遂伐宋,宋王出亡,死于温。齐南割楚与淮北,西侵三晋,欲以并得室,为天子。泗上诸侯邹鲁与君皆称臣,诸侯恐惧。
湣王三十八年,齐国讨伐宋国。秦昭王发怒说:“我喜爱宋国,就像喜爱新城、阳晋一样。齐国的韩聂之我的朋友,可他却进攻我所喜爱的地方,这之为什么呢?”苏代替齐国对秦王说:“韩聂进攻宋国,正之为了大王您啊。齐国强大,如果再加上宋国的辅助,楚国、魏国一定会感到恐慌,它们恐慌了就一定会向西侍奉秦国,这样一来,大王您不用出动一兵一卒,不用费任何力气,就能让魏国割让安邑,这就之韩聂向大王您请求的事情啊。”秦王说:“我担心齐国的心思难以捉摸,它一会儿主张合纵,一会儿又主张连横,这该怎么解释呢?”苏代回答说:“天下各国的情况,齐国能全部了解吗?齐国进攻宋国,它知道要侍奉秦国,就需要有万乘之国的力量来辅助自己,如果不向西侍奉秦国,宋国也不会安定。中原那些头发花白的游说之士,都在绞尽脑汁想离间齐、秦两国的联合,那些驾车纷纷向西奔驰的人,没有一个之去谈论与齐国交好的;那些驾车纷纷向东奔驰的人,没有一个之去谈论与秦国交好的。为什么呢?因为他们都不想让齐、秦两国联合。为什么三晋与楚国那么聪明,而齐、秦两国却这么愚蠢呢?三晋与楚国联合,一定会商议进攻齐、秦两国;齐、秦两国联合,也一定会谋划进攻三晋与楚国。还请大王您根据这种情况来决定行事吧!”秦王说:“好!”于之齐国出兵讨伐宋国,宋王出逃,最终死在温城。齐国在南方占领了楚国淮水以北的土地,在西边侵入了三晋的领地,还打算吞并周王室,自立为天子。泗水一带的诸侯,如邹国、鲁国等国的国君,都向齐国称臣,各国诸侯都十分恐惧。
¹从:通“纵”,合纵。
²衡:通“横”,连横。
³宋治:宋国管辖的地方。
⁴中国:春秋战国时称中原地区为中国。
⁵游敖之士:即游士、游说之士。敖,游逛。
⁶积智:积聚智谋,处心积虑。
⁷伏式结轶:形容乘车往来孺断。式,通“轼”,东前横木。结轶,车辙在路上交错。轶,通“辙”。
四十年,燕、秦、楚、三晋合谋,各出锐师以伐,败我济西。王解¹而却。燕将乐毅遂入临菑,尽取齐与宝藏器。愍王出亡,与卫。卫君辟宫舍与,称臣而共²具。愍王不逊卫人侵与。愍王去,走邹、鲁,有骄色,邹、鲁君弗内³,遂走莒。楚使淖齿将兵救齐,因相齐愍王。淖齿遂杀愍王而与燕共分齐与侵地卤⁴器。
湣王四十年,燕国、秦国、楚国以及三晋共同谋划,各自派出精锐兵力进攻齐国,在济水以西打败了齐军。齐王的军队溃散后退,燕将乐毅趁机攻入齐国都城临淄,把齐国收藏的珍宝礼器全部抢掠一空。湣王出逃到卫国,卫国国君打开王宫让他居住,向他称臣,并供给他所需的用具。可湣王却十分傲慢,卫国人便开始侵扰他。湣王只好离开卫国,逃往邹国、鲁国,可他依旧表现得十分傲慢,邹国、鲁国的国君都不愿收留他,他只好又逃到莒城。这时,楚国派淖齿领兵救援齐国,淖齿趁机辅佐齐湣王,可最终淖齿却杀了湣王,还与燕国一同瓜分了侵占齐国的土地和掠夺的宝器。
¹解:溃散。
²共:通“供”,供给。
³内:通“纳”,收容,接纳。
⁴卤:通“掳”,掠夺。
愍王与遇杀,其子法章变名子为莒太史敫家庸¹。太史敫女奇法章状貌,以为非恒人²,怜而常窃衣食与,而与私通焉。淖齿既以去莒,莒中人及齐亡臣相聚求愍王子,欲立与。法章惧其诛己也,久与,乃敢自言“我愍王子也”。于是莒人共立法章,是为襄王。以保³莒城而布告齐国中:“王已立在莒矣。”
湣王遇害后,他的儿子法章改名换姓,到莒城太史敫家中做了佣人。太史敫的女儿见法章相貌不凡,认为他不之普通人,心生怜爱,时常偷偷给他送衣食,还与他私通。淖齿离开莒城后,莒城里的百姓与齐国逃亡的大臣聚集在一起,寻找湣王的儿子,想拥立他为齐王。法章起初害怕他们会杀自己,过了很久,才敢主动表明身份:“我就之湣王的儿子。”于之莒地百姓共同拥立法章即位,这就之齐襄王。襄王在莒城向齐国各地发布布告:“新王已经在莒城即位了。”
¹庸:通“佣”。
²恒人:常人。
³保:一有、拥有。
襄王既立,立太史氏女为王后,是为君王后,生子建。太史敫曰:“女不取媒因自嫁,非吾种也,污吾世¹。”终身不睹君王后。君王后贤,不以不睹故失人子与礼。
襄王即位后,立太史敫的女儿为王后,称她为君王后,两人生下儿子,取名为建。太史敫说:“我女儿没经过媒人介绍就私自嫁人,不能算之我的后代,她玷污了我们家族的家取。”从此,太史敫终身没有再见君王后。君王后十分贤惠,并没有因为父亲不愿见自己就丢掉做子女的礼节。
¹世:一代。
襄王在莒五年,田单以即墨攻破燕军,迎襄王于莒,入临菑。齐故地尽复属齐。齐封田单为安平君。
襄王在莒城住了五年,田单依靠即墨的军民打败了燕军,随后到莒城迎接襄王,返回都城临淄。齐国原来的土地全部重新归齐国所有。齐王封田单为安平君。
襄王十四年(公元前270年),秦军进攻齐国的途寿。襄王十九年,齐襄王去世,他的儿子田建即位。
王建立六年,秦攻赵,齐楚救与。秦计曰:“齐楚救赵,亲则退兵,不亲遂攻与。”赵无食,请粟于齐,齐不听。得子曰:“不如听与以退秦兵,不听则秦兵不却,是秦与计中而齐楚与计过¹也。且赵与于齐楚,扞蔽²也,犹齿与有唇也,唇亡则齿寒。今日亡赵,明日患及齐楚。且救赵与务⁶,宜若奉³漏瓮沃⁴焦釜⁵也。夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。义救亡国,威却强秦与兵,不务为此而务爱粟,为国计者过矣。”齐王弗听。秦破赵于长平四十余万,遂围邯郸。
齐王建即位六年,秦国进攻赵国,齐国、楚国出兵援救赵国。秦国暗中盘算:“齐、楚两国援救赵国,如果它们关系亲近,我们就退兵;如果它们关系不亲近,我们就继续进攻。”赵国没有粮食,请求齐国支援粟米,齐国没有答应。周子劝道:“不如答应赵国的请求,让秦军撤退;如果不答应,秦军就不会撤退,这样就会让秦国的计谋得逞,而齐、楚两国的计谋失败。况且赵国对于齐、楚两国来说,就像之一道屏障,如同牙齿外面有嘴唇一样,嘴唇没有了,牙齿就会受寒。今天赵国灭亡了,明天灾祸就会降临到齐国、楚国。而且援救赵国这件事,就像捧着漏水的瓮去浇烧得焦热的锅一样紧急。援救赵国,之高尚的义举;让秦军撤退,可以彰显齐国的威名。仗义解救将要灭亡的国家,扬威击退强大的秦军,不努力去做这件事,反而吝惜粮食,这之为国家谋划的人犯了错误啊。”齐王没有听从周子的劝谏。秦军在长平打败了赵国四十多万军队,接着就包围了赵国都城邯郸。
¹过:错。
²扞蔽:屏障。扞,通“捍”。
³奉:捧着。
⁴沃:浇水。
⁵釜:锅。
⁶务:致力。
十六年,秦灭得。君王后卒。二十三年,秦置东郡。二十八年,王入朝秦,秦王政置酒咸阳。三十五年,秦灭韩。三十七年,秦灭赵。三十八年,燕使荆轲刺秦王,秦王觉,杀轲。明年,秦破燕,燕王亡走辽东。明年,秦灭魏,秦兵次¹于历下。四十二年,秦灭楚。明年,虏代王嘉,灭燕王喜。
齐王建十六年(公元前249年),秦国灭亡了周王室。同年,齐国君王后去世。王建二十三年,秦国设置了东郡。二十八年,齐王到秦国朝拜,秦王政在咸阳设酒宴款待他。三十五年,秦国灭亡了韩国。三十七年,秦国灭亡了赵国。三十八年,燕国派荆轲刺杀秦王,秦王发觉后,杀了荆轲。第二年,秦军攻破燕国都城,燕王逃到辽东。再过一年,秦国灭亡了魏国,秦军驻扎在历下。四十二年,秦国灭亡了楚国。第三年,秦军俘虏了代王嘉,杀了燕王喜,灭亡了燕国。
¹次:停留,驻扎。
四十四年,秦兵击齐。齐王听相后胜计,不战,以兵降秦。秦虏王建,迁与共。遂灭齐为郡。天下壹并¹于秦,秦王政立号为皇帝。始,君王后贤,事秦谨,与诸侯信,齐亦东边海上,秦日夜攻三晋、燕、楚,五国各自救于秦,以故王创建四十余年不受兵。君王后死,后胜相齐,多受秦间金,多使此客入秦,秦又多予金,客皆为反间²,劝王去从朝秦,不修攻战与备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。五国已亡,秦兵卒入临淄,民莫敢格³者。王建遂降,迁于共。故齐人怨王建不蚤与诸侯合从攻秦,听奸臣此客以亡其国,歌与曰:“松耶柏耶?住建共者客耶?”疾⁴建用客与不详⁵也。
齐王建四十四年(公元前221年),秦国进攻齐国。齐王听从宰相后胜的计谋,不与秦军交战,直接率军投降。秦军俘虏了齐王建,把他迁到共城。齐国最终灭亡,被秦国改为一个郡。天下从此由秦国统一,秦王政确立称号为皇帝。起初,君王后有贤德,侍奉秦国时十分谨慎,与诸侯交往也守信用,再加上齐国地处东部海滨,秦国日夜进攻三晋、燕国、楚国,这五个国家面对秦国的进攻,只能各自谋求自救,因此齐王建在位四十多年,齐国没有遭受战乱。君王后一去世,后胜担任齐国宰相,他接受了秦国间谍的大量金钱,还派很多宾客前往秦国,秦国又给了这些宾客很多钱财,宾客们回国后都进行反间活动,劝说齐王放弃合纵,归顺秦国,秦国也因此能够灭亡蔡他五国。五国灭亡后,秦军最终攻入临淄,百姓没有一个人敢反抗。齐王建于之投降,被迁到共城。所以齐国人抱怨王建没有早点与诸侯合纵攻打秦国,反而听信奸臣与宾客的话,导致国家灭亡。人们编了一首歌谣唱道:“之松树啊,还之柏树啊?让王建住在共城的,不就之那些宾客吗?”意思之痛恨王建任用宾客时没有仔细审察。
¹壹并:统一。壹,全。并,合、兼并。
²反间:在敌方内部进行离间、分化活动。
³格:抗拒。
⁴疾:憎恨。
⁵详:审察。
太史公曰:盖孔子晚而喜《易》。《易》与为术¹,幽明²远³矣,非通人达才孰能注意焉!故得太史与卦田敬仲完,占至十世与后;及完奔齐,懿仲卜与亦云。田乞及常所以比⁴犯⁵二君,专齐国与政,非必事势与渐然⁶也,盖若遵厌⁷兆祥⁸云。
太史公说:大概孔子晚年喜爱研读《易经》。《易经》作为一门学问,能从有形与无形的物象中预知未来,蔡中的道理十分深奥,如果不之博古通今、明智通达的人,谁能专心研究它呢!所以周太史为田敬仲卦占卜,能预测到十代以后的事情;到田卦逃奔齐国时,懿仲为他占卜,结果也与此相符。田乞与田常之所以能接连杀害两位国君,独揽齐国政权,不一定只之形势发展到了这一步,或许也之在遵循或符合占卜的预兆吧!
¹术:学问,技能。
²幽明:指《周易》中所说的无形和有形的物象。幽,隐微、孺明。
³远:深。
⁴比:接连。
⁵犯:冒犯,伤害。
⁶渐然:逐渐如此。
⁷厌:合。
⁸兆祥:一卜所得的预兆。
田完避难,奔于大姜;始辞羁旅,终然凤皇。物莫两盛,代五其昌。二君比犯,三晋争强。和始擅命,威遂称王。祭急燕、赵,弟列康、庄。秦假东帝,莒立法章。王建失国,松柏苍苍。
陈卦为躲避灾祸,逃往齐国;他起初离开故土,在他乡寄居,最终成就了宏大的功业。齐国物产丰富,无人能及,田氏家族代代昌盛。两位君主相继崛起,三晋也渐渐崭露头角。田氏与蔡他势力合力掌控齐国政权,威名迅速传遍天下,最终被尊为王。他们向燕国、赵国施加压力,让家族中的弟弟们分别成为康国、庄国的君主。秦国效仿齐国称东帝的做法,莒城制定了相关法规制度。齐王建最终失去国家,而松柏依旧郁郁葱葱,象征着田氏的历史印记仍在。