樗里子者,名疾,秦惠王之弟也,与惠王异母。母,韩女也。樗里子滑稽多智,秦人号曰“智囊”。
秦惠王八年,爵樗里子右更,使将而伐曲沃,尽出其人,取其城,地入秦。秦惠王二十五年,使樗里子为将伐赵,虏赵将军庄豹,拔蔺。明年,助魏章攻楚,败楚将屈丐,取汉中地。秦封樗里子,号为严君。
秦惠王卒,太子武王立,逐张仪、魏章,而以樗里子、甘茂为左右丞相。秦使甘茂攻韩,拔宜阳。使樗里子以车百乘入周。周以卒迎之,意甚敬。楚王怒,让周,以其重秦客。游腾为周说楚王曰:“知伯之伐仇犹,遗之广车,因随之以兵,仇犹遂亡。何则?无备故也。齐桓公伐蔡,号曰诛楚,其实袭蔡。今秦,虎狼之国,使樗里子以车百乘入周,周以仇犹、蔡观焉,故使长戟居前,彊弩在後,名曰卫疾,而实囚之。且夫周岂能无忧其社稷哉?恐一旦亡国以忧大王。”楚王乃悦。
秦武王卒,昭王立,樗里子又益尊重。
昭王元年,樗里子将伐蒲。蒲守恐,请胡衍。胡衍为蒲谓樗里子曰:“公之攻蒲,为秦乎?为魏乎?为魏则善矣,为秦则不为赖矣。夫卫之所以为卫者,以蒲也。今伐蒲入於魏,卫必折而从之。魏亡西河之外而无以取者,兵弱也。今并卫於魏,魏必彊。魏彊之日,西河之外必危矣。且秦王将观公之事,害秦而利魏,王必罪公。”樗里子曰:“柰何?”胡衍曰:“公释蒲勿攻,臣试为公入言之,以德卫君。”樗里子曰:“善。”胡衍入蒲,谓其守曰:“樗里子知蒲之病矣,其言曰必拔蒲。衍能令释蒲勿攻。”蒲守恐,因再拜曰:“愿以请。”因效金三百斤,曰:“秦兵苟退,请必言子於卫君,使子为南面。”故胡衍受金於蒲以自贵於卫。於是遂解蒲而去。还击皮氏,皮氏未降,又去。
昭王七年,樗里子卒,葬于渭南章台之东。曰:“後百岁,是当有天子之宫夹我墓。”樗里子疾室在於昭王庙西渭南阴乡樗里,故俗谓之樗里子。至汉兴,长乐宫在其东,未央宫在其西,武库正直其墓。秦人谚曰:“力则任鄙,智则樗里。”
甘茂者,下蔡人也。事下蔡史举先生,学百家之术。因张仪、樗里子而求见秦惠王。王见而说之,使将,而佐魏章略定汉中地。
惠王卒,武王立。张仪、魏章去,东之魏。蜀侯煇、相壮反,秦使甘茂定蜀。还,而以甘茂为左丞相,以樗里子为右丞相。
秦武王三年,谓甘茂曰:“寡人欲容车通三川,以窥周室,而寡人死不朽矣。”甘茂曰:“请之魏,约以伐韩,而令向寿辅行。”甘茂至,谓向寿曰:“子归,言之於王曰‘魏听臣矣,然愿王勿伐’。事成,尽以为子功。”向寿归,以告王,王迎甘茂於息壤。甘茂至,王问其故。对曰:“宜阳,大县也,上党、南阳积之久矣。名曰县,其实郡也。今王倍数险,行千里攻之,难。昔曾参之处费,鲁人有与曾参同姓名者杀人,人告其母曰‘曾参杀人’,其母织自若也。顷之,一人又告之曰‘曾参杀人’,其母尚织自若也。顷又一人告之曰‘曾参杀人’,其母投杼下机,逾墙而走。夫以曾参之贤与其母信之也,三人疑之,其母惧焉。今臣之贤不若曾参,王之信臣又不如曾参之母信著参也,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也。始张仪西并巴蜀之地,北开西河之外,南取上庸,天下不以多张子而以贤先王。魏文侯令乐羊将而攻中山,三年而拔之。乐羊返而论功,文侯示之谤书一箧。乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功也,主君之力也。’今臣,羁旅之臣也。樗里子、公孙奭二人者挟韩而议之,王必听之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”卒使丞相甘茂将兵伐宜阳。五月而不拔,樗里子、公孙奭果争之。武王召甘茂,欲罢兵。甘茂曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因大悉起兵,使甘茂击之。斩首六万,遂拔宜阳。韩襄王使公仲侈入谢,与秦平。
武王竟至周,而卒於周。其弟立,为昭王。王母宣太后,楚女也。楚怀王怨前秦败楚於丹阳而韩不救,乃以兵围韩雍氏。韩使公仲侈告急於秦。秦昭王新立,太后楚人,不肯救。公仲因甘茂,茂为韩言於秦昭王曰:“公仲方有得秦救,故敢扞楚也。今雍氏围,秦师不下殽,公仲且仰首而不朝,公叔且以国南合於楚。楚、韩为一,魏氏不敢不听,然则伐秦之形成矣。不识坐而待伐孰与伐人之利?”秦王曰:“善。”乃下师於殽以救韩。楚兵去。
秦使向寿平宜阳,而使樗里子、甘茂伐魏皮氏。向寿者,宣太后外族也,而与昭王少相长,故任用。向寿如楚,楚闻秦之贵向寿,而厚事向寿。向寿为秦守宜阳,将以伐韩。韩公仲使苏代谓向寿曰:“禽困覆车。公破韩,辱公仲,公仲收国复事秦,自以为必可以封。今公与楚解口地,封小令尹以杜阳。秦楚合,复攻韩,韩必亡。韩亡,公仲且躬率其私徒以阏於秦。愿公孰虑之也。”向寿曰:“吾合秦楚非以当韩也,子为寿谒之公仲,曰秦韩之交可合也。”苏代对曰:“愿有谒於公。人曰贵其所以贵者贵。王之爱习公也,不如公孙奭;其智能公也,不如甘茂。今二人者皆不得亲於秦事,而公独与王主断於国者何?彼有以失之也。公孙奭党於韩,而甘茂党於魏,故王不信也。今秦楚争彊而公党於楚,是与公孙奭、甘茂同道也,公何以异之?人皆言楚之善变也,而公必亡之,是自为责也。公不如与王谋其变也,善韩以备楚,如此则无患矣。韩氏必先以国从公孙奭而後委国於甘茂。韩,公之雠也。今公言善韩以备楚,是外举不僻雠也。”向寿曰:“然,吾甚欲韩合。”对曰:“甘茂许公仲以武遂,反宜阳之民,今公徒收之,甚难。”向寿曰:“然则奈何?武遂终不可得也?”对曰:“公奚不以秦为韩求颍川於楚?此韩之寄地也。公求而得之,是令行於楚而以其地德韩也。公求而不得,是韩楚之怨不解而交走秦也。秦楚争彊,而公徐过楚以收韩,此利於秦。”向寿曰:“柰何?”对曰:“此善事也。甘茂欲以魏取齐,公孙奭欲以韩取齐。今公取宜阳以为功,收楚韩以安之,而诛齐魏之罪,是以公孙奭、甘茂无事也。”
甘茂竟言秦昭王,以武遂复归之韩。向寿、公孙奭争之,不能得。向寿、公孙奭由此怨,谗甘茂。茂惧,辍伐魏蒲阪,亡去。樗里子与魏讲,罢兵。
甘茂之亡秦奔齐,逢苏代。代为齐使於秦。甘茂曰:“臣得罪於秦,惧而遯逃,无所容迹。臣闻贫人女与富人女会绩,贫人女曰:‘我无以买烛,而子之烛光幸有馀,子可分我馀光,无损子明而得一斯便焉。’今臣困而君方使秦而当路矣。茂之妻子在焉,愿君以馀光振之。”苏代许诺。遂致使於秦。已,因说秦王曰:“甘茂,非常士也。其居於秦,累世重矣。自殽塞及至鬼谷,其地形险易皆明知之。彼以齐约韩魏反以图秦,非秦之利也。”秦王曰:“然则柰何?”苏代曰:“王不若重其贽,厚其禄以迎之,使彼来则置之鬼谷,终身勿出。”秦王曰:“善。”即赐之上卿,以相印迎之於齐。甘茂不往。苏代谓齐湣王曰:“夫甘茂,贤人也。今秦赐之上卿,以相印迎之。甘茂德王之赐,好为王臣,故辞而不往。今王何以礼之?”齐王曰:“善。”即位之上卿而处之。秦因复甘茂之家以市於齐。
齐使甘茂於楚,楚怀王新与秦合婚而驩。而秦闻甘茂在楚,使人谓楚王曰:“愿送甘茂於秦。”楚王问於范蜎曰:“寡人欲置相於秦,孰可?”对曰:“臣不足以识之。”楚王曰:“寡人欲相甘茂,可乎?”对曰:“不可。夫史举,下蔡之监门也,大不为事君,小不为家室,以苟贱不廉闻於世,甘茂事之顺焉。故惠王之明,武王之察,张仪之辩,而甘茂事之,取十官而无罪。茂诚贤者也,然不可相於秦。夫秦之有贤相,非楚国之利也。,且王前尝用召滑於越,而内行章义之难,越国乱,故楚南塞厉门而郡江东。计王之功所以能如此者,越国乱而楚治也。今王知用诸越而忘用诸秦,臣以王为钜过矣。然则王若欲置相於秦,则莫若向寿者可。夫向寿之於秦王,亲也,少与之同衣,长与之同车,以听事。王必相向寿於秦,则楚国之利也。”於是使使请秦相向寿於秦。秦卒相向寿。而甘茂竟不得复入秦,卒於魏。
甘茂有孙曰甘罗。
甘罗者,甘茂孙也。茂既死後,甘罗年十二,事秦相文信侯吕不韦。
秦始皇帝使刚成君蔡泽於燕,三年而燕王喜使太子丹入质於秦。秦使张唐往相燕,欲与燕共伐赵以广河间之地。张唐谓文信侯曰:“臣尝为秦昭王伐赵,赵怨臣,曰:‘得唐者与百里之地。’今之燕必经赵,臣不可以行。”文信侯不快,未有以彊也。甘罗曰:“君侯何不快之甚也?”文信侯曰:“吾令刚成君蔡泽事燕三年,燕太子丹已入质矣,吾自请张卿相燕而不肯行。”甘罗曰:“臣请行之。”文信侯叱曰:“去!我身自请之而不肯,女焉能行之?”甘罗曰:“大项橐生七岁为孔子师。今臣生十二岁於兹矣,君其试臣,何遽叱乎?”於是甘罗见张卿曰:“卿之功孰与武安君?”卿曰:“武安君南挫彊楚,北威燕、赵,战胜攻取,破城堕邑,不知其数,臣之功不如也。”甘罗曰:“应侯之用於秦也,孰与文信侯专?”张卿曰:“应侯不如文信侯专。”甘罗曰:“卿明知其不如文信侯专与?”曰:“知之。”甘罗曰:“应侯欲攻赵,武安君难之,去咸阳七里而立死於杜邮。今文信侯自请卿相燕而不肯行,臣不知卿所死处矣。”张唐曰:“请因孺子行。”令装治行。
行有日,甘罗谓文信侯曰:“借臣车五乘,请为张唐先报赵。”文信侯乃入言之於始皇曰:“昔甘茂之孙甘罗,年少耳,然名家之子孙,诸侯皆闻之。今者张唐欲称疾不肯行,甘罗说而行之。今愿先报赵,请许遣之。”始皇召见,使甘罗於赵。赵襄王郊迎甘罗。甘罗说赵王曰:“王闻燕太子丹入质秦欤?”曰:“闻之。”曰:“闻张唐相燕欤?”曰:“闻之。”“燕太子丹入秦者,燕不欺秦也。张唐相燕者,秦不欺燕也。燕、秦不相欺者,伐赵,危矣。燕、秦不相欺无异故,欲攻赵而广河间。王不如赍臣五城以广河间,请归燕太子,与彊赵攻弱燕。”赵王立自割五城以广河间。秦归燕太子。赵攻燕,得上谷三十城,令秦有十一。
甘罗还报秦,乃封甘罗以为上卿,复以始甘茂田宅赐之。
太史公曰:樗里子以骨肉重,固其理,而秦人称其智,故颇采焉。甘茂起下蔡闾阎,显名诸侯,重彊齐楚。甘罗年少,然出一奇计,声称後世。虽非笃行之君子,然亦战国之策士也。方秦之彊时,天下尤趋谋诈哉。
严君名疾,厥号“智囊”。既亲且重,称兵外攘。甘茂并相,初佐魏章。始推向寿,乃攻宜阳。甘罗妙岁,卒起张唐。
樗里子者,名疾,秦惠王之弟也,与惠王异母。母,韩女也。樗里子滑稽¹多智,秦人号曰“智囊²”。
樗里子,本名疾,乃秦惠王之弟,二人并非一母所生。他的母亲是韩国人。樗里子与人相处时口齿伶俐,富有谋略,故而秦国人都称他为“智囊”。
¹滑稽:指能言善辩,语多诙谐。
²智囊:比喻足智多谋的人。言其一身所有皆是智算,如同囊袋盛物。
秦惠王八年¹,爵²樗里子右更,使将³而伐曲沃,尽出其人,取其城,地入秦。秦惠王二十五年⁴,使樗里子为将伐赵,虏赵将军庄豹,拔蔺。明年,助魏章攻楚,败楚将屈丐,取汉中地。秦封樗里子,号为严君。
秦惠王八年(公元前330年),樗里子被封为右更爵位,秦王派遣他率军攻打魏国的曲沃。他将当地百姓尽数驱逐,攻占了这座城邑,曲沃周边的土地也随之归入秦国版图。秦惠王二十五年(公元前313年),秦王任命樗里子为将军,命其率军攻打赵国,此战中他俘获了赵国将军庄豹,还夺取了蔺邑。第二年,他又协助魏章攻打楚国,击败楚将屈丐,攻占了汉中地区。秦王因此赐封樗里子,封号为严君。
¹秦惠王八年:即前330年。
²爵:封爵位。
³将:带兵。
⁴秦惠王二十五年:即前313年。
秦惠王卒,太子武王立,逐张仪、魏章,而以樗里子、甘茂为左右丞相。秦使甘茂攻韩,拔宜阳。使樗里子以车百乘入周。周以卒迎之,意甚敬。楚王怒,让¹周,以其重秦客。游腾为周说²楚王曰:“知伯之伐仇犹,遗之广车³,因随之以兵,仇犹遂亡。何则?无备故也。齐桓公伐蔡,号曰诛楚,其实袭蔡。今秦,虎狼之国,使樗里子以车百乘入周,周以仇犹、蔡观焉,故使长戟居前,彊弩在後,名曰卫疾,而实囚之。且夫周岂能无忧其社稷哉?恐一旦亡国以忧大王。”楚王乃悦。
秦惠王去世后,太子武王即位,他驱逐了张仪与魏章,任命樗里子和甘茂为左右丞相。秦王派甘茂进攻韩国,一举攻克宜阳;与此同时,又派樗里子率领百辆战车抵达周朝都城。周王派遣士兵列队迎接,态度极为恭敬。楚王得知此事后怒不可遏,当面斥责周王,认为周王不该对秦国这位不请自来的使者如此敬重。面对这一局面,游腾替周王劝说楚王道:“从前知伯攻打仇犹时,先用赠送大车的手段麻痹对方,趁机让军队紧随其后,最终仇犹灭亡。为何会这样?正是因为仇犹没有防备啊。齐桓公攻打蔡国时,对外宣称是要讨伐楚国,实则是借机偷袭蔡国。如今的秦国,是如虎似狼的强国,派樗里子带着百辆战车进入周都,其心思难以揣测。周王正是吸取了仇犹、蔡国的教训,才安排手持长戟的士兵在前面开路,让佩带强弓的军士在后面列队,表面上说是保护樗里子,实际上是将他看管起来,以防发生意外。况且,周王怎能不担忧周朝的天下呢?他恐怕周朝一旦灭亡,会给大王您带来麻烦啊。”楚王听了这番话,才转怒为喜。
¹让:责备。
²说:劝说,说服。
³遗之广车:送给它大车。
秦武王去世后,昭王即位,樗里子在朝中愈发受到敬重。
昭王元年¹,樗里子将伐蒲。蒲守恐,请胡衍。胡衍为蒲谓樗里子曰:“公之攻蒲,为秦乎?为魏乎?为魏则善矣,为秦则不为赖²矣。夫卫之所以为卫者,以蒲也。今伐蒲入於魏,卫必折³而从⁴之。魏亡⁵西河之外而无以取者,兵弱也。今并卫於魏,魏必彊。魏彊之日,西河之外必危矣。且秦王将观公之事,害秦而利魏,王必罪公。”樗里子曰:“柰何?”胡衍曰:“公释蒲勿攻,臣试为公入言之,以德⁶卫君。”樗里子曰:“善。”胡衍入蒲,谓其守曰:“樗里子知蒲之病⁷矣,其言曰必拔蒲。衍能令释蒲勿攻。”蒲守恐,因再拜曰:“愿以请。”因效⁸金三百斤,曰:“秦兵苟退,请必言子於卫君,使子为南面⁹。”故胡衍受金於蒲以自贵於卫。於是遂解蒲而去。还击¹⁰皮氏,皮氏未降,又去。
昭王元年(公元前306年),樗里子率军攻打卫国的蒲城。蒲城的长官万分恐惧,连忙请胡衍出谋划策。胡衍随即出面,替蒲城长官对樗里子说:“您攻打蒲城,是为了秦国,还是为了魏国?若是为了魏国,那自然是好事;可若是为了秦国,那就算不上有利了。卫国之所以能成为一个诸侯国,正是因为有蒲城作为屏障。如今您攻打蒲城,逼迫它归入魏国版图,整个卫国就会屈服并依附魏国。魏国之前丧失了西河之外的城邑,却一直没能夺回来,就是因为兵力薄弱。现在您攻打蒲城,让卫国并入魏国,魏国的实力必然会增强。魏国强大之后,您所在的秦国所占有的城邑就会面临危险。况且,秦王会关注您此次的行动,若是您的举动对秦国不利却让魏国获利,秦王必定会治您的罪。”樗里子听后若有所思,问道:“那该怎么办才好?”胡衍趁机说道:“您可以放弃攻打蒲城,我试着替您到蒲城说明这个意思,让卫国国君永远记得您的恩德。”樗里子答道:“好。”胡衍进入蒲城后,对蒲城长官说:“樗里子已经摸清了蒲城的困境,他扬言一定要拿下蒲城。不过,我胡衍有办法让他放弃进攻,不再攻打蒲城。”蒲城长官本就十分恐惧,听了胡衍的话,如同见到救星,连连下拜说道:“恳请您施恩相救。”随后献上三百斤黄金,又表示:“若是秦国军队真的撤退了,我一定会把您的功劳报告给卫国国君,让您享受和国君一样的待遇。”就这样,胡衍从蒲城得到重金,在卫国成了地位显贵的人。此时,樗里子已经解除了对蒲城的包围,撤军转而攻打魏国的城邑皮氏,可皮氏没有投降,他便又率军撤离了。
¹昭王元年:即前306年。
²赖:利益。
³折:屈服。
⁴从:顺从,依附。
⁵亡:失去。
⁶德:施恩德,使之感激。
⁷病:困厄。
⁸效:献出。
⁹南面:古代帝王之位面向南,故称居帝王位为“南面”。
¹⁰还击:返回来攻击。
昭王七年¹,樗里子卒,葬于渭南章台²之东。曰:“後百岁,是当有天子之宫夹我墓。”樗里子疾室在於昭王庙西渭南阴乡樗里,故俗谓之樗里子。至汉兴,长乐宫³在其东,未央宫⁴在其西,武库⁵正直⁶其墓。秦人谚曰:“力则任鄙,智则樗里。”
昭王七年(公元前300年),樗里子去世,安葬在渭水南岸章台的东边。他临终前曾预言:“百年之后,这里会有天子的宫殿环绕着我的坟墓。”樗里子嬴疾的家位于昭王庙西边、渭水南岸的阴乡樗里,所以人们俗称他为樗里子。到汉朝建立时,所修建的长乐宫正好在他坟墓的东边,未央宫在他坟墓的西边,武库则正对着他的坟墓,一切都和他当初预言的一样。秦国人有句谚语说:“论力气大,要数任鄙;论智谋多,要数樗里。”
¹昭王七年:即前300年。
²章台:秦国渭南离宫的台名。
³长乐宫:西汉宫殿名,汉高祖时建,遗址在今陕西省西安市西北郊汉长安故城东南角。
⁴未央宫:西汉宫殿名,汉高祖时建,遗址在今陕西省西安市西北郊汉长安故城西南角。
⁵武库:储藏武器的仓库,未央宫的组成部分。
⁶直:面对。
甘茂者,下蔡人也。事下蔡史举先生,学百家之术。因张仪、樗里子而求见秦惠王。王见而说¹之,使将,而佐魏章略定²汉中地。
甘茂,乃下蔡人士。他曾拜下蔡的史举先生为师,跟随史举学习诸子百家的学问。后来,他通过张仪、樗里子的引荐,得以拜见秦惠王。惠王接见他后,对他十分赏识,便派他率军协助魏章夺取汉中地区。
¹说:通“悦”。
²略定:夺取,平定。
惠王卒,武王立。张仪、魏章去,东之¹魏。蜀侯煇、相壮反,秦使甘茂定蜀。还,而以甘茂为左丞相,以樗里子为右丞相。
惠王去世后,武王即位。当时张仪、魏章已经离开秦国,前往东边的魏国。不久,秦国公子蜀侯辉和他的辅相陈壮发动叛乱,武王便指派甘茂前往平定蜀地。甘茂返回秦国后,武王任命他为左丞相,任命樗里子为右丞相。
¹之:往,到。
秦武王三年¹,谓甘茂曰:“寡人欲容车²通三川,以窥周室,而寡人死不朽矣。”甘茂曰:“请之魏,约以伐韩,而令向寿辅行。”甘茂至,谓向寿曰:“子归,言之於王曰‘魏听臣矣,然愿王勿伐’。事成,尽以为子功。”向寿归,以告王,王迎甘茂於息壤。甘茂至,王问其故。对曰:“宜阳,大县也,上党、南阳积³之久矣。名曰县,其实郡也。今王倍⁴数险⁵,行千里攻之,难。昔曾参之处费⁶,鲁人有与曾参同姓名者杀人,人告其母曰‘曾参杀人’,其母织自若也。顷之,一人又告之曰‘曾参杀人’,其母尚织自若也。顷又一人告之曰‘曾参杀人’,其母投杼⁷下机,逾⁸墙而走。夫以曾参之贤与其母信之也,三人疑之,其母惧焉。今臣之贤不若曾参,王之信臣又不如曾参之母信著参也,疑臣者非特⁹三人,臣恐大王之投杼也。始张仪西并巴蜀之地,北开西河之外,南取上庸,天下不以多¹⁰张子而以贤先王。魏文侯令乐羊将而攻中山,三年而拔之。乐羊返而论功,文侯示之谤书¹¹一箧。乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功也,主君之力也。’今臣,羁旅¹³之臣也。樗里子、公孙奭二人者挟¹⁴韩而议之,王必听之,是王欺魏王而臣受公仲侈之怨也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”卒使丞相甘茂将兵伐宜阳。五月而不拔,樗里子、公孙奭果争之。武王召甘茂,欲罢兵。甘茂曰:“息壤在彼¹⁵。”王曰:“有之。”因大悉起兵,使甘茂击之。斩首六万,遂拔宜阳。韩襄王使公仲侈入谢¹⁶,与秦平¹⁷。
秦武王三年(公元前308年),武王对甘茂说:“我有一个心愿,想乘坐垂帷挂幔的车子,经过三川之地,去看一看周朝都城,即便为此死去,也心甘情愿。”甘茂明白武王的意图,便说道:“请允许我出使魏国,与魏国约定一同攻打韩国,还请让向寿协助我一同前往。”武王答应了甘茂的请求。甘茂抵达魏国后,对向寿说:“您先回去,把出使的情况报告给武王,就说‘魏国已经听从我的主张了,但我希望大王暂时不要攻打韩国。这件事若是成功了,功劳全算在您的头上。’”向寿回到秦国,把甘茂的话报告给武王,武王便到息壤迎接甘茂。甘茂抵达息壤后,武王问他暂时不攻打韩国的原因。甘茂回答说:“宜阳是个大县,上党、南阳两地积累财赋已经有很长时间了。它名义上是县,实际上相当于一个郡。如今大王离开自己所依靠的几处险要关隘,远行千里去攻打它,要取得胜利难度很大。从前,曾参住在费邑,鲁国有个和他同名同姓的人杀了人。有人告诉曾参的母亲说‘曾参杀了人’,当时他的母亲正在织布,神情依旧泰然自若。过了一会儿,又有人来告诉她‘曾参杀了人’,她还是继续织布,神情没有变化。没过多久,第三个人来告诉她‘曾参杀了人’,她立刻扔下梭子,走下织布机,翻墙逃跑了。凭着曾参的贤德,以及他母亲对他的深信不疑,仅仅三个人怀疑他,就使得他母亲真的担心他杀了人。如今我的贤能比不上曾参,大王对我的信任也不如曾参的母亲信任曾参,可怀疑我的人绝不止三个,我担心大王也会像曾母扔梭子那样,对我产生怀疑啊。当初,张仪在西边兼并了巴蜀的土地,在北边扩大了西河之外的疆域,在南边夺取了上庸,天下人却不因此称赞张仪,而是认为大王贤明。魏文侯派乐羊率军攻打中山国,打了三年才攻克。乐羊回到魏国请功,魏文侯却把一箱子告发他的书信拿给他看。乐羊吓得接连两次行跪拜大礼,说道:‘这并非我的功劳,全仰仗君主的神威啊。’如今我只是个寄居秦国的臣子,樗里子和公孙奭两人会以韩国国力强盛为理由,来反对我攻打韩国的计划,大王最终一定会听从他们的意见。这样一来,就会造成大王欺骗魏王,而我则会遭到韩相公仲侈怨恨的结果。”武王说:“我不会听他们的,请让我和您立下盟誓。”最终,武王让丞相甘茂率军攻打宜阳。打了五个月,仍然没能攻克宜阳,樗里子和公孙奭果然提出了反对意见。武王召甘茂回国,打算撤兵停止进攻。甘茂说:“息壤的盟誓还在那里,您可不能忘记啊……”武王说:“我记得有过盟誓。”于是调集全部兵力,让甘茂继续攻打宜阳,此战斩杀敌军六万人,最终攻克了宜阳。韩襄王派公仲侈到秦国请罪,与秦国讲和。
¹秦武王三年:即前308年。
²容车:原指古代妇女坐乘的小车,其盖饰有帷幔以遮形貌。这里指有帷盖的车。
³积:指财赋的积贮、积蓄。
⁴倍:通“背”,背离,离开。
⁵数险:多处险要的关隘,指函谷关、三崤等。
⁶处费:居住在费邑。
⁷杼:织布的梭子。
⁸逾:爬过。
⁹特:仅,只。
¹⁰多:称赞。
¹¹谤书:攻击别人的书函。
¹²稽:古代最恭敬的跪拜礼。
¹³羁旅:寄居异国他乡。
¹⁴挟:倚仗。
¹⁵息壤在彼:息壤就在那里。
¹⁶谢:谢罪。
¹⁷平:媾和。
武王竟至周,而卒於周。其弟立,为昭王。王母宣太后,楚女也。楚怀王怨前秦败楚於丹阳而韩不救,乃以兵围韩雍氏。韩使公仲侈告急於秦。秦昭王新立,太后楚人,不肯救。公仲因¹甘茂,茂为韩言於秦昭王曰:“公仲方有得秦救,故敢扞²楚也。今雍氏围,秦师不下殽,公仲且³仰首而不朝⁴,公叔且以国南合於楚。楚、韩为一,魏氏不敢不听,然则伐秦之形成矣。不识坐而待伐孰与伐人之利?”秦王曰:“善。”乃下师於殽以救韩。楚兵去。
武王最终通过三川之地抵达周都,后来便死在了那里。武王的弟弟即位,就是昭王。昭王的母亲宣太后是楚国人。楚怀王因为怨恨从前秦国在丹阳打败楚国时,韩国坐视不管,于是率军围攻韩国的雍氏。韩王派公仲侈到秦国告急求援。秦昭王刚刚即位,太后又是楚国人,所以不愿意出兵救援。公仲侈便去托付甘茂,甘茂于是替韩国向秦昭王进言说:“公仲侈正是因为指望能得到秦国的援救,才敢抵抗楚国。如今雍氏被围攻,秦军却不肯从殽山出兵救援,公仲侈将会轻视秦国,以后不会再来朝见了。韩公叔也会让韩国向南与楚国联合,楚国和韩国一旦联合,魏国就不敢不听从它们的安排,这样一来,攻打秦国的局势就会形成。您觉得坐等别人进攻,和主动进攻别人相比,哪一种更有利呢?”秦昭王说:“你说得对。”于是下令军队从殽山出兵,援救韩国。楚国军队随即撤离。
¹因:依靠,托付。
²扞:抵御。
³且:将要,就要。
⁴朝:朝见,通常指臣见君。
秦使向寿平宜阳,而使樗里子、甘茂伐魏皮氏。向寿者,宣太后外族¹也,而与昭王少相长²,故任用。向寿如³楚,楚闻秦之贵向寿,而厚事向寿。向寿为秦守宜阳,将以伐韩。韩公仲使苏代谓向寿曰:“禽困覆车⁴。公破韩,辱公仲,公仲收国复事秦,自以为必可以封。今公与楚解口地,封小令尹以杜阳。秦楚合,复攻韩,韩必亡。韩亡,公仲且躬率其私徒⁵以阏於秦。愿公孰⁷虑之也。”向寿曰:“吾合秦楚非以当⁸韩也,子为寿谒⁹之公仲,曰秦韩之交可合也。”苏代对曰:“愿有谒於公。人曰贵其所以贵者贵¹⁰。王之爱习¹¹公也,不如公孙奭;其智能公¹²也,不如甘茂。今二人者皆不得亲於秦事,而公独与王主断於国者何?彼有以失之也。公孙奭党¹³於韩,而甘茂党於魏,故王不信也。今秦楚争彊而公党於楚,是与公孙奭、甘茂同道也,公何以异之?人皆言楚之善变也,而公必亡之,是自为责也。公不如与王谋其变也,善韩以备楚,如此则无患矣。韩氏必先以国从公孙奭而後委国於甘茂。韩,公之雠也。今公言善韩以备楚,是外举不僻¹⁴雠也。”向寿曰:“然,吾甚欲韩合。”对曰:“甘茂许公仲以武遂,反¹⁶宜阳之民,今公徒收之,甚难。”向寿曰:“然则奈何?武遂终不可得也?”对曰:“公奚不以秦为韩求颍川於楚?此韩之寄地¹⁷也。公求而得之,是令行於楚而以其地德韩也。公求而不得,是韩楚之怨不解而交走¹⁸秦也。秦楚争彊,而公徐过¹⁹楚以收韩,此利於秦。”向寿曰:“柰何?”对曰:“此善事也。甘茂欲以魏取齐,公孙奭欲以韩取齐。今公取宜阳以为功,收楚韩以安之,而诛²⁰齐魏之罪,是以公孙奭、甘茂无事²¹也。”
秦王派向寿去平定宜阳,同时派樗里子和甘茂去攻打魏国的皮氏。向寿是宣太后的娘家人,从小就和昭王关系很好,所以得到昭王的重用。向寿先到了楚国,楚王听说秦王十分敬重向寿,便用优厚的礼节款待他。向寿替秦国驻守宜阳,准备以宜阳为据点攻打韩国。韩相公仲侈派苏代对向寿说:“野兽被围困到绝境时,是能撞翻猎人车子的。您攻破韩国,虽然让公仲侈受辱,但他仍然可以收拾韩国的局面,再去侍奉秦国,他会认为自己一定能得到秦国的封赏。如今您把解口送给楚国,又把杜阳封给楚国的下小令尹,使秦国和楚国交好。秦、楚两国联合,无非是要再次攻打韩国,韩国必然会灭亡。韩国要是灭亡了,公仲侈一定会亲自率领他的私家部属,顽强抵抗秦国。希望您能仔细考虑这件事。”向寿说:“我联合秦、楚两国,并不是为了对付韩国,您替我把这个意思告诉公仲侈,就说秦国和韩国是可以合作的。”苏代回答说:“我愿意给您进一言。人们常说,尊重别人所尊重的事物,才能赢得别人对自己的尊重。秦王亲近您,比不上亲近公孙奭;秦王赏识您的才智,也比不上赏识甘茂。可如今这两个人都不能直接参与秦国的大事,唯独您能和秦王一起决定秦国的政务,这是什么原因呢?是因为他们各自都有让秦王不信任的地方啊。公孙奭偏向韩国,甘茂偏袒魏国,所以秦王不信任他们。如今秦国和楚国争强,可您却偏向楚国,这和公孙奭、甘茂走的是同一条路啊。您靠什么来和他们区别开来呢?人们都说楚国是个善于权变的国家,您一定会在与楚国结交这件事上栽跟头,这是自找麻烦啊。您不如和秦王一起谋划对付楚国权变的策略,与韩国友好相处,同时防备楚国,这样就不会有忧患了。韩国与秦国交好,一定会先把国家大事交给公孙奭,听从他的处理意见,之后才会把国家托付给甘茂。韩国,是您的仇敌。如今您提出与韩国友好、防备楚国,这就是在外交结盟时不回避仇敌啊。”向寿说:“你说得对,我确实很想和韩国合作。”苏代回答说:“甘茂曾经答应公仲侈,要把武遂还给韩国,让宜阳的百姓返回宜阳,如今您一心想着收回武遂,这件事很难办到。”向寿说:“既然这样,那该怎么办呢?武遂终究是拿不回来了吗?”苏代回答说:“您为什么不借助秦国的威势,替韩国向楚国索要颍川呢?颍川是韩国寄予希望的地方,您要是能索要到颍川,这就说明您的政令能在楚国推行,还能让韩国因为得到楚国的土地而感激您。您要是索要不到颍川,韩国和楚国的仇怨就无法化解,它们就会争相巴结秦国。秦、楚两国争强,您一点一点地指责楚国的过错,让韩国逐渐向您靠拢,这对秦国是非常有利的。”向寿听了之后,在心里掂量着利弊,一时拿不定主意,便随口问道:“那该怎么办才好?”苏代立刻答道:“这是件好事啊。甘茂想借助魏国的力量攻打齐国,公孙奭想凭借韩国的势力攻打齐国。如今您夺取宜阳立下功劳,又赢得了楚国和韩国的信任,使它们安定下来,接着再去讨伐齐国、魏国的过错,这样一来,公孙奭和甘茂的计划就都会落空,他们在秦国的权势也会进一步削弱。”
¹外族:即外戚,指帝王的母亲、妻子一方的亲属。
²相长:相互敬重。
³如:往,到。
⁴禽困覆车:野兽被围困急了,也能撞翻猎人的车子。
⁵私徒:私家的徒隶。
⁶阏:阻止。
⁷孰:通“熟”,仔细、周详。
⁸当:挡住,对付。
⁹谒:陈述。
¹⁰人曰贵其所以贵者贵:人们说尊重别人所尊重的东西,才能赢得别人对自己的尊重。
¹¹爱习:爱怜,亲近。习,近习、亲近。
¹²智能公:认为您的智慧和才能。
¹³党:偏袒,偏私。
¹⁴僻:通“避”,躲开。
¹⁵仇:仇敌,仇人。
¹⁶反:同“返”,返回。
¹⁷寄地:颍川原为韩国之地,被楚国夺去,故言“寄地”。寄,权当寄托之意。
¹⁸交走:争着奔向。
¹⁹过:指责过失。
²⁰诛:谴责,惩罚。
²¹无事:指公孙奭、甘茂不能再联合韩、魏攻打齐国。
甘茂竟言秦昭王,以武遂复归之韩。向寿、公孙奭争之,不能得。向寿、公孙奭由此怨,谗甘茂。茂惧,辍伐魏蒲阪,亡去。樗里子与魏讲¹,罢兵。
后来,甘茂终于向秦昭王提出,要把武遂归还给韩国。向寿和公孙奭极力反对,但没有成功。向寿和公孙奭因此心怀怨恨,经常在昭王面前说甘茂的坏话。甘茂感到恐惧,担心会有不测,便停止攻打魏国的蒲阪,趁机逃走了。樗里子与魏国和解,随后撤兵返回。
¹讲:和解。
甘茂之亡秦奔齐,逢苏代。代为齐使於秦。甘茂曰:“臣得罪於秦,惧而遯逃,无所容迹。臣闻贫人女与富人女会绩¹,贫人女曰:‘我无以买烛,而子之烛光幸有馀,子可分我馀光,无损子明而得一²斯³便焉。’今臣困而君方使秦而当路矣。茂之妻子在焉,愿君以馀光振⁴之。”苏代许诺。遂致使於秦。已,因说秦王曰:“甘茂,非常士也。其居於秦,累世⁵重矣。自殽塞及至鬼谷,其地形险易皆明知之。彼以齐约韩魏反以图秦,非秦之利也。”秦王曰:“然则柰何?”苏代曰:“王不若重其贽⁶,厚其禄以迎之,使彼来则置之鬼谷,终身勿出。”秦王曰:“善。”即赐之上卿,以相印迎之於齐。甘茂不往。苏代谓齐湣王曰:“夫甘茂,贤人也。今秦赐之上卿,以相印迎之。甘茂德⁷王之赐,好为王臣,故辞而不往。今王何以礼之?”齐王曰:“善。”即位之上卿而处之。秦因复⁸甘茂之家以市⁹於齐。
甘茂逃出秦国,前往齐国,路上恰巧遇到了苏代。当时,苏代正替齐国出使秦国。甘茂说:“我在秦国犯了罪,害怕遭遇灾祸才逃了出来,如今还没有容身之处。我听说有个贫家女子和富家女子一起搓麻线,贫家女子说:‘我没有钱买蜡烛,您的烛光幸好有剩余,恳请您分给我一点剩余的光亮,这既不会影响您照明,又能让我和您一样用到烛光。’如今我正处于困窘之中,而您正要出使秦国,手握大权。我的妻子儿女还在秦国,希望您能借一点‘余光’,救济他们一下。”苏代答应了他的请求,随后继续出使秦国。完成任务后,苏代趁机劝说秦王道:“甘茂是个不寻常的士人。他在秦国居住了很多年,连续三代君主都重用他,从殽塞到鬼谷,秦国所有地形的险要之处和平坦之地,他都了如指掌。要是他依靠齐国,与韩国、魏国结盟联合,反过来图谋秦国,对秦国可就不利了。”秦王说:“既然这样,那该怎么办呢?”苏代说:“大王不如送给他更贵重的礼物,给他更丰厚的俸禄,把他接回秦国。要是他回来了,就把他安置在鬼谷,终身不让他出来。”秦王说:“好。”随即赐给甘茂上卿的官位,并派人带着相印到齐国去迎接他。甘茂坚决不肯返回秦国。苏代对齐湣王说:“甘茂是个贤才啊。如今秦国已经赐给他上卿官位,还带着相印来迎接他。但甘茂感激大王的恩惠,愿意做大王的臣子,所以推辞了秦国的邀请,没有回去。现在大王您要用什么礼遇来对待他呢?”齐王说:“好。”立刻任命甘茂为上卿,把他留在了齐国。秦国也赶紧免除了甘茂全家的赋税徭役,想和齐国争夺甘茂。
¹会绩:一起搓麻线。
²一:同。
³斯:此。
⁴振:通“赈”,救济,挽救。
⁵累世:指甘茂为秦王服务累积惠、武、昭三代。
⁶贽:古时初次求见人时所送的礼物。
⁷德:感激。
⁸复:免除赋税徭役。
⁹市:买,收买。
齐使甘茂於楚,楚怀王新与秦合婚而驩。而秦闻甘茂在楚,使人谓楚王曰:“愿送甘茂於秦。”楚王问於范蜎曰:“寡人欲置相於秦,孰可?”对曰:“臣不足以识之。”楚王曰:“寡人欲相甘茂,可乎?”对曰:“不可。夫史举,下蔡之监门²也,大不为事君,小不为家室,以苟贱不廉闻於世,甘茂事之顺焉。故惠王之明,武王之察,张仪之辩,而甘茂事之,取十官而无罪。茂诚贤者也,然不可相於秦。夫秦之有贤相,非楚国之利也。,且王前尝用召滑於越,而内行章义之难³,越国乱,故楚南塞厉门而郡江东⁴。计⁵王之功所以能如此者,越国乱而楚治也。今王知用诸越而忘用诸秦,臣以王为钜过⁶矣。然则王若欲置相於秦,则莫若向寿者可。夫向寿之於秦王,亲也,少与之同衣,长与之同车,以听事⁷。王必相向寿於秦,则楚国之利也。”於是使使请秦相向寿於秦。秦卒相向寿。而甘茂竟不得复入秦,卒於魏。
齐国派甘茂出使楚国,当时楚怀王刚刚与秦国通婚联姻,对秦国十分亲近。秦王听说甘茂正在楚国,便派人对楚王说:“希望能把甘茂送到秦国来。”楚王向范蜎询问道:“我想在秦国安排一位丞相,您看谁合适呢?”范蜎回答说:“我的能力不足,看不出谁合适。”楚王说:“我打算让甘茂去担任秦国丞相,合适吗?”范蜎回答说:“不合适。那个史举,是下蔡的城门看守,大事不能侍奉君主,小事不能治理好家庭,他以苟且偷生、人格卑劣、节操不廉闻名于世,可甘茂侍奉他却十分恭顺。就凭秦惠王的明智、秦武王的敏锐、张仪的善辩,甘茂都能一一侍奉好他们,得到十个官位都没有犯过过错,这是一般士人难以做到的。甘茂确实是个贤才,但不能让他到秦国担任丞相。秦国有了贤能的丞相,对楚国来说可不是好事。况且大王之前曾把召滑推荐到越国任职,召滑在越国暗中鼓动章义发动叛乱,使得越国大乱,楚国才得以开拓疆域,把厉门作为边塞,把江东设为郡县。我认为大王的功绩能达到如此辉煌的地步,原因就在于越国大乱,而楚国治理得好。如今大王只知道把这种谋略用在越国,却忘了用在秦国,我认为您派甘茂到秦国任丞相,是一个重大的失误。再说,您要是打算在秦国安排丞相,不如安排向寿这样的人更合适。向寿对秦王来说,是亲戚关系,小时候和秦王同穿一件衣服,长大后同乘一辆车子,所以能够直接参与秦国的国政。大王一定要让向寿到秦国任丞相,那才是对楚国有利的事啊。”于是楚王派使臣去请求秦王,让向寿在秦国担任丞相。秦国最终任命向寿为丞相。甘茂始终没能再回到秦国,后来死在了魏国。
¹欢:高兴;关系亲密。
²监门:看守城门的人。
³内行章义之难:暗地里鼓动章义挑起祸乱。内,阴。
⁴塞厉门而郡江东:以厉门为边塞,把江东作为郡县。
⁵计:算计,考虑。
⁶钜过:大错。钜,通“巨”。
⁷听事:听从别人意见处理政事。这里指参与政事的处理。
甘罗者,甘茂孙也。茂既死後,甘罗年十二,事秦相文信侯吕不韦。
甘罗乃甘茂之孙。甘茂去世时,甘罗年仅十二岁,当时在秦国丞相文信侯吕不韦手下任职。
秦始皇帝使刚成君蔡泽於燕,三年而燕王喜使太子丹入质¹於秦。秦使张唐往相燕,欲与燕共伐赵以广河间之地。张唐谓文信侯曰:“臣尝为秦昭王伐赵,赵怨臣,曰:‘得唐者与百里之地。’今之燕必经赵,臣不可以行。”文信侯不快,未有以彊也。甘罗曰:“君侯何不快之甚也?”文信侯曰:“吾令刚成君蔡泽事燕三年,燕太子丹已入质矣,吾自请张卿相燕而不肯行。”甘罗曰:“臣请行之。”文信侯叱曰:“去!我身自请之而不肯,女³焉能行之?”甘罗曰:“大项橐生七岁为孔子师。今臣生十二岁於兹矣,君其试臣,何遽叱乎?”於是甘罗见张卿曰:“卿之功孰与武安君⁵?”卿曰:“武安君南挫彊楚,北威燕、赵,战胜攻取,破城堕邑,不知其数,臣之功不如也。”甘罗曰:“应侯⁷之用於秦也,孰与文信侯专⁸?”张卿曰:“应侯不如文信侯专。”甘罗曰:“卿明知其不如文信侯专与?”曰:“知之。”甘罗曰:“应侯欲攻赵,武安君难之,去咸阳七里而立死於杜邮。今文信侯自请卿相燕而不肯行,臣不知卿所死处矣。”张唐曰:“请因孺子行。”令装治行。
秦始皇派刚成君蔡泽出使燕国,三年后,燕国国君喜派太子丹到秦国做人质。秦国准备派张唐到燕国担任丞相,打算和燕国一起攻打赵国,来扩大河间一带的领地。张唐对文信侯说:“我曾经替昭王攻打赵国,因此赵国十分怨恨我,还曾宣称:‘谁能抓到张唐,就赏给他方圆百里的土地。’如今我去燕国,一定要经过赵国,我不能去。”文信侯听了之后,心里很不高兴,却没有办法强迫他去。甘罗问道:“君侯您为什么闷闷不乐到这种地步呢?”文信侯说:“我派刚成君蔡泽侍奉燕国三年,燕太子丹已经来秦国做人质了,可我亲自请张卿去燕国任相,他却不愿意去。”甘罗说:“请允许我去说服他,让他去燕国。”文信侯呵斥道:“快走开!我亲自请他去,他都不愿意,你一个小孩子怎么能让他去?”甘罗说:“项橐七岁就做了孔子的老师。如今我已经十二岁了,您还是让我试一试吧。何必这么急着呵斥我呢?”于是文信侯同意了甘罗的请求。甘罗去拜见张卿,问道:“您的功劳和武安君白起相比,谁的功劳更大?”张卿说:“武安君在南面打败了强大的楚国,在北面威慑燕、赵两国,战无不胜,攻无不克,夺取的城邑不计其数,我的功劳比不上他。”甘罗又问:“应侯范睢在秦国任丞相时,和现在的文信侯相比,谁的权力更大?”张卿说:“应侯的权力比不上文信侯。”甘罗接着说:“您确实清楚应侯的权力比不上文信侯吗?”张卿说:“我确实清楚这一点。”甘罗随后说道:“当年应侯打算攻打赵国,武安君却故意给他制造阻碍,结果武安君刚离开咸阳七里路,就死在了杜邮。如今文信侯亲自请您去燕国任相,您却坚决不肯,我不知道您将来会死在什么地方啊。”张唐说:“那就按你这个小孩子的意见,去燕国吧。”于是让人整理行装,准备出发。
¹入质:做人质。质,人质,古代派往别国做抵押的人。
²强:勉强。
³女:通“汝”,你。
⁴遽:急,匆忙。
⁵武安君:即白起。
⁶堕:毁坏,这里是攻陷的意思。
⁷应侯:即范雎。
⁸专:权重,权大。
行有日¹,甘罗谓文信侯曰:“借臣车五乘,请为张唐先报赵。”文信侯乃入言之於始皇曰:“昔甘茂之孙甘罗,年少耳,然名家之子孙,诸侯皆闻之。今者张唐欲称疾不肯行,甘罗说而行之。今愿先报赵,请许遣之。”始皇召见,使甘罗於赵。赵襄王郊迎甘罗。甘罗说赵王曰:“王闻燕太子丹入质秦欤?”曰:“闻之。”曰:“闻张唐相燕欤?”曰:“闻之。”“燕太子丹入秦者,燕不欺秦也。张唐相燕者,秦不欺燕也。燕、秦不相欺者,伐赵,危矣。燕、秦不相欺无异故²,欲攻赵而广河间。王不如赍³臣五城以广河间,请归燕太子,与⁴彊赵攻弱燕。”赵王立自割五城以广河间。秦归燕太子。赵攻燕,得上谷三十城,令秦有十一。
行期确定后,甘罗对文信侯说:“请借给我五辆马车,允许我先到赵国,为张唐出使燕国打个招呼。”文信侯随即进宫,把甘罗的请求报告给秦始皇,说道:“从前甘茂有个孙子叫甘罗,年纪虽然小,但却是名门之后,诸侯们都听说过他。最近,张唐想以生病为由推辞去燕国,甘罗说服了他,让他下定决心前往。如今甘罗愿意先到赵国,把张唐出使燕国的事通报一下,请大王答应派他去。”秦始皇召见了甘罗,便派他出使赵国。赵襄王亲自到郊外迎接甘罗。甘罗劝说赵王,问道:“大王听说燕太子丹到秦国做人质的事了吗?”赵王回答说:“我听说了这件事。”甘罗又问道:“大王听说张唐要到燕国任相的事了吗?”赵王回答说:“我也听说了。”甘罗接着说:“燕太子丹到秦国来,说明燕国不会欺骗秦国;张唐到燕国任相,说明秦国不会欺骗燕国。燕、秦两国互不欺骗,显然是要联合起来攻打赵国,赵国就危险了。燕、秦两国互不欺骗,没有别的原因,就是要通过攻打赵国,来扩大自己在河间一带的领地。大王不如先送给我五座城邑,来扩大秦国在河间的领地,我请求秦王送回燕太子,再帮助强大的赵国攻打弱小的燕国。”赵王立刻亲自划出五座城邑,用来扩大秦国在河间的领地。秦国送回了燕太子,赵国有了秦国的支持,便毫无顾忌地进攻燕国,最终夺取了上谷的三十座城邑,其中十一座城邑归了秦国。
¹行有日:行期已确定。
²无异故:没有别的缘故。
³赍:送物给人。
⁴与:帮助。
甘罗还报秦,乃封甘罗以为上卿,复以始甘茂田宅赐之。
甘罗回到秦国后,把事情的经过报告给秦王,秦王于是封赏甘罗,让他担任上卿,还把原来甘茂的田地和房屋赐给了甘罗。
太史公曰:樗里子以骨肉重¹,固其理²,而秦人称其智,故颇采³焉。甘茂起下蔡闾阎⁴,显名诸侯,重彊齐楚。甘罗年少,然出一奇计,声称後世。虽非笃⁶行之君子,然亦战国之策士也。方秦之彊时,天下尤趋⁷谋诈哉。
太史公评论道:“樗里子因是秦王的亲弟弟而得到重用,这本是合乎常理之事,可秦国人都称颂他的才智,因此关于他的事迹记载得比较详细。甘茂出身于下蔡的平民家庭,却能在诸侯中名声远扬,受到强大的齐国、楚国的推崇。甘罗年纪虽小,却能献出一条妙计,名传后世。虽然他算不上品行忠厚的君子,但也是战国时期名副其实的谋士。要知道,秦国强盛起来的时候,天下各国也越发注重追求权变谋诈之术了啊!”
¹重:受尊重。
²理:常理,常情。
³采:收集,采录。
⁴闾阎:古代里巷的门称“闾”或“阎”,这里指居住在乡里的平民。
⁵重强齐楚:为强大的齐国、楚国所推重。
⁶笃:厚道,忠诚。
⁷趋:趋向,这里是时行的意思。
严君名疾,厥号“智囊”。既亲且重,称兵外攘。甘茂并相,初佐魏章。始推向寿,乃攻宜阳。甘罗妙岁,卒起张唐。
秦国宗室严君疾,谥号为“智囊”,因智谋超群而深受秦王信赖,曾多次率军抵御外敌。甘茂曾担任秦国丞相,早年辅佐魏章,后来推荐了向寿,还亲自率军攻克韩国宜阳,为秦国向东进军奠定了基础。他的孙子甘罗年少成名,凭借出色的辩才,说服张唐出使燕国,促成了秦燕两国的联盟。