张耳者,大梁人也。其少时,及魏公子毋忌为客。张耳尝亡命游外黄。外黄富人女甚美,嫁庸奴,亡其夫,去抵父客。父客素知张耳,乃谓女曰:“必欲求贤夫,从张耳。”女听,乃卒为请决,嫁之张耳。张耳是时脱身游,女家厚奉给张耳,张耳以故致千里客。乃宦魏为外黄令。名由此益贤。陈馀者,亦大梁人也,好儒术,数游赵苦陉。富人公乘氏以其女妻之,亦知陈馀非庸人也。馀年少,父事张耳,两人相与为刎颈交。
秦之灭大梁也,张耳家外黄。高祖为布衣时,尝数从张耳游,客数月。秦灭魏数岁,已闻此两人魏之名士也,购求有得张耳千金,陈馀五百金。张耳、陈馀乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。两人相对。里吏尝有过笞陈馀,陈馀欲起,张耳蹑之,使受笞。吏去,张耳乃引陈馀之桑下而数之曰:“始吾与公言何如?今见小辱而欲死一吏乎?”陈馀然之。秦诏书购求两人,两人亦反用门者以令里中。
陈涉起蕲,至入陈,兵数万。张耳、陈馀上谒陈涉。涉及左右生平数闻张耳、陈馀贤,未尝见,见即大喜。
陈中豪杰父老乃说陈涉曰:“将军身被坚执锐,率士卒以诛暴秦,复立楚社稷,存亡继绝,功德宜为王。且夫监临天下诸将,不为王不可,原将军立为楚王也。”陈涉问此两人,两人对曰:“夫秦为无道,破人国家,灭人社稷,绝人後世,罢百姓之力,尽百姓之财。将军瞋目张胆,出万死不顾一生之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。原将军毋王,急引兵而西,遣人立六国後,自为树党,为秦益敌也。敌多则力分,与众则兵彊。如此野无交兵,县无守城,诛暴秦,据咸阳以令诸侯。诸侯亡而得立,以德服之,如此则帝业成矣。今独王陈,恐天下解也。”陈涉不听,遂立为王。
陈馀乃复说陈王曰:“大王举梁、楚而西,务在入关,未及收河北也。臣尝游赵,知其豪桀及地形,原请奇兵北略赵地。”於是陈王以故所善陈人武臣为将军,邵骚为护军,以张耳、陈馀为左右校尉,予卒三千人,北略赵地。
武臣等从白马渡河,至诸县,说其豪桀曰:“秦为乱政虐刑以残贼天下,数十年矣。北有长城之役,南有五岭之戍,外内骚动,百姓罢敝,头会箕敛,以供军费,财匮力尽,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。陈王奋臂为天下倡始,王楚之地,方二千里,莫不响应,家自为怒,人自为斗,各报其怨而攻其雠,县杀其令丞,郡杀其守尉。今已张大楚,王陈,使吴广、周文将卒百万西击秦。於此时而不成封侯之业者,非人豪也。诸君试相与计之!夫天下同心而苦秦久矣。因天下之力而攻无道之君,报父兄之怨而成割地有土之业,此士之一时也。”豪桀皆然其言。乃行收兵,得数万人,号武臣为武信君。下赵十城,馀皆城守,莫肯下。
乃引兵东北击范阳。范阳人蒯通说范阳令曰:“窃闻公之将死,故吊。虽然,贺公得通而生。”范阳令曰:“何以吊之?”对曰:“秦法重,足下为范阳令十年矣,杀人之父,孤人之子,断人之足,黥人之首,不可胜数。然而慈父孝子莫敢倳刃公之腹中者,畏秦法耳。今天下大乱,秦法不施,然则慈父孝子且倳刃公之腹中以成其名,此臣之所以吊公也。今诸侯畔秦矣,武信君兵且至,而君坚守范阳,少年皆争杀君,下武信君。君急遣臣见武信君,可转祸为福,在今矣。”
范阳令乃使蒯通见武信君曰:“足下必将战胜然後略地,攻得然後下城,臣窃以为过矣。诚听臣之计,可不攻而降城,不战而略地,传檄而千里定,可乎?”武信君曰:“何谓也?”蒯通曰:“今范阳令宜整顿其士卒以守战者也,怯而畏死,贪而重富贵,故欲先天下降,畏君以为秦所置吏,诛杀如前十城也。然今范阳少年亦方杀其令,自以城距君。君何不赍臣侯印,拜范阳令,范阳令则以城下君,少年亦不敢杀其令。令范阳令乘硃轮华毂,使驱驰燕、赵郊。燕、赵郊见之,皆曰此范阳令,先下者也,即喜矣,燕、赵城可毋战而降也。此臣之所谓传檄而千里定者也。”武信君从其计,因使蒯通赐范阳令侯印。赵地闻之,不战以城下者三十馀城。
至邯郸,张耳、陈馀闻周章军入关,至戏卻;又闻诸将为陈王徇地,多以谗毁得罪诛,怨陈王不用其筴不以为将而以为校尉。乃说武臣曰:“陈王起蕲,至陈而王,非必立六国後。将军今以三千人下赵数十城,独介居河北,不王无以填之。且陈王听谗,还报,恐不脱於祸。又不如立其兄弟;不,即立赵後。将军毋失时,时间不容息。”武臣乃听之,遂立为赵王。以陈馀为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。
使人报陈王,陈王大怒,欲尽族武臣等家,而发兵击赵。陈王相国房君谏曰:“秦未亡而诛武臣等家,此又生一秦也。不如因而贺之,使急引兵西击秦。”陈王然之,从其计,徙系武臣等家宫中,封张耳子敖为成都君。
陈王使使者贺赵,令趣发兵西入关。张耳、陈馀说武臣曰:“王王赵,非楚意,特以计贺王。楚已灭秦,必加兵於赵。原王毋西兵,北徇燕、代,南收河内以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,必不敢制赵。”赵王以为然,因不西兵,而使韩广略燕,李良略常山,张黡略上党。
韩广至燕,燕人因立广为燕王。赵王乃与张耳、陈馀北略地燕界。赵王间出,为燕军所得。燕将囚之,欲与分赵地半,乃归王。使者往,燕辄杀之以求地。张耳、陈馀患之。有厮养卒谢其舍中曰:“吾为公说燕,与赵王载归。”舍中皆笑曰:“使者往十馀辈,辄死,若何以能得王?”乃走燕壁。燕将见之,问燕将曰:“知臣何欲?”燕将曰:“若欲得赵王耳。”曰:“君知张耳、陈馀何如人也?”燕将曰:“贤人也。”曰:“知其志何欲?”曰:“欲得其王耳。”赵养卒乃笑曰:“君未知此两人所欲也。夫武臣、张耳、陈馀杖马箠下赵数十城,此亦各欲南面而王,岂欲为卿相终己邪?夫臣与主岂可同日而道哉,顾其势初定,未敢参分而王,且以少长先立武臣为王,以持赵心。今赵地已服,此两人亦欲分赵而王,时未可耳。今君乃囚赵王。此两人名为求赵王,实欲燕杀之,此两人分赵自立。夫以一赵尚易燕,况以两贤王左提右挈,而责杀王之罪,灭燕易矣。”燕将以为然,乃归赵王,养卒为御而归。
李良已定常山,还报,赵王复使良略太原。至石邑,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈称二世使人遗李良书,不封,曰:“良尝事我得显幸。良诚能反赵为秦,赦良罪,贵良。”良得书,疑不信。乃还之邯郸,益请兵。未至,道逢赵王姊出饮,从百馀骑。李良望见,以为王,伏谒道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:“天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女兒乃不为将军下车,请追杀之。”李良已得秦书,固欲反赵,未决,因此怒,遣人追杀王姊道中,乃遂将其兵袭邯郸。邯郸不知,竟杀武臣、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故得脱出。收其兵,得数万人。客有说张耳曰:“两君羁旅,而欲附赵,难;独立赵後,扶以义,可就功。”乃求得赵歇,立为赵王,居信都。李良进兵击陈馀,陈馀败李良,李良走归章邯。
章邯引兵至邯郸,皆徙其民河内,夷其城郭。张耳与赵王歇走入钜鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军钜鹿北。章邯军钜鹿南棘原,筑甬道属河,饷王离。王离兵食多,急攻钜鹿。钜鹿城中食尽兵少,张耳数使人召前陈馀,陈馀自度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳大怒,怨陈馀,使张黡、陈泽往让陈馀曰:“始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死?且有十一二相全。”陈馀曰:“吾度前终不能救赵,徒尽亡军。且馀所以不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益?”张黡、陈泽曰:“事已急,要以俱死立信,安知後虑!”陈馀曰:“吾死顾以为无益。必如公言。”乃使五千人令张黡、陈泽先尝秦军,至皆没。
当是时,燕、齐、楚闻赵急,皆来救。张敖亦北收代兵,得万馀人,来,皆壁馀旁,未敢击秦。项羽兵数绝章邯甬道,王离军乏食,项羽悉引兵渡河,遂破章邯。章邯引兵解,诸侯军乃敢击围钜鹿秦军,遂虏王离。涉间自杀。卒存钜鹿者,楚力也。
於是赵王歇、张耳乃得出钜鹿,谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵,及问张黡、陈泽所在。陈馀怒曰:“张黡、陈泽以必死责臣,臣使将五千人先尝秦军,皆没不出。”张耳不信,以为杀之,数问陈馀。陈馀怒曰:“不意君之望臣深也!岂以臣为重去将哉?”乃脱解印绶,推予张耳。张耳亦愕不受。陈馀起如厕。客有说张耳曰:“臣闻‘天与不取,反受其咎’。今陈将军与君印,君不受,反天不祥。急取之!”张耳乃佩其印,收其麾下。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋出。张耳遂收其兵。陈馀独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。由此陈馀、张耳遂有卻。
赵王歇复居信都。张耳从项羽诸侯入关。汉元年二月,项羽立诸侯王,张耳雅游,人多为之言,项羽亦素数闻张耳贤,乃分赵立张耳为常山王,治信都。信都更名襄国。
陈馀客多说项羽曰:“陈馀、张耳一体有功於赵。”项羽以陈馀不从入关,闻其在南皮,即以南皮旁三县以封之,而徙赵王歇王代。
张耳之国,陈馀愈益怒,曰:“张耳与馀功等也,今张耳王,馀独侯,此项羽不平。”及齐王田荣畔楚,陈馀乃使夏说说田荣曰:“项羽为天下宰不平,尽王诸将善地,徙故王王恶地,今赵王乃居代!原王假臣兵,请以南皮为扞蔽。”田荣欲树党於赵以反楚,乃遣兵从陈馀。陈馀因悉三县兵袭常山王张耳。张耳败走,念诸侯无可归者,曰:“汉王与我有旧故,而项羽又彊,立我,我欲之楚。”甘公曰:“汉王之入关,五星聚东井。东井者,秦分也。先至必霸。楚虽彊,後必属汉。”故耳走汉。汉王亦还定三秦,方围章邯废丘。张耳谒汉王,汉王厚遇之。
陈馀已败张耳,皆复收赵地,迎赵王於代,复为赵王。赵王德陈馀,立以为代王。陈馀为赵王弱,国初定,不之国,留傅赵王,而使夏说以相国守代。
汉二年,东击楚,使使告赵,欲与俱。陈馀曰:“汉杀张耳乃从。”於是汉王求人类张耳者斩之,持其头遗陈馀。陈馀乃遣兵助汉。汉之败於彭城西,陈馀亦复觉张耳不死,即背汉。
汉三年,韩信已定魏地,遣张耳与韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上,追杀赵王歇襄国。汉立张耳为赵王。汉五年,张耳薨,谥为景王。子敖嗣立为赵王。高祖长女鲁元公主为赵王敖后。
汉七年,高祖从平城过赵,赵王朝夕袒韝蔽,自上食,礼甚卑,有子婿礼。高祖箕踞詈,甚慢易之。赵相贯高、赵午等年六十馀,故张耳客也。生平为气,乃怒曰:“吾王孱王也!”说王曰:“夫天下豪桀并起,能者先立。今王事高祖甚恭,而高祖无礼,请为王杀之!”张敖齧其指出血,曰:“君何言之误!且先人亡国,赖高祖得复国,德流子孙,秋豪皆高祖力也。原君无复出口。”贯高、赵午等十馀人皆相谓曰:“乃吾等非也。吾王长者,不倍德。且吾等义不辱,今怨高祖辱我王,故欲杀之,何乃汙王为乎?令事成归王,事败独身坐耳。”
汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人柏人,要之置厕。上过欲宿,心动问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫於人也!”不宿而去。
汉九年,贯高怨家知其谋,乃上变告之。於是上皆并逮捕赵王、贯高等。十馀人皆争自刭,贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今王实无谋,而并捕王;公等皆死,谁白王不反者!”乃轞车胶致,与王诣长安。治张敖之罪。上乃诏赵群臣宾客有敢从王皆族。贯高与客孟舒等十馀人,皆自髡钳,为王家奴,从来。贯高至,对狱,曰:“独吾属为之,王实不知。”吏治榜笞数千,刺剟,身无可击者,终不复言。吕后数言张王以鲁元公主故,不宜有此。上怒曰:“使张敖据天下,岂少而女乎!”不听。廷尉以贯高事辞闻,上曰:“壮士!谁知者,以私问之。”中大夫泄公曰:“臣之邑子,素知之。此固赵国立名义不侵为然诺者也。”上使泄公持节问之箯舆前。仰视曰:“泄公邪?”泄公劳苦如生平驩,与语,问张王果有计谋不。高曰:“人情宁不各爱其父母妻子乎?今吾三族皆以论死,岂以王易吾亲哉!顾为王实不反,独吾等为之。”具道本指所以为者王不知状。於是泄公入,具以报,上乃赦赵王。
上贤贯高为人能立然诺,使泄公具告之,曰:“张王已出。”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审出乎?”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多足下,故赦足下。”贯高曰:“所以不死一身无馀者,白张王不反也。今王已出,吾责已塞,死不恨矣。且人臣有篡杀之名,何面目复事上哉!纵上不杀我,我不愧於心乎?”乃仰绝肮,遂死。当此之时,名闻天下。
张敖已出,以尚鲁元公主故,封为宣平侯。於是上贤张王诸客,以钳奴从张王入关,无不为诸侯相、郡守者。及孝惠、高后、文帝、孝景时,张王客子孙皆得为二千石。
张敖,高后六年薨。子偃为鲁元王。以母吕后女故,吕后封为鲁元王。元王弱,兄弟少,乃封张敖他姬子二人:寿为乐昌侯,侈为信都侯。高后崩,诸吕无道,大臣诛之,而废鲁元王及乐昌侯、信诸侯。孝文帝即位,复封故鲁元王偃为南宫侯,续张氏。
太史公曰:张耳、陈馀,世传所称贤者;其宾客厮役,莫非天下俊桀,所居国无不取卿相者。然张耳、陈馀始居约时,相然信以死,岂顾问哉。及据国争权,卒相灭亡,何乡者相慕用之诚,後相倍之戾也!岂非以势利交哉?名誉虽高,宾客虽盛,所由殆与大伯、延陵季子异矣。
张耳、陈馀,天下豪俊。忘年羁旅,刎颈相信。耳围钜鹿,馀兵不进。张既望深,陈乃去印。势利倾夺,隙末成衅。
张耳者,大梁人也。其少时,及魏公子毋忌为客。张耳尝亡命¹游外黄。外黄富人女甚美,嫁庸奴,亡其夫²,去抵³父客⁴。父客素知张耳,乃谓女曰:“必欲求贤夫,从张耳。”女听,乃卒为请决⁵,嫁之张耳。张耳是时脱身游,女家厚奉给张耳,张耳以故致千里客。乃宦⁶魏为外黄令。名由此益贤。陈馀者,亦大梁人也,好儒术⁷,数游赵苦陉。富人公乘氏以其女妻⁸之,亦知陈馀非庸人也。馀年少,父事张耳,两人相与为刎颈交⁹。
张耳本是魏国大梁人士。他年轻时,曾在魏公子无忌的府中做门客。后来,他因事被削去本地户籍,被迫逃亡至外黄县。外黄县有一户富豪人家,家中女儿容貌十分出众,却嫁给了一个愚笨平庸的丈夫,为此她逃离了丈夫,投奔到父亲的老朋友家中。这位老人素来了解张耳,便对女子说:“你若是一定要找个有才能的丈夫,就嫁给张耳吧。”女子听从了他的建议,最终与前夫断绝关系,改嫁给张耳。自此,张耳摆脱了此前的困窘处境,开始广泛结交宾客;女方家供给的财物十分丰厚,张耳也因此能招徕千里之外的贤士,后来还在魏国的外黄县担任了县令,名声渐渐显赫起来。陈馀同样是魏国大梁人,喜好儒家学说,曾多次前往赵国的苦陉一带游历。当地一位家境富裕的公乘氏,因知晓陈馀并非平庸之辈,便将女儿许配给了他。陈馀年纪较轻,对待张耳如同侍奉父亲一般恭敬,两人也由此结下了生死与共、患难不弃的深厚情谊。
¹亡命:因逃亡在外,消除本地名籍。亡,无。命,名。
²亡其夫:逃离她的丈夫。
³抵:投奔,投靠。
⁴父客:父亲旧时宾客。
⁵请决:要求离婚。
⁶宦:做官。
⁷儒术:儒家学说。
⁸妻:以女嫁人。
⁹刎颈交:誓同生死,患难与共,断头无悔的深厚交情。
秦之灭大梁也,张耳家外黄。高祖为布衣¹时,尝数⁵从张耳游,客数月。秦灭魏数岁,已闻此两人魏之名士也,购求²有得张耳千金,陈馀五百金。张耳、陈馀乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。两人相对。里吏尝有过笞³陈馀,陈馀欲起,张耳蹑之⁴,使受笞。吏去,张耳乃引陈馀之桑下而数之曰:“始吾与公言何如?今见小辱而欲死一吏乎?”陈馀然之。秦诏书⁶购求两人,两人亦反用门者以令里中。
秦国攻破大梁时,张耳正居住在外黄。当时汉高祖刘邦尚是普通百姓,曾多次与张耳往来交游,有时在张耳家中一住就是好几个月。魏国灭亡几年后,秦国得知张耳、陈馀是魏国名士,便下令悬赏捉拿他们:凡是抓到张耳的人,赏黄金千斤;抓到陈馀的人,赏黄金五百斤。张耳与陈馀只好改名换姓,一同逃到陈地,以担任里正卫的差事维持生计,两人平日里就住在一处。当地的里中小吏曾因陈馀犯了点小错,就用鞭子抽打他,陈馀当时就想起身反抗,张耳连忙用脚踩住他,示意他不要反抗,乖乖承受鞭打。等小吏离开后,张耳把陈馀带到桑树下,责备他道:“当初我是怎么跟你说的?如今不过受了点小小的屈辱,就要跟里吏拼命吗?”陈馀认为张耳说得有理。秦国发布悬赏拘捕他们的文告后,两人还借着里正卫的身份,向乡里百姓传达朝廷的拘捕命令。
¹布衣:指平民百姓。古代平民穿麻布衣服,故以“布衣”代指平民。
²购求:悬赏缉捕。
³笞:用竹板或荆条抽打。
⁴蹑之:指踩他的脚以示意。蹑,踩,踏。
⁵数:列条数落、批评。
⁶诏书:皇帝的命令文告。
陈涉起蕲,至入陈,兵数万。张耳、陈馀上谒陈涉。涉及左右生平数闻张耳、陈馀贤,未尝见,见即大喜。
陈涉在蕲州发动起义,率军攻入陈地时,麾下军队已扩充到几万人。张耳与陈馀前往求见陈涉。陈涉和他的亲信们平日里多次听闻张耳、陈馀有才,只是一直没能见面,此次相见,心中十分欢喜。
陈中豪杰父老乃说陈涉曰:“将军身被坚¹执锐²,率士卒以诛暴秦,复立楚社稷³,存亡继绝,功德宜为王。且夫监临⁵天下诸将,不为王不可,原将军立为楚王也。”陈涉问此两人,两人对曰:“夫秦为无道,破人国家,灭人社稷,绝人後世,罢百姓之力,尽百姓之财。将军瞋目⁷张胆⁸,出万死不顾一生之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。原将军毋王,急引兵而西,遣人立六国⁹後,自为树党¹⁰,为秦益敌也。敌多则力分,与众则兵彊。如此野无交兵,县无守城,诛暴秦,据咸阳以令诸侯。诸侯亡而得立,以德服之,如此则帝业成矣。今独王陈,恐天下解¹¹也。”陈涉不听,遂立为王。
陈地的豪杰乡老们纷纷劝说陈涉道:“将军您身披坚固铠甲,手持锋利兵器,率领士兵讨伐残暴的秦国,重建楚国政权,让已灭亡的国家得以恢复,使已断绝的子嗣得以延续。如此大的功德,理应称王。况且您还要统领天下各路将领,不称王是行不通的,希望将军您立为楚王。”陈涉随即向陈馀、张耳询问意见,二人回答道:“秦国行事无道,侵占他国土地,毁坏他国社稷,断绝他国王嗣,还搜刮尽百姓的财物。将军您怒目圆睁,勇闯险境,不顾生死,只为替天下人铲除残暴之徒。如今刚打到陈地就急于称王,会在天下人面前显露自己的私心,希望将军不要急于称王。应尽快率军向西进军,派人去拥立六国诸侯的后代,将他们收为自己的盟友,为秦国增添更多敌对势力。秦国的敌人越多,它的力量就越分散;我们的盟友越多,我们的兵力就越强大。若能如此,便无需在广阔的荒野上与秦军厮杀,也不用费力强攻敌方城池。等到铲除暴虐的秦国后,您就能占据咸阳,向天下诸侯发号施令。各诸侯国在灭亡后得以重建,您再对他们施以恩德加以感召,若能做到这些,帝王大业就能成功了。如今只在陈地称王,恐怕天下诸侯就会懈怠,不再听从您的号令了。”陈涉没有听从他们的建议,最终自立为楚王。
¹坚:坚固的铠甲。
²锐:锐利的兵器。
³社稷:指国家。以古代帝王都祭祀社稷,后来就把社稷作为国家政权的代称。
⁴存亡断绝:使灭亡的国家复存,并使断绝的子嗣得续。
⁵监临:监督察看。
⁶罢:使……疲困,劳乏。
⁷瞋目:睁大眼睛怒视。
⁸张胆:放开胆量。
⁹六国:指当时的齐、楚、燕、韩、卫、赵。
¹⁰树党:结为朋党。
¹¹解:瓦解、懈怠。
陈馀乃复说陈王曰:“大王举梁、楚而西,务在入关,未及收河北也。臣尝游赵,知其豪桀及地形,原请奇兵北略²赵地。”於是陈王以故所善陈人武臣为将军,邵骚为护军,以张耳、陈馀为左右校尉,予卒三千人,北略赵地。
陈馀再次向陈王进谏道:“大王您调遣梁、楚两地的军队向西进军,当前最紧要的是攻破函谷关,暂时没有时间收复黄河以北的地区。我曾走遍赵国各地,熟悉那里的贤能之人和地理形势,我自愿请求率领一支军队,向北突袭夺取赵国的土地。”于是陈王任命自己的老朋友——陈地人武臣为将军,邵骚为护军,张耳、陈馀分别担任左右校尉,并拨给他们三千人的军队,命他们向北夺取赵国的土地。
¹杰:优秀、杰出。
²略:夺取,攻占。
武臣等从白马渡河,至诸县,说其豪桀曰:“秦为乱政虐刑以残贼天下¹,数十年矣。北有长城之役²,南有五岭之戍³,外内骚动,百姓罢敝,头会箕敛⁴,以供军费,财匮⁵力尽,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。陈王奋臂为天下倡始,王楚之地,方二千里,莫不响应,家自为怒,人自为斗,各报其怨而攻其雠⁶,县杀其令丞,郡杀其守尉。今已张大楚⁷,王陈,使吴广、周文将卒百万西击秦。於此时而不成封侯之业者,非人豪也。诸君试相与计之!夫天下同心而苦秦久矣。因天下之力而攻无道之君,报父兄之怨而成割地有土之业,此士之一时也。”豪桀皆然其言。乃行收兵,得数万人,号武臣为武信君。下赵十城,馀皆城守,莫肯下。
武臣等人从白马津渡过黄河,前往各县向当地豪杰游说:“秦国的暴政与酷刑残害天下百姓,至今已有几十年了。北部边境有修筑万里长城的繁重劳役,南部又大规模征调士兵戍守五岭,国内国外动荡不安,百姓疲惫至极。秦国按人头征收粮食,用簸箕收敛民财,以此供应军队开支,导致百姓财力耗尽,无法生存。再加上严苛的法令与残酷的刑罚,使得天下百姓父子都无法过上安稳日子。陈王振臂一呼,率先号召天下,在楚地称王,方圆两千里之内,没有不响应他的。家家户户都义愤填膺,人人都斗志昂扬,有冤的报冤,有仇的报仇,各县百姓杀死当地的县令、县丞,各郡百姓杀死当地的郡守、郡尉。如今大楚国已经建立,陈王在陈地称王,还派吴广、周文率领百万大军向西攻打秦军。在这样的时机下,若不能成就封侯的功业,就称不上是天下的豪杰。请各位共同商议一番!天下人都一致认为遭受秦国暴政的苦难已经太久了,凭借天下人的力量攻打无道昏君,报父兄的血海深仇,进而完成割据土地的大业,这是有志之士不可错失的时机。”众豪杰都认为这番话说得十分有理。于是武臣等人一边率军作战,一边收编士兵,军队规模扩充到几万人,武臣也自立名号,称为武信君。他们攻克了赵国的十座城池,其余的城池则都据城坚守,没有愿意投降的。
¹残贼天下:残害天下百姓。贼,害。
²长城之役:秦始皇三十三年(前214),大将蒙恬率军三十万人(一说五十万,又一说二十万),北筑长城。西起临洮(今甘肃省岷县),东至辽东(今辽宁省辽阳市),绵延万余里,徭役不息,民力消耗殆尽。
³五岭之戍:始皇曾派兵五十万,为五军,一军塞镡城之岭;一军守九疑之塞;一军处番禺之都;一军守南野之界;一军结余干之水。是为五岭之戍。一说五岭为:大庾、始安、临贺、桂阳、揭阳。
⁴头会箕敛:按人头向官府交纳粮食,用簸箕收敛;言赋税之重。
⁵匮:缺乏,不足。
⁶雠:仇敌,仇人。
⁷张大楚:陈胜建立的农民政权,国号为“张楚”,这里指扩大楚国的势力。
乃引兵东北击范阳。范阳人蒯通说范阳令曰:“窃¹闻公之将死,故吊。虽然,贺公得通而生。”范阳令曰:“何以吊之?”对曰:“秦法重,足下为范阳令十年矣,杀人之父,孤人之子,断人之足,黥²人之首,不可胜数。然而慈父孝子莫敢倳³刃公之腹中者,畏秦法耳。今天下大乱,秦法不施,然则慈父孝子且倳刃公之腹中以成其名,此臣之所以吊公也。今诸侯畔⁴秦矣,武信君兵且至,而君坚守范阳,少年皆争杀君,下武信君。君急遣臣见武信君,可转祸为福,在今矣。”
随后,武信君率军向东北方向进攻范阳。范阳人蒯通前往规劝范阳县令道:“我私下里听说您快要死了,所以前来向您表示哀悼;不过,我也要恭贺您,因为有了我蒯通,您能得以活命。”范阳县令问道:“你为什么要向我哀悼?”蒯通回答道:“秦国的法律极其严酷,您担任范阳县令已有十年,这些年里,您杀死了多少百姓父老,造就了多少孤儿寡母,砍断别人脚、在别人脸上刺字的事情,更是数都数不清。可即便如此,那些心怀怨恨的百姓子弟,却没人敢拿刀刺杀您,只是因为惧怕秦朝的法律而已。如今天下大乱,秦国的法令已经无法施行,这样一来,那些百姓子弟就会拿刀刺杀您,以此成就他们的名声,这就是我前来哀悼您的原因。如今各路诸侯都已背叛秦朝,武信君的军队很快就要到了,您却要坚守范阳,城里的年轻人都争着想要杀死您,然后投奔武信君。您应该立刻派我去面见武信君,转祸为福的机会就在现在了。”
¹窃:私下。
²黥:古代一种肉刑。用刀在额颊等处刻字,再涂以墨。也叫墨刑。
³倳:刺入,插入。
⁴畔:通“叛”,背叛,反叛。
范阳令乃使蒯通见武信君曰:“足下必将战胜然後略地,攻得然後下城,臣窃以为过矣。诚听臣之计,可不攻而降城,不战而略地,传檄¹而千里定,可乎?”武信君曰:“何谓也?”蒯通曰:“今范阳令宜整顿其士卒以守战者也,怯而畏死,贪而重富贵,故欲先天下降,畏君以为秦所置吏,诛杀如前十城也。然今范阳少年亦方杀其令,自以城距²君。君何不赍³臣侯印,拜范阳令,范阳令则以城下君,少年亦不敢杀其令。令范阳令乘硃轮华毂,使驱驰燕、赵郊。燕、赵郊见之,皆曰此范阳令,先下者也,即喜矣,燕、赵城可毋战而降也。此臣之所谓传檄而千里定者也。”武信君从其计,因使蒯通赐范阳令侯印。赵地闻之,不战以城下者三十馀城。
范阳县令随即派蒯通去面见武信君,蒯通对武信君说:“您总是要先打赢仗才能夺取土地,攻破敌军才能占领城池,我私下里认为这种做法是不对的。您若是能听从我的计策,就能不用攻打就让城邑降服,不用战斗就能夺取土地,只需发布征召文告,就能让您平定广阔的地区,您愿意吗?”武信君问道:“你说的计策具体是什么?”蒯通回答道:“如今范阳县令本应整顿兵马坚守城池抵抗您,可他胆小怕死,又贪恋财富与地位,所以想率先向您投降,但又担心您因为他是秦国任命的官吏,就像对待之前被攻克的十座城池的官吏那样杀了他。而且现在范阳城里的年轻人也正想杀掉他,然后自己占据城池抵抗您。您为什么不把侯印交给我,让我带去委任给范阳县令?这样一来,范阳县令就会把城池献给您,年轻人也不敢再杀他们的县令了。再让范阳县令乘坐装饰华丽的车子,在燕、赵两国的郊野间奔驰。燕、赵两地的人看到他,都会说‘这就是范阳县令,他率先投降,立刻就得到了这么优厚的待遇’,这样一来,燕、赵两国的城池就会不用攻打而主动投降了。这就是我所说的,只需一声号令就能平定千里之地的计策。”武信君听从了蒯通的计策,派蒯通送去侯印,赐给范阳县令。赵国人听到这个消息后,不战而降的城池就有三十多座。
¹檄:古代用于征召、晓喻或声讨的文书。
²距:通“拒”,抗拒,抵御。
³赍:携带。
⁴朱轮华毂:彩饰的车子。朱轮,红漆车轮。华毂,彩绘车毂。
至邯郸,张耳、陈馀闻周章军入关,至戏卻;又闻诸将为陈王徇地¹,多以谗毁得罪诛,怨陈王不用其筴不以为将而以为校尉。乃说武臣曰:“陈王起蕲,至陈而王,非必立六国後。将军今以三千人下赵数十城,独介居³河北,不王无以填⁴之。且陈王听谗,还报,恐不脱於祸。又不如立其兄弟;不,即立赵後。将军毋失时,时间不容息⁵。”武臣乃听之,遂立为赵王。以陈馀为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。
武臣等人到达邯郸后,张耳、陈馀听说周章率领的部队已经攻入关中,却在戏水一带被秦军打败;又听说那些为陈王攻占城池、夺取土地的将领,大多遭到谗言诋毁,最终获罪被杀;再想到陈王不采纳他们的计谋,也不提拔他们为将军,只让他们担任校尉,心中不禁充满怨恨。于是二人就规劝武臣道:“陈王在蕲县起兵,到了陈地就自立为王,可见并不一定要拥立六国诸侯的后代。如今将军您仅用三千人马就夺取了几十座城池,独自占据了黄河以北的广大地区,若是不称王,就不足以安定当地的局势。况且陈王听信谗言,若是有人回去向他报告我们的情况,恐怕我们难免会遭遇灾祸。不如拥立您的兄弟为王;如果不这样,就拥立赵国诸侯的后代为王。将军您不要错失机会,眼下时机紧迫,容不得拖延。”武臣听从了他们的劝告,于是自立为赵王,任命陈馀为大将军,张耳为右丞相,邵骚为左丞相。
¹徇地:带兵巡行占领土地。
²策:计谋。
³介居:独处,独居。介,间隔,隔开。
⁴填:通“镇”,安定。
⁵时间不容息:时间紧迫,不容稍许停留,犹豫。间,间隔。息,呼吸。
使人报陈王,陈王大怒,欲尽族¹武臣等家,而发兵击赵。陈王相国房君谏曰:“秦未亡而诛武臣等家,此又生一秦²也。不如因而贺之,使急引兵西击秦。”陈王然之,从其计,徙系³武臣等家宫中,封张耳子敖为成都君。
武臣派人把自立为赵王的消息报告给陈王,陈王听后勃然大怒,想要把武臣等人的家族全部杀掉,再出兵攻打赵王。陈王的国相房君劝阻道:“秦国还没有灭亡,若是现在诛杀武臣等人的家族,就等于又树立了一个像秦国一样强大的敌人。不如趁这个机会向他表示祝贺,让他火速率领军队向西进军,攻打秦国。”陈王认为房君说得有理,就听从了他的计策,把武臣等人的家属迁移到宫中软禁起来,还封张耳的儿子为成都君。
¹族:灭族。
²又生一秦:又树立一个像秦国一样强大的敌人。
³徙系:迁移囚禁。
陈王使使者贺赵,令趣¹发兵西入关。张耳、陈馀说武臣曰:“王王赵,非楚意,特以计²贺王。楚已灭秦,必加兵於赵。原王毋西兵,北徇燕、代,南收河内以自广。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,必不敢制赵。”赵王以为然,因不西兵,而使韩广略燕,李良略常山,张黡略上党。
陈王派使者向赵王祝贺,同时让赵王火速调动军队向西进入关中。张耳、陈馀规劝武臣道:“大王您在赵地称王,这并不是楚国的本意,陈王只是暂时将计就计来祝贺您罢了。等楚王灭掉秦国之后,一定会出兵攻打赵国。希望大王不要向西进军,而是向北发兵夺取燕、代两地,向南进军收复河内地区,扩大自己的势力范围。这样一来,赵国向南依靠黄河天险,向北拥有燕、代两地,即便楚王战胜了秦国,也一定不敢强行压制赵国。”赵王认为二人说得对,于是没有向西发兵,而是派韩广夺取燕地,派李良夺取常山,派张黡夺取上党。
¹趣:通“促”,急促,赶快。
²计:策略。
韩广至燕,燕人因立广为燕王。赵王乃与张耳、陈馀北略地燕界。赵王间出¹,为燕军所得。燕将囚之,欲与分赵地半,乃归王。使者往,燕辄杀之以求地。张耳、陈馀患之。有厮养卒²谢其舍中曰:“吾为公说燕,与赵王载归。”舍中皆笑曰:“使者往十馀辈,辄死,若何以能得王?”乃走燕壁³。燕将见之,问燕将曰:“知臣何欲?”燕将曰:“若欲得赵王耳。”曰:“君知张耳、陈馀何如人也?”燕将曰:“贤人也。”曰:“知其志何欲?”曰:“欲得其王耳。”赵养卒乃笑曰:“君未知此两人所欲也。夫武臣、张耳、陈馀杖马箠⁴下赵数十城,此亦各欲南面而王,岂欲为卿相终己邪?夫臣与主岂可同日而道哉,顾其势初定,未敢参分而王,且以少长先立武臣为王,以持赵心。今赵地已服,此两人亦欲分赵而王,时未可耳。今君乃囚赵王。此两人名为求赵王,实欲燕杀之,此两人分赵自立。夫以一赵尚易燕,况以两贤王左提右挈⁵,而责杀王之罪,灭燕易矣。”燕将以为然,乃归赵王,养卒为御而归。
韩广率领军队到达燕地后,燕地百姓趁机拥立韩广为燕王。赵王便和张耳、陈馀一起向北进攻燕国的边境。有一次,赵王在空闲时外出,被燕军抓获。燕国的将领把他囚禁起来,要求赵国割让一半土地,才肯释放赵王。赵国多次派使者前去交涉,燕军每次都把使者杀死,仍然坚持要分割土地。张耳、陈馀为此事十分忧虑。赵国军队中有一个干杂役的士兵,对同宿舍的伙伴说:“我要替张耳、陈馀去游说燕军,让他们放了赵王,我还要和赵王一起坐车回来。”同宿舍的伙伴们都嘲笑他说:“已经派去十几位使者了,去了就被杀死,你有什么办法能救出赵王?”即便如此,这个士兵还是跑到了燕军的大营。燕军将领见到他,他却先问道:“您知道我来干什么吗?”燕将回答:“你是来救赵王的吧?”他又问:“您知道张耳、陈馀是什么样的人吗?”燕将说:“他们是贤明的人。”他接着问:“您知道他们的真实意图是什么吗?”燕将回答:“不过是想救出他们的赵王罢了。”这个赵国士兵笑着说:“您还是不了解这两个人的打算啊。武臣、张耳、陈馀手握马鞭指挥军队,攻克了赵国几十座城池,他们每个人都想面南称王,怎么会甘心一辈子做别人的卿相呢?臣子和君主的地位,难道能相提并论吗?他们只是顾虑到天下大势刚刚稳定,不敢立刻三分天下、各自称王,所以才暂且按照年龄长幼,先立武臣为王,用来安抚赵国的民心。如今赵地已经平定,百姓也都归顺了,这两个人也想瓜分赵地自立为王,只是时机还没成熟而已。现在您囚禁了赵王,这两个人名义上是来救赵王,实际上是希望燕军把赵王杀掉,这样他们就能瓜分赵地,各自称王了。以前仅凭一个赵国的力量,就足以轻易攻下燕国,更何况现在有两位贤王相互支持,以杀害赵王的罪名讨伐燕国,要灭亡燕国就更容易了。”燕国将领认为他说得有道理,就释放了赵王,这个士兵便替赵王驾着车子,一同返回了赵国。
¹间出:空暇外出。
²厮养卒:干杂活的兵。
³壁:营垒。指军营。
⁴杖马箠:拿着马鞭子。杖,持,拿着。箠,鞭子。
⁵左提右挈:相互扶持,协助。
李良已定常山,还报,赵王复使良略太原。至石邑,秦兵塞井陉,未能前。秦将诈称二世使人遗¹李良书,不封,曰:“良尝事我得显幸。良诚能反赵为秦,赦良罪,贵良。”良得书,疑不信。乃还之邯郸,益请兵。未至,道逢赵王姊出饮,从百馀骑。李良望见,以为王,伏谒²道旁。王姊醉,不知其将,使骑谢李良。李良素贵,起,惭其从官。从官有一人曰:“天下畔秦,能者先立。且赵王素出将军下,今女兒乃不为将军下车,请追杀之。”李良已得秦书,固欲反赵,未决,因此怒,遣人追杀王姊道中,乃遂将其兵袭邯郸。邯郸不知,竟杀武臣、邵骚。赵人多为张耳、陈馀耳目者,以故得脱出。收其兵,得数万人。客有说张耳曰:“两君羁旅³,而欲附赵,难;独⁴立赵後,扶以义,可就功。”乃求得赵歇,立为赵王,居信都。李良进兵击陈馀,陈馀败李良,李良走归章邯。
李良平定常山后,回来向赵王报告,赵王又派李良去夺取太原。李良的部队到达石邑时,发现秦军已经严密封锁了井陉关,军队无法前进。秦国的将领谎称秦二世皇帝派人给李良送了一封信,信没有封口,信中写道:“李良曾经侍奉过我,我待你十分优厚。如果你能背弃赵国归顺秦国,我就赦免你的罪过,还会让你享受显贵的地位。”李良收到这封信后,心中充满怀疑。于是他率军返回邯郸,请求赵王增加兵力。还没回到邯郸,李良在路上遇到赵王的姐姐外出赴宴归来,身后跟着一百多随从。李良远远望见这支队伍的气派,以为是赵王来了,就立刻伏在地上通报自己的姓名。赵王的姐姐当时喝醉了,不知道他是将军,只是让随从的士兵向李良道谢。李良一向地位显贵,站起身来后,在自己的部下面前感到十分羞愧。他的随行官员中有一个人说:“天下人都背叛了残暴的秦国,有才能的人就该先立为王。况且赵王的地位,本来就比将军您低,如今他的一个姐姐竟然不为将军下车行礼,请让我追上去杀了她。”李良本来就因为收到秦王的书信而想背叛赵国,只是还没拿定主意,又遇到这件让他羞愧的事,于是勃然大怒,派人追上去,把赵王的姐姐杀死在路上,随后就率领自己的军队袭击邯郸。邯郸方面事先没有察觉,武臣、邵骚最终都被杀死。赵国有很多人是张耳、陈馀的亲信,所以张耳、陈馀得以逃脱。他们收编了武臣残余的军队,共得到五万人马。有宾客规劝张耳道:“您和陈馀都是外乡人,客居在赵地,要想让赵国人归顺,难度很大;只有拥立六国时期赵王的后代,凭借正义扶持他,才能成就大业。”于是张耳、陈馀寻访到赵王的后代赵歇,拥立他为赵王,让他住在信都。李良进军攻打陈馀,陈馀打败了李良,李良只好逃走,投奔了秦将章邯。
¹遗:给予,赠送。
²伏谒:拜见尊者,伏地而通姓名。
³羁旅:客居异乡的人。
⁴独:唯,只能。
章邯引兵至邯郸,皆徙其民河内,夷¹其城郭。张耳与赵王歇走入钜鹿城,王离围之。陈馀北收常山兵,得数万人,军钜鹿北。章邯军钜鹿南棘原,筑甬道²属河,饷³王离。王离兵食多,急攻钜鹿。钜鹿城中食尽兵少,张耳数使人召前陈馀,陈馀自度兵少,不敌秦,不敢前。数月,张耳大怒,怨陈馀,使张黡、陈泽往让陈馀曰:“始吾与公为刎颈交,今王与耳旦暮且死,而公拥兵数万,不肯相救,安在其相为死!苟必信,胡不赴秦军俱死?且有十一二相全⁴。”陈馀曰:“吾度前终不能救赵,徒尽亡军。且馀所以不俱死,欲为赵王、张君报秦。今必俱死,如以肉委饿虎,何益?”张黡、陈泽曰:“事已急,要以俱死立信,安知後虑!”陈馀曰:“吾死顾以为无益。必如公言。”乃使五千人令张黡、陈泽先尝秦军,至皆没。
章邯率领军队到达邯郸后,把城里的百姓都迁移到河内地区,还摧毁了邯郸的城郭,把所有的建筑物都夷为平地。张耳和赵王歇逃进钜鹿城,被秦将王离的军队团团围住。陈馀在北边收编了常山的残余部队,共得到几万人,驻扎在钜鹿城以北。章邯的军队驻扎在钜鹿城以南的棘原,还修筑了甬道与黄河连通,用来给王离运送军粮。王离兵力充足、粮草丰厚,便加紧攻打钜鹿。钜鹿城内粮食已经耗尽,兵力也十分薄弱,张耳多次派人去召陈馀前来救援,陈馀考虑到自己的兵力不足,打不过秦军,就一直不敢前去救援。双方相持了几个月,钜鹿城始终没等到救兵,张耳大怒,心中怨恨陈馀,就派张黡、陈泽前去责备陈馀道:“当初我和您结下了生死与共的情谊,如今赵王和我随时都可能丧命,而您手握几万兵力,却不肯前来救援,我们当初的生死情谊何在?如果您真的信守诺言,为什么不与秦军决一死战?或许还有十分之一二获胜的希望。”陈馀说:“我考虑过,即便我率军前进,最终不仅救不了赵国,还会让全军白白覆没。况且我不与秦军同归于尽,是想以后为赵王、您向秦国报仇。如今一定要去送死,就如同把肉送给饥饿的老虎,有什么用呢?”张黡、陈泽说:“现在情况已经十分危急,需要用同归于尽来表明诚信,哪里还顾得上以后的事!”陈馀说:“我死没什么可惜的,只是这样死没有意义。不过,我还是会按照二位的话去做。”于是他派了五千人马,让张黡、陈泽带领着去试探攻打秦军,结果这五千人一到前线就全军覆没了。
¹夷:荡平,摧毁。
²甬道:通道,战壕。
³饷:运输军粮。
⁴十一二相全:十分之一二的获胜希望。
当是时,燕、齐、楚闻赵急,皆来救。张敖亦北收代兵,得万馀人,来,皆壁¹馀旁,未敢击秦。项羽兵数绝章邯甬道,王离军乏食,项羽悉引兵渡河,遂破章邯。章邯引兵解²,诸侯军乃敢击围钜鹿秦军,遂虏王离。涉间自杀。卒存³钜鹿者,楚力也。
就在这个时候,燕国、齐国、楚国得知赵国危急,都派兵前来救援。张敖也向北收聚代地的兵力,共一万多人,赶来救援,这些军队都在陈馀的军营附近安营扎寨,却不敢进攻秦军。项羽率领的军队多次截断章邯修筑的甬道,王离的军队因此缺乏军粮。项羽率领全部军队渡过黄河,打败了章邯。章邯带兵溃逃后,各国诸侯的军队才敢进攻围困钜鹿的秦军,最终俘虏了王离,秦将涉间自杀身亡。说到底,钜鹿能够得以保全,全靠楚国的救援。
¹壁:营垒。这里是驻扎、安营扎寨的意思。
²解:溃退。
³存:保全。
於是赵王歇、张耳乃得出钜鹿,谢诸侯。张耳与陈馀相见,责让陈馀以不肯救赵,及问张黡、陈泽所在。陈馀怒曰:“张黡、陈泽以必死责臣,臣使将五千人先尝秦军,皆没不出。”张耳不信,以为杀之,数问陈馀。陈馀怒曰:“不意君之望臣深也!岂以臣为重去将哉?”乃脱解印绶¹,推予张耳。张耳亦愕不受。陈馀起如厕。客有说张耳曰:“臣闻‘天与不取,反受其咎²’。今陈将军与君印,君不受,反天不祥。急取之!”张耳乃佩其印,收其麾下³。而陈馀还,亦望张耳不让,遂趋⁴出。张耳遂收其兵。陈馀独与麾下所善数百人之河上泽中渔猎。由此陈馀、张耳遂有卻⁵。
这时,赵王歇、张耳才得以走出钜鹿城,向各国诸侯表示感谢。张耳和陈馀见面后,就责备陈馀不肯救援赵国,还追问张黡、陈泽的下落。陈馀恼怒地说:“张黡、陈泽用同归于尽来责备我,我就派他们带领五千人马先去试探攻打秦军,结果全军覆没,没有一个人活下来。”张耳不相信,认为是陈馀杀死了他们,多次追问陈馀。陈馀大怒,说:“没想到您对我的怨恨这么深!难道您以为我舍不得放弃这个将军的职位吗?”说完就解下自己的印信,推给张耳。张耳也感到十分惊愕,不肯接受。陈馀站起身来,去上厕所了。这时,有宾客规劝张耳道:“我听说‘上天赐予的机会如果不接受,反而会遭受灾祸’。如今陈将军把印信交给您,您却不接受,这是违背天意的,会不吉利。您赶快收下印信吧!”张耳于是接过印信,佩戴在身上,同时收编了陈馀的部下。陈馀从厕所回来后,看到张耳没有推辞就收下了印信,心中十分怨恨,于是快步走出营帐。张耳就这样完全收编了陈馀的军队,而陈馀只带着自己部下的几百个亲信,到黄河边的湖泽中打鱼捕猎为生。从此,陈馀和张耳之间就产生了裂痕。
¹印绶:印信,权力凭证。绶,系印纽带。
²咎:灾祸。
³麾下:将帅的大旗之下,即部下。麾,古代用以指挥作战的旗帜。
⁴趋:疾走,快步而行。
⁵卻:通“隙”,缝隙。比喻感情上的裂痕。
赵王歇复居信都。张耳从项羽诸侯入关。汉元年二月,项羽立诸侯王,张耳雅游¹,人多为之言,项羽亦素数闻张耳贤,乃分赵立张耳为常山王,治信都。信都更名襄国。
赵王歇又回到信都居住,张耳则跟随项羽和其他诸侯一起进入关中。汉元年(前206)二月,项羽分封天下诸侯,张耳向来交游广泛,很多人都在项羽面前为他说好话,而且项羽平时也听说张耳有才能,于是就分割赵国的土地,封张耳为常山王,把信都作为他的都城,还把信都改名为襄国。
¹雅游:久习于交游。雅,一向,素来。
陈馀客多说项羽曰:“陈馀、张耳一体有功於赵。”项羽以陈馀不从入关,闻其在南皮,即以南皮旁三县以封之,而徙赵王歇王代。
陈馀过去的很多宾客都规劝项羽道:“陈馀和张耳对赵国同样有功。”可是项羽因为陈馀没有跟随他进入关中,又听说陈馀在南皮一带,就把南皮周围的三个县封给了陈馀,还把赵王歇迁到代县,改封赵王歇为代王。
张耳之国,陈馀愈益怒,曰:“张耳与馀功等也,今张耳王,馀独侯,此项羽不平。”及齐王田荣畔楚,陈馀乃使夏说说田荣曰:“项羽为天下宰不平,尽王诸将善地,徙故王王恶地,今赵王乃居代!原王假¹臣兵,请以南皮为扞蔽²。”田荣欲树党於赵以反楚,乃遣兵从陈馀。陈馀因悉三县兵袭常山王张耳。张耳败走,念诸侯无可归者,曰:“汉王与我有旧故³,而项羽又彊,立我,我欲之楚。”甘公曰:“汉王之入关,五星聚⁴东井。东井者,秦分也。先至必霸。楚虽彊,後必属汉。”故耳走汉。汉王亦还定三秦⁵,方围章邯废丘。张耳谒汉王,汉王厚遇之。
张耳前往自己的封国上任,陈馀更加恼怒,说:“张耳和我的功劳相同,张耳被封为王,我却只被封为侯,这是项羽处事不公平!”等到齐王田荣背叛楚国后,陈馀就派夏说去游说田荣道:“项羽作为天下的主宰,处事却不公平,把好的地方都分封给跟随他的将军们,让他们称王,把原来的诸侯都迁到不好的地方,如今竟然把赵王迁到代县!希望大王能借给我军队,我会把南皮作为您的屏障,为您防御楚国。”田荣打算在赵国树立盟友,用来对抗楚国,就派遣军队听从陈馀的指挥。于是陈馀调动自己封地三个县的全部军队,袭击常山王张耳。张耳战败逃走,他想到天下诸侯中没有可以投奔的人,就说:“汉王虽然和我有老交情,可是项羽的势力强大,而且我这个常山王也是项羽分封的,我想投奔楚国。”这时,甘公劝说道:“汉王进入关中时,天上的五星在井宿天区会聚。井宿天区是秦国的分星,先占据关中的人,一定能成就霸业。即便现在楚国强大,以后天下也一定会归属于汉王。”因此,张耳决定投奔汉王。当时汉王已经回师平定了三秦地区,正在废丘围攻章邯的军队。张耳进见汉王,汉王用优厚的礼节接待了他。
¹假:借。
²扞蔽:遮挡护卫的屏障。扞,护卫,遮挡。
³旧故:老交情。
⁴五星聚:也叫五星连珠。指金、木、水、火、土五大行星同时见于一方,附会为吉祥征兆。
⁵还定三秦:回师平定三秦。三秦,原秦地,后分为雍王、塞王、翟王所治。
陈馀已败张耳,皆复收赵地,迎赵王於代,复为赵王。赵王德陈馀,立以为代王。陈馀为赵王弱,国初定,不之国,留傅¹赵王,而使夏说以相国守代。
陈馀打败张耳后,完全收复了赵国的土地,把赵王歇从代县接了回来,让他重新担任赵国的国君。赵王歇对陈馀十分感激,就封陈馀为代王。陈馀因为赵王歇性格软弱,而且赵国的局势刚刚稳定,就没有前往代国上任,而是留下来辅佐赵王歇,只派夏说以国相的身份驻守代国。
¹傅:辅佐。
汉二年,东击楚,使使告赵,欲与俱。陈馀曰:“汉杀张耳乃从。”於是汉王求人类张耳者斩之,持其头遗陈馀。陈馀乃遣兵助汉。汉之败於彭城西,陈馀亦复觉张耳不死,即背汉。
汉二年(前205),汉王向东进军攻打楚国,派使者告知赵国,想和赵国一起讨伐楚国。陈馀说:“只要汉王杀死张耳,赵国就会出兵听从汉王的命令。”于是汉王找到一个和张耳长得很像的人,把他杀了,派人拿着这个人的人头送给陈馀。陈馀这才出兵帮助汉王。后来,汉王在彭城以西打了败仗,陈馀又察觉到张耳没有死,就背叛了汉王。
汉三年,韩信已定魏地,遣张耳与韩信击破赵井陉,斩陈馀泜水上,追杀赵王歇襄国。汉立张耳为赵王。汉五年,张耳薨,谥¹为景王。子敖嗣立为赵王。高祖长女鲁元公主为赵王敖后。
汉三年,韩信平定魏地后不久,就派张耳和韩信一起出兵,攻破了赵国的井陉关,在泜水河畔杀死了陈馀,随后又追到襄国,杀死了赵王歇。汉王于是封张耳为赵王。汉五年,张耳去世,谥号为景王。张耳的儿子张敖继承父亲的爵位,成为赵王,汉高祖的大女儿鲁元公主嫁给张敖,做了王后。
¹谥:古代帝王、大臣等有地位的人,死后加的带有褒贬意义的封号。
汉七年,高祖从平城过赵,赵王朝夕袒¹韝蔽²,自上食,礼甚卑,有子婿礼。高祖箕踞³詈,甚慢易⁵之。赵相贯高、赵午等年六十馀,故张耳客也。生平为气⁶,乃怒曰:“吾王孱⁷王也!”说王曰:“夫天下豪桀并起,能者先立。今王事高祖甚恭⁸,而高祖无礼,请为王杀之!”张敖齧其指出血,曰:“君何言之误!且先人⁹亡国,赖高祖得复国,德流子孙,秋豪皆高祖力也。原君无复出口。”贯高、赵午等十馀人皆相谓曰:“乃吾等非也。吾王长者,不倍德。且吾等义不辱,今怨高祖辱我王,故欲杀之,何乃汙王为乎?令事成归王,事败独身坐耳。”
汉七年(前200),高祖从平城经过赵国,赵王张敖脱去外衣,戴上袖套,从早到晚亲自侍奉高祖的饮食,态度十分谦卑,完全遵守子婿的礼节。可是高祖却席地而坐,两脚像簸箕一样伸开,大骂赵王,对他极其傲慢。赵国的国相贯高、赵午等人都已经六十多岁了,原来是张耳的门客,他们生性豪爽、脾气急躁,见此情景愤怒地说:“我们的大王真是个懦弱的王啊!”于是规劝赵王说:“当初天下豪杰纷纷起兵,有才能的人先立为王。如今您侍奉高祖如此恭敬,可高祖却对您傲慢无礼,请让我们替您杀了他!”张敖听后,用力咬自己的手指,直到咬出血来,说:“你们怎么能说出这样错误的话!当初先父失去封国后,全靠高祖才得以重新复国,这份恩德惠及子孙,我们现在拥有的一切,都是高祖赐予的,希望你们不要再提这样的话了。”贯高、赵午等十多个人相互议论说:“这都是我们的错。我们的大王有仁厚长者的风范,不肯背弃高祖的恩德。况且我们的原则是不受屈辱,如今我们怨恨高祖侮辱大王,所以想杀了高祖,又何必玷污我们的大王呢?假如事情成功了,功劳归大王所有;如果失败了,我们自己承担罪责!”
¹袒:解去外衣露出短襦。以示恭敬。
²韝蔽:带上套袖。
³箕踞:席地而坐,伸开两足,状如簸箕。这是傲慢不敬的坐式。
⁴詈:骂,责骂。
⁵慢易:轻慢不恭。
⁶为气:性格豪爽,易于冲动。
⁷孱:软弱。
⁸今王事高祖甚恭:事出汉七年,而在直接引语中称高祖,殊失当。盖高祖为刘邦死后的庙号,当比谥号更晚。这种情况下文尚有多处。
⁹先人:对死去的长辈的称呼。
¹⁰秋毫:鸟兽入秋新长出来的细微之毛。以喻微细。
汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人¹柏人,要之置厕²。上过欲宿,心动问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫於人也!”不宿而去。
汉八年,皇上从东垣回来,路过赵国。贯高等人在柏人县馆舍的夹壁墙中隐藏了武士,打算等皇上留宿时拦截杀死他,然后把皇上的尸体藏在隐蔽的地方。皇上经过柏人县时,本来想留宿,可是心里突然有了一种不安的感觉,就问道:“这个县叫什么名字?”手下人回答:“叫柏人。”皇上说:“‘柏人’,就是‘被人迫害’的意思啊!”于是没有留宿,直接离开了。
¹壁人:把人藏于夹壁墙中。
²要之置厕:拦截杀死放置在隐蔽处。要,半途拦截。
汉九年,贯高怨家知其谋,乃上变告之¹。於是上皆并逮捕赵王、贯高等。十馀人皆争自刭²,贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今王实无谋,而并捕王;公等皆死,谁白³王不反者!”乃轞车⁴胶致⁵,与王诣长安。治张敖之罪。上乃诏赵群臣宾客有敢从王皆族。贯高与客孟舒等十馀人,皆自髡钳⁶,为王家奴,从来。贯高至,对狱⁷,曰:“独吾属为之,王实不知。”吏治榜笞⁸数千,刺剟⁹,身无可击者,终不复言。吕后数言张王以鲁元公主故,不宜有此。上怒曰:“使张敖据天下,岂少而女乎!”不听。廷尉以贯高事辞闻,上曰:“壮士!谁知者,以私问之。”中大夫泄公曰:“臣之邑子¹⁰,素知之。此固赵国立名义不侵¹¹为然诺¹²者也。”上使泄公持节¹³问之箯舆¹⁴前。仰视曰:“泄公邪?”泄公劳苦如生平驩,与语,问张王果有计谋不。高曰:“人情宁不各爱其父母妻子乎?今吾三族¹⁵皆以论¹⁶死,岂以王易吾亲哉!顾为王实不反,独吾等为之。”具道本指¹⁷所以为者王不知状。於是泄公入,具以报,上乃赦赵王。
汉九年,贯高的仇人知道了他的谋反计划,就向皇上秘密告发了贯高。于是皇上派人把赵王、贯高等人一起逮捕,贯高的十多个同伙都想争相刎颈自杀,只有贯高愤怒地骂道:“谁让你们自杀的?如今这件事,大王确实没有参与,却要和我们一起被逮捕;你们都死了,谁来替大王辩白他没有谋反呢!”于是贯高被关在栅槛密布的坚固囚车里,和赵王一起被押送到长安,接受审判。皇上下令审理张敖的罪行,并向赵国发布文告说:凡是追随赵王的群臣和宾客,全部灭族。贯高和宾客孟舒等十多个人,都自己剃掉头发,用铁圈锁住脖子,装作赵王的家奴,跟着赵王一起来到长安。贯高一到长安,就出庭受审,说:“只有我们这些人参与了谋反,赵王确实不知道这件事。”官吏对他严刑审讯,用鞭子打了他几千下,还用烧红的铁条刺他,他身上没有一处完好的地方,但始终没有改变供词。吕后多次对高祖说,赵王因为鲁元公主的缘故,不会做这样的事,可是皇上愤怒地说:“要是让张敖占据了天下,难道他还会顾念你的女儿吗!”根本不听吕后的劝告。廷尉把审理贯高的情况和他的供词报告给皇上,皇上说:“真是个壮士啊!谁了解他,就私下里去问问他。”中大夫泄公说:“我和他是同乡,一直很了解他,他本来就是为赵国树立名声、坚守道义、不肯背弃承诺的人。”皇上就派泄公拿着符节,到贯高的病床前询问他。贯高仰起头看见泄公,说:“你是泄公吗?”泄公向他表示慰问,和他像平常一样交谈,然后问他张敖到底有没有参与谋反计划。贯高说:“人之常情,谁不爱自己的父亲和妻子儿女呢?如今我的三族都因为这件事被判处死罪,我怎么会为了赵王而牺牲自己的亲人呢!可是赵王确实没有谋反,只有我们这些人参与了。”接着,他详细地说明了自己想要谋杀皇上的原因,以及赵王对此一无所知的情况。于是泄公进宫,把了解到的情况详细地报告给皇上,皇上这才赦免了赵王。
¹上变告之:向皇帝秘密报告贯高谋反。
²刭:用刀割脖子。
³白:辩白,洗刷。
⁴轞车:带有笼子的囚车。
⁵胶致:囚笼栅槛密切牢固。
⁶髡钳:一种剃去头发而用铁圈束颈的刑罚。
⁷对狱:回答审问。
⁸榜笞:捶击,鞭打。
⁹刺剟:铁器刺身体的酷刑。
¹⁰邑子:同乡人。
¹¹不侵:不受侵辱。
¹²然诺:答应,允诺。
¹³节:符节,凭证。
¹⁴箯舆:竹编的舆床,类现在竹床。
¹⁵三族:说法不一。一说父昆弟,已昆弟,子昆弟;一说父、子、孙。此处从父母,兄弟、妻子。
¹⁶论:依法判处。
¹⁷本指:原意。指,通“旨”。
上贤贯高为人能立然诺,使泄公具告之,曰:“张王已出。”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审¹出乎?”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多²足下,故赦足下。”贯高曰:“所以不死一身无馀者,白张王不反也。今王已出,吾责已塞³,死不恨矣。且人臣有篡杀之名,何面目复事上哉!纵上不杀我,我不愧於心乎?”乃仰绝⁴肮⁵,遂死。当此之时,名闻天下。
皇上很赞赏贯高的信义,就派泄公把赦免赵王的消息告诉贯高,说:“赵王已经从囚禁中释放出来了。”同时也赦免了贯高。贯高高兴地问:“我们赵王真的被释放了吗?”泄公说:“是的。”泄公又说:“皇上很称赞您,所以也赦免了您。”贯高说:“我被打得体无完肤却没有死,就是为了辩白赵王确实没有谋反。如今赵王已经被释放,我的责任已经尽到了,死了也没有遗憾了。况且我作为臣子,却有谋杀君主的罪名,还有什么脸面再侍奉皇上呢!就算皇上不杀我,我自己心里难道不惭愧吗?”说完,他仰起头,用力卡断自己的咽喉,死了。从此以后,贯高的名声传遍了天下。
¹审:确实。
²多:推重,赞美。
³塞:得到补救。引申为尽到责任。
⁴绝:断。
⁵肮:喉咙。
张敖已出,以尚¹鲁元公主故,封为宣平侯。於是上贤张王诸客,以钳奴²从张王入关,无不为诸侯相、郡守者。及孝惠、高后、文帝、孝景时,张王客子孙皆得为二千石。
张敖被释放后不久,因为娶了鲁元公主的缘故,被封为宣平侯。皇上还很赞赏张敖的宾客,凡是当初以戴着铁圈、剃掉头发的家奴身份跟随张敖进入关中的宾客,后来没有一个人没做到诸侯、卿相或郡守的职位。一直到孝惠帝、高后、汉文帝、汉景帝时期,张敖宾客的子孙们,都做到了俸禄二千石的高官。
¹尚:高攀婚姻。这里特指娶公主为妻。
²钳奴:遭受剃发,用铁圈束颈的人。
张敖,高后六年薨。子偃为鲁元王。以母吕后女故,吕后封为鲁元王。元王弱,兄弟少,乃封张敖他姬子二人:寿为乐昌侯,侈为信都侯。高后崩,诸吕¹无道,大臣诛之,而废鲁元王及乐昌侯、信诸侯。孝文帝即位,复封故鲁元王偃为南宫侯,续张氏。
张敖在高后六年(前182)去世。张敖的儿子张偃被封为鲁元王。又因为张偃的母亲是吕后的女儿,吕后就特意封他为鲁元王。当时鲁元王年纪还小,他的兄弟们也都年幼,吕后就分封张敖其他姬妾所生的两个儿子:封张寿为乐昌侯,封张侈为信都侯。高后去世后,吕氏族人作恶多端,不循正道,被大臣们诛杀,鲁元王以及乐昌侯、信都侯也都被废掉了。汉文帝即位后,又分封原来的鲁元王张偃为南宫侯,让张氏的后代得以延续。
¹诸吕:指吕后的侄儿吕产、吕禄等人。
太史公曰:张耳、陈馀,世传所称贤者;其宾客厮役¹,莫非天下俊桀,所居国无不取卿相者。然张耳、陈馀始居约时²,相然信以死,岂顾问³哉。及据国争权,卒相灭亡,何乡者相慕用之诚,後相倍之戾⁴也!岂非以势利交哉?名誉虽高,宾客虽盛,所由殆⁵与大伯、延陵季子异矣。
太史公说:张耳、陈馀在世间的传说中,都是贤能的人;他们的宾客和奴仆,也没有一个不是天下的英雄豪杰,在他们所居住的国家里,没有一个人没得到卿相的职位。然而,当初张耳、陈馀贫贱不得志的时候,彼此相互信任,发誓要同生共死,难道不是真心实意、义无反顾的吗?可是等到他们有了自己的地盘,开始争权夺利的时候,最终却相互残杀,恨不得把对方彻底消灭。为什么他们以前能那样真诚地相互倾慕、信任,而后来却相互背叛,态度变得如此乖张、暴戾呢?难道不是因为他们是为了权势和利益才相互交往的吗?虽然他们的名声很高,宾客很多,但他们的所作所为,恐怕和吴太伯、延陵季子相比,就差得太远了。
¹厮役:为人驱使的奴仆。指干勤杂活计的奴仆。
²始居约时:当初贫贱不得意时。约,紧缩节俭。引申为贫贱。
³顾问:顾虑,顾及。
⁴戾:乖张,暴戾。
⁵殆:大概,恐怕。
张耳、陈馀,天下豪俊。忘年羁旅,刎颈相信。耳围钜鹿,馀兵不进。张既望深,陈乃去印。势利倾夺,隙末成衅。
张耳、陈馀,是天下的豪杰英俊,他们不看重年龄差异,而是以品德才能相互敬慕,结为生死之交。张耳被困在钜鹿城时,陈馀手握兵权却按兵不动;张耳盼望陈馀前来相助,陈馀却解下印信离去。权势利益的相互倾轧,最终让他们因为小小的嫌隙而反目成仇。