鄢之役,晋伐郑,荆救之。栾武子将上军,范文子将下军。栾武子欲战,范文子不欲,曰:“吾闻之,唯厚德者能受多福,无德而服者众,必自伤也。称晋之德,诸侯皆叛,国可以少安。唯有诸侯,故扰扰焉,凡诸侯,难之本也。且唯圣人能无外患又无内忧,讵非圣人,不有外患,必有内忧,盍姑释荆与郑以为外患乎!诸臣之内相与,必将辑睦。今我战又胜荆与郑,吾君将伐智而多力,怠教而重敛,大其私昵而益妇人田,不夺诸大夫田,则焉取以益此?诸臣之委室而徒退者,将与几人?战若不胜,则晋国之福也;战若胜,乱地之秩者也,其产将害大,盍姑无战乎!”
栾武子曰:“昔韩之役,惠公不复舍;邲之役,三军不振旅;箕之役,先轸不复命:晋国固有大耻三。今我任晋国之政,不毁晋耻,又以违蛮、夷重之,虽有后患,非吾所知也。”
范文子曰:“择福莫若重,择祸莫若轻,福无所用轻,祸无所用重,晋国故有大耻,与其君臣不相听以为诸侯笑也,盍姑以违蛮、夷为耻乎。”
栾武子不听,遂与荆人战于鄢陵,大胜之。于是乎君伐智而多力,怠教而重敛,大其私昵,杀三郤而尸诸朝,纳其室以分妇人,于是乎国人不蠲,遂弑诸翼,葬于翼东门之外,以车一乘。厉公之所以死者,唯无德而功烈多,服者众也。
鄢之役,晋伐郑,荆救之。栾武子¹将上军,范文子将下军。栾武子欲战,范文子不欲,曰:“吾闻之,唯厚德者能受多福,无德而服者众,必自伤也。称晋之德,诸侯皆叛,国可以少²安。唯有诸侯,故扰扰³焉,凡诸侯,难之本也。且唯圣人能无外患又无内忧,讵非圣人,不有外患,必有内忧,盍姑释荆与郑以为外患乎!诸臣之内相与,必将辑睦⁴。今我战又胜荆与郑,吾君将伐智⁵而多力,怠教而重敛,大其私昵⁶而益妇人田,不夺诸大夫田,则焉取以益此?诸臣之委室而徒退者,将与几人?战若不胜,则晋国之福也;战若胜,乱地⁷之秩⁸者也,其产将害大,盍姑无战乎!”
晋楚鄢陵之战,晋国攻打郑国,楚国前来援救郑国。栾武子率领上军,范文子率领下军。栾武子想跟楚国交战,范文子不想交战,他说:“我听说,只有德行深厚的人才能享受多福,没有德行而顺从的人太多,反而会伤害自己。与晋国德行相称的局面,是诸侯都背叛晋国,这样晋国反倒可以稍微安定一些。正是因为现在还有诸侯顺从晋国,所以晋国才如此纷乱不安,凡是这些顺从的诸侯,都是祸乱的根源。况且只有圣人才能做到既无外患又无内忧,如果不是圣人,没有外患就必定会有内忧,何不放纵楚国和郑国,让它们成为晋国的外患呢?各位大臣之间互相亲近,彼此自然会和睦。如今晋国如果战胜了楚国和郑国,我们的君主就会自我夸耀智慧和武功,懈怠于教化百姓而加重赋税,增加宠臣的俸禄、多赏赐妇人田地,如果不剥夺大夫们的田地,他从哪里得到土地去封赏宠臣呢?大臣们主动交出妻妾家产而空手退出的人,能有几个呢?这次战役如果晋国不胜,那倒是晋国的福气;如果胜利了,就会扰乱原有的正常秩序,产生的祸乱将妨害大事。何不暂且不要作战呢!”
¹栾武子:栾书。
²少:稍。
³扰扰:纷扰混乱的样子。
⁴辑睦:和睦。
⁵伐智:自我夸耀智慧。
⁶私昵:私人亲信,宠臣。
⁷乱地:扰乱故地。
⁸秩:常。
栾武子曰:“昔韩之役,惠公不复舍;邲之役,三军不振旅¹;箕之役,先轸不复命:晋国固有大耻三。今我任²晋国之政,不毁³晋耻,又以违⁴蛮、夷重之,虽有后患,非吾所知也。”
栾武子说:“从前秦晋韩原之战,晋惠公没能返回宫舍;晋楚邲之战,晋国三军无法完整归来;晋狄箕之战,先轸不能活着向君主复命:晋国本来就有这三大耻辱。如今我们这些人在晋国掌权,不但不能洗刷晋国从前的耻辱,反而要躲避楚国蛮夷来加重耻辱,即使与楚交战会有后患,我也不想知道它。”
¹振旅:整军而归。
²任:当。
³毁:洗雪。
⁴违:躲避。
⁵蛮夷:指楚国。
范文子曰:“择福莫若重,择祸莫若轻,福无所用轻,祸无所用重,晋国故有大耻,与其君臣不相听以为诸侯笑也,盍姑以违蛮、夷为耻乎。”
范文子说:“选择幸福不如选择最大的,选择灾祸不如选择最小的;幸福不要选小的,灾祸不要选大的。晋国从前确实有过大耻辱,与其君臣之间彼此听不进意见而被各国诸侯耻笑,何不暂且以躲避蛮夷为耻辱呢?”
栾武子不听,遂与荆人战于鄢陵,大胜之。于是乎君伐智而多力,怠教而重敛,大其私昵,杀三郤而尸诸朝,纳¹其室以分妇人,于是乎国人不蠲²,遂弑诸翼,葬于翼东门之外,以车一乘。厉公之所以死者,唯无德而功烈³多,服者众也。
栾武子不听范文子的劝告,于是与楚军在鄢陵交战,大败楚国。从此以后,晋厉公便自我夸耀智慧和武功,懈怠教化而加重赋税,增加宠臣的俸禄,杀死郤至、郤犨、郤锜,将他们的尸体陈列在朝堂,夺取他们的家产分赐给姬妾,于是晋国民众认为君主昏庸,把厉公杀死在翼城,葬在翼城东门外,只用一辆车随葬。晋厉公之所以被杀,就是因为没有德行却多有功业,顺从他的诸侯国太多了。
¹纳:取。
²蠲:洁。
³功烈:功业。