诸侯伐秦,及泾莫济。晋叔向见叔孙穆子曰:“诸侯谓秦不恭而讨之,及泾而止,于秦何益?”穆子曰:“豹之业,及《匏有苦叶》矣,不知其他。”叔向退,召舟虞与司马,曰:“夫苦匏不材于人,共济而已。鲁叔孙赋《匏有苦叶》,必将涉矣。具舟除隧,不共有法。”是行也,鲁人以莒人先济,诸侯从之。
诸侯伐秦,及泾¹莫济。晋叔向²见叔孙穆子曰:“诸侯谓秦不恭而讨之,及泾而止,于秦何益?”穆子曰:“豹之业³,及《匏有苦叶》⁴矣,不知其他。”叔向退,召舟虞⁵与司马⁶,曰:“夫苦匏不材于人,共济而已。鲁叔孙赋《匏有苦叶》,必将涉矣。具舟除隧⁷,不共有法。”是行也,鲁人以⁸莒人先济,诸侯从之。
诸侯讨伐秦国,到达泾水后,谁都不愿渡河。叔向前去拜见叔孙穆子,说:“诸侯因为秦伯不恭敬而征讨他,可到了泾水就停了下来,这对讨伐秦国有什么好处呢?”叔孙穆子回答:“我所做的事,不过是朗诵《匏有苦叶》这首诗,别的就不懂了。”叔向退出来后,召来负责船只的官员和掌管军务的官吏,吩咐道:“苦匏这种东西,人不能吃,只能用来渡河。鲁国的叔孙朗诵了《匏有苦叶》,看来他们一定能过河了。命令准备船只,清理道路,不提供船只的要按军法处置。”这次行动中,鲁国让莒国人在前面率先渡河,诸侯们随后也跟着过了河。
¹泾:泾水。
²叔向:晋国大夫,姬姓,羊舌氏,名肸,字叔向。
³业:事。
⁴《匏有苦叶》:《诗经·邶风》中的诗篇。
⁵舟虞:掌管船只的官员。
⁶司马:掌管兵马的官员。
⁷具舟除隧:舟虞准备船只,司马修治道路。
⁸以:用,指挥。