文公立四年,楚成王伐宋,公率齐、秦伐曹、卫以救宋。宋人使门尹班告急于晋,公告大夫曰:“宋人告急,舍之则宋绝,告楚则不许我。我欲击楚,齐、秦不欲,其若之何?”先轸曰:“不若使齐、秦主楚怨。”公曰:“可乎?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚,我分曹、卫之地以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许齐、秦。齐、秦不得其请,必属怨焉,然后用之,蔑不欲矣。”公说,是故以曹田、卫田赐宋人。
令尹子玉使宛春来告曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”舅犯愠曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,必击之。”先轸曰:“子与之。我不许曹、卫之请,是不许释宋也。宋众无乃强乎!是楚一言而有三施,子一言而有三怨。怨已多矣,难以击人。不若私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”公说,是故拘宛春于卫。
子玉释宋围,从晋师。楚既陈,晋师退舍,军吏请曰:“以君避臣,辱也。且楚师老矣,必败。何故退?”子犯曰:“二三子忘在楚乎?偃也闻之:战斗,直为壮,曲为老。未报楚惠而抗宋,我曲楚直,其众莫不生气,不可谓老。若我以君避臣,而不去,彼亦曲矣。”退三舍避楚。楚众欲止,子玉不肯,至于城濮,果战,楚众大败。君子曰:“善以德劝。”
文公立四年,楚成王伐宋,公率齐、秦伐曹、卫以救宋。宋人使门尹班¹告急于晋,公告大夫曰:“宋人告急,舍之则宋绝,告楚则不许我。我欲击楚,齐、秦不欲,其若之何?”先轸²曰:“不若使齐、秦主楚怨。”公曰:“可乎?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚,我分曹、卫之地以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许齐、秦。齐、秦不得其请,必属³怨焉,然后用之,蔑不欲⁴矣。”公说,是故以曹田、卫田赐宋人。
晋文公即位的第四年,楚成王攻打宋国,文公率领齐、秦两国的军队进攻曹国和卫国,以此来援救宋国。宋国派门尹班向晋国告急,文公对大夫们说:“宋国来告急,如果不救,它就会和我们断绝关系。如果请楚国别打,楚国肯定不会同意。我们想打楚国,可齐、秦两国又不想打,这该怎么办?”先轸说:“不如让齐、秦两国成为楚国的怨主。”文公说:“能行吗?”先轸说:“让宋国撇开我们,去贿赂齐、秦两国,借齐、秦两国的力量去请求楚国撤兵。我们再把曹、卫的部分土地赐给宋国。楚国舍不得曹、卫的土地,就一定不会答应齐、秦的请求。齐、秦的请求被拒绝,肯定就和楚国结怨了。这样一来,再让齐、秦两国攻打楚国,他们没有不愿意的。”文公听了很高兴,于是就把曹国和卫国的土地赐给了宋国。
¹门尹班:宋国大夫。
²先轸:晋国中军帅,上卿。
³属:结。
⁴蔑不欲:无不从心所欲。
令尹子玉使宛春¹来告曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”舅犯²愠³曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,必击之。”先轸曰:“子与⁴之。我不许曹、卫之请,是不许释宋也。宋众无乃强乎!是楚一言而有三施,子一言而有三怨。怨已多矣,难以击人。不若私许复曹、卫以携⁵之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”公说,是故拘宛春于卫。
令尹子玉派宛春来传话说:“请恢复卫侯的君位,同时把土地退还给曹国,我们才解除对宋国的包围。”子犯生气地说:“子玉太无礼了!给君王的只是解除宋围这一项好处,他却得到了复卫封曹两项好处,一定要攻打他。”先轸说:“你应该答应他们的请求。如果我们不答应,就无法援救宋国,宋国如果投降了楚国,他们的兵力恐怕会更强大!这样楚国一句话就让三国得到好处,我们一句话却让三国怨恨,怨恨多了,就难以攻击别人。不如私下答应恢复曹国和卫国来离间他们,逮捕宛春来激怒楚国,等打起来之后再对付曹、卫两国。”文公很高兴,因此就把宛春扣留在卫国。
¹宛春:楚国大夫。
²舅犯:狐偃。
³愠:怒。
⁴与:允许,答应。
⁵携:离间。
子玉释宋围,从¹晋师。楚既陈,晋师退舍,军吏请曰:“以君避臣,辱也。且楚师老²矣,必败。何故退?”子犯曰:“二三子忘在楚乎?偃也闻之:战斗,直为壮,曲为老。未报楚惠而抗³宋,我曲楚直,其众莫不生气,不可谓老。若我以君避臣,而不去,彼亦曲矣。”退三舍避楚。楚众欲止,子玉不肯,至于城濮⁴,果战,楚众大败。君子曰:“善以德劝。”
子玉解除了对宋国的包围,追击晋军。楚军已经摆好阵势,晋军却退走,军吏说:“国君躲避臣子,这是耻辱。况且楚军已经疲惫无力,肯定会败,为什么要退走?”子犯说:“你们这些人都忘了君王当年在楚国的事吗?我听说:作战,理直就气壮,理曲就无力。我们没有报答楚国的恩德就抵抗楚国、援救宋国,这是我们理曲,楚国理直,楚国的兵众没有一个不是斗志昂扬的,不能认为他们士气衰败。如果我们退避,他们还不肯回去,那他们也就理曲了。”晋军退后九十里避开楚军,楚国的兵众想不打了,子玉不肯,进军到城濮,果然打了起来,楚军大败。君子说:“子犯善于用仁德来规劝。”
¹从:追逐。
²老:疲惫。
³抗:救。
⁴城濮:卫国地名,在今山东鄄城临濮集。