惠公既即位,乃背秦赂。使丕郑聘于秦,且谢之。而杀里克,曰:“子杀二君与一大夫,为子君者,不亦难乎?”
丕郑如秦谢缓赂,乃谓穆公曰:“君厚问以召吕甥、郤称、冀芮而止之,以师奉公子重耳,臣之属内作,晋君必出。”穆公使泠至报问,且召三大夫。郑也与客将行事,冀芮曰:“郑之使薄而报厚,其言我与秦也,必使诱我。弗杀,必作难。”是故杀丕郑及七舆大夫:共华、贾华、叔坚、骓歂、纍虎、特宫、山祁,皆里、丕之党也。丕豹出奔秦。
丕郑之自秦反也,闻里克死,见共华曰:“可以入乎?”共华曰:“二三子皆在而不及,子使于秦,可哉!”丕郑入,君杀之。共赐谓共华曰:“子行乎?其及也!”共华曰:“夫子之入,吾谋也,将待也。”赐曰:“孰知之?”共华曰:“不可。知而背之不信,谋而困人不智,困而不死无勇。任大恶三,行将安入?子其行矣,我姑待死。”
丕郑之子曰豹,出奔秦,谓穆公曰:“晋君大失其众,背君赂,杀里克,而忌处者,众固不说。今又杀臣之父及七舆大夫,此其党半国矣。君若伐之,其君必出。”穆公曰:“失众安能杀人?且夫祸唯无毙,足者不处,处者不足,胜败若化。以祸为违,孰能出君?尔俟我!”
惠公既即位,乃背秦赂。使丕郑聘于秦,且谢¹之。而杀里克,曰:“子杀二君²与一大夫³,为子君者,不亦难乎?”
晋惠公即位成为国君,就违背了承诺,不给秦国贿赂了。他派丕郑出使秦国,并向秦君表示歉意。惠公在杀里克时说:“你杀了两个君主和一位大夫,做你的国君,不是也很难吗?”
¹谢:为晋国没有兑现贿赂而谢罪。
²二君:奚齐、卓子。
³一大夫:荀息。
丕郑如秦谢缓赂,乃谓穆公曰:“君厚问¹以召吕甥、郤称、冀芮而止²之,以师奉公子重耳,臣之属内作³,晋君必出。”穆公使泠至⁴报问⁵,且召三大夫。郑也与客将行事,冀芮曰:“郑之使薄而报厚,其言我与秦也,必使诱我。弗杀,必作难。”是故杀丕郑及七舆大夫:共华、贾华、叔坚、骓歂、纍虎、特宫、山祁,皆里、丕之党也。丕豹⁶出奔秦。
丕郑到秦国向秦君表示歉意,并答应推迟些时间送上贿赂,然后对秦穆公说:“您带着厚礼回访晋国,把吕甥、郤称、冀芮这三个人弄到秦国扣留下来,然后派兵护送公子重耳回国。我们在国内发动事变做内应,惠公肯定会逃出晋国。”穆公派泠至回访晋国,同时邀请吕甥、郤称和冀芮三位大夫前来。丕郑和秦国使者正要按计划行动,冀芮说:“丕郑出使秦国的时候,带的礼物很少,可是秦国回赠的礼物却很丰厚,大概丕郑在秦国说了我们什么,一定是想用重礼引诱我们,不杀掉丕郑,肯定要出乱子。”于是就杀了丕郑和七舆大夫:共华、贾华、叔坚、骓颛、累虎、特宫、山祁。这七人都是里克和丕郑的同党。丕郑的儿子豹逃到了秦国。
¹厚问:赠送厚礼表示问候。
²止:留。
³内作:在内策应。
⁴泠至:秦国大夫。
⁵报问:回报秦国的聘问。
⁶丕豹:丕郑之子。
丕郑之自秦反也,闻里克死,见共华曰:“可以入乎?”共华曰:“二三子¹皆在而不及,子使于秦,可哉!”丕郑入,君杀之。共赐²谓共华曰:“子行³乎?其及也!”共华曰:“夫子之入,吾谋也,将待⁴也。”赐曰:“孰知之?”共华曰:“不可。知而背之不信,谋而困人不智,困而不死无勇。任⁵大恶三,行将安入?子其行矣,我姑待死。”
丕郑从秦国回来时,听说里克已被杀害,就对共华说:“我可以回国吗?”共华说:“七舆大夫们都还在国内没有遭难,你出使秦国,可以回来!”丕郑回国后,国君杀了他。共赐对共华说:“你逃走吧,不然恐怕要赶上灾祸!”共华说:“丕郑回国,是我的主意,我会等着遭难。”共赐说:“谁知道是你的主意?”共华说:“没人知道也不能逃,自己知道却违背良心是不诚信,替人谋划却使人遭难是不聪明,害了别人自己却怕死是不勇敢。我承担着这三条罪名,又能逃到哪里去呢?你快走吧,我等着被杀。”
¹二三子:指七舆大夫。
²共赐:晋国大夫,共华宗族。
³行:逃离。
⁴待:等待大祸。
⁵任:承担。
丕郑之子曰豹,出奔秦,谓穆公曰:“晋君大失其众,背君赂,杀里克,而忌处者¹,众固不说。今又杀臣之父及七舆大夫,此其党半国矣。君若伐之,其君必出。”穆公曰:“失众安能杀人?且夫祸唯无毙,足者不处,处者不足,胜败若化。以祸为违²,孰能出君?尔俟我!”
丕郑的儿子叫豹,逃出后到了秦国,对秦穆公说:“晋国国君严重失掉了民心,背约不给秦国土地,杀了里克,又忌恨国内的大夫,大家本来就不满意。如今又杀了我的父亲和七舆大夫,他的同党恐怕只剩一半了。您如果去讨伐他,他肯定会逃出晋国。”秦穆公说:“失了民心怎么还能杀这么多人?再说,他虽有祸患但只要没到死的程度,大夫们就不会作乱。罪过已到该死程度的人,就不会留在晋国;留在晋国的人肯定都是罪不至死的,胜败变化无常。有杀身之祸的人都离开了晋国,谁还能把晋君赶出国呢?你等我慢慢想办法吧!”
¹忌处者:猜忌留在国内的大夫。
²违:去,离开。