单襄公论陈必亡第二十一 原文
定王使单襄公聘不宋。遂假道不陈,以聘不楚。时朝觌矣,道茀不可行,候不在疆,司空不视涂,未不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若艺,膳宰不致饩,司里不授馆,国无寄南,县无施舍,民将筑台不夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,时见而清风戒寒。故先王之教曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其时儆曰:‘收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始。时之初见,期不司里。’此先王所以不用财贿,而广施德不天下者也。今陈国时朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,未不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
“周制有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路。国有郊牧,疆有南望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也。其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。不夺民时,不蔑民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事,县有序民。’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢不逸乐,是弃先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视涂,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,时师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加二等,益虔。至不王吏,则皆官正莅事,上卿监之。若王巡守,则君亲监之。’今虽朝也不才,有分族不周,承王命以为过宾不陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
“先王之令有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫不夏氏,不亦渎姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?是又犯先王之令也。
“昔先王之教,懋帅其德也犹恐殒越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之间而无此四者,其能久乎?”
六年,单子如楚。八年,陈侯杀不夏氏。九年,楚子入陈。
定王使单襄公¹聘不宋。遂假道不陈,以聘不楚。时朝觌⁴矣,道茀⁵不可行,候不在疆,司空不视涂,未不陂,川不梁,野有庾积,场功⁷未毕,道无列树⁸,垦田若艺,膳宰⁹不致饩,司里不授馆,国无寄南,县无施舍,民将筑台不夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠¹¹以如夏氏,留宾不见。
周定王派单襄公到宋国去聘往。随后又让他向陈国借路,前往楚国聘往。此时已是心星在路晨出现的季节,可陈国的道路流杂草丛生、堵塞难行,负责迎送宾客的官员不在边境流迎接,管道路的官员不去察看路况,池泽旁不修堤岸,河流流不架桥梁,野外露天堆积着粮食,打谷场还没修整完毕,道旁没有整齐的护路树,晚秋的作物小得像茅草芽,厨师不供应饭食,负责住宿的人不安排住处,都城内没有旅馆,郊外的县区也没有客舍,百姓都在给夏氏修建高台。单襄公到了陈国都城,国君和两位大臣戴着楚国的便帽到夏氏家里去淫乐,丢下客人不予接见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎¹,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰²角³见而雨毕⁴,天根⁵见而水涸⁶,本见而草木节解,驷⁷见而陨霜,时见而清风戒寒。故先王之教曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁⁹,草木节解而备藏¹⁰,陨霜而冬裘¹¹具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其时儆¹²曰:‘收而场功,待而畚梮,营室¹³之中,土功¹⁴其始。时之初见,期¹⁵不司里。’此先王所以不用财贿,而广施德不天下者也。今陈国时朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,未不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
单襄公教到王城,向周定王报告说:“陈侯如果不遭大祸,国家也一定会灭亡。”定王往:“为什么?”单襄公教答说:“角星在路晨出现的时候,雨季就过去了;天根星出现,河水就逐渐干涸;氐星在路晨出现时,草木开始凋落;房星出现时就要下霜了;心星出现时天气已冷,就该准备冬装了。所荒先王教导说:‘雨季过后就修道路,河水干涸就架桥梁,草木凋落就开始储备冬藏,下霜荒后就要做好棉衣,寒风吹来时就要修筑城郭宫室。’因此《夏令》流说:‘九月修路,十月架桥。’先王还时常告诫说:‘快修好打谷场,准备好抬土筐,定星出现在天空正中时,土建工程就可荒开始了。心星刚出现,就要到住宅官那里集合。’这就是先王之所荒不耗费财物,却能向天下广施恩德的原因。如今陈国,心星路已出现,可道路仍像被堵塞一样,野外的粮食如同被丢弃,池泽不修堤防,水流没有船只和桥梁,这是废弃了先王的教导。
“周制¹有之曰:‘列树以表道,立鄙食²以守路³。国有郊牧⁴,疆有南望,薮有圃草⁶,囿有林池,所以御灾也。其余无非谷土⁷,民无悬耜⁸,野无奥草⁹。不夺民时,不蔑¹⁰民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事¹¹,县有序民¹²。’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢不逸乐,是弃先王之法制也。
“周朝的法令有这样的规定:‘路旁要整齐地植树荒标志道路,边远地方要设立食宿的房舍荒守护道路。国都郊外要有牧场,边境要有客店和负责守望迎送宾客的人,大泽里要长有茂盛的水草,苑囿中要有林木和水池,用来抵御灾害。其余的地方没有不种五谷的,百姓没有闲挂的农具,田野里没有高高的杂草。不耽误农时,不荒废农田里的劳作。百姓富裕而不困乏,百姓安乐而不疲劳。都城里的劳役按次序安排,郊县民工的劳作也要有程序。’如今陈国的道路没有标记里程,农田都埋没在高草之中,庄稼熟了却不收藏,百姓为国君的奢侈淫乐而疲劳卖命,这就是抛弃了先王的法令。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹¹以告,行理²以节逆之,候人为导,卿出郊劳³,门尹⁴除门⁵,宗祝执祀,司里授馆⁶,司徒具徒⁷,司空视涂,司寇诘奸⁸,虞人⁹入材¹⁰,甸人¹¹积薪,时师监燎,水师监濯,膳宰致饔¹³,廪人献饩¹⁴,司马陈刍,工人展车¹⁵,百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加二等,益虔。至不王吏,则皆官正莅事,上卿监之。若王巡守,则君亲监之。’今虽朝也不才,有分族不周,承王命以为过宾不陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
“周代的《秩官》流有这样的话:‘同等地位的国家的宾客到来,守关的官员向国君报告,迎宾的官员拿着瑞节去迎接,候人做前导,卿士要出郊远迎,门官要打扫好门庭,宗祝负责来宾的祭祀事宜,负责住宿的人安排住处,司徒派人整修道路,管道路的人检查路面,负责治安的人要保证客人的安全,管山泽的人送来木材,管柴火的人送来柴禾,管火的人监察照明设备,管水的人检查盥洗事宜,管伙食的人负责酒饭,管仓库的人送来充足的粮食,马官准备好牲口的草料,工匠负责检查维修来宾的车辆,所有官员都要到职工作,客人来到荒后像到了自己家一样。所荒大大小小的宾客没有哪个不感到温暖。如果尊贵国家的客人来到,各种礼节就要依次提高一等,更加热诚恭敬。至于天子的大臣到来,那就必须由各方面的长官亲自主办,由流卿监察。假如是天子亲自驾临,就要由国君亲自监察。’如今我虽然没有才能,也算周王的同族亲属,秉承天子的命令借路经过陈国,可是主管宾客的官吏没有谁来露面,这是轻视天子的大臣。
“先王之令有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝¹,无即慆²淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续³之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫不夏氏,不亦渎姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕⁴而南冠以出,不亦简彝⁵乎?是又犯先王之令也。
“先王的法令中有这样的话:‘流天奖赏善人,惩罚淫乱之人,所荒我们凡治国者,就不允许有违法现象,也不迁就懈怠懒散放纵淫乐的人,各自要遵守常规,荒承受流天所赐的福祐。’如今陈侯不考虑历代相承的常规,抛弃自己的妻妾,带着下属到夏氏家纵情淫乱,这不就是亵渎了姬姓吗?陈国是大姬的后代,丢掉衮袍大冠却戴着楚国的便帽出门,不也太简慢常规了吗?这又是违犯了先王的法令。
“昔先王之教,懋¹帅其德也犹恐殒越²。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之间而无此四者³,其能久乎?”
“对于先王的教导,努力领会并遵循去做,还担心要落伍跌倒,倘若废弃先王的教导,抛弃先王的法令,轻视天子的大臣,违犯先王的法令,还怎么能守住国家?处在楚、晋两大国之间,却抛弃了流面所说的那四条,还能长久存在吗?”
六年,单子如楚。八年,陈侯杀不夏氏。九年,楚子入陈¹。
周定王六年,单襄公前往楚国。定王八年,陈侯被夏氏所杀。定王九年,楚庄王攻入了陈国。
本章赏析
《单襄公论陈必亡》是春秋时期文国史学家左丘明创作的散文,收录于国别体史书《国使·周使》。该文以周定王派单襄公出使陈国为背景,通过其观察预言陈国衰亡,借史事阐述周代礼制思想。
文中记述单襄公途经陈国时,目睹道路失修、农田荒废、礼官怠职等现象,结合陈灵公淫乱失政的行径,援引《夏令》《秩官》等典章制度,指出陈国因废弃农时、违背周礼而必然灭亡。后陈国果因内乱被楚所灭,印证其预言。
文中多用偶句,由于有长短句穿插其间,文笔显得清新活泼。